Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017PC0548

    Propunere de REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar (reformare)

    COM/2017/0548 final - 2017/0237 (COD)

    Bruxelles, 27.9.2017

    COM(2017) 548 final

    2017/0237(COD)

    Propunere de

    REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI

    privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar

    (reformare)

    (Text cu relevanță pentru SEE)

    {SWD(2017) 317 final}
    {SWD(2017) 318 final}


    EXPUNERE DE MOTIVE

    1.CONTEXTUL PROPUNERII

    1.1.Motivele și obiectivele propunerii

    Regulamentul (CE) nr. 1371/2007 privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar 1 („regulamentul”) are ca scop protejarea călătorilor din transportul feroviar din UE. Ca și călătorii pe calea aerului, pe cale maritimă sau fluvială sau cu autobuzul și autocarul, călătorii din transportul feroviar au dreptul la informare, la rezervare și la legitimații de transport, la asistență și la despăgubire în caz de întârziere sau de anulare, la asistență gratuită (pentru persoanele cu handicap și pentru persoanele cu mobilitate redusă), la despăgubire în cazul unui accident, la un sistem rapid și accesibil de tratare a plângerilor, precum și la implementarea integrală și aplicarea efectivă a legislației UE prin intermediul organismelor naționale de aplicare a legii (ONA) desemnate de statele membre.

    Regulamentul se bazează pe un sistem legislativ internațional existent [Regulile uniforme privind Contractul de transport internațional feroviar de călători și bagaje (CIV) 2 ] și extinde domeniul de aplicare al acestuia la serviciile naționale de transport feroviar de călători.

    În 2013, Curtea de Justiție a Uniunii Europene (CJUE) a hotărât că actualul articol 17 din regulament nu permite întreprinderilor feroviare să obțină o derogare de la obligația de a despăgubi călătorii pentru întârzieri cauzate de situații de forță majoră 3 . Acest lucru diferențiază transportul feroviar de celelalte moduri de transport.

    Statele membre pot deroga următoarele servicii interne de la aplicarea regulamentului (cu excepția anumitor cerințe obligatorii):

    ·serviciile de lung parcurs, timp de maximum cinci ani, derogare care poate fi reînnoită de două ori, și anume până în 2024;

    ·serviciile urbane, suburbane și regionale, pentru o perioadă nelimitată de timp; și

    ·serviciile în cazul cărora o parte semnificativă este exploatată în afara UE, pentru o perioadă reînnoibilă de cinci ani (de facto fără limită de timp).

    În raportul său din 2013 privind aplicarea regulamentului 4 , Comisia a evidențiat anumite domenii problematice care au fost confirmate de o evaluare a impactului efectuată în 2016-2017 5 . Prezenta propunere realizează un echilibru între consolidarea drepturilor călătorilor și reducerea sarcinii întreprinderilor feroviare, după cum urmează:

    ·Raportul din 2013 privind aplicarea și un raport din 2015 privind derogările 6 au identificat utilizarea la scară largă a derogărilor ca reprezentând un obstacol major în calea aplicării uniforme a regulamentului. Propunerea elimină derogările pentru serviciile interne de lung parcurs până în 2020. Pentru serviciile exploatate în afara UE, ea impune statelor membre să acorde derogări numai dacă pot dovedi protecția adecvată a călătorilor pe teritoriul lor. Pentru a asigura securitatea juridică în regiunile transfrontaliere, regulamentul se va aplica integral serviciilor urbane, suburbane și regionale care sunt exploatate peste granițe.

    ·Propunerea consolidează drepturile persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate redusă. În ceea ce privește persoanele cu handicap, ea respectă Convenția Organizației Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap (UNCRPD) 7 . Statele membre nu mai pot acorda derogări privind furnizarea de asistență și despăgubirile pentru echipamentele de mobilitate avariate 8 . Informațiile trebuie să fie puse la dispoziție în formate accesibile, în conformitate cu cerințele propuse în Actul european privind accesibilitatea 9 . Personalul feroviar va trebui să fie format în consecință.

    ·Călătorii nu sunt întotdeauna informați în mod corespunzător atunci când călătoria lor nu se mai desfășoară conform planului. Propunerea impune ca acestora să li se ofere informații de bază privind drepturile lor în momentul în care efectuează rezervarea, și anume imprimate pe legitimația de transport sau în mod electronic. Avize care informează călătorii cu privire la drepturile lor trebuie să fie amplasate în poziții de mare vizibilitate în gări și la bordul trenurilor.

    ·Evaluarea impactului a confirmat disponibilitatea limitată a biletelor directe. Vânzarea de legitimații de transport numai pentru părți ale călătoriei permite întreprinderilor feroviare să se eschiveze de la obligații legate de despăgubire, de redirecționare și de asistență. Prin vânzarea de bilete directe doar pentru propriile servicii, marii jucători de pe piață țin în afara pieței întreprinderile nou-intrate, care nu pot oferi călătorii directe.

    ·Propunerea prevede punerea la dispoziția călătorilor a unor informații mai complete cu privire la biletele directe. În concordanță cu orientările de interpretare din 2015 10 și cu cel de al patrulea pachet feroviar din 2016 11 , întreprinderile feroviare și vânzătorii de bilete trebuie să depună eforturi pentru a oferi bilete directe. Ei trebuie să dovedească faptul că au informat călătorii în cazul în care drepturile acestora nu se aplică întregii călătorii, ci doar unor segmente ale călătoriei.

    ·În prezent, modul în care ONA-urile ar trebui să trateze plângerile nu este foarte clar și acest lucru duce la o aplicare a legii deficitară. Drepturile călătorilor nu sunt întotdeauna susținute. Propunerea stabilește în mai mare detaliu procesul de tratare a plângerilor și termenele aferente. Călătorii ar trebui să adreseze plângerile, în primă instanță, operatorilor feroviari și apoi, dacă este necesar, unui organism de soluționare alternativă a litigiilor (în concordanță cu Directiva 2013/11/UE 12 ) sau unui ONA. Propunerea precizează responsabilitățile ONA-urilor în cazurile transfrontaliere și le impune acestora să coopereze în mod eficace.

    ·Propunerea introduce o clauză generală care interzice orice formă de discriminare, de exemplu pe baza naționalității, a domiciliului, a localizării sau a monezii în care se efectuează plata. Acest lucru aliniază transportul feroviar la celelalte moduri de transport. Călătorii care consideră că le-au fost încălcate drepturile se pot adresa mai degrabă ONA-urilor decât să inițieze acțiuni în justiție în temeiul articolului 18 din Tratatului privind funcționarea UE.

    ·Includerea actuală a Regulilor uniforme CIV în anexa I la regulament poate da naștere unor probleme de consecvență, deoarece modificările aduse CIV nu pot fi reflectate în absența unei revizuiri integrale a regulamentului. În urma aderării sale la Convenția privind transporturile internaționale feroviare (COTIF) 13 în 2013, UE este acum membră al Organizației Interguvernamentale pentru Transporturile Internaționale Feroviare (OTIF) și participă la lucrările acesteia de revizuire a CIV. Cu toate acestea, pentru a asigura securitatea juridică și transparența, textul va rămâne în continuare inclus în anexa I. În vederea asigurării consecvenței cu COTIF și cu CIV, propunerea introduce o împuternicire pentru Comisie de a actualiza anexa I pentru a ține seama de modificările aduse CIV.

    ·În temeiul celui de al patrulea pachet feroviar, întreprinderile feroviare trebuie să întocmească planuri pentru situații neprevăzute având ca scop să ofere protecție și asistență călătorilor în eventualitatea unor perturbări majore a transporturilor. Nicio asemenea obligație nu există pentru alți actori. Pentru a reduce sarcina impusă întreprinderilor feroviare, propunerea obligă gestionarii de gară și administratorii de infrastructură să dispună, de asemenea, de planuri pentru situații neprevăzute. Statele membre vor decide în ceea ce privește detaliile și coordonarea planurilor, de exemplu cu autoritățile naționale.

    ·În funcție de normele naționale aplicabile, este posibil ca întreprinderile feroviare să se confrunte cu dificultăți în a obține reparații de la o parte terță responsabilă pentru o întârziere. Propunerea permite întreprinderilor feroviare să utilizeze un drept la reparații, în conformitate cu legislația aplicabilă, dacă întârzierile au fost cauzate din vina sau din neglijența unei părți terțe. Această măsură aliniază drepturile călătorilor din transportul feroviar la drepturile pasagerilor aerieni 14 .

    ·Întreprinderile feroviare trebuie să ofere călătorilor despăgubiri pentru întârzierile cauzate de situații de forță majoră. Anterior hotărârii CJUE din 2013, părțile interesate înțelegeau de obicei că regulamentul conținea o clauză de forță majoră care scutea operatorii de transport de obligația de a plăti despăgubiri. După hotărârea respectivă, întreprinderile feroviare s-au simțit discriminate în raport cu alți operatori de transport care beneficiau de derogări din motiv de forță majoră.

    ·Evaluarea impactului nu a găsit nicio dovadă convingătoare că absența unei astfel de clauze impunea o sarcină economică majoră asupra întreprinderilor feroviare. Cu toate acestea, în cazul în care întreprinderile feroviare trebuie să plătească despăgubiri în situații pe care nu le-au provocat și nu aveau cum să le prevină, există riscul încălcării principiilor echității juridice și proporționalității. Pentru a limita restricționarea drepturilor călătorilor și pentru a asigura securitatea juridică, propunerea introduce o clauză de forță majoră care se aplică doar în situații excepționale care se datorează unor condiții meteorologice extrem de nefavorabile și dezastrelor naturale 15 .

    1.2.Coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică

    Cartea albă privind transporturile din 2011 16 a evidențiat necesitatea unor servicii de transport feroviar de călători care să fie accesibile, fiabile și de înaltă calitate, precum și necesitatea continuării mobilității în eventualitatea perturbării călătoriei. De asemenea, ea solicita clarificarea legislației privind drepturile călătorilor și îmbunătățirea transporturilor pentru călătorii în vârstă și pentru cei cu handicap sau cu mobilitate redusă.

    Propunerea aliniază transportul feroviar la aspectele generale ale legislației privind drepturile călătorilor din alte moduri de transport, în special nediscriminarea, existența planurilor pentru situații neprevăzute, formarea cu privire la handicapuri, tratarea plângerilor și aplicarea legii. Ea ține seama de specificitățile transportului feroviar, de exemplu prin faptul că permite statelor membre să scutească serviciile urbane, suburbane și regionale de anumite dispoziții.

    Drepturile consolidate vor proteja călătorii pe piața liberalizată avută în vedere în cadrul celui de al patrulea pachet feroviar.

    Prin introducerea unei clauze de forță majoră, propunerea asigură încă o dată consecvența cu alte acte legislative ale UE, precum cele privind drepturile pasagerilor din alte moduri de transport și Directiva privind pachetele de servicii pentru călătorii 17 , care scutește operatorii de plata despăgubirilor în cazul în care întârzierile au fost cauzate de circumstanțe extraordinare.

    1.3.Coerența cu alte politici ale Uniunii

    Regulamentul va fi menționat în anexa la Regulamentul revizuit privind cooperarea în materie de protecție a consumatorului 18 , care stabilește competențe minime de investigare și de aplicare a legii pentru autoritățile naționale de aplicare a legii, precum și proceduri de investigare și de aplicare a legii în cazul în care sunt implicate cel puțin două state membre. Se preconizează că acest lucru va duce la consolidarea executării la nivel transfrontalier.

    Consolidarea drepturilor persoanelor cu handicap este în concordanță cu UNCRPD și cu Strategia europeană 2010-2020 pentru persoanele cu handicap 19 . Directiva (UE) 2016/797 privind interoperabilitatea sistemului feroviar (reformare) 20 menționează de asemenea accesibilitatea. Cerințele Actului european privind accesibilitatea se vor aplica în ceea ce privește informațiile accesibile. Persoanele cu mobilitate redusă vor beneficia, de asemenea, de o accesibilitate îmbunătățită.

    Propunerea include trimiteri la COTIF (Regulile uniforme CIV), extinzând astfel normele acesteia la transportul feroviar intern din UE. Ca membri ai OTIF, UE și statele sale membre aplică regulile CIV, participă la adunările generale ale OTIF și votează cu privire la revizuirile CIV.

    2.TEMEI JURIDIC, SUBSIDIARITATE ȘI PROPORȚIONALITATE

    2.1.Temeiul juridic

    Temeiul juridic este articolul 91 alineatul (1) din Tratatului privind funcționarea UE, în cazul căruia se aplică procedura de codecizie.

    2.2.Subsidiaritate (pentru competență neexclusivă)

    Transportul feroviar este, prin natura sa, transfrontalier, chiar și serviciile interne fiind utilizate de rezidenți ai unor țări UE diferite. Aplicarea divergentă a regulamentului dă naștere insecurității juridice, slăbește drepturile călătorilor și afectează concurența între operatorii feroviari. Numai o intervenție coordonată la nivelul UE poate soluționa aceste aspecte.

    Propunerea va asigura niveluri similare de protecție a călătorilor în întreaga UE, prin reducerea derogărilor naționale. Existența unor norme mai robuste va crea condiții de concurență echitabile în sectorul feroviar, armonizând în același timp drepturile de bază ale călătorilor la nivelul întregii UE.

    2.3.Proporționalitatea

    Propunerea respectă principiul proporționalității. Costurile suplimentare pentru sectorul feroviar și pentru autoritățile naționale sunt limitate la cele necesare pentru a îmbunătăți aplicarea drepturilor călătorilor. Costurile mai ridicate datorate reducerii derogărilor și, astfel, unei furnizări sporite de asistență și de despăgubiri sunt compensate, printre altele, de introducerea unei clauze de forță majoră.

    2.4.Alegerea instrumentului

    Deoarece prezenta propunere vizează revizuirea unui regulament existent, se va menține același instrument.

    3.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX POST, ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRILOR IMPACTULUI

    3.1.Evaluări ex post/verificări ale adecvării legislației existente

    Nu s-a realizat o evaluare ex post separată, în plus față de raportul din 2013. Evaluarea impactului a confirmat și, acolo unde era necesar, a actualizat constatările raportului.

    3.2.Consultările cu părțile interesate

    Pentru evaluarea impactului, au fost obținute contribuții de la părțile interesate prin mai multe mijloace, inclusiv printr-o consultare publică deschisă (CPD) și prin consultări specifice realizate de un contractant extern. S-a urmărit obținerea atât a unor contribuții calitative (opinii, puncte de vedere, sugestii), cât și a unor informații cantitative (date, statistici).

    Printre părțile interesate s-au numărat participanți din cadrul industriei de profil, grupuri care reprezintă călătorii/consumatorii, persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă (PMR), precum și autorități publice, și anume cele afectate de politica în cauză, cele care o aplică și cele care au un interes direct în aceasta.

    3.2.1.Consultarea publică deschisă

    CPD s-a desfășurat în perioada februarie-mai 2016 prin intermediul site-ului web „Vocea ta în Europa 21 și a avut ca scop colectarea opiniilor părților interesate cu privire la problemele percepute în legătură cu regulamentul, la posibile soluții și la impacturile probabile ale acestora. Au fost primite 190 de răspunsuri de la diverse categorii de respondenți: cetățeni, asociații ale călătorilor/consumatorilor, organizații ale PMR, autorități publice, federații din industrie, întreprinderi feroviare, administratori de infrastructură, un vânzător de legitimații de transport și alții.

    3.2.2.Consultări specifice

    Consultările specifice au implicat o serie de interviuri bazate pe chestionare pentru diversele părți interesate. A fost produs un set de 13 studii de caz, iar constatările au fost utilizate pentru rafinarea și finalizarea definiției problemelor. Pe lângă acestea, au fost întocmite 13 studii de altă natură, pentru a colecta date suplimentare.

    3.2.3.Analiza rezultatelor în raport cu principalele probleme identificate

    3.2.3.1.Cunoașterea și informarea cu privire la drepturile călătorilor

    Asociațiile călătorilor și ale consumatorilor s-au plâns de nivelul redus al cunoașterii drepturilor călătorilor. Dintre organizațiile PMR, cinci (63 %) au sugerat că persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă nu sunt bine informate cu privire la drepturilor lor și au solicitat o mai bună informare a călătorilor. Majoritatea autorităților publice au confirmat nivelul redus de cunoaștere și au criticat nivelul informațiilor furnizate pe parcursul călătoriei. Potrivit întreprinderilor feroviare, călătorii sunt bine informați.

    3.2.3.2.Derogări

    Dintre asociațiile călătorilor și ale consumatorilor, șapte (47 %) au fost de acord că ar trebui să existe mai puține derogări. Unele organizații ale PMR au solicitat eliminarea derogărilor, însă patru (50 %) nu au exprimat „nicio opinie”. Federațiile din industrie și întreprinderile feroviare au sprijinit derogările.

    3.2.3.3.Asistența pentru persoanele cu handicap și pentru persoanele cu mobilitate redusă

    Organizațiile PMR s-au plâns cu privire la drepturile perimate ale PMR și la insuficiența informațiilor. Asociațiile călătorilor și ale consumatorilor au împărtășit acest punct de vedere. Alte probleme sunt legate de accesibilitatea gărilor și a materialului rulant, de procedurile costisitoare de notificare în prealabil, de refuzul de acordare a asistenței și de indisponibilitatea asistenței în anumite momente ale zilei. Întreprinderile feroviare au fost în mare parte preocupate de abuzarea asistenței pentru PMR ca serviciu gratuit de transport al bagajelor.

    3.2.3.4.Sarcinile ONA-urilor și aplicarea legii

    Cetățenii, asociațiile călătorilor/consumatorilor și organizațiile PMR s-au plâns în legătură cu procedurile inadecvate de tratare a plângerilor. ONA-urile au solicitat clarificarea rolurilor și a sarcinilor care le revin. Administratorul de infrastructură a considerat că numai întreprinderile feroviare ar trebui să trateze plângerile. Federațiile din industrie nu au fost de acord cu propunerea de a consolida rolul ONA-urilor. Acestea, precum și administratorul de infrastructură, s-au exprimat în favoarea unui termen de trei luni pentru depunerea cererilor.

    3.2.3.5.Emiterea legitimațiilor de transport

    Asociațiile călătorilor și ale consumatorilor au solicitat clarificări cu privire la biletele directe. Dintre întreprinderile feroviare, opt (73 %) au sugerat că noțiunile de „operator de transport” și de „legătură pierdută” nu erau clare, în timp ce șapte (64 %) au considerat că noțiunea de „bilet direct” era clară. Un ONA a considerat că Orientările pentru interpretare complicau aspectul biletelor directe, însă federațiile din industrie nu au împărtășit această opinie.

    3.2.3.6.Forța majoră

    Majoritatea respondenților din rândul cetățenilor, al asociațiilor călătorilor/consumatorilor și al asociațiilor PMR, precum și câteva ONA-uri au respins introducerea unei clauze de forță majoră. Pe de altă parte, federațiile din industrie și întreprinderile feroviare au fost în favoarea unei astfel de clauze, pentru a alinia transportul feroviar la alte moduri de transport și pentru a asigura consecvență și claritate juridică. O consultare informală cu statele membre a relevat că majoritatea erau în favoarea unei clauze de forță majoră.

    3.3.Obținerea și utilizarea expertizei

    Comisia a solicitat expertiză din partea unui contractant extern (Steer Davies Gleeve), a colectat date, a întocmit studii de caz și a furnizat un instrument analitic pentru evaluarea impactului. Odată aprobat, raportul privind studiul va fi dat publicității.

    3.4.Evaluarea impactului

    Un prim raport privind evaluarea impactului a fost prezentat Comitetului de analiză a reglementării (CAR) la 18 ianuarie 2017. CAR a emis un aviz negativ, pe baza unor deficiențe legate în special de justificarea economică a introducerii unei clauze de forță majoră. Alte probleme se refereau la structura și la conținutul opțiunilor de politică, la reprezentarea opiniilor părților interesate și la analiza și comparația impacturilor politicii, în special în ceea ce privește măsurile referitoare la costuri și la monitorizare.

    Deficiențele au fost soluționate după cum urmează: având în vederea numărul mare de opțiuni neconectate, opțiunile de politică au fost defalcate printr-o abordare secvențială care a analizat și a comparat costurile și beneficiile și a selectat câte un scenariu de politică preferat pentru fiecare temă. Astfel, opțiunea preferată finală este o combinație a scenariilor preferate pentru fiecare temă în parte. În ceea ce privește forța majoră, dovezile foarte limitate disponibile arătau dimensiunea economică minoră a problemei. Cu toate acestea, evaluarea impactului a abordat problema în urma unei cereri semnificative a părților interesate din sectorul feroviar și a satelor membre, în special pentru a asigura respectarea principiilor echității juridice și proporționalității.

    La 7 aprilie 2017, un raport de evaluare a impactului revizuit a fost prezentat CAR, primind un aviz favorabil la 12 mai 2017. Raportul final, care răspunde recomandărilor CAR de a clarifica suplimentar anumite aspecte, însoțește prezenta propunere.

    3.4.1.Aspecte legate de analiza economică 

    Costurile și beneficiile esențiale din punct de vedere economic și social au fost calculate în mod cantitativ, în funcție de datele disponibile. Alte costuri și beneficii au fost evaluate calitativ. Valoarea socială netă globală a fost evaluată pe baza intereselor contradictorii ale celor două părți interesate principale: călători și sectorul feroviar. Evaluarea impactului a analizat impactul următoarelor elemente asupra costurilor întreprinderilor feroviare:

    (a)    despăgubiri pentru întârzieri;

    (b)    asistență pentru călători în caz de perturbări/întârzieri și

    (c)    formarea personalului cu privire la aspecte legate de PMR.

    Există o corelare directă între costuri și bunăstarea călătorilor, de exemplu o despăgubire mai mare pentru întârzieri este egală cu o bunăstare mai mare a călătorilor.

    Toate costurile și beneficiile sunt analizate pe o perioadă de 15 ani (2020-2035).

    3.4.2.Analiza opțiunilor de politică pe teme, făcând deosebire între aspectele principale și cele secundare

    Aspecte principale

    Derogări

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    Scenariul de politică C

    ·Avansarea eliminării derogărilor pentru serviciile interne de lung parcurs până în 2020

    ·Limitarea derogărilor pentru serviciile care implică țări terțe

    ·Eliminarea derogărilor pentru serviciile interne de lung parcurs până în 2020

    ·Limitarea derogărilor pentru serviciile care implică țări terțe

    ·Eliminarea derogărilor pentru serviciile urbane, suburbane și regionale transfrontaliere

    ·Eliminarea derogărilor pentru serviciile interne de lung parcurs până în 2020

    ·Limitarea derogărilor pentru serviciile care implică țări terțe

    ·Eliminarea derogărilor pentru serviciile urbane, suburbane și regionale transfrontaliere

    ·Eliminarea derogărilor pentru toate serviciile urbane, suburbane și regionale

    Evaluarea impactului a selectat scenariul B ca fiind opțiunea preferată. Acest scenariu implică un compromis echilibrat între interesele contradictorii ale călătorilor și ale întreprinderilor feroviare, sporind protecția călătorilor fără a impune o sarcină financiară excesivă asupra industriei feroviare (o creștere globală de 0,13 % a costurilor preconizată pentru sectorul feroviar). Eliminarea completă a derogărilor privind serviciile urbane, suburbane și regionale ar reprezenta o sarcină excesivă pentru sectorul feroviar, comportând riscul ca unii operatori să decidă încetarea furnizării serviciilor.

