This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0176
Proposal for a COUNCIL DECISION on the position to be adopted, on behalf of the European Union, in the EU-EFTA Joint Committee concerning the adoption of a Decision amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul comisiei mixte UE-AELS, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun
Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul comisiei mixte UE-AELS, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun
/* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */
Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul comisiei mixte UE-AELS, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun /* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */
EXPUNERE DE MOTIVE 1. CONTEXTUL PROPUNERII Motivele și obiectivele propunerii Aderarea Turciei la Convenția privind
regimul de tranzit comun din 20 mai 1987 implică introducerea în
convenție a unor noi referințe lingvistice privind această
țară. Mai mult, documentele de garanție în care sunt
menționate părțile contractante la convenție trebuie
să fie modificate în consecință. Context general Convenția din 20 mai 1987 privind regimul
de tranzit comun (denumită în continuare „convenția“) prevede
măsurile de facilitare a circulației bunurilor între Uniunea
Europeană și Republica Islanda, Regatul Norvegiei și
Confederația Elvețiană. Turcia și-a exprimat în mod oficial
dorința de a adera la convenție și a îndeplinit cerințele
de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională,
care sunt condiții prealabile aderării. Dat fiind că Turcia a îndeplinit aceste
condiții prealabile și că a fost invitată să adere,
este necesar să se modifice convenția prin introducerea unor noi
referințe lingvistice în limba turcă și a unor adaptări
adecvate ale documentelor de garanție. Aceste amendamente trebuie
introduse și aplicate din prima zi în care Turcia începe să utilizeze
sistemul de tranzit comun. Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii Nu există dispoziții în vigoare în domeniul propunerii. Coerența cu alte politici și obiective ale Uniunii Nu se aplică. 2. REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII
IMPACTULUI Consultarea cu părțile interesate Metode de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților Consultări cu aprobarea grupului de lucru UE-AELS „Tranzit comun”, care reprezintă părțile contractante la convenție. Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare Aviz favorabil. Obținerea și utilizarea expertizei Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă. Evaluarea impactului Aderarea la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun poate fi văzută prin prisma strategiei de preaderare la Uniunea Europeană. Aceasta va duce la o aliniere la acquis-ul comunitar în zona de tranzit. Introducerea tranzitului comun în Turcia ca alternativă la regimul TIR va asigura facilitarea și mai mult a tranzitului, reducerea costurilor și o posibilă creștere a volumului schimburilor comerciale. 3. ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII Rezumatul acțiunii propuse Aderarea Turciei implică introducerea unor noi referințe lingvistice privind această țară, permițând astfel implementarea regimului de tranzit comun între părțile contractante. Documentele de garanție, în special, trebuie să facă obiectul amendamentelor necesare. Acest proiect de decizie a fost aprobat de Comitetul Codului Vamal („Secțiunea statut vamal și tranzit”) și de grupul de lucru UE-AELS privind tranzitul comun. Comisia este invitată să aprobe acest proiect de decizie prin procedură scrisă, pentru a o înainta Consiliului în vederea stabilirii unei poziții comune pentru adoptarea sa definitivă de către comisia mixtă UE-AELS privind tranzitul comun. Temei juridic Articolul 15 din Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun. Principiul subsidiarității Propunerea cade sub incidența competenței exclusive a Uniunii Europene. În consecință, principiul subsidiarității nu se aplică. Principiul proporționalității Propunerea respectă principiul proporționalității din următorul motiv. Nu se aplică. Alegerea instrumentelor Instrumente propuse: altele. Alte mijloace nu ar fi potrivite din următorul motiv. Nu există un alt instrument adecvat. 4. IMPLICAȚIILE BUGETARE Propunerea nu are nicio implicație pentru
bugetul UE. 5. ELEMENTE OPȚIONALE Simplificare Propunerea prevede simplificarea procedurilor administrative pentru autoritățile publice și simplificarea procedurilor administrative pentru entitățile private. Propunerea introduce regimul de tranzit comun pentru toate părțile contractante la convenție. Procedura de tranzit comun permite autorizarea simplificărilor referitoare la entitățile private. 2012/0088 (NLE) Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează
să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul comisiei mixte
UE-AELS, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției
din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4)
coroborat cu articolul 218 alineatul (9), având în vedere propunerea Comisiei Europene, întrucât: (1) Articolul 15a din
Convenția privind regimul de tranzit comun[1]
permite unei țări terțe să devină parte
contractantă la această convenție ca urmare a unei decizii a
comisiei mixte de a invita țara respectivă. (2) Articolul 15 din
