Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023PC0773

    Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului de modificare a Acordului între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic privind libera circulație a datelor

    COM/2023/773 final

    Bruxelles, 1.12.2023

    COM(2023) 773 final

    2023/0451(NLE)

    Propunere de

    DECIZIE A CONSILIULUI

    privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului de modificare a Acordului între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic privind libera circulație a datelor


    EXPUNERE DE MOTIVE

    1.CONTEXTUL PROPUNERII

    Motivele și obiectivele propunerii

    Prin decizia din 12 iulie 2023, Consiliul a aprobat directive de negociere pentru Comisie în vederea negocierii includerii unor dispoziții privind fluxurile transfrontaliere de date în Acordul între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic 1 .

    La 24 octombrie 2022, UE și Japonia au lansat negocierile privind fluxurile transfrontaliere de date. Negocierile s-au încheiat, în principiu, la 28 octombrie 2023.

    UE și Japonia se numără printre cele mai mari economii digitale din lume. UE urmărește să accelereze și să valorifice beneficiile continuării digitalizării economiei și a societății mondiale. Guvernanța datelor și fluxurile transfrontaliere de date sunt esențiale pentru această evoluție.

    Datele sunt vitale pentru multe întreprinderi și reprezintă o componentă esențială a modelelor de afaceri și a lanțurilor de aprovizionare din multe sectoare economice. Acest acord oferă securitatea juridică indispensabilă pentru ca fluxurile de date dintre UE și Japonia să nu fie împiedicate de măsuri nejustificate de localizare a datelor și asigură beneficiul liberei circulații a datelor cu încredere, în deplină conformitate cu normele noastre respective privind protecția datelor și economia digitală.

    Rezultatul negocierilor confirmă angajamentul continuu al UE și al Japoniei față de sistemul comercial internațional bazat pe norme și determinarea comună de a elabora norme la nivel mondial în materie de fluxuri de date care să respecte valorile comune și abordările respective de reglementare.

    Coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică vizat

    Prin convenirea asupra unor norme care să abordeze obstacolele nejustificate din calea fluxurilor de date, menținând în același timp autonomia de reglementare în domeniul protecției datelor și a vieții private, propunerea contribuie la obiectivele stabilite în Comunicarea Comisiei din 18 februarie 2021 către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor 2 .

    Coerența cu alte politici ale Uniunii

    Normele negociate privind fluxurile transfrontaliere de date cu Japonia completează acordul existent privind adecvarea reciprocă dintre UE și Japonia în ceea ce privește datele cu caracter personal 3 și sunt în conformitate cu propunerea consolidată de dispoziții privind fluxurile transfrontaliere de date și protecția datelor cu caracter personal și a vieții private în acordurile comerciale 4 . Propunerea urmărește strategia Comisiei definită în Revizuirea politicii comerciale, în Strategia europeană privind datele, în Comunicarea comună privind Strategia UE pentru cooperare în regiunea indo-pacifică 5 și în Declarația comună privind respectarea vieții private și protecția datelor cu caracter personal cosemnată de UE și Japonia 6 .

    În cadrul revizuirii politicii comerciale, Comisia s-a angajat „să abordeze în continuare obstacolele nejustificate în calea fluxurilor de date, conservându-și totodată autonomia privind reglementarea în domeniul protecției datelor și a vieții private”. Strategia UE privind datele 7 prevede: „UE va continua să abordeze aceste obstacole nejustificate în calea fluxurilor de date în cadrul discuțiilor bilaterale și al forurilor internaționale – inclusiv al Organizației Mondiale a Comerțului – promovând și protejând în același timp normele și standardele europene de prelucrare a datelor, în deplină conformitate cu legislația UE”. Fluxurile de date sunt, de asemenea, identificate ca fiind un element important al Comunicării comune privind Strategia UE pentru cooperare în regiunea indo-pacifică 8 .