    Aplicabilitatea drepturilor PMR la nivelul tuturor serviciilor

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    ·Orientări pentru promovarea aplicării drepturilor PMR

    ·Dispoziție normativă privind aplicarea drepturilor PMR

    Evaluarea impactului a selectat scenariul B ca fiind opțiunea preferată. Acest scenariu combină cele mai mari beneficii pentru PMR cu cea mai redusă sarcină pentru industria feroviară.

    Informații pentru PMR

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    ·Informațiile privind călătoriile sunt accesibile tuturor PMR

    ·Informațiile privind călătoriile sunt accesibile tuturor PMR

    ·Informațiile privind drepturile călătorilor sunt accesibile tuturor PMR

    Evaluarea impactului a selectat scenariul B ca fiind opțiunea preferată. Acest scenariu implică o abordare cuprinzătoare a problemei inaccesibilității informațiilor, fără a genera costuri ridicate pentru sectorul feroviar.



    Asistența pentru PMR

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    ·Schimb de bune practici privind formarea pentru conștientizarea necesităților persoanelor cu handicap

    ·Obligativitatea formării personalului feroviar pentru conștientizarea necesităților persoanelor cu handicap

    Furnizarea de formare pentru conștientizarea necesităților persoanelor cu handicap nu reprezintă o sarcină ridicată pentru sectorul feroviar, reprezentând o creștere cu doar 0,31 % a costurilor sale totale. Prin urmare, evaluarea impactului a selectat scenariul B ca fiind opțiunea preferată.

    Tratarea plângerilor

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    ·Orientări pentru sectorul feroviar

    ·Dispoziții de reglementare (obligații noi pentru gestionarii de gară și pentru administratorii de infrastructură)

    Evaluarea impactului a selectat scenariul B ca fiind opțiunea preferată. Sectorul feroviar va trebui să urmeze un proces clar și detaliat pentru tratarea plângerilor. Călătorii vor beneficia de modalități mai bune de depunere a plângerilor și de reparație.

    Bilete directe

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    ·Definirea biletelor directe și a obligațiilor aferente

    ·Definirea biletelor directe și a obligațiilor aferente

    ·Încurajarea întreprinderilor feroviare și a vânzătorilor de legitimații de transport să vândă bilete directe ori de câte ori este posibil; sarcina probei referitoare la motivul pentru care nu a fost vândut un bilet direct revine întreprinderilor și vânzătorilor

    Evaluarea impactului a selectat scenariul B ca fiind opțiunea preferată. Acest scenariu implică nu numai definirea biletelor directe, ci și încurajarea întreprinderilor și a vânzătorilor să ofere acest gen de bilete și impunerea asupra acestora a obligației de a informa călătorii cu privire la drepturile lor.

    Tratarea plângerilor de către ONA-uri și aplicarea legii

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    ·ONA-urile prezintă rapoarte cu privire la activitățile lor

    ·Instrucțiuni detaliate privind procesul de tratare a plângerilor

    ·Datoria ONA-urilor de a coopera în ceea ce privește aspectele transfrontaliere

    Evaluarea impactului a selectat scenariul B ca fiind opțiunea preferată. Acest scenariu clarifică rolurile și responsabilitățile ONA-urilor în ceea ce privește tratarea plângerilor și cooperarea, inclusiv în legătură cu aspecte transfrontaliere. Îmbunătățirea acordurilor de colaborare între ONA-uri va duce la îmbunătățirea executării.



    Forța majoră

    Scenariul de politică A

    Scenariul de politică B

    ·Introducerea unei clauze de forță majoră la articolul 17 (despăgubiri)

    ·Definiție restrânsă a forței majore

    ·Introducerea unei clauze de forță majoră la articolul 17 (despăgubiri)

    ·Definiție extinsă a forței majore

    Introducerea unei clauze de forță majoră va reduce sarcina financiară a întreprinderilor feroviare În același timp, ea va reduce dreptul călătorilor la despăgubiri. Scenariul B, care este bazat pe o definiție extinsă a forței majore, implică economii financiare mai mari pentru întreprinderile feroviare (cu 1 299 de milioane EUR mai mult decât scenariul de referință și cu 737 de milioane EUR mai mult decât scenariul A). În contextul definiției restrânse (scenariul A), reducerea drepturilor călătorilor va fi limitată, în timp ce sarcina asupra întreprinderilor feroviare va fi totuși redusă față de scenariul de referință.

    Reducerea drepturilor călătorilor este contracarată de beneficii mai mari pentru călători, în special prin reducerea derogărilor și prin măsuri privind PMR, care se preconizează că se vor ridica la 191 de milioane EUR. Întrucât drepturile la asistență și la informare nu sunt afectate de clauza respectivă, este în continuare garantat un nivel înalt de protecție a consumatorilor. Sarcina ONA-urilor ar putea crește ușor, având în vedere intervențiile în cazuri controversate. Definiția restrânsă a forței majore lasă o marjă de interpretare mai mică și va determina mai puține intervenții.

    Prin urmare, evaluarea impactului a selectat scenariul A ca fiind opțiunea preferată, deoarece acest scenariu asigură un echilibru echitabil între interesele călătorilor și cele ale industriei feroviare. Sarcina probei pentru dovedirea existenței unei situații de forță majoră îi revine întreprinderii feroviare.

    Aspecte secundare

    Pentru o serie de aspecte secundare legate de informare, de nediscriminare, de CIV, de existența planurilor pentru situații neprevăzute, de dreptul la reparații și de tratarea plângerilor de către întreprinderile feroviare, se sugerează un singur scenariu de politică.

    Informații pentru toți călătorii

    ·Informațiile privind drepturile călătorilor din transportul feroviar sunt furnizate împreună cu legitimația de transport

    ·Informațiile privind drepturile călătorilor sunt puse la dispoziție în gări și la bordul trenurilor

    Nediscriminare

    ·Prevenirea discriminării pe baza naționalității, a localizării sau a monedei

    CIV

    ·Consecvență între regulament și regulile COTIF/CIV

    Introducerea unei competențe specifice pentru Comisie de a actualiza anexa I la regulament pentru a ține seama de modificările CIV va asigura consecvența între cele două.

    Planuri pentru situații de urgență

    ·Obligațiile referitoare la continuitatea serviciilor și la existența planurilor pentru situații de urgență se aplică altor actori decât întreprinderile feroviare

    Partajarea sarcinii cu alte părți interesate va limita costurile întreprinderilor feroviare

    Dreptul la reparații

    ·Dreptul la reparații de la părți terțe

    Întreprinderile feroviare vor avea mai ușor acces la reparații de la părțile terțe responsabile pentru întârzieri.

    Tratarea plângerilor de către întreprinderile feroviare

    ·Specificarea unor termene-limită pentru depunerea plângerilor de către călători

    Existența unor termene-limită pentru depunerea plângerilor va reduce costurile, deoarece datele privind incidentele nu vor trebui stocate o perioadă lungă de timp.

    3.5.Drepturi fundamentale

    Articolul 38 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene impune ca politicile Uniunii să asigure un nivel înalt de protecție a consumatorilor. Articolul 26 din Cartă solicită integrarea persoanelor cu handicap și impune statelor membre să ia măsuri pentru a asigura independența acestor persoane, integrarea lor socială și ocupațională, precum și participarea lor la viața comunității. Consolidarea drepturilor călătorilor din transportul feroviar din UE va spori și mai mult nivelul general înalt de protecție a consumatorilor.

    4.IMPLICAȚIILE BUGETARE

    Propunerea nu are implicații asupra bugetului UE.

    5.ALTE ELEMENTE

    5.1.Planuri de punere în aplicare și măsuri de monitorizare, de evaluare și de raportare

    Comisia va monitoriza punerea în aplicare și eficacitatea prezentei inițiative pe baza unor indicatori de progres precum numărul serviciilor care beneficiază de derogări, procentul de personal care este format în ceea ce privește necesitățile persoanelor cu handicap, numărul cererilor de asistență, respectarea cerințelor de informare, numărul biletelor directe vândute, numărul plângerilor și al plăților de despăgubire. La cinci ani de la intrarea în vigoare a actului legislativ propus, Comisia va evalua dacă obiectivele acestuia au fost atinse.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    2017/0237 (COD)

    Propunere de

    REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI

    privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar

    (reformare)

    (Text cu relevanță pentru SEE)

    PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene Ö privind funcționarea Uniunii Europene Õ, în special articolul 71 Ö 91 Õ alineatul (1),

    având în vedere propunerea Comisiei Ö Europene Õ,

    Ö după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale Õ,

    având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European 22 ,

    având în vedere avizul Comitetului Regiunilor 23 ,

    hotărând în conformitate cu procedura Ö legislativă ordinară Õ prevăzută la articolul 251 din tratat, având în vedere proiectul comun aprobat de Comitetul de conciliere la 31 iulie 2007 24 ,

    întrucât:

    ò nou

    (1)Regulamentului (CE) nr. 1371/2007 al Parlamentului European și al Consiliului 25 urmează să i se aducă o serie de modificări. Din motive de claritate, ar trebui să se procedeze la reformarea regulamentului menționat.

    ê 1371/2007/CE considerentul 1

    (2)În cadrul politicii comune din domeniul transporturilor, este important să se asigure protecția drepturilor călătorilor din transportul feroviar și să se îmbunătățească calitatea și eficiența serviciilor de transport feroviar de călători pentru a contribui la creșterea ponderii transportului feroviar în raport cu alte moduri de transport.

    ê 1371/2007/CE considerentul 2 (adaptat)

    Comunicarea Comisiei intitulată „Strategia pentru politica de protecție a consumatorilor 2002-2006” 26  stabilește ca obiectiv atingerea unui nivel ridicat de protecție a consumatorilor în domeniul transporturilor în conformitate cu articolul 153 alineatul (2) din tratat.

    ò nou

    (3)În pofida progreselor considerabile realizate în ceea ce privește protejarea consumatorilor în Uniune, sunt necesare în continuare îmbunătățiri pentru protejarea drepturilor călătorilor din transportul feroviar.

    ê 1371/2007/CE considerentul 3

    (4)Deoarece călătorul din transportul feroviar reprezintă partea defavorizată a contractului de transport, este necesar ca drepturile călătorilor în această privință să fie asigurate.

    ò nou

    (5)Acordarea acelorași drepturi călătorilor din transportul feroviar care efectuează călătorii internaționale și călătorii interne ar trebui să sporească nivelul de protecție a consumatorilor în Uniune, să asigure condiții de concurență echitabile pentru întreprinderile feroviare și să garanteze un nivel uniform al drepturilor călătorilor.

    (6)Serviciile urbane, suburbane și regionale de transport feroviar de călători sunt diferite prin natura lor de serviciile de lung parcurs. Prin urmare, statele membre ar trebui să dispună de posibilitatea de a acorda derogări de la anumite dispoziții privind drepturile călătorilor pentru serviciile urbane, suburbane și regionale de transport feroviar de călători care nu sunt servicii transfrontaliere în cadrul Uniunii.

    ê 1371/2007/CE considerentul 24 (adaptat)

    ð nou

    (7)Unul dintre obiectivele prezentului regulament este de a îmbunătăți serviciile de transport feroviar de călători în cadrul Ö Uniunii Õ Comunității. Prin urmare, statele membre ar trebui să poată acorda derogări pentru servicii în regiuni unde o parte semnificativă din servicii este exploatată în afara Ö Uniunii, Õ Comunității ð cu condiția asigurării unui nivel adecvat al drepturilor călătorilor pe partea acestor servicii care este furnizată pe teritoriul statelor membre respective, în conformitate cu legislația națională a acestora ï.

    ò nou

    (8)Cu toate acestea, derogările nu ar trebui să se aplice acelor dispoziții ale prezentului regulament care facilitează utilizarea serviciilor feroviare de persoanele cu handicap sau de persoanele cu mobilitate redusă. Mai mult, derogările nu ar trebui să se aplice drepturilor celor care doresc să achiziționeze legitimații de transport pe calea ferată de a le achiziționa fără dificultăți inutile, nici prevederilor referitoare la răspunderea întreprinderilor feroviare față de călători și de bagajele acestora, nici cerinței ca întreprinderile feroviare să fie asigurate în mod corespunzător, și nici cerinței ca aceste întreprinderi să ia toate măsurile adecvate pentru a garanta securitatea personală a călătorilor în gări și în trenuri și pentru a gestiona riscurile.

    ê 1371/2007/CE considerentul 4 (adaptat)

    ð nou

    (9)Drepturile utilizatorilor de servicii feroviare includ primirea de informații privind serviciul de transport, atât înaintea cât și în timpul călătoriei. Ori de câte ori este posibil, întreprinderile feroviare și vânzătorii de legitimații de transport trebuie Ö ar trebui Õ să furnizeze aceste informații în prealabil și cât mai curând posibil. ð Informațiile respective ar trebui puse la dispoziția persoanelor cu handicap sau a persoanelor cu mobilitate redusă în formate accesibile. ï 

    ê 1371/2007/CE considerentul 5 (adaptat)

    (10)Cerințe mai detaliate privind furnizarea de informații asupra călătoriei vor fi Ö sunt Õ stabilite în specificațiile tehnice de interoperabilitate (STI) menționate în Regulamentul (UE) nr. 454/2011 al Comisiei 27 Directiva 2001/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 martie 2001 privind interoperabilitatea sistemului feroviar convențional 28 .

    ê 1371/2007/CE considerentul 6 (adaptat)

    (11)Consolidarea drepturilor călătorilor în transportul feroviar trebuie să se bazeze pe sistemul dreptului internațional existent în această privință, prevăzut în Apendicele A – Reguli uniforme privind Contractul de transport feroviar internațional de călători și bagaje (CIV) la Convenția privind transporturile feroviare internaționale (COTIF) din 9 mai 1980, astfel cum a fost modificată de Protocolul de modificare a Convenției privind transporturile feroviare internaționale din 3 iunie 1999 (Protocolul din 1999). Cu toate acestea, este de dorit să se extindă domeniul de aplicare al acestui Ö prezentului Õ regulament și să se protejeze nu numai călătorii internaționali, ci și călătorii naționali. Ö La 23 februarie 2013, Uniunea a aderat la COTIF. Õ

    ò nou

    (12)În contextul vânzării de legitimații de transport pentru călători, statele membre ar trebui să ia toate măsurile necesare pentru a interzice discriminarea pe bază de naționalitate sau de domiciliu, fără legătură cu prezența, permanentă sau temporară, a călătorului respectiv în alt stat membru. Aceste măsuri ar trebui să includă toate formele de discriminare care, prin aplicarea altor criterii, precum domiciliul sau localizarea fizică sau digitală, ar putea avea același efect. Având în vedere dezvoltarea de platforme online care vând legitimații de transport pentru călători, statele membre ar trebui să acorde o atenție deosebită asigurării faptului că, în decursul procesului de accesare a interfețelor online sau de achiziționare a legitimațiilor de transport, nu se produce nicio discriminare. Cu toate acestea, schemele de transport care implică tarife sociale nu ar trebui să fie automat excluse, cu condiția să fie proporționale și independente de naționalitatea persoanelor în cauză.

    (13)Creșterea popularității mersului cu bicicleta la nivelul întregii Uniuni prezintă implicații pentru turism și pentru mobilitate în ansamblu. O creștere a utilizării atât a căilor ferate, cât și a mersului cu bicicleta în cadrul repartizării modale reduce impactul transporturilor asupra mediului. Prin urmare, întreprinderile feroviare ar trebui să faciliteze combinarea mersului cu bicicleta și a călătoriei cu trenul, pe cât de mult posibil, în special permițând transportul bicicletelor la bordul trenurilor.

    ê 1371/2007/CE considerentul 7 (adaptat)

    (14)Întreprinderile feroviare ar trebui să coopereze pentru a facilita Ö faciliteze Õ transferul călătorilor din transportul feroviar de la un operator la altul prin furnizarea de bilete directe ori de câte ori este posibil.

    ê 1371/2007/CE considerentul 8

    Furnizarea de informații și legitimații de transport pentru călătorii din traficul feroviar trebuie facilitată prin adaptarea sistemelor informatice la o specificație comună.

    ê 1371/2007/CE considerentul 9

    Punerea în aplicare ulterioară a sistemelor de informare a călătorilor și de rezervare trebuie să fie realizată în conformitate cu specificațiile tehnice de interoperabilitate (STI).

    ê 1371/2007/CE considerentul 10 (adaptat)

    ð nou

    (15)ð În lumina Convenției Organizației Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap și pentru a oferi persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă posibilități de călătorie pe calea ferată comparabile cu cele ale altor cetățeni, ar trebui stabilite norme privind nediscriminarea și asistența pe parcursul călătoriei acestor persoane. ï Serviciile de transport feroviar de călători ar trebui să fie în avantajul tuturor cetățenilor. În consecință, pPersoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă, cauzată de invaliditate, de vârstă sau de orice alt factor, ar trebui să beneficieze de acces la transportul feroviar în condiții comparabile cu ceilalți cetățeni. Persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă au în egală măsură cu toți ceilalți cetățeni dreptul la libera circulație, la libertatea de alegere și la nediscriminare. Între altele, trebuie acordată o atenție deosebită furnizării de informații persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă cu privire la accesibilitatea serviciilor feroviare, condițiile de acces la materialul rulant și echipamentele de la bord. Pentru a furniza călătorilor cu deficiențe senzoriale informații optime privind întârzierile, ar trebui utilizate sisteme vizuale și auditive adecvate. Persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă ar trebui să aibă posibilitatea de a cumpăra legitimații de transport la bordul trenului fără taxe suplimentare. ð Personalul ar trebui să fie format în mod adecvat pentru a răspunde necesităților persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă, mai ales atunci când acordă asistență. Pentru a asigura condiții de călătorie egale, aceste persoane ar trebui să beneficieze de asistență în gări și la bord în orice moment în care circulă trenuri, nu doar în anumite momente ale zilei. ï

    ê 1371/2007/CE considerentul 11 (adaptat)

    ð nou

    (16)Întreprinderile feroviare și gestionarii de gară ar trebui să ia în considerare nevoile persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate redusă, respectând specificațiile tehnice de interoperabilitate pentru persoanele cu mobilitate redusă,. pentru a asigura faptul că Ö În plus Õ, în conformitate cu normele comunitare Ö Uniunii Õ privind achizițiile publice, ð în special cu Directiva 2014/24/UE a Parlamentului European și a Consiliului 29 ï toate clădirile și întreg materialul rulant devin Ö ar trebui să devină Õ accesibile, eliminându-se progresiv obstacolele fizice și funcționale atunci când se achiziționează material nou sau se construiește ori se efectuează lucrări de renovare majore.

    ê 1371/2007/CE considerentul 14 (adaptat)

    ð nou

    (17)Este de dorit ca prezentul regulament să instituie un sistem de despăgubire pentru călători în cazul unei întârzieri care ține de răspunderea întreprinderii feroviare, pe aceeași bază ca și sistemul internațional prevăzut de COTIF și, în special, de apendicele Ö Regulile uniforme Õ CIV privind drepturile călătorilor. ð În cazul unei întârzieri a unui serviciu de transport de călători, întreprinderile feroviare ar trebui să ofere călătorilor despăgubiri bazate pe un procent din prețul legitimației de transport. ï

    ê 1371/2007/CE considerentul 12

    ð nou

    (18)Întreprinderile feroviare ar trebui să fie obligate să încheie o asigurare sau să ia măsuri echivalente pentru asigurarea responsabilității față de călătorii din transportul feroviar în cazul unui accident. Valoarea minimă a asigurării pentru întreprinderile feroviare ar trebui să facă obiectul unei reexaminări viitoare. ð În cazul în cazul în care statele membre stabilesc o sumă maximă pentru daunele-interese compensatorii în caz de deces sau de vătămare corporală a călătorilor, această sumă ar trebui să fie cel puțin echivalentă cu suma stabilită în Regulile uniforme CIV. ï 

    ê 1371/2007/CE considerentul 13

    (19)Consolidarea drepturilor la despăgubire și asistență în caz de întârziere, de pierderea legăturii sau de anulare a unui serviciu de transport ar trebui să ducă la creșterea stimulentelor pentru piața serviciilor de transport feroviar de călători, în beneficiul călătorilor.

    ò nou

    (20)În cazul unei întârzieri, călătorilor ar trebui să li se ofere opțiuni de transport prin continuarea călătoriei sau prin redirecționare, în condiții de transport comparabile. Într-un asemenea caz ar trebui să se țină seama de necesitățile persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate redusă.

    (21)Cu toate acestea, o întreprindere feroviară nu ar trebui să fie obligată să plătească despăgubiri dacă poate dovedi că întârzierea a fost provocată de condiții meteorologice extrem de nefavorabile sau de dezastre naturale majore care pun în pericol exploatarea în siguranță a serviciului. Orice astfel de eveniment ar trebui să prezinte caracteristicile unei catastrofe naturale excepționale, distincte de condițiile meteorologice sezoniere normale, precum furtunile de toamnă sau inundațiile urbane periodice datorate mareelor sau topirii zăpezii. Întreprinderile feroviare ar trebui să dovedească faptul că nu ar fi putut să prevadă sau să preîntâmpine întârzierea chiar dacă s-ar fi luat toate măsurile de precauție rezonabile.

    (22)În cooperare cu administratorii de infrastructură și cu întreprinderile feroviare, gestionarii de gară ar trebui să elaboreze planuri pentru situații neprevăzute, în vederea reducerii la minimum a impactului unor perturbări majore prin punerea la dispoziția călătorilor blocați a unor informații și a unor servicii de asistență adecvate.

    (23)Prezentul regulament nu ar trebui să restricționeze drepturile întreprinderilor feroviare de a solicita despăgubiri de la orice persoană, inclusiv de la terțe părți, în conformitate cu legislația națională aplicabilă.

    ê 1371/2007/CE considerentul 15

    (24)Atunci când un stat membru acordă unei întreprinderi feroviare o derogare de la prevederile prezentului regulament, acesta, în consultare cu organizațiile reprezentative ale călătorilor, ar trebui să încurajeze întreprinderile feroviare să instituie înțelegeri pentru despăgubire compensare și asistență în cazul unei tulburări perturbări grave a serviciului de transport feroviar de călători.

    ê 1371/2007/CE considerentul 16

    (25)Este, de asemenea, de dorit să se ofere victimelor accidentelor și persoanelor aflate în întreținerea acestora un ajutor financiar pe termen scurt în perioada imediat următoare accidentului.

    ê 1371/2007/CE considerentul 17

    (26)Este în interesul călătorilor din transportul feroviar să se adopte măsuri adecvate, de comun acord cu autoritățile publice, pentru a li se asigura securitatea personală în gări, precum și la bordul trenurilor.

    ê 1371/2007/CE considerentul 18 (adaptat)

    (27)Călătorii din transportul feroviar ar trebui să aibă posibilitatea de a depune, la oricare întreprindere feroviară sau vânzător de legitimații de transport în cauză, o plângere privind drepturile și obligațiile prevăzute de prezentul regulament și ar trebui să aibă dreptul de a primi un răspuns într-un termen rezonabil.

    ê 1371/2007/CE considerentul 19

    ð nou

    (28)Întreprinderile feroviare ð și gestionarii de gară ï ar trebui să definească, ð să publice, ï să administreze și să controleze standardele de calitate a serviciilor pentru serviciile de transport feroviar de călători.

