Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012PC0176

    Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul comisiei mixte UE-AELS, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun

    /* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */

    52012PC0176

    Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul comisiei mixte UE-AELS, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun /* COM/2012/0176 final - 2012/0088 (NLE) */


    EXPUNERE DE MOTIVE

    1.           CONTEXTUL PROPUNERII

    Motivele și obiectivele propunerii

    Aderarea Turciei la Convenția privind regimul de tranzit comun din 20 mai 1987 implică introducerea în convenție a unor noi referințe lingvistice privind această țară. Mai mult, documentele de garanție în care sunt menționate părțile contractante la convenție trebuie să fie modificate în consecință.

    Context general

    Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (denumită în continuare „convenția“) prevede măsurile de facilitare a circulației bunurilor între Uniunea Europeană și Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană.

    Turcia și-a exprimat în mod oficial dorința de a adera la convenție și a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională, care sunt condiții prealabile aderării.

    Dat fiind că Turcia a îndeplinit aceste condiții prealabile și că a fost invitată să adere, este necesar să se modifice convenția prin introducerea unor noi referințe lingvistice în limba turcă și a unor adaptări adecvate ale documentelor de garanție. Aceste amendamente trebuie introduse și aplicate din prima zi în care Turcia începe să utilizeze sistemul de tranzit comun.

    Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii Nu există dispoziții în vigoare în domeniul propunerii.

    Coerența cu alte politici și obiective ale Uniunii Nu se aplică.

    2.           REZULTATELE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII IMPACTULUI

    Consultarea cu părțile interesate

    Metode de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților Consultări cu aprobarea grupului de lucru UE-AELS „Tranzit comun”, care reprezintă părțile contractante la convenție.

    Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare Aviz favorabil.

    Obținerea și utilizarea expertizei

    Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă.

    Evaluarea impactului Aderarea la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun poate fi văzută prin prisma strategiei de preaderare la Uniunea Europeană. Aceasta va duce la o aliniere la acquis-ul comunitar în zona de tranzit. Introducerea tranzitului comun în Turcia ca alternativă la regimul TIR va asigura facilitarea și mai mult a tranzitului, reducerea costurilor și o posibilă creștere a volumului schimburilor comerciale.

    3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII

    Rezumatul acțiunii propuse Aderarea Turciei implică introducerea unor noi referințe lingvistice privind această țară, permițând astfel implementarea regimului de tranzit comun între părțile contractante. Documentele de garanție, în special, trebuie să facă obiectul amendamentelor necesare. Acest proiect de decizie a fost aprobat de Comitetul Codului Vamal („Secțiunea statut vamal și tranzit”) și de grupul de lucru UE-AELS privind tranzitul comun. Comisia este invitată să aprobe acest proiect de decizie prin procedură scrisă, pentru a o înainta Consiliului în vederea stabilirii unei poziții comune pentru adoptarea sa definitivă de către comisia mixtă UE-AELS privind tranzitul comun.

    Temei juridic Articolul 15 din Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun.

    Principiul subsidiarității Propunerea cade sub incidența competenței exclusive a Uniunii Europene. În consecință, principiul subsidiarității nu se aplică.

    Principiul proporționalității Propunerea respectă principiul proporționalității din următorul motiv.

    Nu se aplică.

    Alegerea instrumentelor

    Instrumente propuse: altele.

    Alte mijloace nu ar fi potrivite din următorul motiv. Nu există un alt instrument adecvat.

    4.           IMPLICAȚIILE BUGETARE

    Propunerea nu are nicio implicație pentru bugetul UE.

    5.           ELEMENTE OPȚIONALE

    Simplificare

    Propunerea prevede simplificarea procedurilor administrative pentru autoritățile publice și simplificarea procedurilor administrative pentru entitățile private.

    Propunerea introduce regimul de tranzit comun pentru toate părțile contractante la convenție.

    Procedura de tranzit comun permite autorizarea simplificărilor referitoare la entitățile private.

    2012/0088 (NLE)

    Propunere de

    DECIZIE A CONSILIULUI

    privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul comisiei mixte UE-AELS, referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) coroborat cu articolul 218 alineatul (9),

    având în vedere propunerea Comisiei Europene,

    întrucât:

    (1)       Articolul 15a din Convenția privind regimul de tranzit comun[1] permite unei țări terțe să devină parte contractantă la această convenție ca urmare a unei decizii a comisiei mixte de a invita țara respectivă.

    (2)       Articolul 15 din Convenția privind regimul de tranzit comun împuternicește comisia mixtă instituită prin convenția respectivă să recomande și să adopte, printr-o serie de decizii, amendamentele la prezenta convenție și la apendicele acesteia.

    (3)       Turcia și-a exprimat oficial dorința de a adera la regimul de tranzit comun și a fost invitată printr-o decizie din 19 ianuarie 2012 a comisiei mixte înființate în temeiul prezentei convenții.