    2.TEMEI JURIDIC, SUBSIDIARITATE ȘI PROPORȚIONALITATE

    Temei juridic

    Temeiul juridic material îl constituie articolul 207 din TFUE.

    Protocolul de modificare trebuie să fie semnat de Uniune în temeiul unei decizii a Consiliului pe baza articolului 218 alineatul (5) din TFUE și să fie încheiat de Uniune în temeiul unei decizii a Consiliului pe baza articolului 218 alineatul (6) din TFUE, după aprobarea Parlamentului European.

    Subsidiaritatea (în cazul competențelor neexclusive)

    Protocolul de modificare, astfel cum a fost prezentat Consiliului, nu vizează niciun fel de chestiuni care nu sunt de competența exclusivă a UE.

    Proporționalitatea

    Acordurile comerciale sunt mijloacele adecvate pentru a reglementa accesul pe piață și domeniile conexe ale relațiilor economice cuprinzătoare cu o țară terță din afara UE. Nu există nicio alternativă pentru ca astfel de angajamente și eforturi de liberalizare să devină obligatorii din punct de vedere juridic.

    Inițiativa urmărește în mod direct obiectivul Uniunii din domeniul acțiunii externe și contribuie la prioritatea politică „O UE mai puternică pe plan internațional”. Inițiativa este conformă cu orientările Strategiei globale a UE referitoare la colaborarea cu alte părți și la reînnoirea parteneriatelor externe într-un mod responsabil, astfel încât să se atingă prioritățile externe ale UE. Ea contribuie la obiectivele comerciale și de dezvoltare ale UE.

    Alegerea instrumentului

    Prezenta propunere este conformă cu articolul 218 alineatul (5) din TFUE, care prevede adoptarea de către Consiliu a deciziilor privind semnarea acordurilor internaționale. Nu există niciun alt instrument juridic care ar putea fi utilizat pentru a atinge obiectivul exprimat în prezenta propunere.

    3.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX-POST, ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRILOR IMPACTULUI

    Evaluările ex post/verificarea adecvării legislației existente

    Nu se aplică.

    Consultări cu părțile interesate

    Nu se aplică.

    Obținerea și utilizarea expertizei

    Nu se aplică.

    Evaluarea impactului

    Nu se aplică.

    Adecvarea reglementărilor și simplificarea

    Nu se aplică.

    Drepturile fundamentale

    Recomandarea este coerentă cu tratatele UE și cu Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. În special, prin prezentarea propunerii consolidate de dispoziții privind fluxurile transfrontaliere de date și protecția datelor cu caracter personal și a vieții private în acordurile comerciale, Comisia urmărește să mențină autonomia de reglementare a Uniunii în domeniul protecției datelor și a vieții private.

    4.IMPLICAȚIILE BUGETARE

    Nu se aplică.

    5.ALTE ELEMENTE

    Planurile de punere în aplicare și mecanismele de monitorizare, evaluare și raportare

    Nu se aplică.

    Documente explicative (pentru directive)

    Nu se aplică.

    Explicații detaliate cu privire la prevederile specifice ale propunerii

    Propunerea conține 7 articole.

    Articolul 1 se referă la modificarea cuprinsului.

    Articolul 2 se referă în principal la adăugarea definiției „persoanei vizate”, care definește domeniul de aplicare al dispozițiilor în cauză.

    Articolul 3 se referă la normele privind transferul transfrontalier de informații prin mijloace electronice, pe baza unei liste închise de măsuri interzise care restricționează fluxul transfrontalier de informații și de excepții relevante.

    Articolul 4 se referă la protecția datelor cu caracter personal. În conformitate cu practica UE și cu propunerea consolidată de dispoziții privind fluxurile transfrontaliere de date și protecția datelor cu caracter personal și a vieții private în acordurile comerciale, acesta recunoaște dreptul fiecărei părți de a stabili nivelul adecvat de protecție a vieții private și a datelor cu caracter personal.

    Articolul 5 prevede eliminarea dispoziției privind datele financiare.

    Articolul 6 se referă la intrarea în vigoare.