    ê 1371/2007/CE considerentul 20

    Conținutul prezentului regulament ar trebui reexaminat în ceea ce privește ajustarea valorilor financiare la inflație și cerințele în materie de informații și calitate a serviciilor, în lumina evoluției pieței, precum și în lumina efectelor prezentului regulament asupra calității serviciilor.

    ò nou

    (29)Pentru a menține un nivel ridicat de protecție a consumatorilor în transportul feroviar, statele membre ar trebui să aibă obligația de a desemna organisme naționale de aplicare a legii care să monitorizeze îndeaproape și să aplice prezentul regulament la nivel național. Aceste organisme ar trebui să poată lua o varietate de măsuri de aplicare a legii. Călătorii ar trebui să poată înainta plângeri acestor organisme în legătură cu presupuse încălcări ale regulamentului. Pentru a asigura tratarea în mod satisfăcător a acestor plângeri, organismele ar trebui de asemenea să coopereze între ele.

    ê 1371/2007/CE considerentul 21

    ð nou

    (30)ð Prelucrarea de date cu caracter personal ar trebui realizată în conformitate cu dreptul Uniunii privind protecția datelor cu caracter personal, în special ï Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului 30  Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date 31 .

    ê 1371/2007/CE considerentul 22

    (31)Statele membre ar trebui să stabilească sancțiunile aplicabile în cazul încălcării prezentului regulament și să asigure punerea în aplicare a acestor sancțiuni. Sancțiunile, care pot include plata despăgubirii către persoana în cauză, ar trebui să fie eficiente, proporționale și cu efect de descurajare.

    ê 1371/2007/CE considerentul 23 (adaptat)

    (32)Deoarece obiectivele prezentului regulament, respectiv dezvoltarea căilor ferate Ö ale Uniunii Õ comunitare și introducerea drepturilor călătorilor, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de statele membre și pot fi, prin urmare, realizate mai bine la nivelul Ö Uniunii Õ Comunității, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, așa cum este enunțat la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat în la respectivul articol, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar în vederea atingerii acestor obiective.

    ò nou

    (33)În vederea asigurării unui nivel ridicat de protecție a călătorilor, Comisiei ar trebui să i se delege competența de a adopta acte, în conformitate cu articolul 290 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, pentru a modifica anexele I, II și III în ceea ce privește Regulile uniforme CIV, informațiile minime care trebuie furnizate de întreprinderile feroviare și de vânzătorii de legitimații de transport și standardele minime de calitate a serviciilor, precum și pentru a ajusta la inflație valorile financiare menționate în regulament. Este de o importanță deosebită ca, în cursul lucrărilor sale pregătitoare, Comisia să organizeze consultări adecvate, inclusiv la nivel de experți, și ca respectivele consultări să se desfășoare în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare 32 . În special, pentru a asigura o participare egală la pregătirea actelor delegate, Parlamentul European și Consiliul primesc toate documentele în același timp cu experții statelor membre, iar experții lor au acces în mod sistematic la reuniunile grupurilor de experți ale Comisiei care se ocupă cu pregătirea actelor delegate.

    ê 1371/2007/CE considerentul 25 (adaptat)

    Întreprinderile feroviare în anumite state membre pot avea dificultăți în aplicarea integralității dispozițiilor prezentului regulament la data intrării sale în vigoare. Prin urmare, statele membre ar trebui să poată acorda derogări temporare de la aplicarea dispozițiilor prezentului regulament serviciilor feroviare naționale pe distanțe lungi de transport de călători. Derogarea temporară ar trebui totuși să nu se aplice prevederilor prezentului regulament care permit persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă accesul la transportul feroviar și celor care doresc achiziționarea legitimațiilor de transport feroviar de a le achiziționa fără dificultăți inutile, și nici prevederilor referitoare la răspunderea întreprinderilor feroviare față de călători și bagajele acestora, cerinței de asigurare corespunzătoare a întreprinderilor și cerinței ca respectivele întreprinderi feroviare să ia toate măsurile necesare pentru a garanta siguranța personală a călătorilor în gară și la bordul trenului și să gestioneze riscul.

    ê 1371/2007/CE considerentul 26

    Serviciile urbane, suburbane și regionale de transport feroviar de călători sunt diferite prin natura lor de serviciile de lung parcurs. Prin urmare, cu excepția anumitor prevederi care se aplică tuturor serviciilor de transport de călători în cadrul Comunității, statele membre ar trebui să acorde derogări de la aplicarea dispozițiilor prezentului regulament serviciilor feroviare urbane, suburbane și regionale pentru transportul de călători.

    ê 1371/2007/CE considerentul 27

    33 Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament trebuie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei.

    ê 1371/2007/CE considerentul 28

    În special, Comisia ar trebui să fie împuternicită să adopte măsuri având un domeniu general de aplicare și destinate să modifice elemente neesențiale ale prezentului regulament și să îl completeze cu elemente noi neesențiale; aceste măsuri ar trebui adoptate în conformitate cu procedura de reglementare cu control, prevăzută la articolul 5a din Decizia 1999/468/CE,

    ò nou

    (34)Prezentul regulament respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, în special articolele 21, 26, 38 și 47 privind, respectiv, interzicerea oricărei forme de discriminare, integrarea persoanelor cu handicap, un nivel ridicat de protecție a consumatorilor și dreptul la o cale de atac eficientă și la un proces echitabil. Instanțele statelor membre trebuie să aplice prezentul regulament într-un mod consecvent cu aceste drepturi și principii,

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

    Capitolul I

    Dispoziții generale

    Articolul 1

    Obiectul

    Prezentul regulament stabilește reguli Ö aplicabile transportului feroviar Õ cu privire la:

    (a) informațiile care trebuie furnizate de către întreprinderile feroviare, încheierea de contracte de transport, emiterea de legitimații de transport și punerea în aplicare a unui sistem informatizat de informare și rezervare pentru transportul feroviar;

    ò nou

    (a) nediscriminarea între călători în ceea ce privește condițiile de transport;

    ê 1371/2007/CE

    (b) răspunderea întreprinderilor feroviare și obligațiile lor în materie de asigurare a călătorilor și a bagajelor;

     (c) obligațiile întreprinderilor feroviare față de călători în caz de întârziere;

    ò nou

    (c)drepturile călătorilor în cazul unui accident care se produce în urma utilizării unor servicii feroviare și care duce la decesul sau la vătămarea corporală a călătorilor ori la pierderea sau deteriorarea bagajelor acestora;

    (d)drepturile călătorilor în cazul unei anulări sau al unei întârzieri;

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    ð (e) ï Ö informațiile Õ ðminimeï Ö care trebuie puse la dispoziția călătorilor; Õ

    (df) ð nediscriminarea și ï acordarea de protecție și asistență ð obligatorie ï persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă care călătoresc cu trenul;

    (eg) definirea și controlul standardelor de calitate a serviciilor, Ö și Õ gestionarea riscurilor care ar putea afecta siguranța personală a călătorilor; și 

    (h) tratarea plângerilor; și

    (fi) regulile generale în materie de punere în aplicare Ö a legii Õ.

    Articolul 2

    Domeniul de aplicare

    1.Prezentul regulament se aplică tuturor călătoriilor și serviciilor feroviare Ö naționale și internaționale Õ în întreaga Comunitate Ö Uniune Õ, oferite de una sau mai multe întreprinderi feroviare care au obținut licența în conformitate cu Directiva 2012/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului 34 95/18/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind acordarea de licențe întreprinderilor feroviare 35 .

    (2) Prezentul regulament nu se aplică întreprinderilor feroviare și serviciilor de transport cărora nu li s-a acordat o licență în conformitate cu Directiva 95/18/CE.

    (3) De la data intrării în vigoare a prezentului regulament, articolele 9, 11, 12, 19, articolul 20 alineatul (1) și articolul 26 se aplică tuturor serviciilor feroviare pentru transportul de călători în întreaga Comunitate.

    (4) Cu excepția dispozițiilor din alineatul (3), un stat membru poate acorda, în mod transparent și nediscriminatoriu, o derogare pentru o perioadă de maximum 5 ani, reînnoibilă de două ori cu câte o perioadă de maximum 5 ani, de la aplicarea dispozițiilor prezentului regulament serviciilor naționale de transport feroviar de călători.

    36 (5) Cu excepția dispozițiilor din alineatul (3) al prezentului articol, un stat membru poate acorda o derogare de la aplicarea dispozițiilor prezentului regulament serviciilor urbane, suburbane și regionale de transport feroviar de călători. Pentru a distinge între serviciile urbane, suburbane și regionale de transport feroviar de călători, statele membre aplică definițiile conținute în Directiva 91/440/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind dezvoltarea căilor ferate comunitare. În vederea aplicării acestor definiții, statele membre iau în considerare următoarele criterii: distanța, frecvența serviciilor, numărul opririlor regulate, materialul rulant utilizat, regimul de taxare a legitimațiilor de transport, fluctuațiile serviciilor privind numărul călătorilor între sezonul de vârf și perioadele extrasezon, numerele trenurilor și orarele.

    (6) Pentru o perioadă de maximum 5 ani, un stat membru poate acorda, în mod transparent și nediscriminatoriu, anumitor servicii sau călătorii, o derogare reînnoibilă de la aplicarea dispozițiilor prezentului regulament, pe motivul că o parte semnificativă a serviciilor de transport feroviar de călători, ce include cel puțin o oprire regulată într-o gară, este exploatată în afara Comunității.

    (7) Statele membre informează Comisia cu privire la derogările acordate în temeiul alineatelor (4), (5) și (6). Comisia ia măsurile necesare dacă o asemenea derogare nu este considerată conformă cu dispozițiile prezentului articol. Până la 3 decembrie 2014, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind derogările acordate în conformitate cu alineatele (4), (5) și (6).

    ò nou

    2.Sub rezerva alineatului (4), statele membre pot deroga următoarele servicii de la aplicarea prezentului regulament:

    (a)serviciile de transport feroviar de călători urbane, suburbane și regionale menționate în Directiva 2012/34/UE, cu excepția serviciilor transfrontaliere din cadrul Uniunii;

    (b)serviciile internaționale de transport feroviar de călători în cazul cărora o parte semnificativă, incluzând cel puțin o oprire programată într-o gară, este efectuată în afara Uniunii, cu condiția ca drepturile călătorilor să fie asigurate în mod adecvat în temeiul dreptului național relevant pe teritoriul statului membru care acordă derogarea.

    3.Statele membre informează Comisia cu privire la derogările acordate în temeiul alineatului (2) literele (a) și (b) și cu privire la adecvarea dreptului lor național pe teritoriul lor în scopurile alineatului (2) litera (b).

    4.Articolele 5, 10, 11 și 25, precum și capitolul V se aplică tuturor serviciilor de transport feroviar de călători menționate la alineatul (1), inclusiv serviciilor care beneficiază de derogare în conformitate cu alineatul (2) literele (a) și (b).

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 3

    Definiții

    În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:

    (2)„întreprindere feroviară” înseamnă o întreprindere feroviară, așa cum este definită la în articolul 2 3 alineatul (1) din al Directivaei 2001/14/CE 37  2012/34/UEși orice altă întreprindere publică sau privată a cărei activitate este de a furniza transport feroviar de mărfuri și/sau pasageri, tracțiunea fiind asigurată de această întreprindere;

    2. „operator de transport” înseamnă întreprinderea feroviară contractuală cu care călătorul a încheiat contractul de transport sau o serie de întreprinderi feroviare succesive care sunt responsabile în baza acestui contract;

    3. „operator de transport substituit” înseamnă întreprinderea feroviară care nu a încheiat un contract de transport cu călătorul, dar căruia întreprinderea feroviară parte la contract i-a încredințat, în întregime sau în parte, executarea transportului feroviar;

    42.gestionar Ö administrator Õ de infrastructură” înseamnă ð un administrator de infrastructură ï orice organism sau întreprindere responsabilă în special de instituirea și întreținerea rețelei feroviare sau a unei părți a acesteia, așa cum este definită la în articolul 3 din Directiva 91/440/CEE2012/34/UE , care poate de asemenea include gestionarea sistemelor de control și siguranță a infrastructurii;

    53.„gestionar de gară” înseamnă entitatea organizațională dintr-un stat membru care a fost însărcinată cu administrarea unei gări feroviare și care poate fi gestionarul Ö administratorul Õ de infrastructură;

    64.„operator de turism” înseamnă un organizator sau un Ö comerciant Õ distribuitor cu amănuntul, altul decât o întreprinderea feroviară, în sensul articolului 23 alineatele (2) și (3) ale punctele 8 și 9 din Directivaei 90/314/CEE 38 (UE) 2015/2302 a Parlamentului European și a Consiliului 39 ;

    75.„vânzător de legitimații de transport” înseamnă Ö orice comerciant Õ distribuitorul cu amănuntul de servicii de transport feroviar care încheie contracte de transport și vinde legitimații de transport în numele unei întreprinderi feroviare sau pe cont propriu;

    86.„contract de transport” înseamnă un contract de transport, contra cost sau gratuit, între o întreprindere feroviară sau un vânzător de legitimații de transport și călător, în vederea prestării unuia sau mai multor servicii de transport;

    97.„rezervare” înseamnă o autorizație, pe suport de hârtie sau în format electronic, care dă drept la transport pe baza planului personalizat de transport confirmat anterior;

    108.„bilet direct” înseamnă legitimația sau legitimațiile de transport care reprezintă un Ö singur Õ contract pentru servicii feroviare succesive executate de către una sau mai multe întreprinderi feroviare;

    ò nou

    9.„serviciu” înseamnă un serviciu de transport feroviar de călători care circulă între gări sau halte feroviare în conformitate cu un orar;

    10.„călătorie” înseamnă transportul unui călător între o gară de plecare și o gară de sosire în cadrul unui singur contract de transport;

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    11.„serviciul național Ö de transport Õ feroviar de călători” înseamnă un serviciul feroviar pentru transportul călătorilor Ö de călători Õ care nu traversează frontiera unui stat membru;

    ð (12)„serviciu internațional de transport feroviar de călători” înseamnă un serviciu internațional de transport de călători astfel cum este definit la articolul 3 punctul 5 din Directiva 2012/34/UE; ï

    1312.„întârziere” înseamnă intervalul de timp dintre ora la care călătorul trebuia să ajungă, în conformitate cu orarul publicat, și ora sa de sosire reală sau Ö preconizată Õ prevăzută Ö la gara finală de destinație Õ;

    1413.„permis de călătorie” sau „abonament” înseamnă o legitimație pentru un număr nelimitat de călătorii care permite titularului autorizat să călătorească pe calea ferată, pentru o anumită perioadă de timp Ö în decursul unei perioade specificate Õ, pe o anumită rută sau rețea;

    ò nou

    15.„legătură pierdută” înseamnă o situație în care un călător pierde unul sau mai multe servicii în decursul unei călătorii ca urmare a întârzierii sau anulării unuia sau mai multor servicii anterioare;

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    14. „sistem informatizat de informare și rezervare pentru transportul feroviar (CIRSRT)” înseamnă un sistem informatizat care conține informații despre serviciile de transport feroviar oferite de către întreprinderile feroviare; informațiile referitoare la serviciile de transport de călători stocate în sistemul CIRSRT cuprind informații cu privire la:

    (a) graficul de circulație și orarele serviciilor de transport de călători;

    (b) locurile disponibile în mijloacele de transport pentru călători;

    (c) tarifele și condițiile speciale;

    (d) accesibilitatea trenurilor pentru persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă;

    (e) mijloacele prin care se pot face rezervări sau se pot emite legitimații de transport sau bilete directe, în măsura în care unele mijloace sau totalitatea acestora sunt puse la dispoziția utilizatorilor;

    1615. „persoană cu handicap” sau Ö și Õ „persoană cu mobilitate redusă” înseamnă orice persoană a cărei mobilitate, atunci când folosește mijloacele de transport, este redusă din cauza unei invalidități Ö prezentând o deficiență Õ fizică, e (senzoriale sau locomotorii, permanente sau temporare), a unei dizabilități sau deficiențe Ö mentală, Õ intelectualăe Ö sau senzorială Õ , din cauză de orice alt tip de dizabilitate ð care, în combinație cu diverse obstacole, poate împiedica persoana respectivă să utilizeze în mod integral și eficace transporturile, în condiții de egalitate cu alți călători ï sau Ö a cărei mobilitate atunci când folosește transporturile este redusă Õ din cauza vârsteiși a cărei situație necesită o atenție specială și adaptarea serviciilor puse la dispoziția tuturor călătorilor la nevoile sale;

    1716.„condiții generale de transport” însemnă condițiile operatorului de transport Ö întreprinderii feroviare Õ sub formă de condiții generale sau de tarife intrate în vigoare din punct de vedere juridic în toate statele membre Ö fiecare stat membru Õ și care au devenit, prin încheierea contractului de transport, parte integrantă din acesta;

    1817.„vehicul” înseamnă un vehicul motor sau o remorcă, transportate cu ocazia unui transport de călători.;

    ò nou

    19.„Regulile uniforme CIV” înseamnă regulile uniforme referitoare la Contractul de transport feroviar internațional de călători și bagaje (CIV), astfel cum este stabilit în apendicele A la Convenția privind transporturile internaționale feroviare (COTIF).

    ê 1371/2007/ CE

    Capitolul II

    Contractul de transport, informațiile și legitimațiile de transport

    Articolul 4

    Contractul de transport

    Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, încheierea și executarea unui contract de transport, precum și furnizarea de informații și de legitimații de transport sunt reglementate de dispozițiile titlurilor II și III din anexa I.

    ò nou

    Articolul 5 

    Condiții nediscriminatorii ale contractului de transport

    Fără a aduce atingere tarifelor sociale, întreprinderile feroviare sau vânzătorii de legitimații de transport oferă publicului larg condiții contractuale și tarife fără discriminare directă sau indirectă pe baza naționalității sau a domiciliului clientului final sau a locului de stabilire în cadrul Uniunii a întreprinderii feroviare sau a vânzătorului de legitimații de transport.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 5 6

    Bicicletele

    Întreprinderile feroviare permit Ccălătoriilor Ö au dreptul Õ-și aducă Ö ia Õbicicletele la bordul trenului, ð acolo unde este cazul contra unui cost rezonabil ï dacă acestea sunt ușor de manevrat, dacă nu afectează în mod negativ acel serviciu de transport feroviar și dacă materialul rulant utilizat permite acest lucru, contra cost după caz. ð Ei își supraveghează bicicletele pe parcursul călătoriei și se asigură că nu provoacă nicio neplăcere sau daună altor călători, echipamentelor de mobilitate, bagajelor sau exploatării feroviare. Transportul bicicletelor poate fi refuzat sau restricționat din motive de siguranță sau de exploatare, cu condiția ca întreprinderile feroviare, vânzătorii de legitimații de transport, operatorii de turism și, acolo unde este cazul, gestionarii de gară să informeze călătorii cu privire la condițiile refuzului sau restricției respective în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 454/2011. ï

    Articolul 6 7 

    Inadmisibilitatea renunțării Ö exonerării Õ și stipularea limitelor

    1.Obligațiile față de pasageri Ö călători Õ în temeiul prezentului regulament nu pot face obiectul unei limitări sau renunțări Ö exonerări Õ, în special printr-o derogare sau o clauză restrictivă cuprinsă în contractul de transport.

    2.Întreprinderile feroviare pot oferi călătorilor condiții contractuale mai favorabile decât condițiile stabilite în prezentul regulament.

    Articolul 7 8

    Obligația de a furniza informații privind întreruperea serviciilor feroviare

    Întreprinderile feroviare sau, după caz, autoritățile competente care răspund de contractele de servicii publice feroviare își fac publice deciziile de întrerupere ð permanentă sau temporară ï a serviciilor feroviare, prin mijloace adecvate ð , inclusiv în formate accesibile persoanelor cu handicap în conformitate cu cerințele de accesibilitate stabilite în Directiva XXX 40 ï și înaintea punerii în aplicare a acestor decizii.

    Articolul 8 9

    Informații de călătorie

    1.Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 10, îÎntreprinderile feroviare și vânzătorii de legitimații de transport care oferă contracte de transport în numele uneia sau mai multor întreprinderi feroviare furnizează călătorilor, la cerere, cel puțin informațiile precizate în anexa II partea I, privind călătoriile pentru care contractul de transport este oferit de întreprinderea feroviară în cauză. Vânzătorii de legitimații de transport care oferă contracte de transport pe cont propriu și operatorii de turism furnizează aceste informații în cazul în care sunt disponibile.

    2.Întreprinderile feroviare ð și, în cazul în care este posibil, vânzătorii de legitimații de transport ï furnizează călătorilor, în timpul călătoriilor, ð inclusiv în gările de legătură, ï cel puțin informațiile menționate în anexa II partea II.

    3.Informațiile menționate la alineatele (1) și (2) sunt furnizate în formatul cel mai adecvat ð , inclusiv prin utilizarea unor tehnologii de comunicare de ultimă oră. ï. Trebuie acordată o atenție deosebită nevoilor persoanelor cu deficiențe de auz și/sau de vedere ð asigurării faptului că aceste informații sunt accesibile persoanelor cu handicap în conformitate cu cerințele de accesibilitate stabilite în Directiva XXX și în Regulamentul 454/2011 ï.

    ò nou

    4.Gestionarii de gări și administratorii de infrastructură pun la dispoziția întreprinderilor feroviare și a vânzătorilor de legitimații de transport, în mod nediscriminatoriu, date în timp real privind trenurile, inclusiv cele exploatate de alte întreprinderi feroviare.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 9 10

    Disponibilitatea legitimațiilor de transport, a biletelor directe și a rezervărilor

    (1)Întreprinderile feroviare și vânzătorii de legitimații de transport oferă, în limita disponibilității, legitimații de transport Ö și, dacă sunt disponibile Õ, bilete directe și rezervări. ð Ei depun toate eforturile posibile pentru a oferi bilete directe, inclusiv pentru călătoriile transfrontaliere și cu mai mult de o întreprindere feroviară. ï 

    (2)Fără a aduce atingere alineatuluielor (3) și (4), întreprinderile feroviare ð și vânzătorii de legitimații de transport ï distribuie călătorilor legitimații de transport prin intermediul cel puțin al unuia din următoarele puncte de vânzare:

    (a)ghișee sau distribuitoare automate de legitimații de transport;

    (b)telefon, internet sau orice altă tehnologie informațională disponibilă pe scară largă;

    (c)la bordul trenurilor.

    (3) Fără a aduce atingere alineatelor (4) și (5), ð Satele membre pot impune ï întreprinderileor feroviare distribuie Ö să pună la dispoziție Õ legitimații de transport pentru servicii furnizate în conformitate cu contracte de servicii publice, prin intermediul a cel puțin unuia din următoarele ð mai multor ï puncte de vânzare.:

    (a) ghișee sau distribuitoare automate de legitimații de transport;

    (b) la bordul trenurilor.

    (4)(3).Întreprinderile feroviare oferă posibilitatea de a obține legitimații de transport pentru serviciul respectiv la bordul trenului, cu excepția cazurilor în care această posibilitate este limitată sau refuzată din motive de securitate sau legate de lupta împotriva fraudei, din motive de rezervare obligatorie sau din alte motive comerciale acceptabile.

