EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0226

Propunere de decizie a Consiliului şi a reprezentanţilor Guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene reuniţi în cadrul Consiliului privind semnarea şi aplicarea provizorie a Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, şi Regatul Norvegiei, ca a patra parte, precum şi privind semnarea şi aplicarea provizorie a Acordului auxiliar dintre Comunitatea Europeană împreună cu statele sale membre, ca primă parte, Islanda, ca a doua parte, şi Regatul Norvegiei, ca a treia parte, referitor la aplicarea Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, şi Regatul Norvegiei, ca a patra parte

/* COM/2009/0226 final */

52009PC0226

Propunere de decizie a Consiliului şi a reprezentanţilor Guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene reuniţi în cadrul Consiliului privind semnarea şi aplicarea provizorie a Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, şi Regatul Norvegiei, ca a patra parte, precum şi privind semnarea şi aplicarea provizorie a Acordului auxiliar dintre Comunitatea Europeană împreună cu statele sale membre, ca primă parte, Islanda, ca a doua parte, şi Regatul Norvegiei, ca a treia parte, referitor la aplicarea Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, şi Regatul Norvegiei, ca a patra parte /* COM/2009/0226 final */


[pic] | COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE |

Bruxelles, 15.5.2009

COM(2009) 226 final

Propunere de

Decizie a Consiliului și a reprezentanților Guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene reuniți în cadrul Consiliului

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte, precum și privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului auxiliar dintre Comunitatea Europeană împreună cu statele sale membre, ca primă parte, Islanda, ca a doua parte, și Regatul Norvegiei, ca a treia parte, referitor la aplicarea Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte

EXPUNERE DE MOTIVE

1. Contextul propunerii |

Motivele și obiectivele propunerii Acordul privind transportul aerian dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Statele Unite ale Americii (SUA), pe de altă parte, semnat la 25 și 30 aprilie 2007 (denumit în continuare „Acordul de transport aerian UE-SUA”), a intrat în vigoare la 30 martie 2008. Articolul 18 alineatul (5) din acordul de transport aerian UE-SUA confirmă obiectivul comun al ambelor părți „de a optimiza beneficiile consumatorilor, ale companiilor aeriene, ale angajaților și ale comunităților de ambele părți ale Atlanticului, prin extinderea prezentului acord astfel încât să includă și țări terțe.” Articolul 18 alineatul (5) din acordul de transport aerian UE-SUA cere comitetului mixt instituit în temeiul articolului 18 alineatul (1) din acordul de transport aerian UE-SUA să elaboreze „o propunere referitoare la condițiile și procedurile necesare pentru a permite accesul țărilor terțe la prezentul acord.” În 2007, Norvegia și Islanda au solicitat oficial aderarea la acordul de transport aerian UE-SUA. În conformitate cu articolul 18 alineatul (5) din acordul de transport aerian UE-SUA, comitetul mixt a elaborat, cu ocazia reuniunii sale din 26 februarie 2009, o propunere privind aderarea Islandei și a Norvegiei la acordul de transport aerian UE-SUA, constând dintr-un acord sub formă de scrisoare de însoțire (Cover Letter Agreement) și un acord auxiliar privind dispozițiile interne dintre Comunitate, Norvegia și Islanda. Având în vedere că Norvegia și Islanda sunt parte integrantă din Spațiul aerian comun european (ECAA), respectivele acorduri vor asigura un cadru de reglementare coerent pentru zborurile dintre SUA și piața unică a transportului aerian din UE – inclusiv Islanda și Norvegia. Acest cadru va genera beneficii comerciale pentru companiile aeriene și consumatorii din UE și va asigura, în special, coerența dintre dispozițiile acordului de transport aerian UE-SUA și politica comună scandinavă în domeniul transportului aerian. În același timp, propunerea asigură menținerea caracterului bilateral al acordului de transport aerian UE-SUA. Islanda și Norvegia vor participa la negocierile pentru a doua etapă a acordului de transport aerian cu SUA. |