Convenția privind regimul de tranzit comun împuternicește comisia
mixtă instituită prin convenția respectivă să
recomande și să adopte, printr-o serie de decizii, amendamentele la
prezenta convenție și la apendicele acesteia. (3) Turcia și-a exprimat
oficial dorința de a adera la regimul de tranzit comun și a fost
invitată printr-o decizie din 19 ianuarie 2012 a comisiei mixte
înființate în temeiul prezentei convenții. (4) Dat fiind că a
îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie
informațională, care reprezintă condițiile prealabile
pentru aderare, și ca urmare a procedurii oficiale de aderare, Turcia va
adera la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun. (5) Extinderea regimului de
tranzit comun va necesita anumite modificări ale convenției. Acestea
privesc noi referințe lingvistice în limba turcă și
adaptările corespunzătoare ale documentelor de garanție. (6) Propunerea de amendament a
fost prezentată și discutată în cadrul grupului de lucru
UE-AELS, iar textul a fost aprobat în prealabil. (7) Prin urmare, trebuie
stabilită poziția Uniunii Europene în ceea ce privește
propunerea de amendament, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Poziția care urmează să fie
adoptată de Uniunea Europeană în cadrul comisiei mixte UE-AELS
privind tranzitul comun referitoare la adoptarea de către această
comisie a Deciziei nr. XXX de modificare a Convenției din 20 mai 1987
privind regimul de tranzit comun are la bază proiectul de decizie anexat
la prezenta decizie. Modificările minore aduse acestui proiect
de decizie pot fi acceptate de reprezentanții Uniunii în cadrul comisiei
mixte UE-AELS fără a fi necesară o altă decizie a Comisiei. Articolul 2 Comisia publică decizia comisiei mixte
UE-AELS privind tranzitul comun, după adoptarea acesteia, în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene. Articolul 3 Prezenta decizie se adresează statelor
membre. Adoptată la Bruxelles, Pentru
Consiliu Preşedintele ANEXĂ Propunere de DECIZIE NR. XXX A COMISIEI MIXTE UE-AELS
PRIVIND TRANZITUL COMUN de modificare a Convenţiei din
20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun […] COMISIA MIXTĂ, având în vedere Convenția din 20 mai 1987
privind regimul de tranzit comun[2],
în special articolul 15 alineatul (3) litera (a), întrucât: (1) Turcia urmează să adere la
Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun și a fost
invitată printr-o decizie din 19 ianuarie 2012 a comisiei mixte
înființate în temeiul acestei convenții. (2) În consecință, versiunile în
limba turcă ale referințelor utilizate în convenție ar trebui
incluse în convenție în ordinea corespunzătoare. (3) Aplicarea prezentei decizii depinde de
data aderării Turciei la convenție. (4) Pentru a permite utilizarea unor formulare
de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte
de data aderării Turciei la convenție, trebuie stabilită o
perioadă de tranziție în timpul cărora formularele tipărite
ar putea fi utilizate în continuare, cu anumite adaptări. (5) Prin urmare, convenţia trebuie
modificată în consecinţă, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Apendicele III la Convenția privind
regimul de tranzit comun se modifică în conformitate cu anexa la prezenta
decizie. Articolul 2 1. Prezenta decizie se
aplică începând cu 1 iulie 2012. 2. Formularele bazate pe
formularele tip din anexele C1, C2, C3, C4, C5, C6 la apendicele III pot fi
utilizate în continuare, până cel târziu la 30 iunie 2013, sub rezerva
adaptărilor geografice necesare și a adaptărilor referitoare la
adresa de serviciu sau la agentul autorizat. Adoptată la Bruxelles, Pentru comisia mixtă Preşedintele ANEXĂ 1. În anexa B1, sub caseta 51,
se adaugă următoarea liniuță între Regatul Unit și
Islanda: „Turcia TR”, 2. În anexa B6, titlul III se
modifică după cum urmează: 2.1. În prima parte a tabelului
„Validitate limitată - 99200”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de IS: „- TR Sınırlı
Geçerli” 2.2. În a doua parte a tabelului
„Dispensă - 99201”, se adaugă următoarea liniuță
înainte de IS: „- TR Vazgeçme” 2.3. În a treia parte a tabelului
„Probă alternativă - 99202”, se adaugă următoarea
liniuță înaintea de IS: „- TR Alternatif Kanıt” 2.4. În a patra parte a tabelului
„Diferențe: Mărfuri prezentate la biroul … (nume și țara) –
99203”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS: „- TR Değişiklikler:
Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi)” 2.5. În a cincea parte a tabelului
„Ieșire din … supusă restricţiilor sau impozitelor prin
regulamentul sau Directiva/Decizia nr. … – 99204”, se adaugă
următoarea liniuță înainte de IS: „- TR Eşyanın ………’dan
çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar
kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir” 2.6. În a șasea parte a tabelului
„Dispensă de itinerariu obligatoriu - 99205”, se adaugă
următoarea liniuță înainte de IS: „- TR Zorunlu Güzergahtan
Vazgeçme” 2.7. În a șaptea parte a tabelului
„Expeditor agreat - 99206”, se adaugă următoarea liniuță
înainte de IS: `- TR İzinli Gönderici” 2.8. În a opta parte a tabelului
„Dispensă de semnătură - 99207”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de IS: „- TR İmzadan Vazgeçme” 2.9. În a noua parte a tabelului
„Garanţie globală interzisă - 99208”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de IS: „- TR Kapsamlı teminat