    (5)(4).În cazul în care în gara de plecare nu există ghișee sau distribuitoare automate de legitimații de Ö transport Õ călătorie, călătorii vor fi informați în gară:

    (a)cu privire la posibilitatea de a achiziționa legitimații de Ö transport Õ călătorie prin telefon/internet sau la bordul trenului, precum și cu privire la procedura de achiziție în acest mod;

    (b)cu privire la cea mai apropiată gară sau cel mai apropiat loc în care sunt disponibile ghișee și/sau distribuitoare automate de legitimații de Ö transport Õ călătorie.

    ò nou

    (5)Dacă în gara de plecare nu este disponibil niciun ghișeu sau distribuitor automat de legitimații de transport, persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă li se permite să achiziționeze legitimații de transport la bordul trenului fără taxe suplimentare.

    (6)În cazul în care un călător primește legitimații de transport separate pentru o singură călătorie care cuprinde servicii feroviare succesive exploatate de una sau mai multe întreprinderi feroviare, drepturile sale la informare, la asistență și la despăgubire sunt echivalente cu cele conferite de un bilet direct și acoperă întreaga călătorie, de la plecare până la destinația finală, cu excepția cazului în care călătorul primește informații contrare explicite, în scris. Aceste informații precizează în special că, atunci când un călător pierde o legătură, el nu este îndreptățit să ceară asistență sau despăgubiri pe baza lungimii totale a călătoriei. Sarcina probei referitoare la faptul că informațiile au fost furnizate îi revine întreprinderii feroviare, agentului acesteia, operatorului de turism sau vânzătorului de legitimații de transport.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    Articolul 10

    Sisteme de informare a călătorilor și de rezervare

    (1) Pentru furnizarea informațiilor și pentru emiterea legitimațiilor de transport menționate în prezentul regulament, întreprinderile feroviare și vânzătorii de legitimații de transport folosesc sistemul informatizat de informare și rezervare pentru transportul feroviar care va fi instituit prin intermediul procedurilor prevăzute de prezentul articol.

    (2) Specificațiile tehnice de interoperabilitate (STI) menționate de Directiva 2001/16/CE se aplică în sensul prezentului regulament.

    (3) Comisia adoptă, pe baza unei propuneri prezentate de către Agenția Europeană a Căilor Ferate (AECF), specificațiile tehnice de interoperabilitate ale aplicațiilor telematice pentru călători până cel târziu la 3 decembrie 2010. Specificațiile tehnice de interoperabilitate fac posibile furnizarea de informații, menționată în anexa II, și emiterea de legitimații de transport, așa cum este reglementată prin prezentul regulament.

    (4) Întreprinderile feroviare își adaptează sistemul informatizat de informare și rezervare pentru transportul feroviar conform cerințelor stabilite de STI, în conformitate cu un plan de punere în aplicare definit de STI.

    (5) Sub rezerva dispozițiilor Directivei 95/46/CE, nicio întreprindere feroviară sau vânzător de legitimații de transport nu dezvăluie informații personale privind rezervările individuale altor întreprinderi feroviare și/sau vânzătorilor de legitimații de transport.

    CAPITOLUL III

    RĂSPUNDEREA ÎNTREPRINDERILOR FEROVIARE FAȚĂ DE PASAGERI Ö CĂLĂTORI Õ ȘI DE BAGAJELE LOR

    Articolul 11

    Răspunderea față de călători și de bagajele lor

    Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol și fără a aduce atingere dreptului național aplicabil pentru acordarea de despăgubiri suplimentare călătorilor pentru prejudicii, răspunderea întreprinderilor feroviare față de călători și de bagajele lor este reglementată în anexa I, titlul IV, capitolele I, III și IV și titlurile VI și VII.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 12

    Asigurarea Ö și acoperirea răspunderii în caz de deces sau de vătămare corporală a călătorilor Õ

    (1) Obligația prevăzută la articolul 9 din Directiva 95/18/CE, în măsura în care se referă la răspunderea față de călători, se înțelege ca obligație a unei O Îîntreprinderei feroviarăe de a fi Ö este Õ asigurată în mod corespunzător ð , în conformitate cu articolul 22 din Directiva 2012/34/UE și pe baza unei evaluări a riscurilor sale, ï sau de a fi luat Ö ia Õmăsurile echivalente pentru acoperirea răspunderilor care îi revin conform prezentului regulament.

    (2) Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind stabilirea unei sume minime de asigurare pentru întreprinderile feroviare până cel mai târziu la 3 decembrie 2010. Dacă este necesar, respectivul raport este însoțit de propuneri sau recomandări adecvate în acest domeniu.

    Articolul 13

    Plățile în avans

    (1)Dacă un călător moare decedează sau este rănit, întreprinderea feroviară, astfel cum este menționată în anexa I articolul 26 alineatul (5), efectuează, fără întârziere și în orice Ö caz Õ situație, în Ö termen de Õ maximum cincisprezece zile de la stabilirea identității persoanei fizice îndreptățite la despăgubire, plățile în avans necesare pentru a satisface nevoi economice imediate, în mod proporțional cu prejudiciul suferit.

    (2)Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), în caz de deces, plata în avans nu trebuie să fie mai mică decât 21 000 EUR pe călător.

    (3)O plată în avans nu constituie recunoașterea răspunderii și poate fi dedusă din orice sumă plătită ulterior în baza prezentului regulament, dar nu este rambursabilă, cu excepția cazurilor în care prejudiciul a fost cauzat prin neglijența sau din vina călătorului sau a cazurilor în care persoana care a primit plata în avans nu a fost persoana îndreptățită la despăgubire.

    Articolul 14

    Declinarea răspunderii

    Chiar dacă întreprinderea feroviară își declină răspunderea pentru vătămarea fizică Ö corporală Õ a unui călător pe care îl transportă, aceasta depune toate eforturile, în mod rezonabil, să acorde asistență unui călător care solicită despăgubiri pentru prejudiciul suferit cauzat de terți.

    CAPITOLUL IV

    ÎNTÂRZIERILE, PIERDEREA LEGĂTURII ȘI ANULĂRILE

    Articolul 15

    Răspunderea pentru întârzieri, pierderea legăturii și anulările

    Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, răspunderea întreprinderilor feroviare cu privire la întârzieri, la pierderea legăturii și la anulări este reglementată în anexa I titlul IV capitolul II.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 16

    Rambursarea și redirecționarea

    (1)Atunci cCând este previzibil Ö , în mod rezonabil, Õ ð fie la plecare, fie în cazul pierderii unei legături în decursul unei călătorii desfășurate cu un bilet direct, ï că sosirea la destinația finală prevăzută în contractul de transport se va efectua cu o întârziere mai mare de 60 de minute, călătorii au imediat posibilitatea de a alege între Ö una dintre următoarele opțiuni Õ:

    (a)    rambursarea întregului cost al legitimației de transport, în condițiile de achiziție a acesteia, pentru partea sau părțile de călătorie care nu au fost efectuate și pentru partea sau părțile care au fost deja efectuate, în cazul în care călătoria devine inutilă în raport cu planul de călătorie inițial al călătorului, însoțită de asigurarea, în cazul în care este nevoie, a transportului de întoarcere la punctul inițial de plecare în cel mai scurt timp posibil. Rambursarea se efectuează în aceleași condiții ca și plata despăgubirii menționate la articolul 17; sau

    (b)continuarea sau redirecționarea, în condiții de transport comparabile, spre destinația finală, cât mai repede posibil; sau

    (c)continuarea sau redirecționarea, în condiții de transport comparabile, spre destinația finală la o dată ulterioară, la alegerea călătorului.

    ò nou

    (2)În scopul alineatului (1) litera (b), redirecționarea în condiții comparabile se poate face cu servicii exploatate de orice întreprindere feroviară și poate implica utilizarea unei clase superioare de transport și a unor moduri de transport alternative, fără a genera costuri suplimentare pentru călător. Întreprinderile feroviare depun eforturi rezonabile pentru a evita introducerea unor legături suplimentare. Durata totală de călătorie, atunci când se utilizează un mod de transport alternativ pentru partea de călătorie care nu a fost finalizată așa cum era planificat, este comparabilă cu durata programată a călătoriei inițiale. Călătorii nu sunt declasați la condiții de transport dintr-o clasă inferioară, cu excepția cazului în care aceste condiții reprezintă singura soluție de redirecționare disponibilă.

    (3)Furnizorii serviciului de transport de redirecționare acordă o atenție deosebită asigurării unui nivel comparabil de accesibilitate a serviciului alternativ pentru persoanele cu handicap și pentru persoanele cu mobilitate redusă. 

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 17

    Despăgubirea pentru prețul legitimației de transport

    (1)Fără a renunța la Ö pierde Õ dreptul la transport, un călător poate cere întreprinderii feroviare o despăgubire pentru întârziere între locurile de plecare și de destinație menționate pe legitimația ð în contractul ï de transport pentru care Ö costul aferent Õ legitimațieia de transport nu a fost rambursată în conformitate cu articolul 16. Despăgubirile minime în caz de întârziere sunt fixate după cum urmează:

    (a)25 % din prețul legitimației de transport pentru o întârziere între 60 și 119 minute,

    (b)50 % din prețul legitimației de transport pentru o întârziere de 120 de minute sau mai mult.

    (2)Ö Alineatul (1) se aplică, de asemenea, Õ Ccălătorilori care dețin un permis de călătorie sau un abonament pe căile ferate. Ö Dacă acești călători Õ și care se confruntă cu întârzieri sau cu anulări repetate pe perioada de valabilitate a ð permisului de călătorie sau a ï abonamentului lor ð , ei ï pot cere o despăgubire în conformitate cu înțelegerile privind despăgubirile ale întreprinderilor feroviare. Aceste înțelegeri instituie criterii de determinare a întârzierii și de calcul al despăgubirilor. ð În cazul în care pe parcursul perioadei de valabilitate a permisului de călătorie sau a abonamentului survin în mod repetat întârzieri mai mici de 60 de minute, aceste întârzieri sunt contabilizate cumulat, iar călătorii sunt despăgubiți în conformitate cu modalitățile de despăgubire ale întreprinderilor feroviare. ï

    (3)Valoarea despăgubirii pentru întârzieri se calculează în funcție de prețul Ö întreg Õ pe care călătorul l-a plătit efectiv pentru serviciul în cazul căruia s-a înregistrat întârzierea. Atunci cCând contractul de transport se referă la o călătorie dus-întors, valoarea despăgubirii pentru întârzierea fie la dus, fie la întors este calculată în raport cu jumătate din prețul plătit pentru legitimația de transport. În același mod, valoarea despăgubirii în caz de întârziere a unui serviciu prevăzut de orice alt tip de contract de transport care permite efectuarea mai multor călătorii ulterioare este calculată în raport cu prețul întreg.

    (4)În cCalculul duratei de întârziere nu se ia în considerare întârzierea referitor la care întreprinderea feroviară poate dovedi că a survenit în afara teritoriilor Ö Uniunii Õ în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene.

    (2)(5).Despăgubirea pentru prețul legitimației de transport se plătește în termen de o lună de la depunerea cererii de pentru despăgubire. Despăgubirea poate fi plătită în bonuri și/sau alte servicii în cazul în care condițiile sunt flexibile (în special în ceea ce privește perioada de validitate valabilitate și destinația). Despăgubirea se plătește în numerar, la cererea călătorului.

    (3)(6).Din despăgubirea reprezentând prețul legitimației de transport nu se scad costurile ocazionate de tranzacția financiară precum spezele, cheltuielile telefonice sau timbrele poștale. Întreprinderile feroviare pot introduce un prag minim sub care nu se va mai efectua plata niciunei despăgubiri. Acest prag nu poate fi mai mare de 4 EUR Ö per legitimație de transport Õ.

    (4)(7).Călătorul nu are dreptul la nicio despăgubire în cazul în care este informat cu privire la întârziere înainte de cumpărarea legitimației de transport sau în cazul în care dacă întârzierea care se datorează continuării călătoriei la bordul unui alt tren sau redirecționării nu depășește 60 de minute.

    ò nou

    (8)O întreprindere feroviară nu este obligată să plătească despăgubiri dacă poate dovedi că întârzierea a fost provocată de condiții meteorologice extrem de nefavorabile sau de dezastre naturale majore care pun în pericol exploatarea în siguranță a serviciului și care nu ar fi putut fi prevăzute și nici împiedicate chiar dacă s-ar fi luat toate măsurile de precauție rezonabile.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 18

    Asistența

    (1)În caz de întârziere la sosire sau la plecare, întreprindereaile feroviarăe ð , vânzătorul de legitimații de transport ïsau gestionarul de gară informează călătorii asupra situației și a orelor de plecare și de sosire prevăzute, de îndată ce astfel de informații sunt disponibile.

    (2)În cazul în care întârzierea menționată prevăzută la alineatul (1) depășește 60 de minute, călătorilor li se oferă, de asemenea, gratuit:

    (a)mese și băuturi răcoritoare direct proporționale Ö , în mod rezonabil, Õ cu timpul de așteptare, în cazul în care acestea sunt disponibile la bordul trenului sau în gară sau Ö pot fi furnizate Õ se poate face, în mod rezonabil, aprovizionarea cu ele ð ținând cont de criterii precum distanța de la furnizor, durata necesară pentru livrare și costul ï;

    (b)cazare hotelieră sau de altă natură și transportul între gară și locul de cazare, în cazul în care o ședere de una sau mai multe nopți este necesară sau în cazul în care se impune o ședere suplimentară, în măsura în care acest lucru este posibil din punct de vedere material Ö fizic Õ ;

    (c)în cazul în care trenul este blocat pe calea ferată, transportul de la tren până la gară, până la un alt punct de plecare sau până la destinația finală a trenului, în măsura în care acest lucru este posibil din punct de vedere material Ö fizic Õ.

    (3)Dacă serviciul feroviar nu mai poate fi continuat, întreprinderile feroviare organizează, cât mai repede posibil, servicii de transport alternative pentru de călători.

    (4)La cererea călătorilor, întreprinderile feroviare certifică pe legitimația de transport ð sau prin orice alt mijloc ï că serviciul feroviar a avut întârziere, a cauzat pierderea unei legături sau a fost anulat, după caz.

    (5)La aplicarea alineatelor (1), (2), și (3) ð și (4) ï, întreprinderea feroviară în cauză acordă o atenție specială nevoilor persoanelor cu handicap și Ö , persoanelor Õ cu mobilitate redusă Ö , precum Õ și însoțitorilor acestora.

    ò nou

    (6)Pe lângă obligațiile care le revin întreprinderilor feroviare în temeiul articolului 13a alineatul (3) din Directiva 2012/34/UE, gestionarul unei gări prin care, pe parcursul unui an, trec cel puțin 10 000 de călători pe zi, în medie, trebuie să se asigure că operațiunile gării, ale întreprinderilor feroviare și ale administratorului de infrastructură sunt coordonate printr-un plan adecvat pentru situații neprevăzute, în vederea pregătirii pentru posibilitatea unei perturbări majore și a unor întârzieri de durată care duc la blocarea în gară a unui număr considerabil de călători. Planul asigură furnizarea unor servicii de asistență și a unor informații adecvate călătorilor blocați, inclusiv în formate accesibile în conformitate cu cerințele de accesibilitate stabilite în Directiva XXX. La cerere, gestionarul de gară pune planul, inclusiv modificările acestuia, la dispoziția organismului național de aplicare a legii sau a oricărui alt organism desemnat de un stat membru. Gestionarii gărilor prin care, pe parcursul unui an, trec mai puțin de 10 000 de călători pe zi, în medie, depun toate eforturile rezonabile pentru coordonarea utilizatorilor gărilor și pentru furnizarea de asistență și de informații călătorilor blocați, în astfel de situații. 

    Articolul 19

    Dreptul la reparații

    În cazul în care o întreprindere feroviară plătește despăgubiri sau își îndeplinește celelalte obligații care îi revin în conformitate cu prezentul regulament, nicio dispoziție din prezentul regulament sau din legislația națională nu poate fi interpretată ca restricționând dreptul acesteia de a solicita despăgubiri pentru costuri de la orice persoană, inclusiv de la părți terțe, în conformitate cu legislația aplicabilă. În special, prezentul regulament nu restricționează în niciun mod dreptul întreprinderii feroviare de a solicita rambursări din partea unei terțe părți cu care are contract și care a contribuit la evenimentul ce a dat naștere obligației de a plăti despăgubiri sau altor obligații. Nicio dispoziție din prezentul regulament nu poate fi interpretată ca restricționând dreptul unei terțe părți, alta decât un călător, cu care o întreprindere feroviară are contract, de a solicita rambursări sau despăgubiri de la întreprinderea feroviară în conformitate cu legislația relevantă aplicabilă.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    CAPITOLUL V

    PERSOANELE CU HANDICAP ȘI PERSOANELE CU MOBILITATE REDUSĂ

    Articolul 1920 

    Dreptul la transport

    (1)Întreprinderile feroviare și gestionarii de gară, cu implicarea activă a organizațiilor reprezentative ale persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate redusă, instituie și pun în aplicare Ö sau dispun de Õ reguli de acces nediscriminatorii pentru transportul persoanelor cu handicap și al persoanelor cu mobilitate redusă ð , inclusiv al persoanelor de asistență ale acestora ï. ð Regulile permit însoțirea călătorului de un câine de asistență în conformitate cu orice norme naționale relevante. ï 

    (2)Rezervările și legitimațiile de transport sunt oferite persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă fără costuri suplimentare. O întreprindere feroviară, un vânzător de legitimații de transport sau un operator Ö de turism Õ turistic nu poate refuza acceptarea unei rezervări sau eliberarea unei legitimații de transport pentru o persoană cu handicap sau o persoană cu mobilitate redusă și nu poate cere ca o astfel de persoană să fie însoțită de o altă persoană decât în cazul în care acest lucru este absolut necesar în vederea respectării regulilor de acces menționate la alineatul (1).

    Articolul 2021

    Informarea persoanelor cu handicap și a persoanelor cu mobilitate redusă

    (1)La cerere, ð gestionarul de gară, ï întreprinderea feroviară, vânzătorul de legitimații de transport sau operatorul turistic Ö de turism Õ furnizează persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă informații ð , inclusiv în formate accesibile în conformitate cu cerințele de accesibilitate stabilite în Regulamentul (UE) nr. 454/2011 și în Directiva XXX, ï privind accesibilitatea ð gării și a facilităților asociate, precum și a ï serviciilor feroviare și condițiile de acces la materialul rulant în conformitate cu regulile de acces menționate la articolul 1920 alineatul (1) și vor informa persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă cu privire la facilitățile oferite la bord.

    (2)Atunci când o întreprindere feroviară, un vânzător de legitimații de transport și/sau un operator turistic Ö de turism Õ exercită derogarea prevăzută la articolul 1920 alineatul (2), Ö acesta/aceasta Õ informează în scris, la cerere, persoana cu handicap sau persoana cu mobilitate redusă în cauză asupra motivelor acestei derogări, în decurs de cinci zile lucrătoare de la refuzul rezervării sau al emiterii legitimației de transport sau de la impunerea condiției de a fi însoțită. ð Întreprinderea feroviară, vânzătorul de legitimații de transport sau operatorul de turism depun eforturi rezonabile pentru a propune persoanei în cauză o opțiune de transport alternativă, ținând seama de necesitățile de accesibilitate ale acesteia. ï 

    Articolul 21

    Accesibilitate

    (1) Întreprinderile feroviare și gestionarii de gară asigură faptul că, prin respectarea STI pentru persoanele cu mobilitate redusă, gara, peroanele, materialul rulant și alte amenajări sunt accesibile persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă.

    Articolul 22

    Asistența în gări

    (1)La plecarea unei persoane cu handicap sau a unei persoane cu mobilitate redusă dintr-o gară dotată cu personal, Ö sau Õ în timpul tranzitului prin aceasta sau la sosirea în gară Ö a unei asemenea persoane Õ, gestionarul de gară ð , întreprinderea feroviară sau ambii ï furnizează asistența gratuită necesară pentru ca acea persoană să poată urca în sau coborî din trenul pentru care a cumpărat legitimația de transport, fără a aduce atingere regulilor de acces menționate înla articolul 1920 alineatul (1).

    (2)În lipsa personalului însoțitor la bordul trenului Ö într-o gară Õ , întreprinderileea feroviareă sau Ö și Õ gestionariiul de gară depun toate eforturile rezonabile pentru a asigura accesul persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă la transportul feroviar.

    (2) Statele membre pot prevedea derogări de la alineatul (1) în cazul persoanelor care călătoresc la bordul trenurilor care fac obiectul unui contract de servicii publice atribuit în conformitate cu dreptul comunitar, cu condiția ca autoritatea competentă să fi introdus servicii alternative sau dispoziții care garantează un nivel echivalent sau mai ridicat de accesibilitate a serviciilor de transport.

    (3)În gările nedotate cu personal, întreprinderile feroviare și gestionarii de gară asigură Ö afișarea Õ expunerea de informații ușor accesibile Ö care să fie disponibile cu ușurință Õ, ð inclusiv în formate accesibile conform cerințelor de accesibilitate stabilite în Directiva XXX, ï în conformitate cu regulile de acces prevăzute la articolul 1920 alineatul (1), cu privire la cea mai apropiată gară dotată cu personal și la asistențaă acordată în mod direct pentru persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă.

    ò nou

    (4)    Asistența este disponibilă în gări în orice moment în care sunt exploatate servicii feroviare.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    Articolul 23

    Asistența la bord

    (1)Fără a aduce atingere regulilor de acces, așa cum sunt menționate la articolul 1920 alineatul (1), întreprinderile feroviare asigură persoanelor cu handicap sau persoanelor cu mobilitate redusă asistență gratuită la bordul unui tren, precum și la îmbarcarea în tren și debarcarea din acesta.

    Ö (2)În lipsa personalului însoțitor la bordul trenului, întreprinderile feroviare depun eforturi rezonabile pentru a asigura accesul persoanelor cu handicap și al persoanelor cu mobilitate redusă la transportul feroviar. Õ

    (3)În sensul prezentului articol, asistența la bord înseamnă toate eforturile rezonabile de a oferi asistență unei persoane cu handicap sau unei persoane cu mobilitate redusă cu scopul de a permite acestei persoane accesul la bordul trenului, la servicii identice cu cele de care beneficiază ceilalți călători, în cazul în care mobilitatea persoanei este redusă în asemenea măsură încât nu îi permite accesul în mod independent și sigur la aceste servicii.

    ò nou

    (4)Asistența este disponibilă la bordul trenurilor în orice moment în care sunt exploatate servicii feroviare. 