    (4)       Dat fiind că a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională, care reprezintă condițiile prealabile pentru aderare, și ca urmare a procedurii oficiale de aderare, Turcia va adera la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun.

    (5)       Extinderea regimului de tranzit comun va necesita anumite modificări ale convenției. Acestea privesc noi referințe lingvistice în limba turcă și adaptările corespunzătoare ale documentelor de garanție.

    (6)       Propunerea de amendament a fost prezentată și discutată în cadrul grupului de lucru UE-AELS, iar textul a fost aprobat în prealabil.

    (7)       Prin urmare, trebuie stabilită poziția Uniunii Europene în ceea ce privește propunerea de amendament,

    ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

    Articolul 1

    Poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea de către această comisie a Deciziei nr. XXX de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun are la bază proiectul de decizie anexat la prezenta decizie.

    Modificările minore aduse acestui proiect de decizie pot fi acceptate de reprezentanții Uniunii în cadrul comisiei mixte UE-AELS fără a fi necesară o altă decizie a Comisiei.

    Articolul 2

    Comisia publică decizia comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun, după adoptarea acesteia, în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Articolul 3

    Prezenta decizie se adresează statelor membre.

    Adoptată la Bruxelles,

                                                                           Pentru Consiliu

                                                                           Preşedintele

    ANEXĂ

    Propunere de

    DECIZIE NR. XXX A COMISIEI MIXTE UE-AELS PRIVIND TRANZITUL COMUN

    de modificare a Convenţiei din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun […]

    COMISIA MIXTĂ,

    având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun[2], în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),

    întrucât:

    (1) Turcia urmează să adere la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun și a fost invitată printr-o decizie din 19 ianuarie 2012 a comisiei mixte înființate în temeiul acestei convenții.

    (2) În consecință, versiunile în limba turcă ale referințelor utilizate în convenție ar trebui incluse în convenție în ordinea corespunzătoare.

    (3) Aplicarea prezentei decizii depinde de data aderării Turciei la convenție.

    (4) Pentru a permite utilizarea unor formulare de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte de data aderării Turciei la convenție, trebuie stabilită o perioadă de tranziție în timpul cărora formularele tipărite ar putea fi utilizate în continuare, cu anumite adaptări.

    (5) Prin urmare, convenţia trebuie modificată în consecinţă,

    ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

    Articolul 1

    Apendicele III la Convenția privind regimul de tranzit comun se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.

    Articolul 2

    1.           Prezenta decizie se aplică începând cu 1 iulie 2012.

    2.           Formularele bazate pe formularele tip din anexele C1, C2, C3, C4, C5, C6 la apendicele III pot fi utilizate în continuare, până cel târziu la 30 iunie 2013, sub rezerva adaptărilor geografice necesare și a adaptărilor referitoare la adresa de serviciu sau la agentul autorizat.

    Adoptată la Bruxelles,

                Pentru comisia mixtă

                Preşedintele

    ANEXĂ

    1.           În anexa B1, sub caseta 51, se adaugă următoarea liniuță între Regatul Unit și Islanda:

    „Turcia TR”,

    2.         În anexa B6, titlul III se modifică după cum urmează:

    2.1.      În prima parte a tabelului „Validitate limitată - 99200”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Sınırlı Geçerli”

    2.2.      În a doua parte a tabelului „Dispensă - 99201”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Vazgeçme”

    2.3.      În a treia parte a tabelului „Probă alternativă - 99202”, se adaugă următoarea liniuță înaintea de IS:

    „-         TR       Alternatif Kanıt”

    2.4.      În a patra parte a tabelului „Diferențe: Mărfuri prezentate la biroul … (nume și țara) – 99203”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi)”

    2.5.      În a cincea parte a tabelului „Ieșire din … supusă restricţiilor sau impozitelor prin regulamentul sau Directiva/Decizia nr. … – 99204”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Eşyanın ………’dan çıkışı .…. No.lu Tüzük / Direktif / Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”

    2.6.      În a șasea parte a tabelului „Dispensă de itinerariu obligatoriu - 99205”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme”

    2.7.      În a șaptea parte a tabelului „Expeditor agreat - 99206”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    `-         TR       İzinli Gönderici”

    2.8.      În a opta parte a tabelului „Dispensă de semnătură - 99207”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       İmzadan Vazgeçme”

    2.9.      În a noua parte a tabelului „Garanţie globală interzisă - 99208”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Kapsamlı teminat yasaklanmıştır”

    2.10.    În a zecea parte a tabelului „Utilizare nelimitată - 99209”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Kısıtlanmamış kullanım”

    2.11.    În a unsprezecea parte a tabelului „Emis ulterior - 99210”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Sonradan Düzenlenmiştir”