    Articolul 7 se referă la limbile autentice în care este redactat protocolul.

    2023/0451 (NLE)

    Propunere de

    DECIZIE A CONSILIULUI

    privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului de modificare a Acordului între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic privind libera circulație a datelor

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

    având în vedere propunerea Comisiei Europene,

    Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a fost consultată în conformitate cu articolul 42 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2018/1725 și a emis un aviz la [data avizului],

    întrucât:

    (1)La 12 iulie 2023, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze includerea unor dispoziții privind fluxurile transfrontaliere de date în Acordul între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic (denumit în continuare „acordul”).

    (2)La 28 octombrie 2023, au fost încheiate negocierile cu privire la dispozițiile privind fluxurile transfrontaliere de date care urmează să fie incluse în acord.

    (3)Prin urmare, protocolul de modificare a acordului trebuie semnat în numele Uniunii, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară,

    ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

    Articolul 1

    Se aprobă, în numele Uniunii, semnarea Protocolului de modificare a Acordului între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic privind libera circulație a datelor (denumit în continuare „protocolul”), sub rezerva încheierii protocolului.

    Textul protocolului este atașat la prezenta decizie.

    Articolul 2 

    Secretariatul General al Consiliului stabilește instrumentul prin care se acordă puteri depline pentru semnarea protocolului în numele Uniunii, sub rezerva încheierii acestuia, persoanei (persoanelor) indicate de către negociatorul protocolului.

    Articolul 3


    Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

    Adoptată la Bruxelles,

       Pentru Consiliu

       Președintele

    (1)    Acord între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic (JO L 330, 27.12.2018, p. 3).
    (2)    Revizuirea politicii comerciale – O politică comercială deschisă, durabilă și fermă, COM(2021) 66 final.
    (3)     Comisia Europeană adoptă o decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecție în cazul Japoniei, creând cel mai mare spațiu de circulație a datelor în condiții de siguranță din lume (europa.eu) ; EUR-Lex - 32019D0419 - EN - EUR-Lex (europa.eu)
    (4)    https://ec.europa.eu/newsroom/just/items/627665
    (5)    Comunicare comună privind Strategia UE pentru cooperare în regiunea indo-pacifică, JOIN (2021) 24 final
    (6)     Declarația comună privind viața privată și protecția datelor cu caracter personal | EEAS (europa.eu)
    (7)    COMUNICARE A COMISIEI CĂTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU, COMITETUL ECONOMIC ȘI SOCIAL EUROPEAN ȘI COMITETUL REGIUNILOR, O strategie europeană privind datele, COM(2020) 66 final.
    (8)    Comunicare comună privind Strategia UE pentru cooperare în regiunea indo-pacifică, JOIN (2021) 24 final.
    Top

    Bruxelles, 1.12.2023

    COM(2023) 773 final

    ANEXĂ

    la

    Propunerea de Decizie a Consiliului

    privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului de modificare a Acordului între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic privind libera circulație a datelor


    ANEXĂ

    PROTOCOLUL

    DE MODIFICARE A ACORDULUI
    ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ

    ȘI JAPONIA

    PENTRU UN PARTENERIAT ECONOMIC

    UNIUNEA EUROPEANĂ și JAPONIA (denumite în continuare „părțile”),

    DUPĂ ce au reevaluat necesitatea includerii unor dispoziții privind libera circulație a datelor în Acordul între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic, semnat la Tokyo la 17 iulie 2018 (denumit în continuare „acordul”), în conformitate cu articolul 8.81 din acord,

    CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

    ARTICOLUL 1

    Cuprinsul acordului se modifică prin eliminarea cuvintelor „articolele 8.70-8.81” și înlocuirea lor cu cuvintele „articolele 8.70-8.82”.