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 24

    Condițiile în care se asigură asistența

    Întreprinderile feroviare, gestionarii de gară, vânzătorii de legitimații de transport și operatorii turistici Ö de turism Õ cooperează pentru a asigura asistență persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă în sensul articolelor 2022 și 2123, în conformitate cu următoarele puncte:

    (a)asistența este asigurată cu condiția ca întreprinderea feroviară, gestionarul de gară, vânzătorul de legitimații de transport sau operatorul turistic Ö de turism Õ de la care a fost achiziționată legitimația de transport să fie informat asupra nevoilor de asistență ale persoanei cu cel puțin 48 de ore înainte ca asistența să fie necesitată necesară. În cazul în care legitimația Ö o legitimație Õ de transport Ö sau un abonament Õ permite efectuarea mai multor călătorii, o singură notificare este suficientă, cu condiția să fie furnizate informații adecvate cu privire la orarele călătoriilor ulterioare;. ð Aceste notificări sunt înaintate tuturor celorlalte întreprinderi feroviare și celorlalți gestionari de gară implicați în călătoria persoanei respective; ï

    (b)întreprinderile feroviare, gestionarii de gară, vânzătorii de legitimații de transport și operatorii turistici Ö de turism Õ iau toate măsurile necesare pentru recepția notificărilor;

    (c)dacă nu se efectuează nici o notificare în conformitate cu litera (a), întreprinderea feroviară și gestionarul de gară depun, în măsura posibilului, toate eforturile Ö rezonabile Õ pentru asigurarea asistenței necesare astfel încât persoana cu handicap și Ö sau Õ persoana cu mobilitate redusă să poată călători;

    (d)fără a aduce atingere competențelor altor entități cu privire la zonele situate în afara incintei gării, gestionarul de gară sau o Ö orice Õ altă persoană autorizată desemnează puncte, în incinta gării sau Ö și Õ în afara acesteia, unde persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă Ö își Õ pot anunța Ö face cunoscută Õ sosirea lor în gară și pot cere asistență dacă este nevoie;

    (e)asistența se acordă cu condiția ca persoana cu handicap sau persoana cu mobilitate redusă să se prezinte la punctul desemnat la ora indicată în prealabil de către întreprinderea feroviară sau de către gestionarul gării care acordă asistență. Orice oră indicată nu trebuie să preceadă cu mai mult de 60 de minute ora de plecare publicată sau ora la care toți călătorii sunt rugați să se prezinte. Dacă nu este indicată o oră la care persoana cu handicap sau persoana cu mobilitate redusă trebuie să se prezinte, aceasta se va prezenta Ö prezintă Õ cu cel puțin 30 de minute înainte de ora de plecare publicată, sau înainte de ora la care toți călătorii sunt rugați să se prezinte.

    Articolul 25

    Despăgubirea pentru echipamentul de mobilitate, sau alte echipamente specifice Ö sau dispozitive de asistare Õ

    (1)Dacă Ö În cazul în care Õ întreprinderea feroviară Ö întreprinderile feroviare și gestionarii de gară cauzează Õ este răspunzătoare pentru pierderea sau pentru avarierea totală sau parțială a echipamentului Ö fotoliilor rulante, a altor echipamente Õ de mobilitate sau Ö dispozitive de asistare Õ a celorlalte echipamente specifice folosite ð , precum și a câinilor de asistență folosiți ï de persoanele cu handicap sau de persoanele cu mobilitate redusă, nu se aplică nicio limită financiară ð ei sunt răspunzători și plătesc despăgubiri pentru pierderea sau avarierea respectivă ï.

    ò nou

    (2)Despăgubirile menționate la alineatul (1) sunt egale cu costul înlocuirii sau reparări echipamentelor sau dispozitivelor care au fost pierdute sau avariate.

    (3)Atunci când este necesar, întreprinderile feroviare și gestionarii de gară depun toate eforturile rezonabile pentru a furniza rapid înlocuitori temporari pentru echipamentele specifice sau dispozitivele de asistare care, dacă este posibil, prezintă caracteristici tehnice și funcționale echivalente cu cele ale echipamentelor sau dispozitivelor care au fost pierdute sau avariate. Persoana cu handicap sau cu mobilitate redusă poate păstra echipamentul sau dispozitivul înlocuitor temporar până când despăgubirea menționată la alineatele (1) și (2) a fost plătită. 

    Articolul 26

    Formarea personalului

    Întreprinderile feroviare și gestionarii de gară:

    (a)se asigură că toți membrii personalului, inclusiv cei angajați de orice altă parte prestatară, care furnizează asistență directă persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă, știu cum să satisfacă necesitățile persoanelor cu handicap și ale persoanelor cu mobilitate redusă, inclusiv ale celor cu deficiențe mentale sau intelectuale;

    (b)oferă programe de formare pentru conștientizarea necesităților persoanelor cu handicap la nivelul întregului personal care activează în gară și care lucrează direct cu publicul călător;

    (c)se asigură că, imediat după recrutare, toți angajații noi beneficiază de formare privind handicapurile și că personalul participă la cursuri de formare regulate pentru împrospătarea cunoștințelor;

    (d)acceptă, la cerere, participarea la programele de formare a angajaților cu handicap, a călătorilor cu handicap și cu mobilitate redusă și/sau a organizațiilor care îi reprezintă;

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    CAPITOLUL VI

    SIGURANȚA Ö SECURITATEA Õ, PLÂNGERILE ȘI CALITATEA SERVICIILOR

    Articolul 2627

    Siguranța Ö Securitatea Õ personală a călătorilor

    În acord cu autoritățile publice, întreprinderile feroviare, gestionarii de infrastructură și gestionarii de gară iau măsurile corespunzătoare în domeniile lor de competență și le adaptează în funcție de nivelul de siguranță Ö securitate Õ definit de autoritățile publice pentru asigurarea siguranței Ö securității Õ personale a călătorilor în gări și la bordul trenurilor și pentru gestionarea riscurilor. Aceștia cooperează și schimbă informații în legătură cu cele mai bune practici privind prevenirea actelor care sunt susceptibile să deterioreze nivelul de siguranță Ö securitate Õ.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 2728

    Plângerile

    (1)Ö Toate Õ Îîntreprinderile feroviare ð și toți vânzătorii de legitimații de transport, gestionarii de gară și administratorii de infrastructură din gări prin care, pe parcursul unui an, trec peste 10 000 de călători pe zi, în medie, ï instituie Ö fiecare câte Õ un sistem de tratare a plângerilor cu privire Ö referitoare Õ la drepturile și obligațiile stipulate în prezentul regulament ð în domeniul lor de competență respectiv ï. În acest scop, întreprinderile feroviare Ö Ei Õ fac cunoscute călătorilor datele lor de contact, precum și limba sau limbile de lucru.

    (2)Călătorii pot depune plângere la oricare dintre întreprinderile feroviare ð , vânzătorii de legitimații de transport, gestionarii de gară sau administratorii de infrastructură ï implicațite. ð Plângerile se depun în termen de șase luni de la incidentul care face obiectul plângerii. ï În termen de o lună Ö de la primirea plângerii Õ, destinatarul plângerii dă un răspuns motivat sau, în situații justificate, informează călătorii la ce dată poate fi așteptat răspunsul, în decursul unei perioade mai mici de trei luni de la data ð primirii ï plângerii. ð Întreprinderile feroviare, vânzătorii de legitimații de transport, gestionarii de gară și administratorii de infrastructură păstrează datele referitoare la incident care sunt necesare pentru evaluarea plângerii timp de doi ani și, la cerere, le pun la dispoziția organismelor naționale de aplicare a legii. ï

    ò nou

    (3)Detaliile referitoare la procedura de tratare a plângerilor sunt accesibile persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă. 

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    (3)(4).Întreprinderea feroviară publică în raportul anual menționat la articolul 2928 numărul și categoriile plângerilor primite, plângerile Ö ale plângerilor Õ tratate, timpul de răspuns și eventualele acțiuni de îmbunătățire întreprinse.

    Articolul 2829

    Standardele de calitate a serviciilor

    (1)Întreprinderile feroviare ð și gestionarii de gară ï definesc Ö stabilesc Õ standardele de calitate a serviciilor și pun în aplicare un sistem de management al calității pentru menținerea calității serviciului Ö serviciilor Õ. Standardele de calitate a serviciilor acoperă cel puțin punctele enumerate în anexa III.

    (2)Întreprinderile feroviare ð și gestionarii de gară ï își evaluează propriile activități Ö propria performanță Õ în conformitate cu standardele de calitate a serviciilor. Întreprinderile feroviare publică în fiecare an, împreună cu raportul Ö lor Õ anual, un raport asupra acțiunilor Ö privind performanța Õ lor în materie de calitate a serviciilor. Ö Întreprinderile feroviare publică Õ Rrapoartele privind Ö performanța lor în materie Õ activitățile în materia standardelor de calitate a serviciilor sunt publicate pe site-ul Ö lor web Õ internet al întreprinderilor feroviare. De asemenea, acele Ö aceste Õ rapoarte sunt făcute publice și pe site-ul internet al AECF Ö web al Agenției Uniunii Europene pentru Căile Ferate Õ.

    CAPITOLUL VII

    INFORMAREA ȘI Ö APLICAREA LEGII Õ EXECUTAREA

    Articolul 2930 

    Informarea pasagerilor cu privire la drepturile lor

    (1)Atunci când vând legitimații de transport pe calea ferată, întreprinderile feroviare, gestionarii de gară ð , vânzătorii de legitimații de transport ï și operatorii turistici Ö de turism Õ informează călătorii cu privire la drepturile și obligațiile care le revin în conformitate cu prezentul regulament. Pentru a respecta această cerință de informare, întreprinderile feroviare, gestionarii de gară și operatorii turistici Ö ei Õ pot utiliza un rezumat al prevederilor prezentului regulament, pregătit de Comisie în toate limbile oficiale ale instituțiilor Uniunii Europene și pus la dispoziția Ö lor Õ acestora. ð În plus, ei includ o notificare pe legitimația de transport, fie pe hârtie, fie în format electronic sau prin orice alte mijloace, inclusiv în formate accesibile pentru persoanele cu handicap și pentru persoanele cu mobilitate redusă în conformitate cu cerințele stabilite în Directiva XXX. Această notificare precizează de unde pot fi obținute informațiile respective în caz de anulare, de pierdere a legăturii sau de întârziere de durată. ï 

    (2)Întreprinderile financiare Ö feroviare Õ și gestionarii de gară informează călătorii în mod corespunzător, ð inclusiv în formate accesibile în conformitate cu cerințele de accesibilitate stabilite în Directiva XXX, ï în gară sau la bordul trenului, cu privire ð la drepturile și obligațiile care le revin în temeiul prezentului regulament și ï la datele de contact ale organismului sau organismelor desemnat(e) de statele membre în conformitate cu articolul 3031.

    Articolul 3031

    Ö Desemnarea organismelor naționale de aplicare a legii Õ Executarea 

    (1) Fiecare stat membru desemnează unul sau mai multe organisme responsabile pentru executarea Ö aplicarea Õ prezentului regulament. Fiecare organism adoptă măsurile necesare pentru a asigura respectarea drepturilor călătorilor.

    Fiecare organism este independent, în ceea ce privește organizarea, deciziile de finanțare, structura Ö juridică Õ legală și luarea de decizii, de Ö orice gestionar de infrastructură, organism de tarifare, organism de alocare sau Õ gestionarul de infrastructură, de organismul de tarifare, de organismul de alocare sau de orice întreprindere feroviară.

    Statele membre informează Comisia în legătură cu organismul sau organismele desemnate în conformitate cu prezentul alineatarticol și în legătură cu responsabilitățile lor respective.

    (2) Fiecare călător poate adresa o plângere organismului competent desemnat în conformitate cu alineatul (1), sau oricărui alt organism competent desemnat de către un stat membru în legătură cu o presupusă nerespectare a prezentului regulament.

    ò nou

    Articolul 32

    Sarcini de aplicare a legii

    (1)Organismele naționale de aplicare a legii monitorizează îndeaproape respectarea prezentului regulament și iau măsurile necesare pentru a se asigura că drepturile călătorilor sunt respectate. În acest scop, întreprinderile feroviare, gestionarii de gară și administratorii de infrastructură pun la dispoziția acestor organisme, la cerere, documentele și informațiile relevante. În îndeplinirea sarcinilor care le revin, organismele respective țin seama de informațiile care le sunt comunicate de organismul desemnat, în temeiul articolului 33, pentru tratarea plângerilor, dacă acesta este un organism diferit. Ele pot de asemenea hotărî acțiuni de aplicare a legii în funcție de plângerile individuale transmise de acest organism.

    (2)Organismele naționale de aplicare a legii publică statistici cu privire la activitatea lor, inclusiv cu privire la sancțiunile aplicate, în fiecare an, cel târziu până la sfârșitul lunii aprilie a următorului an calendaristic.

    (3)Întreprinderile feroviare comunică datele lor de contact organismului sau organismelor naționale de aplicare a legii ale statelor membre în care își desfășoară activitatea.

    Articolul 33

    Tratarea plângerilor de către organismele naționale de aplicare a legii

    (1)Fără a aduce atingere drepturilor consumatorilor de a recurge la modalități alternative de reparație în temeiul Directivei 2013/11/UE a Parlamentului European și a Consiliului 41 , după ce s-a plâns fără succes întreprinderii feroviare, vânzătorului de legitimații de transport, gestionarului de gară sau administratorului de infrastructură în temeiul articolului 28, călătorul poate adresa o plângere unui organism de aplicare a legii. Organismele de aplicare a legii îi informează pe reclamanți cu privire la dreptul lor de a se adresa unor organisme de soluționare alternativă a litigiilor pentru a solicita reparații individuale.

    (2)Orice călător poate adresa o plângere organismului național de aplicare a legii sau oricărui alt organism desemnat de un stat membru în acest sens, în legătură cu o presupusă încălcare a prezentului regulament.

    (3)Organismul în cauză confirmă primirea plângerii în termen de două săptămâni de la primirea acesteia. Procedura de tratare a plângerilor durează maximum trei luni. Pentru cazurile complexe și la discreția organismului, acesta poate prelungi perioada la șase luni. Într-un astfel de caz, organismul informează călătorul cu privire la motivele prelungirii și la durata preconizată necesară pentru finalizarea procedurii. Doar cazurile care implică acțiuni în justiție pot dura mai mult de șase luni. Dacă organismul este de asemenea un organism de soluționare alternativă a litigiilor în sensul Directivei 2013/11/UE, termenele stabilite în directiva respectivă prevalează.

    Procedura de tratare a plângerilor este făcută accesibilă pentru persoanele cu handicap și pentru persoanele cu mobilitate redusă.

    (4)Plângerile călătorilor referitoare la un incident care implică o întreprindere feroviară sunt tratate de organismul național de aplicare a legii al statului membru care a acordat licența întreprinderii respective.

    (5)În cazul în care o plângere se referă la presupuse încălcări comise de gestionarii de gară sau de administratorii de infrastructură, organismul național de aplicare a legii este cel al statului membru pe teritoriul căruia s-a produs incidentul.

    (6)În cadrul cooperării în conformitate cu articolul 34, organismele naționale de aplicare a legii pot deroga de la alineatul (4) sau (5) atunci când, din motive justificate, în special limba sau reședința, acest lucru este în interesul călătorului.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 31 34

    Ö Schimbul de informații și Õ Ccooperarea Ö transfrontalieră Õ între organismele Ö naționale Õ de control Ö aplicare a legii Õ

    ò nou

    (1)În cazul în care în temeiul articolelor 31 și 33 se desemnează organisme diferite, trebuie instituite mecanisme de raportare pentru a se asigura schimbul de informații între acestea, în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/679, având ca scop să ajute organismul național de aplicare a legii în îndeplinirea sarcinilor sale de supraveghere și de aplicare a legii și pentru ca organismul de tratare a plângerilor desemnat în temeiul articolului 33 să poată colecta informațiile necesare pentru examinarea fiecărei plângeri în parte.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    (2)Organismele Ö naționale Õ de control Ö aplicare a legii Õ așa cum sunt menționate la articolul 30 fac schimb de informații în ceea ce privește activitatea, principiile și practicile Ö lor Õ decizionale, în scopul coordonării principiilor decizionale în întreaga Comunitate. Comisia le sprijină în această privință.

    ð (3)Organismele naționale de aplicare a legii urmează procedura stabilită în anexa IV. ï 

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    CAPITOLUL VIII

    DISPOZIȚII FINALE

    Articolul 32 35

    Sancțiunile

    (1)Statele membre stabilesc normele privind sancțiunile aplicabile pentru nerespectarea dispozițiilor prezentului regulament și iau toate măsurile necesare pentru asigurarea punerii în aplicare a acestora. Sancțiunile prevăzute sunt eficiente, proporționale și cu efect de descurajare. Statele membre notifică aceste norme și măsuri Comisiei până cel mai târziu la 3 iunie 2010 și o informează de îndată cu privire la orice modificare ulterioară a acestora Ö care le afectează Õ.

    ð (2)În cadrul cooperării menționate la articolul 34, organismul național de aplicare a legii care este competent în sensul articolului 33 alineatul (4) sau (5) investighează, la cererea organismului național de aplicare a legii care tratează plângerea, încălcarea prezentului regulament identificată de organismul respectiv și, dacă este necesar, impune sancțiuni. ï

    Articolul 33

    Anexele

    Măsurile destinate să modifice elementele neesențiale ale prezentului regulament prin adaptarea anexelor la acesta, cu excepția anexei I, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 35 alineatul (2).

    Articolul 3634 

    Dispoziții de modificare Ö Delegare de competențe Õ

    (1)Măsurile destinate să modifice elementele neesențiale ale prezentului regulament, prin completarea acestuia, necesare pentru punerea în aplicare a articolelor 2, 10 și 12 se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 35 alineatul (2).

    (2)Măsurile destinate să modifice elementele neesențiale ale prezentului regulament, prin ajustarea valorilor financiare menționate în prezentul regulament, altele decât cele menționate în anexa I în funcție de inflație, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 35 alineatul (2).

    ð Comisia este împuternicită să adopte acte delegate, în conformitate cu articolul 37, pentru: ï 

    ð (i) a ajusta la inflație valorile financiare menționate la articolul 13; ï 

    ð (ii) a modifica anexele I, II și III pentru a ține seama de modificările Regulilor uniforme CIV și de evoluțiile tehnologice din acest domeniu. ï 

    ò nou

    Articolul 37

    Exercitarea delegării de competențe

    (1)Comisiei i se conferă competența de a adopta acte delegate, sub rezerva condițiilor stabilite la prezentul articol.

    (2)Comisiei i se conferă competența de a adopta actele delegate menționate la articolul 36 pentru o perioadă de cinci ani începând de la [data intrării în vigoare a prezentului regulament]. Comisia întocmește un raport privind delegarea de competențe cel târziu cu nouă luni înainte de încheierea perioadei de cinci ani. Delegarea de competențe este prelungită în mod tacit cu perioade de aceeași durată, cu excepția cazului în care Parlamentul European sau Consiliul se opun prelungirii respective cu cel puțin trei luni înainte de încheierea fiecărei perioade.

    (3)Delegarea de competențe poate fi revocată în orice moment de Parlamentul European sau de Consiliu. O decizie de revocare pune capăt delegării competențelor specificate în respectiva decizie. Ea intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau la o dată ulterioară specificată în cuprinsul deciziei respective. Decizia nu aduce atingere valabilității niciunui act delegat aflat deja în vigoare.

    (4)Înainte de adoptarea unui act delegat, Comisia se consultă cu experți desemnați de fiecare state membru în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituțional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare 42 .

    (5)De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică simultan Parlamentului European și a Consiliului.

    (6)Un act delegat adoptat în conformitate cu prezentul articol intră în vigoare numai dacă nici Parlamentul european, nici Consiliul nu au exprimat nicio obiecție în termen de două luni de la notificarea actului respectiv către Parlamentul European și Consiliu sau dacă, înainte de expirarea perioadei respective, atât Parlamentul European, cât și Consiliul au informat Comisia că nu au nicio obiecție. Perioada respectivă se prelungește cu două luni la inițiativa Parlamentului European sau a Consiliului.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    ð nou

    Articolul 35

    Procedura comitetului

    (1)Comisia este asistată de comitetul instituit prin articolul 11a din Directiva 91/440/CEE.

    (2)În situația în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5a alineatele (1)-(4) și articolul 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispozițiile articolului 8.

    Articolul 36 38

    Raportul

    Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport cu privire la punerea în aplicare și rezultatele prezentului regulament până cel târziu la 3 decembrie 2012, în special cu privire la nivelurile de calitate a serviciilor ð [la cinci ani de la adoptarea prezentului regulament] ï.

    Raportul se bazează pe informațiile care trebuie furnizate în conformitate cu prezentul regulament și cu articolul 10b din Directiva 91/440/CEE. În cazul în care este necesar, raportul este însoțit de propuneri adecvate.

    ò nou

    Articolul 39

    Abrogare

    Regulamentul (CE) 1371/2007 se abrogă.

    Trimiterile la regulamentul abrogat se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa V.