Contextul general Acordul de transport aerian UE-SUA a eliminat toate barierele comerciale pentru zborurile dintre orice punct din UE și orice punct din SUA. În plus, SUA au acordat drepturile aferente așa-numitei „a șaptea libertăți” transportatorilor aerieni din UE care operează între SUA și țările care nu sunt membre ale UE din Spațiul aerian comun european, precum Norvegia și Islanda. ECAA nu are, însă, dimensiune externă. Așadar, transportatorii aerieni UE nu au în prezent dreptul de a opera zboruri între Norvegia și Islanda și țări terțe. În același mod, transportatorii aerieni norvegieni și islandezi nu au în prezent dreptul de operare între UE și SUA. Acordul de transport aerian UE-SUA creează condiții uniforme de acces pe piață pentru toți transportatorii aerieni din Comunitate și stabilește noi dispoziții de cooperare în materie de reglementare între Comunitatea Europeană și SUA în domenii esențiale pentru operarea eficientă în condiții de siguranță și securitate a serviciilor aeriene transatlantice. Norvegia și Islanda au adoptat integral acquis-ul comunitar din domeniul politicii aviatice. Așadar, prin includerea ambelor țări în domeniul de aplicare a acordului de transport aerian UE-SUA, se asigură faptul că toți transportatorii aerieni europeni care aplică acquis-ul comunitar vor opera serviciile aeriene transatlantice într-un cadru armonizat. Aderarea Islandei și a Norvegiei la acordul de transport aerian UE-SUA ar putea constitui un precedent pentru aderarea Islandei și Norvegiei la alte acorduri aeriene ale Comunității (de exemplu acordul euro-mediteranean cu Maroc în domeniul aviației). |

Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii Prevederile acordului sub formă de scrisoare de însoțire extinde mutatis mutandis domeniul de aplicare al acordului de transport aerian UE-SUA la Norvegia și la Islanda. Prevederile acordului auxiliar se bazează pe Decizia Consiliului din 25 aprilie 2007 privind semnarea și aplicarea provizorie a acordului de transport aerian UE-SUA (2007/339/CE). |

Coerența cu celelalte politici și obiective ale Uniunii Obiectivul extinderii acordului de transport aerian UE-SUA la țări terțe este prevăzut în mod explicit în acordul de transport aerian UE-SUA. Scrisoarea de însoțire va stabili legătura necesară dintre acordul de transport aerian UE-SUA și acordul privind spațiul aerian comun european. Acordul nu instituie o dimensiune externă a acordului privind Spațiul Economic European. Acordul este coerent cu politica globală a UE privind Islanda și Norvegia. |

2. Consultarea părților interesate și evaluarea impactului |

Consultarea părților interesate |

Metodele de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților Aderarea Islandei și a Norvegiei la acordul de transport aerian UE-SUA a fost discutată în cadrul a numeroase reuniuni ale comitetului mixt instituit în temeiul acordului de transport aerian UE-SUA și în cadrul unor reuniuni tehnice informale cu statele membre. Toate aceste reuniuni au fost pregătite în cadrul întâlnirilor Forumului Consultativ al Industriei cu reprezentanți ai transportatorilor aerieni, ai aeroporturilor și ai organizațiilor sindicale. |

Rezumatul contribuțiilor și modul în care au fost luate în considerare Tema aderării Islandei și a Norvegiei la acordul de transport aerian UE-SUA a fost dezbătută în cadrul a patru reuniuni ale Forumului Consultativ al Industriei, în cursul cărora toate elementele abordării au fost discutate în detaliu. Toate comentariile primite de la statele membre și de la părțile interesate au fost luate în considerare în mod corespunzător la pregătirea poziției Comunității în cadrul reuniunii comitetului mixt desfășurate la 26 februarie 2009. |

Obținerea și utilizarea expertizei |

Nu a fost necesar să se recurgă la expertiză externă. |

Evaluarea impactului Acordul extinde domeniul de aplicare al acordului de transport aerian UE-SUA la Islanda și la Norvegia. Acest lucru va oferi transportatorilor aerieni din UE oportunitatea de a beneficia de drepturile acordate de SUA, începând de la 30 martie 2008, de a opera zboruri de pasageri între SUA și Islanda sau Norvegia. |

3. Elemente juridice ale propunerii |

Rezumatul acțiunii propuse Propunerea constă din două elemente: - Acordul cvadrilateral sub formă de scrisoare de însoțire (Cover Letter Agreement), care extinde domeniul de aplicare a acordului de transport aerian UE-SUA mutatis mutandis la toate cele patru părți. - Acordul auxiliar, care garantează menținerea caracterului bilateral al acordului de transport aerian UE-SUA. În cadrul comitetului mixt, Norvegia și Islanda vor fi reprezentate de Comisie în toate domeniile care nu sunt de competența exclusivă a statelor membre. Sunt stabilite reguli cu privire la schimbul de informații, participarea la negocierea celei de-a doua etape, precum și cu privire la reprezentarea în cadrul procedurilor de arbitrare. |