    2.12.    În a douăsprezecea parte a tabelului „Diverși - 99211”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Çeşitli”

    2.13.    În a treisprezecea parte a tabelului „Vrac - 99212”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Dökme”

    2.14.    În a paisprezecea parte a tabelului „Expeditor - 99213”, se adaugă următoarea liniuță înainte de IS:

    „-         TR       Gönderici”

    3.         Anexa C1 se înlocuiește cu următorul text:

    „ANEXA C1

    REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

    DOCUMENT DE GARANȚIE

    GARANȚIE INDIVIDUALĂ

    I.              Angajamentul garantului

    1. Subsemnatul(a)[3]...................................................................................................................................

    domiciliat (ă)[4]...........................................................................................................................................

    se face garant solidar la biroul de garanție din …..………………………………………………………

    până la valoarea maximă de

    .............................................................................................................................

    în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord) și din Republica Croația, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederația Elvețiană, Republica Turcia, Principatul Andorra și Republica San Marino[5], pentru orice sumă pentru care[6] ……………………………………………………………………………………………………………

    este sau ar deveni debitor față de țările mai sus menționate, atât în principal și în adițional cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun de la biroul de plecare din……………………………………………………………………………………………

    …………………………………………………………………………………………………………..

    la biroul de destinație din....................................................................................................................

    …………………………………………………………………………………………………………

    Descrierea mărfurilor:

    …………………………………………………………………………………………………………..

    2.          Subsemnatul (subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute fără a putea să o amâne mai mult de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată stabilește, înaintea expirării acestui termen, la cererea autorităților competente, că operațiunea s-a încheiat.

    Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară națională.

    3.          Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

    4.          În sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu[7] din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

    Țara || Numele și prenumele, sau denumirea societății comerciale, și adresa completă

    ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

    Subsemnatul (subsemnata) recunoaște că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

    Subsemnatul (subsemnata) recunoaște competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) își are adresa de serviciu.

    Subsemnatul (subsemnata) se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în legătură cu aceasta.

    Întocmit la ………………………………., la data de ………………………………………..

    …………………………………………………………….

    (Semnătura)[8]

    II.            Acceptarea de către biroul de garanție

    Biroul de garanție ……………………………………………………………………………….

    Angajamentul garantului acceptat la data de ………...................................................................................................... pentru a acoperi operațiunea de tranzit comunitar/comun efectuată în conformitate cu declarația de tranzit nr................................................. din ……………………………………… [9]

    …………………………………………………

    (Ștampila și semnătura)”

    4.         Anexa C2 se înlocuiește cu următorul text:

    „ANEXA C2

    REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

    DOCUMENT DE GARANȚIE

    GARANȚIE INDIVIDUALĂ SUB FORMĂ DE TITLURI

    I.              Angajamentul garantului

    1.          Subsemnatul(a)[10]............................................................................................................................

    domiciliat (ă)[11]...........................................................................................................................................

    se face garant solidar la biroul de garanție din …..………………………………………………………

    în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord) și din Republica Croația, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederația Elvețiană, Republica Turcia, Principatul Andorra și Republica San Marino[12],

    pentru orice sumă pentru care un principal obligat este sau ar deveni debitor față de țările mai sus menționate, atât în principal și în adițional cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun, față de care eu, subsemnatul(a), am consimțit să-mi angajez responsabilitatea, prin emiterea de titluri de garanție izolată și aceasta, până la concurența unei sume maxime de 7000 EUR per titlu.

    2.          Subsemnatul (subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute, până la concurența de 7000 EUR per titlu de garanție izolată, fără a putea să o amâne mai mult de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată stabilește, înaintea expirării acestui termen, la cererea autorităților competente, că operațiunea s-a încheiat.

    Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară națională.

    3.          Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun, la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

    4.          În sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu[13] din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

    Țara || Numele și prenumele, sau denumirea societății comerciale, și adresa completă

    ………………………………………………………………………………………………………. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

    Subsemnatul (subsemnata) recunoaște că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

    Subsemnatul (subsemnata) recunoaște competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) își are adresa de serviciu.

    Subsemnatul (subsemnata) se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în legătură cu aceasta.

    Întocmit la ………………………………., la data de ………………………………………..

    …………………………………………..

    (Semnătura)[14]

    II.            Acceptarea de către biroul de garanție

    Biroul de garanție

    ………………………………………………………………………………………..

    Angajamentul garantului acceptat la data de

    ..........................................................................................................................

    ………………………………………………..