    ê 1371/2007/CE (adaptat)

    Articolul 37 40

    Intrarea în vigoare

    Prezentul regulament intră în vigoare Ö în a douăzecea zi Õ la 24 de luni de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

    Adoptat la Bruxelles,

    Pentru Parlamentul European    Pentru Consiliu

    Președintele    Președintele

    (1) Regulamentul (CE) nr. 1371/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2007 privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar (JO L 315, 3.12.2007, p. 14).
    (2) Apendicele A la Convenția privind transporturile internaționale feroviare (COTIF) din 9 mai 1980, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de modificare a COTIF din 3 iunie 1999 (Protocolul din 1999).
    (3) Cauza C 509/11 ÖBB-Personenverkehr.
    (4) Raport al Comisiei către Parlamentul European și Consiliu privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1371/2007 [COM(2013) 0587].
    (5) (Linkul către documentul SWD urmează să fie adăugat).
    (6) COM(2015) 117.
    (7) https://www.un.org/development/desa/disabilities/convention-on-the-rights-of-persons-with-disabilities.html
    (8) Articolele 19-25 din regulament.
    (9) Propunere de directivă de apropiere a actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în ceea ce privește cerințele de accesibilitate aplicabile produselor și serviciilor [COM/2015/0615 final – 2015/0278 (COD)].
    (10) Comunicare a Comisiei, Orientări pentru interpretarea Regulamentului (CE) nr. 1371/2007 (JO C 220, 4.7.2015, p. 1).
    (11) Directiva (UE) 2016/2370 a Parlamentului European și a Consiliului din 14 decembrie 2016 de modificare a Directivei 2012/34/UE în ceea ce privește deschiderea pieței pentru serviciile de transport feroviar intern de călători și guvernanța infrastructurii feroviare (JO L 352, 23.12.2016, p. 1).
    (12) Directiva 2013/11/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 mai 2013 privind soluționarea alternativă a litigiilor în materie de consum și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2006/2004 și a Directivei 2009/22/CE (JO L 165, 18.6.2013, p. 63)
    (13) Acord între Uniunea Europeană și Organizația Interguvernamentală pentru Transporturile Internaționale Feroviare privind aderarea Uniunii Europene la Convenția privind transporturile internaționale feroviare (COTIF) din 9 mai 1980, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la Vilnius din 3 iunie 1999 (JO L 51, 23.2.2013, p. 8); http://eur-lex.europa.eu/legal-content/RO/TXT/PDF/?uri=CELEX:22013A0223(01)&from=RO  
    (14) Articolul 13 din Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 februarie 2004 de stabilire a unor norme comune în materie de compensare și de asistență a pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare și anulării sau întârzierii prelungite a zborurilor și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91 (JO L 46, 17.2.2004, p. 1).
    (15) A se vedea partea 6 a evaluării impactului.
    (16) Foaie de parcurs pentru un spațiu european unic al transporturilor – Către un sistem de transport competitiv și eficient din punct de vedere al resurselor (COM/2011/0144 final).
    (17) Directiva (UE) 2015/2302 a Parlamentului European și a Consiliului din 25 noiembrie 2015 privind pachetele de servicii de călătorie și serviciile de călătorie asociate, de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2006/2004 și a Directivei 2011/83/UE ale Parlamentului European și ale Consiliului și de abrogare a Directivei 90/314/CEE a Consiliului (JO L 326, 11.12.2015, p. 1).
    (18) Propunere de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind cooperarea dintre autoritățile naționale însărcinate să asigure aplicarea legislației în materie de protecție a consumatorului [COM(2016) 283].
    (19) Strategia europeană 2010-2020 pentru persoanele cu handicap: un angajament reînnoit pentru o Europă fără bariere, COM(2010) 636 final, 15.11.2010.
    (20) JO L 138, 26.5.2016, p. 44.
    (21) https://ec.europa.eu/transport/content/stakeholder-consultation-regulation-ec-13712007-rail-passengers-rights-and-obligations_en
    (22) JO C , , p. .
    (23) JO C , , p. .
    (24) Avizul Parlamentului European din 28 septembrie 2005 (JO C 227 E, 21.9.2006, p. 490), Poziția Comună a Consiliului din 24 iulie 2006 (JO C 289 E, 28.11.2006, p. 1), Poziția Parlamentului European din 18 ianuarie 2007 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial), Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 25 septembrie 2007 și Decizia Consiliului din 26 septembrie 2007.
    (25) Regulamentul (CE) nr. 1371/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2007 privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar (JO L 315, 3.12.2007, p. 14).
    (26) JO C 137, 8.6.2002, p. 2.
    (27) Regulamentul (UE) nr. 454/2011 al Comisiei din 5 mai 2011 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la subsistemul „aplicații telematice pentru serviciile de călători” al sistemului feroviar transeuropean ( JO L 123, 12.5.2011, p. 11).
    (28) JO L 110, 20.4.2001, p. 1. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2007/32/CE a Comisiei (JO L 141, 2.6.2007, p. 63).
    (29) Directiva 2014/24/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achizițiile publice și de abrogare a Directivei 2004/18/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 65).
    (30) Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).
    (31) JO L 281, 23.11.1995, p. 31. Directivă modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
    (32) JO L 123, 12.5.2016, p. 1.
    (33) JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).
    (34) JO L 343, 14.12.2012, p. 32.
    (35) JO L 143, 27.6.1995, p. 70. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2004/49/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 164, 30.4.2004, p. 44).
    (36) JO L 237, 24.8.1991, p. 25. Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2006/103/CE (JO L 363, 20.12.2006, p. 344).
    (37) Directiva 2001/14/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2001 privind alocarea capacităților de infrastructură feroviară, tarifarea utilizării infrastructurii feroviare (JO L 75, 15.3.2001, p. 29). Directivă modificată ultima dată prin Directiva 2004/49/CE.
    (38) Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanțe și circuite (JO L 158, 23.6.1990, p. 59).
    (39) Directiva (UE) 2015/2302 a Parlamentului European și a Consiliului din 25 noiembrie 2015 privind pachetele de servicii de călătorie și serviciile de călătorie asociate, de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2006/2004 și a Directivei 2011/83/UE ale Parlamentului European și ale Consiliului și de abrogare a Directivei 90/314/CEE a Consiliului (JO L 326, 11.12.2015, p. 1).
    (40) Directiva XXX de apropiere a actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în ceea ce privește cerințele de accesibilitate aplicabile produselor și serviciilor („Actul european privind accesibilitatea”) (JO L X, X.X.XXXX, p. X).
    (41) Directiva 2013/11/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 mai 2013 privind soluționarea alternativă a litigiilor în materie de consum și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2006/2004 și a Directivei 2009/22/CE (JO L 165, 18.6.2013, p. 14)
    (42) Acordul interinstituțional între Parlamentul European, Consiliul Uniunii Europene și Comisia Europeană privind o mai bună legiferare (JO L 123, 12.5.2016, p. 1).
    Top

    Bruxelles, 27.9.2017

    COM(2017) 548 final

    ANEXE

    la

    Propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului

    privind drepturile și obligațiile călătorilor din transportul feroviar

    (reformare)

    {SWD(2017) 317 final}
    {SWD(2017) 318 final}


    ANEXE

    ê 1371/2007/CE anexa I (adaptat)

    ANEXA I

    Extras din Regulile uniforme privind Contractul de transport internațional feroviar de călători și bagaje (CIV)

    Apendicele A

    la Convenția privind transporturile internaționale feroviare (COTIF) din 9 mai 1980, astfel cum a fost modificată de Protocolul de modificare a Convenției privind transporturile internaționale feroviare din 3 iunie 1999

    TITLUL II

    ÎNCHEIEREA ȘI EXECUTAREA CONTRACTULUI DE TRANSPORT

    Articolul 6

    Contractul de transport

    (1)   Prin contractul de transport, operatorul de transport se angajează să transporte la locul de destinație călătorul, precum și, dacă este cazul, bagaje și vehicule, și să livreze bagajele și vehiculele la locul de destinație.

    (2)   Contractul de transport trebuie să fie confirmat prin una sau mai multe legitimații de transport eliberate călătorului. Cu toate acestea, fără a aduce atingere Ö sub rezerva Õ articolului 9, absența, neregularitatea sau pierderea legitimației de transport nu afectează existența sau validitatea contractului, care rămâne sub incidența prezentelor Reguli uniforme.

    (3)   Legitimația de transport confirmă, până la proba contrarie, încheierea și conținutul contractului de transport.

    Articolul 7

    Legitimația de transport

    (1)   Condițiile generale de transport stabilesc forma și conținutul legitimațiilor de transport, precum și limba și caracterele în care sunt Ö trebuie Õ tipărite și completate.

    (2)   Pe legitimația de transport trebuie menționate cel puțin:

    (a)

    operatorul sau operatorii de transport;

    (b)

    o declarație conform căreia transportul respectă, sub rezerva unei Ö în pofida oricărei Õ clauze contrare, prezentele Reguli uniforme; aceasta se poate indica prin acronimul CIV;

    (c)

    orice altă indicație Ö care este Õ necesară pentru a dovedi încheierea și conținutul contractului de transport și care permite călătorului să beneficieze de drepturile ce decurg din prezentul contract.

    (3)   Călătorul trebuie să se asigure, la primirea legitimației de transport, că aceasta a fost completată potrivit indicațiilor sale.

    (4)   Legitimația de transport este transferabilă dacă nu este nominală și dacă nu a fost începută călătoria.

    (5)   Legitimația de transport poate fi emisă sub formă de înregistrare electronică de date, care poate fi transformată în caractere scrise lizibile. Procedurile folosite pentru înregistrarea și pentru tratarea datelor trebuie să fie echivalente din punct de vedere funcțional, în special în ceea ce privește puterea doveditoare a legitimației de transport reprezentate prin aceste date.

    Articolul 8

    Plata și rambursarea prețului transportului

    (1)   Sub rezerva unei convenții contrare între călător și operatorul de transport, prețul transportului se plătește în avans.

    (2)   Condițiile generale de transport stabilesc condițiile de rambursare ale prețului transportului.

    Articolul 9

    Dreptul la transport. Excluderea de la transport

    (1)   Încă de la începerea călătoriei, călătorul trebuie să dețină o legitimație de transport valabilă și să o prezinte cu ocazia controlului legitimațiilor de transport. Condițiile generale de transport pot prevedea:

    (a)

    că un călător care nu prezintă o legitimație de transport valabilă trebuie să plătească, în afara prețului transportului, o suprataxă;

    (b)

    că un călător care refuză să facă plata imediată a prețului transportului sau a suprataxei poate fi exclus de la transport;

    (c)

    dacă și în ce condiții are loc rambursarea suprataxei.

    (2)   Condițiile generale de transport pot prevedea că acei călători care:

    (a)

    prezintă un pericol pentru siguranța și buna funcționare a operațiunilor sau pentru siguranța celorlalți călători,

    (b)

    îi incomodează pe ceilalți călători de manieră intolerabilă

    sunt excluși de la transport sau li se poate cere să-și întrerupă călătoria și că aceste persoane nu au dreptul la rambursarea prețului transportului, nici a prețului pe care l-au plătit pentru transportul bagajelor lor înregistrate.

    Articolul 10

    Îndeplinirea formalităților administrative

    Călătorul trebuie să se conformeze formalităților solicitate de către autoritățile vamale sau de către alte autorități administrative.

    Articolul 11

    Anularea sau întârzierea trenurilor. Pierderea legăturii

    Operatorul de transport trebuie, dacă este necesar, să certifice pe legitimația de transport că trenul a fost anulat sau că s-a pierdut legătura.

    TITLUL III

    TRANSPORTUL DE BAGAJE DE MÂNĂ, ANIMALE, BAGAJE ÎNREGISTRATE ȘI VEHICULE

    Capitolul I

    Dispoziții comune

    Articolul 12

    Obiectele și animalele admise

    (1)   Călătorul poate lua cu el obiecte ușor de purtat (bagaje de mână) precum și animale vii, în conformitate cu Condițiile generale de transport. În plus, călătorul poate lua cu el obiecte incomode, în conformitate cu dispozițiile specifice conținute în Condițiile generale de transport. Nu sunt admise ca bagaje de mână obiectele și animalele care pot deranja sau incomoda călătorii sau pot provoca o daună.

    (2)   Călătorii pot expedia, sub formă de bagaje înregistrate, obiecte și animale, în conformitate cu Condițiile generale de transport.

    (3)   Operatorul de transport poate admite transportul de vehicule cu ocazia transportului de călători, în conformitate cu dispozițiile specifice conținute în Condițiile generale de transport.

    (4)   Transportul mărfurilor periculoase sub formă de bagaje de mână, bagaje înregistrate, precum și în sau pe vehicule care, în conformitate cu prezentul titlu, sunt transportate pe calea ferată, trebuie să respecte Regulamentul privind transportul de mărfuri periculoase pe căile ferate (RID).

    Articolul 13

    Verificarea

    (1)   În cazul în care există motive întemeiate pentru a suspecta nerespectarea condițiilor de transport, operatorul de transport are dreptul să verifice dacă obiectele (bagaje de mână, bagaje înregistrate, vehicule, inclusiv încărcătura acestora) și animalele transportate sunt conforme condițiilor de transport, cu condiția ca actele cu putere de lege ale statului în care trebuie Ö urmează Õ să aibă loc verificarea să nu o interzică. Călătorul trebuie invitat să asiste la verificare. Dacă acesta din urmă nu se prezintă sau nu poate fi contactat, operatorul de transport trebuie să solicite prezența a doi martori independenți.

    (2)   Dacă s-a constatat că nu au fost respectate condițiile de transport, operatorul de transport îi poate cere călătorului să plătească cheltuielile care decurg din verificare.

    Articolul 14

    Îndeplinirea formalităților administrative

    Călătorul trebuie să se conformeze formalităților solicitate de autoritățile vamale sau de alte autorități administrative în cazul în care, în timpul transportului, acesta deține obiecte (bagaje de mână, bagaje înregistrate, vehicule, inclusiv încărcătura acestora) sau animale. Călătorul trebuie să fie prezent în timpul inspectării acestor obiecte, în afara excepțiilor prevăzute de actele cu putere de lege ale fiecărui stat.

    Capitolul II

    Bagajele de mână și animalele

    Articolul 15

    Supravegherea

    Supravegherea bagajelor de mână și a animalelor ce însoțesc călătorul îi revine acestuia din urmă.

    Capitolul III

    Bagajele înregistrate

    Articolul 16

    Expedierea bagajelor înregistrate

    (1)   Obligațiile contractuale privind expedierea bagajelor înregistrate trebuie constatate printr-un buletin de bagaje înregistrate emis călătorului.

    (2)   Fără a aduce atingere Ö Sub rezerva Õ articolului 22, absența, neregularitatea sau pierderea buletinului de bagaje înregistrate nu afectează existența sau validitatea convențiilor referitoare la expedierea bagajelor înregistrate, care rămân sub incidența prezentelor Reguli uniforme.

    (3)   Buletinul de bagaje înregistrate face dovada, până la proba contrarie, a înregistrării bagajelor și a condițiilor de transport.

    (4)   Până la proba contrarie, se presupune că, atunci când operatorul de transport a preluat bagajele înregistrate, acestea erau în stare aparent bună și că numărul și cantitatea bagajelor corespundeau mențiunilor existente pe buletinul de bagaje înregistrate.

    Articolul 17

    Buletinul de bagaje înregistrate

    (1)   Condițiile generale de transport determină forma și conținutul buletinului de bagaje înregistrate, precum și limba și caracterele în care este Ö trebuie Õ tipărit și completat. Articolul 7 alineatul (5) se aplică mutatis mutandis.

    (2)   Pe buletinul de bagaje înregistrate trebuie menționate cel puțin:

    (a)

    operatorul sau operatorii de transport;

    (b)

    o declarație conform căreia transportul respectă, sub rezerva unei clauze contrare, prezentele Reguli uniforme; aceasta se poate indica prin acronimul CIV;

    (c)

    orice altă declarație Ö care este Õ necesară pentru a demonstra obligațiile contractuale referitoare la expedierea bagajelor înregistrate și care îi permite călătorului să își exercite drepturile ce decurg din contractul de transport.

    (3)   Călătorul trebuie să se asigure, la primirea buletinului de bagaje înregistrate, că acesta a fost completat potrivit indicațiilor sale.

    Articolul 18

    Înregistrarea și transportul

    (1)   Cu excepția cazurilor în care se prevede altfel în Condițiile generale de transport, înregistrarea bagajelor are loc doar în momentul prezentării unei legitimații de transport valabile cel puțin până la locul de destinație al bagajelor. În celelalte cazuri, înregistrarea se realizează în conformitate cu prevederile legale în vigoare, la locul expediției.

    (2)   În cazul în care Condițiile generale de transport prevăd că anumite bagaje pot fi admise la transport fără prezentarea unei legitimații de transport, prevederile prezentelor Reguli uniforme care stabilesc drepturile și obligațiile călătorului referitoare la bagajele înregistrate ale acestuia se aplică mutatis mutandis expeditorului bagajelor înregistrate.

    (3)   Operatorul de transport poate expedia bagajele înregistrate cu un alt tren sau un alt mijloc de transport și pe un alt itinerar decât cel utilizat de călător.

    Articolul 19

    Plata taxelor pentru transportul de bagaje înregistrate

    Sub rezerva unei convenții contrare între călător și operatorul de transport, taxa pentru transportul bagajelor înregistrate trebuie plătită în momentul înregistrării.

    Articolul 20

    Marcarea bagajelor înregistrate

    Călătorul trebuie să indice pe fiecare bagaj înregistrat, într-un loc vizibil, într-un mod suficient de durabil și lizibil:

    (a)

    numele și adresa sa;

    (b)

    locul de destinație.

    Articolul 21

    Dreptul de a dispune de bagajele înregistrate

    (1)   Dacă circumstanțele o permit și dacă formalitățile vamale sau cerințele altor autorități administrative nu sunt contrare, călătorul poate solicita returnarea bagajelor la locul de expediere în schimbul predării buletinului de bagaje înregistrate și, în cazul în care aceasta este prevăzută de Condițiile generale de transport, la prezentarea legitimației de transport.

    (2)   Condițiile generale de transport pot conține alte prevederi referitoare la dreptul de a dispune de bagajele înregistrate, în special modificări ale locului de destinație și eventuale consecințe financiare ce trebuie suportate de către călător.

    Articolul 22

    Livrarea

    (1)   Bagajele înregistrate sunt livrate în schimbul predării buletinului de bagaje înregistrate și, dacă este cazul, în schimbul plății sumelor ce trebuie achitate în momentul expedierii.

    Operatorul de transport are dreptul, fără a fi obligat, de a verifica dacă deținătorul buletinului are dreptul de a prelua livrarea.

    (2)   Următoarele cazuri sunt echivalente livrării către deținătorul buletinului de bagaje înregistrate dacă, în conformitate cu prevederile legale în vigoare la locul de destinație:

    (a)

    bagajele au fost predate autorităților vamale competente, la sediile sau depozitele acestora, dacă acestea nu se află sub supravegherea operatorului de transport;

    (b)

    animalele vii au fost încredințate părților Ö unor părți Õ terțe.

    (3)   Deținătorul buletinului de bagaje înregistrate poate solicita livrarea bagajelor la locul de destinație de îndată ce a expirat timpul convenit și, dacă este cazul, timpul necesar operațiilor efectuate de către autoritățile vamale sau de către alte autorități Ö administrative Õ.

    (4)   În absența predării buletinului de bagaje înregistrate, operatorul de transport este obligat să livreze bagajele doar persoanei care își demonstrează acest drept; dacă dovada oferită pare insuficientă, operatorul de transport poate pretinde o garanție.

    (5)   Bagajele sunt livrate la locul de destinație pentru care au fost înregistrate.

    (6)   Deținătorul buletinului de bagaje înregistrate căruia nu i-au fost livrate bagajele poate cere, în conformitate cu alineatul (3), certificarea pe buletin a datei și orei la care el a solicitat livrarea.

    (7)   Persoana îndreptățită poate să refuze acceptarea bagajelor, dacă operatorul de transport nu dă curs solicitării sale de a efectua o verificare a bagajelor înregistrate în vederea constatării unor presupuse prejudicii.

    (8)   În toate celelalte cazuri, livrarea bagajelor se realizează în conformitate cu prevederile legale în vigoare, la locul destinației.

    Capitolul IV

    Vehiculele

    Articolul 23

    Condițiile de transport

    Dispozițiile specifice care reglementează transportul vehiculelor, prevăzute în Condițiile generale de transport, determină în special condițiile care reglementează acceptarea transportului, înregistrarea, încărcarea și transportul, descărcarea și livrarea, precum și obligațiile călătorului.

    Articolul 24

    Buletinul de transport

    (1)   Obligațiile contractuale privind transportul vehiculelor trebuie stabilite printr-un buletin de transport emis călătorului. Buletinul de transport poate fi inclus în legitimația de transport a călătorului.

    (2)   Dispozițiile specifice care reglementează transportul vehiculelor, cuprinse în Condițiile generale de transport, determină forma și conținutul buletinului de transport, precum și limba și caracterele în care este tipărit și completat. Articolul 7 alineatul (5) se aplică mutatis mutandis.

    (3)   Pe buletinul de transport trebuie menționate cel puțin:

    (a)

    operatorul sau operatorii de transport;

    (b)

    o declarație conform căreia transportul respectă, sub rezerva unei clauze contrare, prezentele Reguli uniforme; aceasta se poate indica prin acronimul CIV;

    (c)

    orice altă declarație Ö care este Õ necesară pentru a demonstra obligațiile contractuale referitoare la transportul vehiculelor și care îi permite călătorului să își exercite drepturile ce decurg din contractul de transport.

    (4)   Călătorul trebuie să se asigure, la primirea buletinului de transport, că aceasta a fost completat potrivit indicațiilor sale.

    Articolul 25

    Dreptul aplicabil

    Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, dispozițiile capitolului III referitoare la transportul de bagaje se aplică și vehiculelor.

    TITLUL IV

    RĂSPUNDEREA OPERATORILOR DE TRANSPORT

    Capitolul I

    Răspunderea în caz de deces sau de vătămare corporală a călătorilor

    Articolul 26

    Baza răspunderii

    (1)   Operatorul de transport este răspunzător pentru paguba sau prejudiciul rezultate din decesul, vătămarea corporală sau orice alt prejudiciu adus integrității fizice sau psihice a călătorului, cauzat printr-un accident survenit în timpul exploatării feroviare și în timp ce călătorul Ö fie Õ se află în vehiculele feroviare, Ö fie urcă sau coboară Õ intrând sau ieșind din acestea, indiferent de infrastructura feroviară utilizată.

    (2)   Operatorul de transport este exonerat de această răspundere

    (a)

    dacă accidentul a fost cauzat de circumstanțe independente de exploatarea feroviară și pe care operatorul de transport, în ciuda diligențelor cerute de circumstanțele specifice ale cazului în speță, nu le putea evita și pe ale căror consecințe nu le putea preîntâmpina;

    (b)

    în măsura în care accidentul este din culpa călătorului;

    (c)

    dacă accidentul este cauzat de comportamentul unui terț pe care operatorul de transport, în ciuda diligențelor cerute de circumstanțele specifice ale cazului în speță, nu îl putea evita și pe ale cărui consecințe nu le putea preîntâmpina; o altă întreprindere care utilizează aceeași infrastructură feroviară nu este considerată un terț; nu se aduce atingere dreptului de regres.

    (3)   Dacă accidentul este cauzat de comportamentul unui terț și dacă, în ciuda acestui fapt, operatorul de transport nu este în întregime exonerat de răspunderea sa în conformitate cu alineatul (2) litera (c), operatorul de transport răspunde pe deplin, în limitele prevăzute în prezentele Reguli uniforme, dar fără a aduce atingere dreptului de regres pe care îl poate avea împotriva terțului.

    (4)   Prezentele Reguli uniforme nu aduc atingere răspunderii care îi poate reveni operatorului de transport pentru cazurile neprevăzute la alineatul (1).

    (5)   În cazul în care un transport reglementat de un contract de transport unic este efectuat de operatori de transport succesivi, este răspunzător, în cazul decesului și al vătămării corporale a călătorilor, operatorul de transport căruia îi revine, prin contractul de transport, prestarea serviciului Ö de transport Õ transportului în cursul căruia a avut loc accidentul. În cazul în care acest serviciu nu a fost prestat de către operatorul de transport, ci de către un operator de transport substituit, cei doi operatori de transport sunt răspunzători atât în mod solidar, cât și individual, în conformitate cu prezentele Reguli uniforme.

    Articolul 27

    Daune-interese în caz de deces

    (1)   În cazul decesului călătorului, daunele-interese cuprind:

    (a)

    toate cheltuielile necesare efectuate ca urmare a decesului, în special cele legate de transportul corpului și de înmormântare;

    (b)

    dacă decesul nu a survenit imediat, daunele-interese prevăzute la articolul 28.

    (2)   Dacă, prin decesul unui călător, persoanele față de care acesta avea sau ar fi avut în viitor o obligație de întreținere în baza legii sunt lipsite de sprijinul acestuia, persoanele vizate sunt de asemenea despăgubite pentru această pagubă. Dreptul la acțiune în despăgubire al persoanelor cărora călătorul le asigura întreținerea, fără să existe o obligație legală, este reglementat de dreptul intern.

    Articolul 28

    Daune-interese în caz de vătămare corporală

    În caz de vătămare corporală sau de orice alt prejudiciu adus integrității fizice și psihice a călătorului, daunele-interese cuprind:

    (a)

    toate cheltuielile necesare, în special cele legate de tratament și transport;

    (b)

    despăgubirea pierderii financiare datorate incapacității de muncă totale sau parțiale sau unui număr sporit de nevoi.

    Articolul 29

    Despăgubirea pentru alte prejudicii corporale

    Legislația națională stabilește dacă și în ce măsură operatorul de transport trebuie să plătească daune-interese pentru alte prejudicii corporale decât cele prevăzute la articolele 27 și 28.

    Articolul 30

    Forma și suma daunelor-interese în caz de deces și vătămare corporală

    (1)   Daunele-interese prevăzute la articolul 27 alineatul (2) și la articolul 28 litera (b) trebuie acordate sub formă de sumă forfetară. Cu toate acestea, dacă legislația națională permite plata unei anuități, daunele-interese vor fi acordate sub această formă în cazul în care călătorul vătămat sau persoanele îndreptățite la care se face referire la articolul 27 alineatul (2) o cer.

    (2)   Suma daunelor-interese care trebuie acordate potrivit alineatului (1) se stabilește în conformitate cu legislația națională. Cu toate acestea, în sensul prezentelor Reguli uniforme, limita maximă pe călător este fixată la 175 000 de unități de cont ca sumă forfetară sau ca anuitate corespunzătoare acestei sume, în cazul în care legislația națională prevede o limită maximă inferioară acelei sume.

