Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0153

    Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun

    /* COM/2015/0153 final - 2015/0078 (NLE) */

    52015PC0153

    Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun /* COM/2015/0153 final - 2015/0078 (NLE) */


    EXPUNERE DE MOTIVE

    1.           CONTEXTUL PROPUNERII

    1.1. Motivele și obiectivele propunerii

    La 20 mai 1987, s-a încheiat Convenția privind un regim de tranzit comun (denumită în continuare „convenția”) între Comunitatea Europeană și țările AELS.

    Aderarea la convenție a fostei Republici iugoslave a Macedoniei implică introducerea în textul convenției a unor noi referințe lingvistice cu privire la această țară. În plus, documentele de garanție în care sunt menționate părțile contractante la convenție trebuie să fie modificate în consecință.

    Obiectivul este adoptarea unei poziții comune a UE cu privire la proiectul de Decizie nr. 3/2015 a Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun de modificare a convenției.

    1.2. Contextul general

    Convenția instituie măsuri pentru facilitarea circulației mărfurilor între Uniunea Europeană, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederația Elvețiană și Republica Turcia.

    Fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și-a exprimat în mod oficial dorința de a adera la convenție și a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională, care sunt condiții prealabile aderării.

    Odată ce fosta Republică iugoslavă a Macedoniei a îndeplinit toate condițiile prealabile și odată ce această țară a fost invitată să adere și a depus instrumentul de aderare, este necesar să se modifice convenția prin introducerea unor noi referințe lingvistice în limba fostei Republici iugoslave a Macedoniei și a unor adaptări adecvate ale documentelor de garanție. Aceste amendamente trebuie introduse și aplicate din prima zi în care fosta Republică iugoslavă a Macedoniei începe să utilizeze sistemul de tranzit comun.

    1.3. Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii

    Nu există dispoziții în vigoare în domeniul propunerii.

    1.4. Coerența cu alte politici și obiective ale Uniunii

    Nu se aplică.

    2.           REZULTATELE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII IMPACTULUI

    2.1. Consultarea părților interesate

    Metodele de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților

    Consultarea cu statele membre în vederea aprobării proiectului de Decizie nr. 3/2015 a Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun de modificare a convenției s-a desfășurat în cadrul Comitetului Codului Vamal („Secțiunea statut vamal și tranzit”), iar cea cu părțile contractante la convenție în cadrul grupului de lucru UE-AELS privind tranzitul comun.

    Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare

    Aviz favorabil.

    Obținerea și utilizarea expertizei

    Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă.

    2.2. Evaluarea impactului

    Aderarea la convenție poate fi privită din perspectiva strategiei de preaderare a fostei Republici iugoslave a Macedoniei la Uniunea Europeană. Aceasta va duce la o aliniere la acquis-ul comunitar în domeniul tranzitului. Introducerea tranzitului comun în fosta Republică iugoslavă a Macedoniei ca alternativă la regimul TIR va asigura facilitarea și mai mult a tranzitului, reducerea costurilor și o posibilă creștere a volumului schimburilor comerciale.

    3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII

    3.1. Rezumatul acțiunii propuse

    Aderarea fostei Republici iugoslave a Macedoniei implică introducerea unor noi referințe lingvistice privind această țară, care să permită punerea în aplicare a regimului de tranzit comun între părțile contractante.

    Acest proiect de decizie a fost aprobat de Comitetul Codului Vamal („Secțiunea statut vamal și tranzit”) și de grupul de lucru UE-AELS privind tranzitul comun.

    Comisia este invitată să aprobe acest proiect de decizie prin procedura scrisă, pentru a o înainta Consiliului în vederea stabilirii unei poziții comune pentru adoptarea sa definitivă de către Comisia mixtă UE-AELS privind tranzitul comun.

    3.2. Temei juridic

    Articolul 15 din Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun.

    3.3. Principiul subsidiarității 

    Propunerea intră în sfera competenței exclusive a Uniunii Europene (politica comercială comună) și, prin urmare, nu este necesară examinarea ei din perspectiva principiului subsidiarității [articolul 5 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene].

    3.4. Principiul proporționalității

    Propunerea respectă principiul proporționalității din următoarele motive:

                Forma acțiunii propuse este singura posibilă.

                Forma acțiunii propuse nu implică costuri financiare.

    3.5. Alegerea instrumentelor

    Instrumentele propuse: Decizie.