    (Ștampila și semnătura)”

    5.           Anexa C4 se înlocuiește cu următorul text:

    „ANEXA C4

    REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR

    DOCUMENT DE GARANȚIE

    GARANȚIE GLOBALĂ

    I.          Angajamentul garantului

    1. Subsemnatul(a)[15]................................................................................................................domiciliat(ă) [16].................................................................................................................................................

    se face garant solidar la biroul de garanție din …..………………………………………………………

    până la valoarea maximă de

    ............................................................................................................................................

    reprezentând 100/50/30%[17] din suma de referință, în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Poloneză, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord) și din Republica Croația, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederația Elvețiană, Republica Turcia, Principatul Andorra și Republica San Marino,[18]

    pentru orice sumă pentru care[19]……………….....................................................................................este sau ar deveni debitor față de țările mai sus menționate, atât în principal și în adițional, cât și pentru cheltuieli și accesorii, excluzând penalitățile, cu titlu de datorie constituită din drepturi și din alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun.

    2.          Subsemnatul (subsemnata) se obligă să efectueze, la prima cerere în scris a autorităților competente din țările menționate la punctul 1, plata sumelor cerute până la valoarea maximă menționată anterior și fără a putea să o amâne mai mult de treizeci de zile de la data cererii, în afară de cazul în care acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată stabilește, înaintea expirării acestui termen, la cererea autorităților competente, că operațiunea s-a încheiat.

    Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) și pentru motive recunoscute ca fiind valabile, să prelungească, dincolo de termenul de treizeci de zile începând cu data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât valoarea lor să fie echivalentă cu cea care ar fi percepută în acest scop pe piața monetară sau financiară națională.

    Această sumă nu poate fi scăzută din sumele deja plătite în conformitate cu prezentul angajament decât atunci când subsemnatul (subsemnata) este invitat(ă) să plătească o datorie apărută cu ocazia unei operațiuni de tranzit comunitar sau comun care a început înainte de primirea cererii de plată precedente sau în cele treizeci de zile care urmează acesteia.

    3.          Prezentul angajament este valabil începând cu data acceptării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămâne răspunzător (răspunzătoare) de plata datoriei apărute cu ocazia operațiunii de tranzit comunitar sau comun, la care se referă prezentul angajament, care a debutat înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

    4.          În sensul prezentului angajament, subsemnatul își dă adresa de serviciu[20] din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1:

    || Țara || Numele și prenumele, sau denumirea societății comerciale, și adresa completă

    ………………………………………………………………………………………………………….. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

    Subsemnatul (subsemnata) recunoaște că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele de serviciu, vor fi acceptate ca fiindu-i remise cum se cuvine acestuia (acesteia).

    Subsemnatul (subsemnata) recunoaște competența instanțelor din localitățile în care acesta (aceasta) își are adresa de serviciu.

    Subsemnatul (subsemnata) se angajează să mențină adresele de serviciu sau, dacă acesta (aceasta) este obligat(ă) să modifice una sau mai multe din adresele de serviciu, să informeze în prealabil biroul de garanție în legătură cu aceasta.

    Întocmit la ………………………………., la data de ………………………………………..

    ………………………………………………

    (Semnătura)[21]

    II.            Acceptarea de către biroul de garanție

    Biroul de garanție

    ………………………………………………………………………………………..

    Angajamentul garantului acceptat la data de

    ..........................................................................................................................

    ………………………………………………….

    (Ștampila și semnătura)”

    6.           În caseta 7 din anexa C5, cuvântul „Turcia” se inserează între cuvintele „Elveția” și „Andorra”.

    7.           În caseta 6 din anexa C6, cuvântul „Turcia” se inserează între cuvintele „Elveția” și „Andorra”.

    [1]               JO L 226, 13.8.1987, p.2.

    [2]               JO L 226, 13.8.1987, p. 2.

    [3]               Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

    [4]               Adresa completă.

    [5]               A se elimina numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterile la Principatul Andorra și Republica San Marino nu se aplică decât operațiunilor de tranzit comunitar.

    [6]               Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale și adresa completă a principalului obligat.

    [7]               În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

    [8]               Înainte de depunerea semnăturii, persoana care semnează documentul trebuie să introducă următoarea mențiune scrisă: „Garanție în valoare de ...................................”, indicând suma în litere.

    [9]               A se completa de către biroul de plecare.

    [10]             Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

    [11]             Adresa completă.

    [12]             Numai pentru operațiunile de tranzit comunitar.

    [13]             În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările care îi sunt adresate, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

    [14]             Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului: „Garanție”.

    [15]             Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.

    [16]             Adresa completă.

    [17]             A se elimina mențiunea necorespunzătoare.

    [18]             A se elimina numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino nu se aplică decât operațiunilor de tranzit comunitar.

    [19]             Numele și prenumele sau numele societății comerciale și adresa completă a principalului obligat.

    [20]             În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nici o prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.

    [21]             Semnătura trebuie precedată de următorul înscris olograf al semnatarului: „Garanție în valoare de ...”, indicând suma în toate literele.

    Top