    Articolul 31

    Alte mijloace Ö moduri Õ de transport

    (1)   Sub rezerva alineatului (2), dispozițiile referitoare la răspunderea operatorului de transport în caz de deces sau vătămare corporală a călătorului nu se aplică pierderilor sau pagubelor survenite în timpul transportului care, în conformitate cu contractul de transport, nu era un transport feroviar.

    (2)   Cu toate acestea, în cazul în care vehiculele feroviare sunt transportate cu feribotul, dispozițiile referitoare la răspunderea în caz de deces sau vătămare corporală a călătorilor se aplică pierderilor sau pagubelor la care se face referire la articolul 26 alineatul (1) și la articolul 33 alineatul (1), cauzate printr-un accident survenit în timpul exploatării feroviare și în timp ce călătorul Ö fie Õ se află în vehiculele feroviare, Ö fie urcă sau coboară Õ intrând sau ieșind din acestea.

    (3)   În cazul în care, ca urmare a unor circumstanțe excepționale, exploatarea feroviară este întreruptă în mod provizoriu, iar călătorii sunt transportați cu un alt mijloc Ö mod Õ de transport, operatorul de transport este răspunzător în temeiul prezentelor Reguli uniforme.

    Capitolul II

    Răspunderea în caz de nerespectare a orarelor

    Articolul 32

    Răspunderea în caz de anulare, de întârziere a trenurilor sau de pierdere a legăturii

    (1)   Operatorul de transport este răspunzător față de călător pentru pierderea sau paguba rezultată din faptul că, din cauza anulării, a întârzierii unui tren sau a pierderii unei legături, călătoria nu poate fi continuată în aceeași zi sau continuarea nu poate fi solicitată în mod rezonabil în aceeași zi, având în vedere circumstanțele date. Daunele-interese cuprind cheltuieli rezonabile de cazare, precum și cheltuieli rezonabile datorate informării persoanelor care îl așteptau pe călător.

    (2)   Operatorul de transport este exonerat de această răspundere atunci când anularea, întârzierea sau pierderea legăturii se datorează uneia dintre cauzele următoare:

    (a)

    circumstanțe independente de exploatarea feroviară pe care operatorul de transport, în ciuda diligențelor cerute de circumstanțele specifice ale cazului în speță, nu le putea evita și pe ale căror consecințe nu le putea preîntâmpina,

    (b)

    o vină din partea călătorului; sau

    (c)

    comportamentul unui terț pe care operatorul de transport, în ciuda diligențelor cerute de circumstanțele specifice ale cazului în speță, nu îl putea evita și pe ale cărui consecințe nu le putea preîntâmpina; o altă întreprindere care utilizează aceeași infrastructură feroviară nu este considerată un terț; nu se aduce atingere dreptului de regres.

    (3)   Dreptul intern stabilește dacă și în ce măsură operatorul de transport trebuie să plătească daune-interese pentru alte prejudicii decât cele prevăzute la alineatul (1). Prezenta dispoziție nu aduce atingere articolului 44.

    Capitolul III

    Răspunderea în cazul bagajelor de mână, a animalelor, a bagajelor înregistrate și a vehiculelor

    SECȚIUNEA 1

    Bagajele de mână și animalele

    Articolul 33

    Răspunderea

    (1)   În caz de deces sau vătămare corporală a călătorilor, operatorul de transport este de asemenea răspunzător pentru pierderea sau paguba rezultată din pierderea totală sau parțială sau deteriorarea obiectelor pe care călătorul le avea fie asupra sa, fie cu el sub formă de bagaje de mână; aceasta se aplică de asemenea animalelor care îl însoțeau pe călător. Articolul 26 se aplică mutatis mutandis.

    (2)   În celelalte cazuri, operatorul de transport nu este răspunzător pentru pierderea totală sau parțială sau deteriorarea obiectelor, a bagajelor de mână sau a animalelor a căror supraveghere era în sarcina călătorului în conformitate cu articolul 15, cu excepția cazului în care această pierdere sau deteriorare este cauzată din vina operatorului de transport. Celelalte articole ale din titlului IV, cu excepția articolului 51 Ö , și din titlul Õ și a titlului VI, nu se aplică în acest caz.

    Articolul 34

    Limitarea daunelor-interese în caz de pierdere sau avariere a obiectelor

    În cazul în care este răspunzător în temeiul articolului 33 alineatul (1), operatorul de transport trebuie să plătească o despăgubire de până la o limită de 1 400 de unități de cont pentru fiecare călător.

    Articolul 35

    Exonerarea de răspundere

    Operatorul de transport nu este răspunzător față de călător pentru pierderea sau paguba rezultată din faptul că acesta din urmă nu se conformează formalităților impuse de autoritățile vamale sau de alte autorități administrative.

    SECȚIUNEA 2

    Bagajele înregistrate

    Articolul 36

    Baza răspunderii

    (1)   Operatorul de transport este răspunzător pentru pierderea sau paguba rezultată din pierderea totală sau parțială sau Ö deteriorarea Õ avarierea bagajelor înregistrare în intervalul de timp dintre preluarea de către operatorul de transport și livrare, precum și în caz de întârziere la livrare.

    (2)   Operatorul de transport este exonerat de această răspundere în măsura în care pierderea, Ö deteriorarea Õ avarierea sau întârzierea la livrare a fost cauzată din vina călătorului, de un ordin al acestuia nerezultând dintr-o vină a operatorului de transport, de un viciu propriu al bagajului înregistrat sau de circumstanțe pe care operatorul de transport nu le putea evita și pe ale căror consecințe nu le putea preîntâmpina.

    (3)   Operatorul de transport este exonerat de această răspundere, în măsura în care pierderea sau paguba rezultă ca urmare a riscurilor speciale inerente ce pot apărea într-una sau mai multe din circumstanțele următoare:

    (a)

    absența ambalajului sau ambalarea inadecvată;

    (b)

    natura specială a bagajuluielor;

    (c)

    expedierea ca bagaje a obiectelor neacceptate la transport.

    Articolul 37

    Sarcina probei

    (1)   Sarcina dovedirii că pierderea, Ö deteriorarea Õ avarierea sau a întârzierea la livrare sa datorat uneia din cauzele prevăzute la articolul 36 alineatul (2) incumbă operatorului de transport.

    (2)   Dacă operatorul de transport stabilește că, ținând cont de circumstanțele unui caz particular, pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea ar fi putut rezulta din unul sau mai multe din riscurile speciale menționatela care se face referire laîn articolul 36 alineatul (3), se presupune că ea a rezultat din aceste riscuri. Persoana îndreptățită își păstrează totuși dreptul de a dovedi că pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea nu puteaa putut fi atribuită, fie în totalitate, fie parțial, unuia din aceste riscuri.

    Articolul 38

    Operatorii de transport succesivi

    Dacă un transport reglementat de un contract de transport unic este efectuat de mai mulți operatori de transport succesivi, fiecare operator de transport, prin preluarea bagajelor însoțite de buletinul de bagaje înregistrate sau a vehiculului însoțit de buletinul de transport, devine parte la contractul de transport în ceea ce privește expedierea bagajelor sau transportul vehiculelor, în conformitate cu condițiile buletinului de bagaje înregistrate sau a buletinului de transport, și își asumă obligațiile care decurg din acesta. Într-un astfel de caz, fiecare operator de transport răspunde de transport pe întreg parcursul până la livrare.

    Articolul 39

    Operatorul de transport substituit

    (1)   În cazul în care operatorul de transportul a încredințat efectuarea transportului, în totalitate sau parțial, unui operator de transport substituit, Ö indiferent dacă Õ care, în temeiul contractului de transport, are sau nu dreptul de a face aceasta, operatorul de transport este în continuare răspunzător pentru întregul transport.

    (2)   Toate dispozițiile prezentelor Reguli uniforme care reglementează răspunderea operatorului de transport se aplică de asemenea răspunderii operatorului de transport substituit pentru transportul efectuat de acesta din urmă. Articolele 48 și 52 se aplică atunci când este introdusă o acțiune în justiție împotriva agenților sau a oricăror alte persoane ale căror servicii au fost utilizate de către operatorul de transport substituit pentru a efectua transportul.

    (3)   Orice convenție specifică prin care operatorul de transport își asumă obligații care nu îi revin în temeiul acestor Ö prezentelor Õ Reguli uniforme sau renunță la unele din drepturile care îi sunt conferite de prezentele Reguli uniforme nu produce efecte asupra operatorului de transport substituit care nu a acceptat convenția respectivă în mod expres și în scris. Indiferent dacă operatorul de transport substituit a acceptat sau nu această convenție, operatorul de transport trebuie să respecte în continuare obligațiile sau renunțările care rezultă dintr-o astfel de convenție specifică.

    (4)   Dacă și în măsura în care atât operatorul de transport, cât și operatorul de transport substituit sunt răspunzători, răspunderea lor este solidară, atât divizibilă, cât și indivizibilă.

    (5)   Valoarea totală a despăgubirii datorate de către operatorul de transport, operatorul de transport substituit, precum și de către agenții lor și de alte persoane ale căror servicii sunt utilizate de către aceștia în scopul efectuării transportului, nu depășește limitele prevăzute în prezentele Reguli uniforme.

    (6)   Prezentul articol nu aduce atingere drepturilor de regres care pot exista între operatorul de transport și operatorul de transport substituit.

    Articolul 40

    Prezumția de pierdere

    (1)   Persoana îndreptățită poate, fără a fi obligată să furnizeze dovezi suplimentare, să considere pierdut un bagaj dacă acesta nu a fost livrat sau pus la dispoziția sa în termen de 14paisprezece zile de la cererea de livrare prezentată conform articolului 22 alineatul (3).

    (2)   Dacă un bagaj considerat pierdut este recuperat în decurs de un an de la data cererii de livrare, operatorul de transport trebuie să informeze persoana îndreptățită dacă adresa acesteia este cunoscută sau poate fi aflată.

    (3)   Persoana îndreptățită poate solicita, în termen de treizeci de zile de la primirea avizului la menționatcare se face referire laîn alineatul (2), să îi fie livrat bagajul. În acest caz, persoana îndreptățită trebuie să plătească cheltuielile aferente transportului bagajului de la locul de expediție până la locul unde se efectueazăîn care are loc livrarea și să restituie despăgubirea primită, din care se rețin, dacă este cazul, cheltuielile incluse în aceasta. Cu toate acestea, își păstrează drepturile de a pretinde despăgubire pentru întârzierea livrăriiîn livrare, prevăzute la articolul 43.

    (4)   Dacă bagajul recuperat nu a fost revendicat în termenul prevăzut la alineatul (3) sau dacă este recuperat la mai mult de un an de la cererea de livrare, operatorul de transport dispune de acesta în conformitate cu actele cu putere de lege în vigoare la locul unde se află bagajul.

    Articolul 41

    Despăgubirea în caz de pierdere

    (1)   În caz de pierdere totală sau parțială a bagajelor înregistrate, operatorul de transport trebuie să plătească, în afara tuturor celorlalte daune-interese:

    (a)

    dacă Ö valoarea Õ suma pierderii sau pagubei suferite este dovedită, o despăgubire egală cu Ö valoarea respectivă Õ acea sumă, dar care să nu depășească 80 de unități de cont pe kilogram de masă brută lipsă sau 1 200 de unități de cont pe bagaj;

    (b)

    dacă Ö valoarea Õ suma pierderii sau pagubei suferite nu este dovedită, o despăgubire forfetară de 20 de unități de cont pe kilogram de masă brută lipsă sau 300 de unități de cont pe bagaj.

    Modalitatea de despăgubire, pe kilogram lipsă sau pe bagaj, este stabilită în Condițiile generale de transport.

    (2)   Operatorul de transport trebuie, în plus, să restituie prețul pentru transportul bagajelor și celelalte sume plătite pentru transportul bagajului pierdut, precum și Ö taxele Õ drepturile vamale și Ö accizele Õ drepturile de acciză deja achitate.

    Articolul 42

    Despăgubirea în caz de Ö deteriorare Õ avariere

    (1)   În caz de Ö deteriorare Õ avariere a bagajelor înregistrate, operatorul de transport trebuie sa plătească, în afara tuturor celorlalte daune-interese, o despăgubire echivalentă cu deprecierea bagajelor.

    (2)   Despăgubirea nu depășește:

    (a)

    dacă toate bagajele s-au depreciat din cauza Ö deteriorării Õ avarierii, suma care ar fi trebuit plătită în caz de pierdere integrală;

    (b)

    dacă doar o parte a bagajelor s-au depreciat din cauza Ö deteriorării Õ avarierii, suma care ar fi trebuit plătită în caz de pierdere a părții depreciate.

    Articolul 43

    Despăgubirea în caz de întârziere la livrare

    (1)   În caz de întârziere la livrare a bagajelor înregistrate, operatorul de transport trebuie să plătească pentru fiecare perioadă integrală de 24douăzeci și patru de ore de la solicitarea livrării, dar care nu depășește un maximum de 14paisprezece zile:

    (a)

    dacă persoana îndreptățită dovedește că pierderea sau paguba a rezultat ca urmare a întârzierii, o despăgubire egală cu suma pierderii sau pagubei, până la maximum 0,80 de unități de cont pe kilogram de masă brută lipsă a bagajelor sau 14 unități de cont pe bagaj livrat cu întârziere;

    (b)

    dacă persoana îndreptățită nu dovedește că pierderea sau paguba a rezultat ca urmare a întârzierii, o despăgubire forfetară de 0,14 unități de cont pe kilogram de masă brută de bagaje sau 2,80 unități de cont pe bagaj livrat cu întârziere.

    Modalitățile de despăgubire, pe kilogram lipsă sau pe bagaj, sunt stabilite în Condițiile generale de transport.

    (2)   În caz de pierdere totală a bagajelor, despăgubirea prevăzută la alineatul (1) nu se cumulează cu cea prevăzută la articolul 41.

    (3)   În caz de pierdere parțială a bagajelor, despăgubirea prevăzută la alineatul (1) este plătită pentru partea care nu a fost pierdută.

    (4)   În caz de Ö deteriorare Õ avariere a bagajelor care nu a survenit în urma întârzierii la livrare, despăgubirea prevăzută la alineatul (1) se cumulează, dacă este cazul, cu cea prevăzută la articolul 42.

    (5)   Cumulul despăgubirilor prevăzute la alineatul (1) împreună cu cele prevăzute la articolele 41 și 42 nu Ö depășește Õ va depăși în niciun caz despăgubirea care ar trebui plătită în cazul pierderii totale a bagajelor.

    SECȚIUNEA 3

    Vehiculele

    Articolul 44

    Despăgubirea în caz de întârziere

    (1)   În caz de întârziere la încărcare datorată unei cauze imputabile operatorului de transport sau în caz de întârziere la livrarea unui vehicul, operatorul de transport trebuie să plătească, dacă persoana îndreptățită dovedește că pierderea sau paguba a rezultat ca urmare a acestor acțiuni, o despăgubire care să nu depășească suma prețului transportului.

    (2)   Dacă, în caz de întârziere la încărcare, datorată unei cauze imputabile operatorului de transport, persoana îndreptățită renunță la contractul de transport, prețul transportului îi este rambursat. Pe lângă aceasta, persoana îndreptățită poate, dacă dovedește că pierderea sau paguba a rezultat ca urmare a întârzierii, să pretindă o despăgubire care să nu depășească prețul transportului.

    Articolul 45

    Despăgubirea în caz de pierdere

    În caz de pierdere totală sau parțială a unui vehicul, despăgubirea care trebuie plătită persoanei îndreptățite pentru pierderea sau paguba dovedităe este calculată pe baza valorii uzuale a vehiculului. Aceasta nu depășește 8 000 de unități de cont. O remorcă încărcată sau fără încărcătură este considerată un vehicul separat.

    Articolul 46

    Răspunderea în privința altor obiecte

    (1)   În ceea ce privește obiectele lăsate în vehicul sau care se găsesc în portbagaje (de exemplu, portbagaj sau portschi), operatorul de transport nu este răspunzător decât pentru pierderea sau paguba survenită din vina sa. Despăgubirea totală care trebuie plătită nu depășește 1 400 de unități de cont.

    (2)   În ceea ce privește obiectele fixate în exteriorul vehiculului, inclusiv portbagajele la care se face referire la alineatul (1), operatorul de transport nu este răspunzător de obiectele situate în exteriorul vehiculului decât dacă se dovedește că pierderea sau paguba rezultă dintr-o acțiune sau o omisiune pe care operatorul de transport a comis-o fie cu intenția de a provoca o astfel de pierdere sau pagubă, fie în mod neglijent și în cunoștință de cauză că ar putea rezulta o astfel de pierdere sau pagubă.

    Articolul 47

    Dreptul aplicabil

    Sub rezerva dispozițiilor prezentei secțiuni, dispozițiile secțiunii 2 referitoare la răspunderea pentru bagaje se aplică în cazul vehiculelor.

    Capitolul IV

    Dispoziții comune

    Articolul 48

    Decăderea din dreptul de a invoca limitele de răspundere

    Limitele de răspundere prevăzute în Ö prezentele Õ aceste Rreguli uniforme, precum și în dispozițiile legislației naționale, care limitează despăgubirea la o sumă fixă, nu se aplică dacă se dovedește că pierderea sau paguba rezultată în urma unei acțiuni sau omisiuni pe care operatorul de transport a comis-o fie cu intenția de a provoca o astfel de Ö pierdere sau Õ pagubă, fie în mod neglijent și în cunoștință de cauză că ar putea rezulta o astfel de Ö pierdere sau Õ pagubă.

    Articolul 49

    Convertibilitatea Ö Conversia Õ și dobânda

    (1)   În cazul în care calculul despăgubirii impune convertibilitatea Ö conversia Õ sumelor exprimate în valută, convertibilitatea Ö conversia Õ este efectuată la rata de schimb aplicabilă în ziua și în locul în care a fost făcută plata despăgubirii.

    (2)   Persoana îndreptățită poate pretinde dobândă asupra despăgubirii, calculată la un procent de cinci la sută per an, începând de la data reclamației prevăzute la articolul 55 sau, dacă nu s-a făcut nicio reclamație, de la data acționării în justiție.

    (3)   Cu toate acestea, în cazul unei despăgubiri care trebuie plătită în temeiul articolelor 27 și 28, dobânda se aplică doar de la data laîn care au avut loc evenimentele Ö relevante Õ semnificative pentru evaluarea Ö valorii Õ sumei despăgubirii, dacă data Ö respectivă Õ vizată este ulterioară datei reclamației sau datei acționării în justiție.

    (4)   În cazul bagajelor, dobânda este datorată doar dacă despăgubirea depășește 16 unități de cont pe buletin de bagaje înregistrate.

    (5)   În cazul bagajelor, dacă persoana îndreptățită nu îi prezintă operatorului de transport, într-un termen care i-a fost fixat în mod rezonabil, piesele justificative cerute pentru soluționarea definitivă a reclamației, dobânda nu curge în perioada dintre expirarea timpului fixat și depunerea efectivă a documentelor în cauză.

    Articolul 50

    Răspunderea în caz de accident nuclear

    Operatorul de transport este exonerat de răspunderea care îi revine în temeiul prezentelor Reguli uniforme atunci când pierderea sau paguba a fost cauzată în urma unui accident nuclear și atunci când operatorul unei instalații nucleare, sau altă persoană care îl înlocuiește este răspunzătoare pentru pierderea sau pagubăa Ö în temeiul actelor Õ prevăzută de actele cu putere de lege ale unui stat care reglementează răspunderea în domeniul energiei nucleare.

    Articolul 51

    Persoanele pentru care răspunde operatorul de transport

    Operatorul de transport răspunde de agenții săi și de alte persoane ale căror servicii le utilizează pentru executarea transportului atunci când agenții și persoanele menționate acționează în exercițiul funcțiunii lor. Administratorii infrastructurii feroviare pe care se efectuează transportul sunt considerați persoane ale căror servicii le utilizează operatorul de transport pentru executarea transportului.

    Articolul 52

    Alte acțiuni

    (1)   În toate cazurile în care se aplică prezentele Reguli uniforme, orice acțiune în responsabilitate, indiferent de motive, nu poate fi intentată împotriva operatorului de transport decât în condițiile și în limitele prezentelor Reguli uniforme.

    (2)   Aceeași procedură se aplică oricărei acțiuni intentate împotriva agenților și a altor persoane de care răspunde operatorul de transportul în temeiul articolului 51.

    TITLUL V

    RĂSPUNDEREA CĂLĂTORULUI

    Articolul 53

    Principii specifice de răspundere

    Călătorul este răspunzător față de operatorul de transport pentru orice pierdere sau pagubă:

    (a)

    rezultată din nerespectarea obligațiilor sale în temeiul

    (b)

    cauzată de către obiectele și animalele care îl însoțesc,

    cu excepția cazului în care dovedește că pierderea sau paguba a fost cauzată de circumstanțe pe care nu le putea evita și pe ale căror consecințe nu le putea preîntâmpina, în ciuda faptului că a făcut dovada diligenței cerute unui călător conștiincios. Această dispoziție nu aduce atingere răspunderii operatorului de transport în temeiul articolului 26 și al articolului 33 alineatul (1).

    TITLUL VI

    EXERCITAREA DREPTURILOR

    Articolul 54

    Constatarea unei pierderi parțiale sau a unei Ö deteriorări Õ avarieri

    (1)   În cazul în care o pierdere parțială sau o Ö deteriorare Õ avariere a unui obiect aflat în sarcina operatorului de transport (bagaje, vehicule) este descoperită sau presupusă de către operatorul de transport sau pretinsă de către persoana îndreptățită, operatorul de transport trebuie, fără întârziere și, dacă este posibil, în prezența persoanei îndreptățite, să întocmească un proces-verbal care să specifice natura pierderii sau a pagubei, condiția obiectului și, pe cât posibil, importanța pierderii sau a pagubei, cauza acesteia și momentul în care s-a produs.

    (2)   O copie a procesului-verbal de constatare trebuie să fie transmisă gratuit persoanei îndreptățite.

    (3)   În cazul în care persoana îndreptățită nu acceptă constatările din procesul-verbal, aceasta poate solicita ca starea bagajelor sau a vehiculului, precum și cauza și Ö valoarea Õ suma pierderii sau a pagubei să fie constatate de către un expert numit fie de părțile contractului de transport, fie de către o instanță. Procedura care trebuie respectată este reglementată de actele cu putere de lege ale statului în care are loc constatarea.

    Articolul 55

    Reclamațiile

    (1)   Reclamațiile referitoare la răspunderea operatorului de transport în caz de deces sau vătămare corporală a călătorilor trebuie adresate în scris operatorului de transport împotriva căruia poate fi introdusă o acțiune în justiție. În cazul unui transport reglementat de un contract unic și efectuat de operatori de transport succesivi, reclamațiile pot fi Ö , de asemenea, Õ adresate primului și Ö sau Õ ultimului operator de transport, precum și operatorului de transport care are sediul principal, sucursala sau reprezentanța care a încheiat contractul de transport în statul în care călătorul este domiciliat sau își are reședința obișnuită.

    (2)   Celelalte reclamații referitoare la contractul de transport trebuie adresate în scris operatorului de transport menționat la articolul 56 alineatele (2) și (3).