yasaklanmıştır” 2.10. În a zecea parte a tabelului
„Utilizare nelimitată - 99209”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de IS: „- TR Kısıtlanmamış
kullanım” 2.11. În a unsprezecea parte a tabelului „Emis
ulterior - 99210”, se adaugă următoarea liniuță înainte de
IS: „- TR Sonradan
Düzenlenmiştir” 2.12. În a douăsprezecea parte a
tabelului „Diverși - 99211”, se adaugă următoarea
liniuță înainte de IS: „- TR Çeşitli” 2.13. În a treisprezecea parte a tabelului
„Vrac - 99212”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:
„- TR Dökme” 2.14. În a paisprezecea parte a tabelului
„Expeditor - 99213”, se adaugă următoarea liniuță înainte
de IS: „- TR Gönderici” 3. Anexa C1 se înlocuiește cu
următorul text: „ANEXA C1 REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR DOCUMENT DE GARANȚIE GARANȚIE INDIVIDUALĂ I. Angajamentul
garantului 1.
Subsemnatul(a)[3]................................................................................................................................... domiciliat (ă)[4]........................................................................................................................................... se face garant solidar la
biroul de garanție din …..……………………………………………………… până
la valoarea maximă de ............................................................................................................................. în favoarea Uniunii
Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica
Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica
Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză,
Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica
Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor
de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica Portugheză,
România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda,
Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord)
și din Republica Croația, Republica Islanda, Regatul Norvegiei,
Confederația Elvețiană, Republica Turcia, Principatul Andorra
și Republica San Marino[5],
pentru orice sumă pentru care[6]
…………………………………………………………………………………………………………… este sau ar deveni
debitor față de țările mai sus menționate, atât în principal
și în adițional cât și pentru cheltuieli și accesorii,
excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din
drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor descrise mai jos,
plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun de la biroul de plecare din…………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………….. la biroul de
destinație
din.................................................................................................................... ………………………………………………………………………………………………………… Descrierea
mărfurilor: ………………………………………………………………………………………………………….. 2. Subsemnatul
(subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a
autorităților competente din țările menționate la
punctul 1, plata sumelor cerute fără a putea să o amâne mai mult
de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care acesta
(aceasta) sau orice altă persoană interesată stabilește,
înaintea expirării acestui termen, la cererea autorităților
competente, că operațiunea s-a încheiat. Autoritățile
competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive
recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul
de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care
subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor
cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen
suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât
valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în
acest scop pe piața monetară sau financiară națională. 3. Prezentul
angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către
biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne
răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute
cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun la care se
referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării
în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de
garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută
ulterior. 4. În
sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu[7] din fiecare dintre celelalte
țări menționate la punctul 1: Țara || Numele și prenumele, sau denumirea societății comerciale, și adresa completă ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Subsemnatul (subsemnata)
recunoaște că toată corespondența, avizele și toate
formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament,
adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi
acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia). Subsemnatul (subsemnata)
recunoaște competența instanțelor din localitățile în
care acesta (aceasta) își are adresa de serviciu. Subsemnatul (subsemnata)
se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă
acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din
adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în
legătură cu aceasta. Întocmit la ………………………………., la data de
……………………………………….. ……………………………………………………………. (Semnătura)[8] II. Acceptarea
de către biroul de garanție Biroul de garanție
………………………………………………………………………………. Angajamentul
garantului acceptat la data de ………......................................................................................................