Temeiul juridic Articolul 80 alineatul (2) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză și articolul 300 alineatul (3) primul paragraf. |

Principiul subsidiarității Principiul subsidiarității se aplică în măsura în care propunerea nu intră sub incidența competențelor exclusive ale Comunității. |

Obiectivele propunerii nu pot fi realizate într-o măsură suficientă de statele membre din următoarele motive: |

Acordul de transport aerian UE-SUA a stabilit noi dispoziții la nivel comunitar care guvernează furnizarea de servicii aeriene transatlantice care au înlocuit dispozițiile anterioare stabilite de fiecare stat membru. Aderarea unor țări terțe la acordul de transport aerian UE-SUA nu poate fi realizată decât la nivel comunitar. |

Prin urmare, propunerea respectă principiul subsidiarității. |

Principiul proporționalității Propunerea este conformă cu principiul proporționalității din următoarele motive: |

Propunerea nu va afecta cadrul de reglementare aferent Spațiului aerian comun european. Propunerea nu va modifica acordul de transport aerian UE-SUA. Propunerea se limitează la asigurarea coerenței dintre piața comună a serviciilor aeriene din Europa și cadrul de reglementare pentru zborurile transatlantice instituit prin acordul de transport aerian UE-SUA. Propunerea nu creează niciun fel de noi obligații pentru autoritățile aviatice sau pentru industria de profil din UE. Propunerea creează noi drepturi pentru transportatorii aerieni din UE și asigură coerența deplină dintre prevederile acordului de transport aerian UE-SUA și politica comună scandinavă în domeniul transportului aerian. Alegerea instrumentelor |

Alte instrumente nu ar fi adecvate din motivele enumerate în continuare. Acordul cvadrilateral sub formă de scrisoare de însoțire și acordul auxiliar sunt instrumentele cele mai eficace pentru a asigura atât extinderea deplină a acordului de transport aerian UE-SUA la Islanda și la Norvegia, cât și menținerea caracterului bilateral al acordului de transport aerian UE-SUA. Un acord multilateral care ar înlocui acordul de transport aerian UE-SUA ar limita poziția UE la aceea a unui simplu partener individual într-un acord cvadrilateral, în vreme ce acordurile propuse mențin caracterul bilateral al relației dintre SUA, pe de o parte, și Europa, pe de altă parte. Încheierea unor acorduri bilaterale paralele între (1) Islanda-SUA, (2) Norvegia-SUA, (3) Islanda-Comunitatea Europeană, (4) Norvegia-Comunitatea Europeană ar complica inutil și nu ar garanta coerența deplină a cadrului de reglementare pentru zborurile transatlantice. |

4. Implicații bugetare |

Propunerea nu are niciun fel de implicații asupra bugetului comunitar. |

Propunere de

Decizie a Consiliului și a reprezentanților Guvernelor statelor membre ale Uniunii Europene reuniți în cadrul Consiliului

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte, precum și privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului auxiliar dintre Comunitatea Europeană împreună cu statele sale membre, ca primă parte, Islanda, ca a doua parte, și Regatul Norvegiei, ca a treia parte, referitor la aplicarea Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE ȘI REPREZENTANȚII GUVERNELOR STATELOR MEMBRE REUNIȚI ÎN CADRUL CONSILIULUI,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

întrucât

1. Acordul privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia (denumit, în continuare, „acordul de transport aerian UE-SUA”), semnat la 25 și, respectiv, 30 aprilie 2007, prevede în mod explicit aderarea unor state terțe la respectivul acord;

2. Comitetul mixt instituit în temeiul acordului de transport aerian UE-SUA a elaborat o propunere privind aderarea Islandei și a Regatului Norvegiei la respectivul acord în conformitate cu articolul 18 alineatul (5) din acordul de transport aerian UE-SUA;

3. La 26 februarie 2009, comitetul mixt a propus un acord privind transportul aerian între Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte (denumit, în continuare, „acordul”);