    (3)   Documentele pe care persoana îndreptățită le consideră utile pentru a însoți reclamația trebuie prezentate fie în original, fie sub formă de copii, dacă este cazul, copiile fiind autentificate corespunzător, dacă o cere operatorul de transport cere acest lucru. Atunci când are loc soluționarea reclamației, operatorul de transport poate solicita restituirea legitimației de transport, a buletinului de înregistrare a bagajelor și a buletinului de transport.

    Articolul 56

    Operatorii de transport care pot fi acționați în justiție

    (1)   O acțiune în justiție bazată pe răspunderea operatorului de transport în caz de deces sau vătămare corporală a călătorilor nu poate fi introdusă decât împotriva operatorului de transport răspunzător în temeiul articolului 26 alineatul (5).

    (2)   Sub rezerva alineatului (4), celelalte acțiuni în justiție introduse de călători pe baza contractului de transport nu pot fi intentate decât împotriva primului operator de transport, a ultimului operator de transport sau a operatorului de transport care a efectuat acea parte a transportului în cursul căreia s-a produs faptul generator al acțiunii în justiție.

    (3)   Atunci când, în cazul unor transporturi efectuate de operatori de transport succesivi, operatorul de transport care trebuie să livreze bagajele sau vehiculul este înscris cu consimțământul său pe buletinul de bagaje înregistrate sau pe buletinul de transport, acesta poate fi acționat în justiție în conformitate cu alineatul (2), chiar dacă nu a preluat bagajele sau vehiculul.

    (4)   Acțiunea în justiție pentru recuperarea unei sume plătite în baza contractului de transport poate fi introdusă împotriva operatorului de transport care a perceput suma sau împotriva operatorului de transport în beneficiul căruia a fost percepută această sumă.

    (5)   Acțiunea în justiție poate fi introdusă împotriva unui operator de transport diferit de cei menționați la alineatele (2) și (4) atunci când acțiunea este prezentată ca cerere reconvențională sau ca excepție în instanță referitoare la o reclamație principală bazată pe același contract de transport.

    (6)   În măsura în care prezentele Reguli uniforme se aplică operatorului de transport substituit, acesta poate de asemenea să fie acționat în justiție.

    (7)   Dacă reclamantul poate alege între mai mulți operatori de transport, dreptul său de opțiune se stinge de îndată ce introduce o acțiune în justiție împotriva unuia dintre ei; aceasta se aplică de asemenea dacă reclamantul poate alege între unul sau mai mulți operatori de transport și un operator de transport substituit.

    Articolul 58

    Stingerea dreptului de acțiune în justiție în caz de deces sau vătămare corporală

    (1)   Orice drept de acțiune în justiție al persoanei îndreptățite, bazat pe răspunderea operatorului de transport în caz de deces sau vătămare corporală, se stinge dacă persoana îndreptățită nu semnalează accidentul suferit de călător, într-un termen de 12douăsprezece luni de la data constatării pierderii sau pagubei, unuia dintre operatorii de transport căruia îi poate fi prezentată o reclamație în conformitate cu articolul 55 alineatul (1). În cazul în care persoana îndreptățită sesizează verbal accidentul operatorului de transport, acesta trebuie să elibereze o dovadă a acestei sesizări verbale.

    (2)   Cu toate acestea, acțiunea în justiție nu se stinge dacă:

    (a)

    în termenul prevăzut la alineatul (1), persoana îndreptățită a prezentat o reclamație unuia dintre transportatorii desemnați la articolul 55 alineatul (1);

    (b)

    în termenul prevăzut la alineatul (1), operatorul de transport răspunzător a luat cunoștință de accident pe o altă cale;

    (c)

    accidentul nu a fost semnalat sau a fost semnalat târziu în urma unor circumstanțe care nu pot fi imputate persoanei îndreptățite;

    (d)

    persoana îndreptățită dovedește că accidentul a avut drept cauză o vină a operatorului de transport.

    Articolul 59

    Stingerea acțiunii în justiție rezultată din transportul de bagaje

    (1)   Acceptarea bagajelor de către persoana îndreptățită stinge orice Ö drept de Õ acțiune în justiție împotriva operatorului de transport, rezultată din contractul de transport, în caz de pierdere parțială, de Ö deteriorare Õ avariere sau de întârziere la livrare.

    (2)   Cu toate acestea, acțiunea în justiție nu se stinge:

    (a)

    în caz de pierdere parțială sau de Ö deteriorare Õ avariere dacă

    (b)

    în caz de pierdere sau Ö deteriorare Õ avariere neobservabilă, a cărei existență este constatată după acceptarea bagajelor de către persoana îndreptățită, dacă aceasta din urmă

    (c)

    în caz de întârziere la livrare, dacă persoana îndreptățită și-a valorificat drepturile, în termen de 21douăzeci și una de zile, împotriva unuia dintre operatorii de transport menționați la articolul 56 alineatul (3);

    (d)

    persoana îndreptățită dovedește că pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea a avut drept cauză o vină a operatorului de transport.

    Articolul 60

    Termenul de prescripție

    (1)   Termenul de prescripție a acțiunii în justiție privind daunele-interese bazate pe răspunderea operatorului de transport în caz de deces sau vătămare corporală a călătorilor este:

    (a)

    în cazul unui călător, trei ani începând din ziua următoare accidentului;

    (b)

    în cazul celorlalte persoane îndreptățite, trei ani începând de a doua zi după decesul călătorului, fără ca acest termen să poată totuși depăși cinci ani din ziua următoare accidentului.

    (2)   Termenul de prescripție pentru celelalte acțiuni rezultate din contractul de transport este de un an. Cu toate acestea, termenul de prescripție este de doi ani în cazul unei acțiuni în justiție pentru pierdere sau Ö deteriorare Õ avariere rezultată dintr-o acțiune sau omisiune comisă fie cu intenția de a provoca o astfel de pagubă, fie în mod neglijent și în cunoștință de cauză că ar putea rezulta o astfel de pagubă.

    (3)   Termenul de prescripție prevăzut la alineatul (2) curge pentru acțiuni în justiție:

    (a)

    pentru despăgubirea pierderii totale, din a 14-apaisprezecea zi care urmează expirării termenului prevăzut la articolul 22 alineatul (3);

    (b)

    pentru despăgubirea pierderii parțiale, a Ö deteriorării Õ avarierii sau a întârzierii la livrare începând din ziua în care a avut loc livrarea;

    (c)

    în toate celelalte cazuri referitoare la transportul călătorilor Ö , Õ începând din ziua expirării valabilității legitimației de transport.

    Ziua indicată pentru începerea termenului de prescripție nu este inclusă în termen.

    (4)   […]

    (5)   […]

    (6)   Suspendarea și întreruperea termenului de prescripție sunt, de altfel, reglementate de dreptul intern.

    TITLUL VII

    RAPORTURILE DINTRE OPERATORII DE TRANSPORT

    Articolul 61

    Repartizarea prețului de transport

    (1)   Orice operator de transport trebuie să plătească operatorilor de transport interesați partea care le revine dintr-un transport pe care l-a încasat sau pe care ar fi trebuit să-l încaseze. Modalitățile de plată sunt fixate prin convenție între operatorii de transport.

    (2)   Articolul 6 alineatul (3), articolul 16 alineatul (3) și articolul 25 se aplică și în privința raporturilor dintre operatori de transport succesivi.

    Articolul 62

    Dreptul la regres

    (1)   Operatorul de transport care a plătit o despăgubire în temeiul prezentelor Reguli uniforme are un drept de regres împotriva operatorilor de transport care au participat la transport în conformitate cu prevederile următoare:

    (a)

    operatorul de transport care a cauzat pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea este singurul răspunzător;

    (b)

    atunci când pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea a fost cauzată de mai mulți operatorii de transport, fiecare dintre ei răspunde pentru pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea pe care a provocat-o; dacă o asemenea diferențiere este imposibilă, despăgubirea este repartizată între operatorii de transport în conformitate cu litera (c);

    (c)

    dacă nu se poate dovedi care dintre operatorii de transport a cauzat pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea, despăgubirea este repartizată între toți operatorii de transport care au participat la transport, cu excepția celor care demonstrează că pierderea sau Ö deteriorarea Õ avarierea nu a fost cauzată de ei; această repartizare se face proporțional cu partea din prețul de transport care îi revine fiecărui operator de transport.

    (2)   În cazul insolvabilității unuia dintre acești operatori de transport, partea neplătită care îi revine acestuia este repartizată între toți ceilalți operatori de transport care au participat la transport, proporțional cu prețul de transport care îi revine fiecăruia.

    Articolul 63

    Procedura de regres

    (1)   Validitatea plății efectuate de către operatorul de transport care exercită un drept de regres în conformitate cu articolul 62 nu poate fi contestată de către operatorul de transport împotriva căruia este exercitat regresul atunci când despăgubirea a fost stabilită de o instanță sau Ö și Õ când acestui ultim operator de transport, înștiințat în mod corespunzător de proces, i Ö s-a permis Õ se permite să intervină în proces. Instanța sesizată prin acțiunea principală în justiție fixează termenele acordate pentru o astfel de chemare în judecată și pentru intervenția la proces.

    (2)   Operatorul de transport care își exercită dreptul de regres trebuie să-și prezinte reclamația în una și aceeași instanță, împotriva tuturor operatorilor de transport cu care nu a ajuns la o înțelegere, sub sancțiunea de a-și pierde dreptul de regres împotriva celor pe care nu i-a acționat în judecată.

    (3)   Instanța statuează printr-o unică și singură hotărâre asupra tuturor acțiunilor în regres cu care este sesizată.

    (4)   Operatorul de transport care dorește să-și valorifice dreptul de regres poate sesiza instanța statului pe teritoriul căruia unul din operatorii de transport participanți la transport își are sediul principal, sucursala sau reprezentanța care a încheiat contractul de transport.

    (5)   Atunci când acțiunea în justiție trebuie introdusă împotriva mai multor operatori de transport, operatorul de transport reclamant o poate alege, dintre instanțele competente în conformitate cu alineatul (4), pe aceea în fața căreia își va introduce regresul.

    (6)   Nu pot fi introduse în instanță atât o acțiune Ö acțiuni Õ în regres, cât și o cerere Ö împreună cu acțiuni Õ de despăgubire exercitate Ö introduse Õ de persoana îndreptățită în baza contractului de transport.

    Articolul 64

    Acorduri referitoare la regres

    Operatorii de transport sunt liberi să încheie între ei acorduri care derogă de la articolele 61 și 62.

    ê 1371/2007/CE anexa II (adaptat)

    ð nou

    ANEXA II

    INFORMAȚIILE MINIME CARE TREBUIE FURNIZATE DE CĂTRE ÎNTREPRINDERILE FEROVIARE ȘI/SAU DE VÂNZĂTORII DE LEGITIMAȚII DE Ö TRANSPORT Õ CĂLĂTORIE

    Partea I:    Informațiile anterioare călătoriei

    Condițiile generale aplicabile contractului

    Orarele și condițiile pentru cea mai rapidă călătorie

    Orarele și condițiile pentru cele mai mici prețuri

    Accesibilitatea, condițiile de acces și disponibilitatea la bord a echipamentelor pentru persoanele cu handicap și persoanele cu mobilitate redusă ð , în conformitate cu cerințele de accesibilitate stabilite în Directiva XXX ï 

    Accesibilitatea și cCondițiile de acces pentru biciclete

    Disponibilitatea locurilor în vagoanele pentru fumători și nefumători, în vagoanele de clasa întâi și clasa a doua, precum și în cușetele și vagoanele de dormit

    Orice activitate care ar putea întrerupe sau întârzia serviciile

    Disponibilitatea serviciilor de la bord

    Procedurile pentru reclamarea bagajelor pierdute

    Procedurile pentru depunerea plângerilor.

    Partea a II–a: Informațiile din timpul călătoriei

    Serviciile de la bord

    Următoarea gară

    Întârzierile

    Principalele legături

    Aspecte privind securitatea și siguranța.

    ê 1371/2007/CE anexa III (adaptat)

    ANEXA III

    NORMELE Ö STANDARDELE Õ MINIME DE CALITATE A SERVICIILOR

    Informațiile și legitimațiile de călătorie

    Punctualitatea serviciilor și principiile generale pentru a face față disfuncționalităților serviciilor
    Anularea serviciilor

    Stadiul de curățenie a materialului rulant și a echipamentelor gărilor (calitatea aerului din vagoane, igiena echipamentelor sanitare etc.)

    Evaluarea satisfacției clienților

    Tratarea plângerilor, rambursările și despăgubirile în caz de nerespectare a normelor de calitate a serviciului Asistența acordată persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă.

    ò nou

    I.    Cerințe privind întreprinderile feroviare

    Până la data de 30 iunie a fiecărui an, întreprinderile feroviare publică pe site-ul lor web raportul privind calitatea serviciilor care corespunde anului de activitate anterior și îl transmit organismului național de executare și Agenției Europene a Căilor Ferate, pentru a fi publicat pe site-ul său web. Întreprinderea publică raportul pe site-ul său web, în limba sau limbile sale naționale oficiale și, dacă este posibil, și în alte limbi ale Uniunii, inclusiv un rezumat în limba engleză.

    Rapoartele privind calitatea serviciilor includ informații referitoare cel puțin la:

    1.Punctualitatea serviciilor și principiile generale privind modul în care întreprinderile feroviare fac față perturbării serviciilor

    (a)    întârzieri

    (i)întârzierea medie generală a serviciilor ca procent per categorie de serviciu (internațional, intern de lung parcurs, regional și urban/suburban);

    (ii)procentul serviciilor care au suferit întârzieri la plecare;

    (iii)procentul serviciilor care au suferit întârzieri la sosire:

    procentul întârzierilor de sub 60 de minute;

    procentul întârzierilor de 60119 minute;

    procentul întârzierilor de 120 de minute sau mai mult;

    (b)    anularea serviciilor

    anularea serviciilor ca procent per categorie de serviciu (internațional, intern de lung parcurs, regional și urban/suburban);

    (c)    aplicarea regulamentului în legătură cu întârzierile și cu anularea serviciilor:

    (i)numărul călătorilor cărora le-a fost acordată asistență;

    (ii)costul acordării acestei asistențe;

    (iii)numărul călătorilor cărora le-au fost acordate despăgubiri;

    (iv)costul despăgubirilor acordate.

    2.Evaluarea satisfacției clienților

    Set minim de categorii care trebuie incluse:

    (i)punctualitatea trenurilor;

    (ii)informarea călătorilor în caz de întârziere;

    (iii)exactitatea și disponibilitatea informațiilor la bordul trenurilor;

    (iv)calitatea întreținerii/stării trenurilor;

    (v)nivelul de securitate la bordul trenurilor;

    (vi)curățenia în interiorul trenului;

    (vii)furnizarea de informații utile de-a lungul călătoriei;

    (viii)disponibilitatea unor toalete de bună calitate în toate trenurile;

    (ix)curățenia și întreținerea gărilor la un nivel înalt;

    (x)accesibilitatea trenurilor și a facilităților la bord, inclusiv toalete accesibile;

    (xi)numărul de incidente și calitatea asistenței efectiv acordate la bord persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă, în conformitate cu articolul 24, indiferent de existența sau nu a unei notificări prealabile de cerere de asistență.

    3.    Tratarea plângerilor

    (i)numărul de plângeri și rezultatul;

    (ii)categorii de plângeri;

    (iii)numărul de plângeri tratate;

    (iv)durata medie de răspuns;

    (v)posibile îmbunătățiri, măsuri luate.

    4.    Asistența acordată persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă.

    numărul de cazuri de asistență per categorie de serviciu (internațional, intern de lung parcurs, regional și urban/suburban).

    5.    Perturbări

    existența planurilor pentru situații neprevăzute și a planurilor de gestionare a crizelor, precum și o scurtă descriere a acestora.

    II.    Cerințe privind gestionarii de gară și administratorii de infrastructură

    Rapoartele privind calitatea serviciilor includ informații referitoare cel puțin la:

    1.Informațiile și legitimațiile de transport

    (i)procedura de tratare a cererilor de informații în gară;

    (ii)procedura și mijloacele de furnizare a informațiilor cu privire la orarele trenurilor, tarife și peroane; calitatea informațiilor;

    (iii)afișarea informațiilor privind drepturile și obligațiile în temeiul regulamentului și privind datele de contact ale organismelor naționale de executare;

    (iv)facilități de achiziționare a legitimațiilor de transport;

    (v)disponibilitatea personalului gării de a furniza informații și de a vinde legitimații de transport;

    (vi)furnizarea de informații persoanelor cu handicap sau cu mobilitate redusă.

    2.Principii generale pentru a face față perturbării serviciilor

    (i)numărul călătorilor cărora le-a fost acordată asistență;

    (ii)costul acordării acestei asistențe.

    3.Descrierea măsurilor instituite pentru a asigura curățenia instalațiilor din gară (toalete etc.)

    (i)intervalele de curățare;

    (ii)disponibilitatea toaletelor.

    4.Evaluarea satisfacției clienților

    Categorii minime care trebuie incluse:

    (i)informații pentru călători în caz de întârziere;

    (ii)exactitatea, disponibilitatea și accesibilitatea informațiilor privind orarele trenurilor/peroanele;

    (iii)nivelul de securitate în gară;

    (iv)durata necesară pentru a răspunde cererilor de informații în gară;

    (v)disponibilitatea unor toalete de bună calitate în gară (inclusiv accesibilitatea);

    (vi)curățenia și întreținerea gărilor;

    (vii)accesibilitatea gărilor și instalațiile din gări;

    (viii) numărul de incidente și calitatea asistenței efectiv acordate la bord persoanelor cu handicap și persoanelor cu mobilitate redusă în gară.



    ò nou

    ANEXA IV

    PROCEDURA DE TRATARE A PLÂNGERILOR
    PENTRU ORGANISMELE NAȚIONALE DE EXECUTARE

    În cazuri complexe precum cele care implică mai multe plângeri sau mai mulți operatori, călătorii transfrontaliere sau accidente pe teritoriul altui stat membru decât cel care a acordat licența întreprinderii, în special atunci când nu este clar care organism național de executare este competent sau atunci când acest lucru ar facilita sau ar accelera soluționarea plângerii, organismele naționale de executare cooperează pentru a identifica un organism „principal” care să servească drept punct unic de contact pentru călători. Toate organismele naționale de executare implicate cooperează pentru a facilita soluționarea plângerii (inclusiv prin schimb de informații, prin asistență pentru traducerea documentelor și prin furnizarea de informații cu privire la circumstanțele incidentelor). Călătorii sunt informați cu privire la organismul care acționează în calitate de organism „principal”.



    ò nou

    ANEXA V

    Tabel de corespondență

    Regulamentul (CE) nr. 1371/2007

    Prezentul regulament

    Articolul 1

    Articolul 1

    Articolul 1 litera (a)

    Articolul 1 litera (a)

    Articolul 1 litera (b)

    Articolul 1 litera (b)

    ----

    Articolul 1 litera (c)

    Articolul 1 litera (c)

    Articolul 1 litera (d)

    ----

    Articolul 1 litera (e)

    Articolul 1 litera (d)

    Articolul 1 litera (f)

    Articolul 1 litera (e)

    Articolul 1 litera (g)

    ----

    Articolul 1 litera (h)

    Articolul 1 litera (f)

    Articolul 1 litera (i)

    Articolul 2

    Articolul 2

    Articolul 2 alineatul (1)

    Articolul 2 alineatul (1)

    Articolul 2 alineatul (2)

    ----

    Articolul 2 alineatul (3)

    ----

    Articolul 2 alineatul (4)

    ----

    Articolul 2 alineatul (5)

    ----

    Articolul 2 alineatul (6)

    ----

    Articolul 2 alineatul (7)

    ----

    ----

    Articolul 2 alineatul (2)

    ----

    Articolul 2 alineatul (3)

    Articolul 3

    Articolul 3

    Articolul 3 punctul 1

    Articolul 3 punctul 1

    Articolul 3 punctele 2 și 3

    ----

    Articolul 3 punctul 4

    Articolul 3 punctul 2

    Articolul 3 punctul 5

    Articolul 3 punctul 3

    Articolul 3 punctul 6

    Articolul 3 punctul 4

    Articolul 3 punctul 7

    Articolul 3 punctul 5

    Articolul 3 punctul 8

    Articolul 3 punctul 6

    Articolul 3 punctul 9

    Articolul 3 punctul 7

    Articolul 3 punctul 10

    Articolul 3 punctul 8

    ----

    Articolul 3 punctul 9

    ----

    Articolul 3 punctul 10

    Articolul 3 punctul 11

    Articolul 3 punctul 11

    ----

    Articolul 3 punctul 12

    Articolul 3 punctul 12

    Articolul 3 punctul 13

    Articolul 3 punctul 13

    Articolul 3 punctul 14

    Articolul 3 punctul 14

    ----

    Articolul 3 punctul 15

    Articolul 3 punctul 16

    Articolul 3 punctul 16

    Articolul 3 punctul 17

    Articolul 3 punctul 17

    Articolul 3 punctul 18

    ----

    Articolul 3 punctul 19

    Articolul 4

    Articolul 4

    ----

    Articolul 5

    Articolul 5

    Articolul 6

    Articolul 6

    Articolul 7

    Articolul 7

    Articolul 8

    Articolul 8

    Articolul 9

    ----

    Articolul 9 alineatul (4)

    Articolul 9

    Articolul 10

    Articolul 9 alineatul (3)

    ----

    ----

    Articolul 10 alineatele (5) și (6)

    Articolul 10

    ----

    Articolul 11

    Articolul 11

    Articolul 12

    Articolul 12

    Articolul 12 alineatul (2)

    ----

    Articolul 13

    Articolul 13

    Articolul 14

    Articolul 14

    Articolul 15

    Articolul 15

    Articolul 16

    Articolul 16

    ----

    Articolul 16 alineatele (2) și (3)

    Articolul 17

    Articolul 17

    ----

    Articolul 17 alineatul (8)

    Articolul 18

    Articolul 18

    ----

    Articolul 18 alineatul (6)

    ----

    Articolul 19

    Articolul 19

    Articolul 20

    Articolul 20

    Articolul 21

    Articolul 21 alineatul (1)

    ----

    Articolul 21 alineatul (2)

    Articolul 22 alineatul (2) și articolul 23 alineatul (2)

    Articolul 22

    Articolul 22

    Articolul 22 alineatul (2)

    ----

    ----

    Articolul 22 alineatul (4)

    Articolul 23

    Articolul 23

    ----

    Articolul 23 alineatul (4)

    Articolul 24

    Articolul 24

    Articolul 25

    Articolul 25 alineatele (1), (2) și (3)

    ----

    Articolul 26

    Articolul 26

    Articolul 27

    Articolul 27

    Articolul 28

    ----

    Articolul 28 alineatul (3)

    Articolul 27 alineatul (3)

    Articolul 28 alineatul (4)

    Articolul 28

    Articolul 29

    Articolul 29

    Articolul 30

    Articolul 30

    Articolul 31

    ----

    Articolele 32, 33

    Articolul 31

    Articolul 34

    ----

    Articolul 34 alineatele (1) și (3)

    Articolul 32

    Articolul 35

    Articolul 33

    ----

    Articolul 34

    Articolul 36

    Articolul 35

    ----

    ----

    Articolul 37

    Articolul 36

    Articolul 38

    ----

    Articolul 39

    Articolul 37

    Articolul 40

    Anexa I

    Anexa I

    Anexa II

    Anexa II

    Anexa III

    Anexa III

    ----

    Anexele IV-V

    Top