    ARTICOLUL 2

    Articolul 8.71 din acord se modifică prin eliminarea cuvântului „și” de la litera (a), prin eliminarea punctului de la litera (b) punctul (ii) și înlocuirea acestuia cu un punct și virgulă și prin introducerea următoarelor paragrafe imediat după litera (b) punctul (ii):

    „(c)    «persoană vizată» înseamnă:

    (i)    o întreprindere vizată;

    (ii)    un antreprenor al uneia dintre părți; și

    (iii)    un furnizor de servicii al uneia dintre părți; și

    (d)    «date cu caracter personal» înseamnă orice informații referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă.”


    ARTICOLUL 3

    Articolul 8.81 din acord se înlocuiește cu următorul text:

    „ARTICOLUL 8.81

    Transferul transfrontalier de informații prin mijloace electronice

    (1)    Părțile se angajează să asigure transferul transfrontalier de informații prin mijloace electronice atunci când această activitate este destinată desfășurării activității unei persoane vizate.

    (2)    În acest scop, o parte nu adoptă și nu menține măsuri care interzic sau restricționează transferul transfrontalier de informații prevăzut la alineatul (1) prin:

    (a)    solicitarea de a utiliza instalații informatice sau elemente de rețea de pe teritoriul părții pentru prelucrarea informațiilor, inclusiv prin solicitarea utilizării unor instalații informatice sau elemente de rețea care sunt certificate sau aprobate pe teritoriul părții;

    (b)    solicitarea de a localiza informații pe teritoriul părții pentru stocare sau prelucrare;

    (c)    interzicerea stocării sau a prelucrării informațiilor pe teritoriul celeilalte părți;

    (d)    condiționarea transferului transfrontalier de informații de utilizarea unor instalații informatice sau elemente de rețea de pe teritoriul părții ori de cerințe de localizare pe teritoriul părții;

    (e)    interzicerea transferului de informații pe teritoriul părții; sau


    (f)    solicitarea aprobării părții înainte de transferul informațiilor către teritoriul celeilalte părți1.

    (3)    Nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică o parte să adopte sau să mențină măsuri incompatibile cu alineatele (1) și (2) pentru a atinge un obiectiv legitim de politică publică2, cu condiția ca măsura:

    (a)    să nu fie aplicată într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între țările în care există condiții similare sau o restricție disimulată a comerțului; și

    (b)    să nu impună asupra transferului de informații restricții mai importante decât cele care sunt necesare pentru atingerea obiectivului3.

    (4)    Nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică o parte să adopte sau să mențină măsuri privind protecția datelor cu caracter personal și a vieții private, inclusiv în ceea ce privește transferurile transfrontaliere de informații, cu condiția ca dreptul aplicabil părții respective să prevadă instrumente care să permită transferurile în condiții de aplicare generală4 pentru protecția informațiilor transferate.

    (5)    Prezentul articol nu se aplică transferului transfrontalier de informații deținute sau prelucrate de către o parte sau în numele acesteia.



    (6)    O parte poate propune în orice moment celeilalte părți să revizuiască măsurile enumerate la alineatul (2).

    _________________

    1Pentru mai multă certitudine, paragraful (2) litera (f) nu împiedică o parte:

    (a)să supună aprobării utilizarea unui instrument specific de transfer sau a unui transfer transfrontalier specific de informații din motive legate de protecția datelor cu caracter personal și a vieții private, în conformitate cu alineatul (4);

    (b)să impună certificarea sau evaluarea conformității produselor, serviciilor și proceselor TIC, inclusiv a inteligenței artificiale, înainte de comercializarea sau utilizarea lor pe teritoriul său, pentru a asigura conformitatea cu actele cu putere de lege și actele administrative compatibile cu prezentul acord sau în scopuri de securitate cibernetică, în conformitate cu alineatele (3) și (4) și cu articolele 1.5, 8.3 și 8.65; sau

    (c)să impună reutilizatorilor de informații protejate de drepturi de proprietate intelectuală sau de obligații de confidențialitate care decurg din actele cu putere de lege și normele administrative interne compatibile cu prezentul acord respectarea acestor drepturi sau obligații atunci când transferă informațiile la nivel transfrontalier, inclusiv în ceea ce privește cererile de acces din partea instanțelor și a autorităților din țări terțe, în conformitate cu articolul 8.3.