pentru a acoperi operațiunea de tranzit comunitar/comun efectuată în
conformitate cu declarația de tranzit
nr................................................. din ……………………………………… [9] ………………………………………………… (Ștampila și semnătura)” 4. Anexa C2 se înlocuiește cu
următorul text: „ANEXA C2 REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR DOCUMENT DE GARANȚIE GARANȚIE INDIVIDUALĂ SUB FORMĂ DE
TITLURI I. Angajamentul
garantului 1. Subsemnatul(a)[10]............................................................................................................................ domiciliat (ă)[11]........................................................................................................................................... se face garant solidar la
biroul de garanție din …..……………………………………………………… în favoarea Uniunii
Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica
Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica
Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză,
Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica
Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul
Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica
Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica
Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de
Nord) și din Republica Croația, Republica Islanda, Regatul Norvegiei,
Confederația Elvețiană, Republica Turcia, Principatul Andorra
și Republica San Marino[12], pentru orice sumă
pentru care un principal obligat este sau ar deveni debitor față de
țările mai sus menționate, atât în principal și în
adițional cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând
penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi
și din alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit
comunitar sau comun, față de care eu, subsemnatul(a), am
consimțit să-mi angajez responsabilitatea, prin emiterea de titluri
de garanție izolată și aceasta, până la concurența
unei sume maxime de 7000 EUR per titlu. 2. Subsemnatul
(subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a
autorităților competente din țările menționate la
punctul 1, plata sumelor cerute, până la concurența de 7000 EUR per
titlu de garanție izolată, fără a putea să o amâne mai
mult de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care
acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată
stabilește, înaintea expirării acestui termen, la cererea
autorităților competente, că operațiunea s-a încheiat. Autoritățile
competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive
recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul
de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care
subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor
cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen
suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât
valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în
acest scop pe piața monetară sau financiară națională. 3. Prezentul
angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către
biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne
răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute
cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun, la care se
referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării
în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de
garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută
ulterior. 4. În
sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu[13] din fiecare dintre celelalte
țări menționate la punctul 1: Țara || Numele și prenumele, sau denumirea societății comerciale, și adresa completă ………………………………………………………………………………………………………. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Subsemnatul (subsemnata)
recunoaște că toată corespondența, avizele și toate
formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament,
adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate
ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia). Subsemnatul (subsemnata)
recunoaște competența instanțelor din localitățile în
care acesta (aceasta) își are adresa de serviciu. Subsemnatul (subsemnata)
se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă
acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din
adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în
legătură cu aceasta. Întocmit la ………………………………., la data de
……………………………………….. ………………………………………….. (Semnătura)[14] II. Acceptarea
de către biroul de garanție Biroul de garanție ……………………………………………………………………………………….. Angajamentul garantului
acceptat la data de .......................................................................................................................... ……………………………………………….. (Ștampila și semnătura)” 5. Anexa C4 se înlocuiește
cu următorul text: „ANEXA C4 REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR DOCUMENT DE GARANȚIE GARANȚIE GLOBALĂ I. Angajamentul
garantului 1. Subsemnatul(a)[15]................................................................................................................domiciliat(ă) [16]................................................................................................................................................. se face garant solidar la
biroul de garanție din …..……………………………………………………… până la valoarea
maximă de ............................................................................................................................................ reprezentând 100/50/30%[17] din suma de referință, în favoarea
Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria,
Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania,
Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză,
Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica
Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul
Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica
Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica
Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de
Nord) și din Republica Croația, Republica Islanda, Regatul Norvegiei,
Confederația Elvețiană, Republica Turcia, Principatul Andorra
și Republica San Marino,[18] pentru orice sumă
pentru care[19]……………….....................................................................................este
sau ar deveni debitor față de țările mai sus
menționate, atât în principal și în adițional, cât și
pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu
de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile
mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun. 2. Subsemnatul
(subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere în scris a autorităților
competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor
cerute până la valoarea maximă menționată anterior și
fără a putea să o amâne mai mult de treizeci de zile de la data cererii,
în afară de cazul în care acesta (aceasta) sau orice altă persoană
interesată stabilește, înaintea expirării acestui termen, la
cererea autorităților competente, că operațiunea s-a
încheiat. Autoritățile
competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive
recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul
de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care
subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor
cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen
suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât
valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în
acest scop pe piața monetară sau financiară națională. Această sumă nu
poate fi scăzută din sumele deja plătite în conformitate cu
prezentul angajament decât atunci când subsemnatul (subsemnata) este
invitat(ă) să plătească o datorie apărută cu
ocazia unei operațiuni de tranzit comunitar sau comun care a început
înainte de primirea cererii de plată precedente sau în cele treizeci de
zile care urmează acesteia. 3. Prezentul
angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către
biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne
răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute
cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun, la care se
referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării
în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de
garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută
ulterior. 4. În
sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu[20] din fiecare dintre celelalte
țări menționate la punctul 1: || Țara || Numele și prenumele, sau denumirea societății comerciale, și adresa completă ………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Subsemnatul (subsemnata)
recunoaște că toată corespondența, avizele și toate
formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament,
adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi
acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia). Subsemnatul (subsemnata)
recunoaște competența instanțelor din localitățile în
care acesta (aceasta) își are adresa de serviciu. Subsemnatul (subsemnata)
se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă
acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din
adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în
legătură cu aceasta. Întocmit la ………………………………., la data de
……………………………………….. ……………………………………………… (Semnătura)[21] II. Acceptarea
de către biroul de garanție Biroul de garanție ……………………………………………………………………………………….. Angajamentul garantului
acceptat la data de .......................................................................................................................... …………………………………………………. (Ștampila și semnătura)” 6. În caseta 7 din anexa C5,
cuvântul „Turcia” se inserează între cuvintele „Elveția” și
„Andorra”. 7. În caseta 6 din anexa C6,
cuvântul „Turcia” se inserează între cuvintele „Elveția” și
„Andorra”. [1] JO L 226, 13.8.1987, p.2. [2] JO L 226, 13.8.1987, p. 2. [3] Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale. [4] Adresa completă. [5] A se elimina numele părții
(părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale
căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterile la Principatul Andorra
și Republica San Marino nu se aplică decât operațiunilor de
tranzit comunitar. [6] Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale și adresa completă a principalului
obligat. [7] În cazul în care, în legislația statului respectiv,
nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul
numește, în această țară, un agent autorizat să
primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea
prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate
la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă.
Instanțele localităților în care se situează adresele de
serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în
cazul disputelor privind prezenta garanție. [8] Înainte de depunerea semnăturii, persoana care
semnează documentul trebuie să introducă următoarea
mențiune scrisă: „Garanție în valoare de
...................................”, indicând suma în litere. [9] A se completa de către biroul de plecare. [10] Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale. [11] Adresa completă. [12] Numai pentru operațiunile de tranzit comunitar. [13] În cazul în care, în legislația statului respectiv,
nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul
numește, în această țară, un agent autorizat să
primească toate comunicările care îi sunt adresate, iar confirmarea
prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate
la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă.
Instanțele localităților în care se situează adresele de
serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în
cazul disputelor privind prezenta garanție. [14] Semnătura trebuie precedată de următorul
înscris de mână al semnatarului: „Garanție”. [15] Numele și prenumele sau denumirea
societății comerciale. [16] Adresa completă. [17] A se elimina mențiunea necorespunzătoare. [18] A se elimina numele părții (părților)
contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii
nu sunt tranzitate. Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San
Marino nu se aplică decât operațiunilor de tranzit comunitar. [19] Numele și prenumele sau numele societății
comerciale și adresa completă a principalului obligat. [20] În cazul în care, în legislația statului respectiv,
nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul
numește, în această țară, un agent autorizat să
primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea
prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate
la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă.
Instanțele localităților în care se situează adresele de
serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în
cazul disputelor privind prezenta garanție. [21] Semnătura trebuie precedată de următorul
înscris olograf al semnatarului: „Garanție în valoare de ...”, indicând
suma în toate literele.