    Nu există un alt instrument adecvat.

    4.           IMPLICAȚIILE BUGETARE

    Propunerea nu are nicio implicație pentru bugetul UE.

    5.           ELEMENTE OPȚIONALE

    Simplificare

    Propunerea prevede simplificarea procedurilor administrative pentru autoritățile publice și simplificarea procedurii administrative pentru entitățile private.

    Propunerea introduce un singur regim de tranzit comun pentru toate părțile contractante la convenție.

    Procedura de tranzit comun permite autorizarea simplificărilor referitoare la entitățile private.

    2015/0078 (NLE)

    Propunere de

    DECIZIE A CONSILIULUI

    privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4), coroborat cu articolul 218 alineatul (9),

    având în vedere propunerea Comisiei Europene,

    întrucât:

    (1)       Articolul 15a din Convenția încheiată între Comunitatea Economică Europeană, Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind regimul de tranzit comun[1] (denumită în continuare „convenția”) permite ca o țară terță să devină parte contractantă la convenție printr-o decizie a Comisiei mixte instituite de convenție de a invita țara respectivă să adere.

    (2)       Articolul 15 din convenție împuternicește Comisia mixtă UE-AELS să recomande și să adopte, prin decizii, modificări la convenție și la apendicele la aceasta.

    (3)       Fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și-a exprimat oficial dorința de a adera la regimul de tranzit comun.

    (4)       Dat fiind că a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională care reprezintă condițiile prealabile pentru aderare și ca urmare a procedurii oficiale de aderare, fosta Republică iugoslavă a Macedoniei poate adera la convenție.

    (5)       Extinderea regimului de tranzit comun va necesita anumite modificări ale convenției. Acestea privesc noi referințe lingvistice în limba fostei Republici iugoslave a Macedoniei și adaptările corespunzătoare ale documentelor de garanție.

    (6)       Modificările propuse au fost prezentate și discutate în cadrul grupului de lucru UE-AELS privind tranzitul comun și simplificarea formalităților în comerțul cu mărfuri, iar textul a primit aprobarea preliminară.

    (7)       Prin urmare, poziția Uniunii cu privire la modificările propuse ar trebui să se bazeze pe proiectul de decizie anexat,

    ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

    Articolul 1

    Poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun se bazează pe proiectul de decizie anexat la prezenta decizie.

    Reprezentanții Uniunii în cadrul Comisiei mixte UE-AELS pot conveni asupra unor modificări minore aduse prezentului proiect de decizie.

    Articolul 2

    După adoptare, decizia Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Articolul 3

    Prezenta decizie intră în vigoare la 1 iunie 2015.

    Adoptată la Bruxelles,

                                                                           Pentru Consiliu

                                                                           Președintele

    [1]               JO L 226, 13.8.1987, p. 2.

    Proiect de

    propunere de decizie nr. .../2015 a Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun

    COMISIA MIXTĂ,

    având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun[1], în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),

    întrucât:

    (1) Fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și-a exprimat dorința de a adera la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (denumită în continuare „convenția”) și a fost invitată să adere prin Decizia nr. .../2015 din ....... 2015*, de către Comisia mixtă înființată în temeiul respectivei convenții.

    (2) În consecință, versiunile în limba fostei Republici iugoslave a Macedoniei ale referințelor utilizate în convenție ar trebui incluse în convenție în ordinea corespunzătoare.

    (3) Aplicarea prezentei decizii ar trebui să fie legată de data aderării fostei Republici iugoslave a Macedoniei la convenție.

    (4) Pentru a permite utilizarea unor formulare de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte de data aderării fostei Republici iugoslave a Macedoniei, ar trebui stabilită o perioadă de tranziție în timpul căreia formularele tipărite ar putea fi utilizate în continuare, cu anumite adaptări.

    (5) Prin urmare, convenția ar trebui modificată în consecință,

    ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

    Articolul 1

    Apendicele III la Convenția privind regimul de tranzit comun se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.

    Articolul 2

    1. Prezenta decizie se aplică de la 1 iunie 2015. [

    2. Formularele bazate pe formularele-tip din anexele C1, C2, C3, C4, C5, C6 la apendicele III, astfel cum era în vigoare la 1 decembrie 2012, pot fi utilizate în continuare, până cel târziu la 1 mai 2016, sub rezerva adaptărilor geografice necesare și a adaptărilor referitoare la adresa de serviciu sau la agentul autorizat.