    2În sensul prezentului articol, „obiectiv legitim de politică publică” se interpretează în mod obiectiv și permite urmărirea unor obiective precum protecția siguranței publice, a moralității publice, a vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor sau menținerea ordinii publice sau a altor obiective similare de interes public, ținând seama de caracterul evolutiv al tehnologiilor digitale.

    3Pentru mai multă certitudine, prezenta dispoziție nu afectează interpretarea altor excepții prevăzute în prezentul acord, nici aplicarea acestora la prezentul articol și nici dreptul unei părți de a o invoca pe oricare dintre ele.

    4Pentru mai multă certitudine, în conformitate cu natura orizontală a protecției datelor cu caracter personal și a vieții private, „condițiile de aplicare generală” se referă la condiții formulate în termeni obiectivi care se aplică orizontal unui număr neidentificat de operatori economici și care acoperă astfel o serie de situații și de cazuri.”


    ARTICOLUL 4

    După articolul 8.81 din acord se introduce următorul articol:

    „ARTICOLUL 8.82

    Protecția datelor cu caracter personal

    (1)    Părțile recunosc că persoanele fizice au dreptul la protecția datelor lor cu caracter personal și a vieții private, astfel cum se prevede în actele cu putere de lege și actele administrative ale fiecărei părți, și că standardele înalte în acest sens contribuie la încrederea în economia digitală și la dezvoltarea comerțului. Fiecare parte recunoaște dreptul celeilalte părți de a stabili nivelul adecvat de protecție a datelor cu caracter personal și a vieții private, care trebuie să fie asigurat prin măsurile sale respective.

    (2)    Fiecare parte se străduiește să adopte măsuri care să protejeze persoanele fizice, fără discriminare pe criterii de naționalitate sau de reședință, împotriva încălcărilor protecției datelor cu caracter personal care au loc în jurisdicția sa.

    (3)    Fiecare parte adoptă sau menține un cadru juridic care prevede protecția datelor cu caracter personal legate de comerțul electronic. La elaborarea cadrului său juridic pentru protecția datelor cu caracter personal și a vieții private, fiecare parte trebuie să țină seama de principiile și de orientările organismelor internaționale relevante. Părțile recunosc, de asemenea, că standardele ridicate de protecție a vieții private și a datelor în ceea ce privește accesul autorităților publice la datele deținute de sectorul privat, cum ar fi cele prezentate în Principiile OCDE privind accesul administrației publice la datele cu caracter personal deținute de entitățile din sectorul privat, contribuie la consolidarea încrederii în economia digitală.



    (4)    Fiecare parte publică informații privind protecția datelor cu caracter personal și a vieții private pe care le pune la dispoziția utilizatorilor comerțului electronic, inclusiv:

    (a)    modul în care persoanele fizice pot introduce căi de atac pentru o încălcare a protecției datelor cu caracter personal sau a vieții private care decurge din comerțul digital; și

    (b)    orientări și alte informații privind respectarea de către întreprinderi a cerințelor legale aplicabile în materie de protecție a datelor cu caracter personal și a vieții private.

    ARTICOLUL 5

    Articolul 8.63 din acord se elimină.

    ARTICOLUL 6

    Prezentul protocol intră în vigoare în conformitate cu articolul 23.2 alineatele (1) și (2) din acord.


    ARTICOLUL 7

    1.    În conformitate cu articolul 23.8 din acord, prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și japoneză, textele în fiecare limbă fiind egal autentice.

    2.    În cazul oricărei divergențe de interpretare, prevalează textul redactat în limba în care a fost negociat protocolul.

    DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul protocol.

    ADOPTAT la XXX, în a XX zi a [LUNA] în anul XXXX.

    Pentru Uniunea Europeană

    Pentru Japonia

    Top