    Adoptată la Bruxelles, ............. 2015

                                                                            Pentru Comisia mixtă,

    Președintele

    ANEXĂ

    1. În anexa B1, în caseta 51, se adaugă următoarea liniuță între Letonia și Malta:

    - MK   fosta Republică iugoslavă a Macedoniei

    2. În anexa B6, titlul III se modifică după cum urmează:

    2.1. În prima parte a tabelului „Validitate limitată - 99200”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Ограничено важење

    2.2. În a doua parte a tabelului „Dispensă - 99201”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Изземање

    2.3. În a treia parte a tabelului „Probă alternativă - 99202”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK      Алтернативен доказ

    2.4. În a patra parte a tabelului „Diferențe: Mărfuri prezentate la biroul … (nume și țara) – 99203”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK         Разлики:  Испостава каде стоките се ставени на увид …… (назив и земја)

    2.5. În a cincea parte a tabelului „Ieșire din ….................... supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr. … – 99204”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Излез од …………предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № …….

    2.6. În a șasea parte a tabelului „Dispensă de itinerariu obligatoriu - 99205”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Изземање од пропишан правец на движење

    2.7. În a șaptea parte a tabelului „Expeditor agreat - 99206”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Овластен испраќач

    2.8. În a opta parte a tabelului „Dispensă de semnătură – 99207”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Изземање од потпис

    2.9. În a noua parte a tabelului „GARANȚIE GLOBALĂ INTERZISĂ - 99208”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

    2.10. În a zecea parte a tabelului „UTILIZARE NELIMITATĂ – 99209”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

    2.11.În a unsprezecea parte a tabelului „Emis ulterior – 99210”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Дополнително издадено

    2.12. În a douăsprezecea parte a tabelului „Diverși – 99211”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Различни

    2.13. În a treisprezecea parte a tabelului „Vrac – 99212”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Рефус

    2.14. În a paisprezecea parte a tabelului „Expeditor – 99213”, se adaugă următoarea liniuță înainte de MT:

    -  MK    Испраќач

     

    3. Anexa C1 se înlocuiește cu următorul text:

    ANEXA C1

    REGIMUL DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT COMUNITAR

    DOCUMENT DE GARANȚIE

    GARANȚIE INDIVIDUALĂ

    I. Angajamentul garantului

    1. Subsemnatul (subsemnata)[2], ..................… domiciliat(ă) în[3] ..............… se face garant solidar la biroul de garanție din .............… până la valoarea maximă de …...................... în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii Islanda, fostei Republici iugoslave a Macedoniei, Regatului Norvegiei, Confederației Elvețiene, Republicii Turcia, Principatului Andorra și Republicii San Marino[4] pentru orice sumă pentru care[5] … este sau ar deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun de la biroul de plecare din …............ la biroul de destinație din .......................…

    Descrierea mărfurilor:

    ………..

    2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data cererii, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea expirării acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile competente, că operațiunea s-a încheiat.

    Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de 30 de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

    3. Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

    4. În sensul prezentului angajament, subsemnatul îmi dau adresa de serviciu[6] din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

    Țara || Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

    ||

    Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

    Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care am o adresă de serviciu.

    Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

    Întocmit la …........, la data de ........…

    ………

    (Semnătura)[7] 

    II. Acceptarea de către biroul de garanție

    Biroul de garanție ……………

    Angajamentul garantului acceptat la data de ....… pentru a acoperi operațiunea de tranzit comunitar/comun efectuată în conformitate cu declarația de tranzit nr. ...… din …......[8].

    (Ștampila și semnătura)”

     

    4. Anexa C2 se înlocuiește cu următorul text:

    ANEXA C2

    REGIMUL DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT COMUNITAR

    DOCUMENT DE GARANȚIE

    GARANȚIE INDIVIDUALĂ SUB FORMĂ DE TITLURI

    I. Angajamentul garantului

    1. Subsemnatul (subsemnata)[9] ..................... domiciliat(ă) în ........................[10] se face garant solidar la biroul de garanție din ........................ în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii Islanda, fostei Republici iugoslave a Macedoniei, Regatului Norvegiei, Confederației Elvețiene, Republicii Turcia, Principatului Andorra și Republicii San Marino[11], pentru orice sumă pentru care un principal obligat este sau ar deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun, față de care eu, subsemnatul (subsemnata), am consimțit să-mi angajez responsabilitatea, prin emiterea de titluri de garanție izolată, și aceasta până la concurența unei sume maxime de 7 000 EUR per titlu.

    2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute, până la concurența sumei de 7 000 EUR pe titlu de garanție individuală, fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data cererii, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea expirării acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile competente, că operațiunea s-a încheiat.

    Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de 30 de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

    3. Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia oricărei operațiuni de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

    4. În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi dau adresa de serviciu[12] din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

    Țara || Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

    ||

               

                Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-mi remise cum se cuvine.

    Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) am o adresă de serviciu.

    Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

    Întocmit la …......., la data de ........…

    ……

    (Semnătura)[13]

    II. Acceptarea de către biroul de garanție

    Biroul de garanție

    …………………

    Angajamentul garantului acceptat la data de

    ..........................

    ………………

    (Ștampila și semnătura)”

    5. Anexa C4 se înlocuiește cu următorul text:

    ANEXA C4

    REGIMUL DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT COMUNITAR

    DOCUMENT DE GARANȚIE

    GARANȚIE GLOBALĂ

    I. Angajamentul garantului

    1. Subsemnatul (subsemnata)[14], ..................… domiciliat(ă) în[15] ..............… se face garant solidar la biroul de garanție din .............… până la valoarea maximă de …......................, reprezentând 100/50/20 %[16] din suma de referință în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), Republicii Islanda, fostei Republici iugoslave a Macedoniei, Regatului Norvegiei, Confederației Elvețiene, Republicii Turcia, Principatului Andorra și Republicii San Marino[17] pentru orice sumă

    pentru care[18] ............. este sau ar deveni debitor față de țările menționate anterior, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun.

    2. Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute până la valoarea maximă menționată anterior și fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data cererii, în afară de cazul în care subsemnatul (subsemnata) sau orice altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea expirării acestui termen și într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile competente, că operațiunea s-a încheiat.

    Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de 30 de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

    Această sumă nu poate fi scăzută din sumele deja plătite în conformitate cu prezentul angajament decât atunci când subsemnatul (subsemnata) este invitat(ă) să plătească o datorie apărută cu ocazia unei operațiuni de tranzit comunitar sau comun care a început înainte de primirea cererii de plată precedente sau în cele 30 de zile care urmează acesteia.

    3. Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia oricărei operațiuni de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

    4. În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi dau adresa de serviciu[19] din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

    Țara || Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă

    ||

    Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

    Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) am o adresă de serviciu.

    Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresele de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

    Întocmit la …....., la data de ........…

    ………

    (Semnătura)[20]

    II. Acceptarea de către biroul de garanție

    Biroul de garanție

    ……………

    Angajamentul garantului acceptat la data de

    ...................

    ……………

    (Ștampila și semnătura)”

     

    6. În caseta 7 din anexa C5, cuvintele „fosta Republică iugoslavă a Macedoniei” se introduc între cuvintele „Islanda” și „Norvegia”.

    7. În caseta 6 din anexa C6, cuvintele „fosta Republică iugoslavă a Macedoniei” se introduc între cuvintele „Islanda” și „Norvegia”.

    [1]               JO UE L 226, 13.8.1987, p. 2.

    *               JO: A se introduce numărul de referință și data adoptării deciziei cuprinse în documentul ...

    [2]               Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

    [3]               Adresa completă.

    [4]               A se elimina numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterea la Principatul Andorra și la Republica San Marino nu se aplică decât operațiunii de tranzit comunitar.

    [5]               Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale

    [6]               În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localității în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

    [7]               Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului (semnatarei): „Garanție în valoare de …”, indicând suma în litere.

    [8]               Se completează de către biroul de garanție.

    [9]               Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

    [10]             Adresa completă.

    [11]             Numai pentru operațiunile de tranzit comunitar.

    [12]             În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localității în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

    [13]             Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului (semnatarei): „Garanție”.

    [14]             Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

    [15]             Adresa completă.

    [16]             A se șterge mențiunea necorespunzătoare.

    [17]             A se elimina numele părții contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterea la Principatul Andorra și la Republica San Marino nu se aplică decât operațiunilor de tranzit comunitar.

    [18]             Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale

    [19]             În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localității în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

    [20]             Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului (semnatarei): „Garanție în valoare de …”, indicând suma în litere.

    Top