4. Comisia a negociat Acordul auxiliar dintre Comunitatea Europeană împreună cu statele sale membre, ca primă parte, Islanda, ca a doua parte, și Regatul Norvegiei, ca a treia parte, referitor la aplicarea Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte (denumit, în continuare, „acordul auxiliar”);

5. Este necesar ca acordul și acordul auxiliar să fie semnate și aplicate în mod provizoriu de Comunitate și de statele membre, sub rezerva încheierii la o dată ulterioară,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1 (Semnarea)

1. Semnarea Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte (denumit, în continuare, „acordul”) se aprobă în numele Comunității, sub rezerva unei decizii a Consiliului privind încheierea acordului. Textul acordului este anexat la prezenta decizie.

2. Semnarea Acordului auxiliar dintre Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, Islanda și Regatul Norvegiei, ca primă parte, Islanda, ca a doua parte, și Regatul Norvegiei, ca a treia parte, referitor la aplicarea Acordului privind transportul aerian dintre Statele Unite ale Americii, ca primă parte, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte, Islanda, ca a treia parte, și Regatul Norvegiei, ca a patra parte (denumit, în continuare, „acordul auxiliar”) se aprobă în numele Comunității, sub rezerva unei decizii a Consiliului privind încheierea acordului. Textul acordului auxiliar este anexat la prezenta decizie.

3. Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul și acordul auxiliar în numele Comunității, sub rezerva încheierii acestora .

Articolul 2 (Aplicarea provizorie)

În așteptarea intrării în vigoare, acordul și acordul auxiliar se aplică în mod provizoriu de către Comunitate și statele membre, în conformitate cu dreptul național, începând din prima zi a lunii care urmează datei ultimei note prin care părțile își notifică reciproc finalizarea procedurilor necesare pentru aplicarea în mod provizoriu a acordului. Președintele Consiliului este autorizat să facă notificările prevăzute la articolul 5 din acord și la articolul 8 din acordul auxiliar.

Adoptată la Bruxelles, […]

Pentru Consiliu

Președinte […]

Apendicele 1

ACORD PRIVIND TRANSPORTUL AERIAN

Statele Unite ale Americii (denumite în continuare „Statele Unite”), ca primă parte, și

Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a doua parte,

Islanda, ca a treia parte, precum și

Regatul Norvegiei, ca a patra parte, (denumit, în continuare, „Norvegia”);

Dorind să promoveze un sistem internațional de transport aerian bazat pe concurența dintre companiile aeriene pe o piață supusă unui minim de intervenție și reglementare din partea statului;

Dorind să faciliteze oportunitățile de extindere a transportului aerian internațional, inclusiv prin dezvoltarea de rețele de transport aerian care să ofere servicii aeriene corespunzătoare nevoilor în acest sens ale pasagerilor și expeditorilor;

Dorind să permită companiilor aeriene să ofere pasagerilor și expeditorilor prețuri și servicii competitive pe piețele deschise;

Dorind să permită tuturor sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului companiilor aeriene, să beneficieze de avantajele unui acord de liberalizare;

Dorind să asigure cel mai înalt grad de siguranță și securitate în transportul aerian internațional și să reafirme deosebita preocupare față de actele sau amenințările îndreptate împotriva securității aeronavelor, care pun în pericol siguranța persoanelor și a bunurilor, afectând negativ operațiunile de transport aerian și subminând încrederea publicului în siguranța aviației civile;

Luând act de Convenția privind aviația civilă internațională, deschisă spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie 1944;

Recunoscând că subvențiile guvernamentale pot afecta negativ concurența dintre companiile aeriene și pot pune în pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale prezentului acord;

Subliniind importanța protejării mediului înconjurător în cadrul dezvoltării și implementării politicii aeronautice internaționale;

Luând act de importanța protecției consumatorilor, inclusiv a protecției prevăzute prin Convenția pentru unificarea anumitor norme în transportul aerian internațional, semnată la Montreal la 28 mai 1999;

Intenționând să dezvolte cadrul acordurilor existente în scopul de a deschide accesul la piețe și a maximiza avantajele consumatorilor, ale companiilor aeriene, ale forței de muncă și ale populației de ambele părți ale Atlanticului;

Recunoscând importanța consolidării accesului companiilor lor aeriene la piețele globale de capital în vederea consolidării concurenței și a promovării obiectivelor prezentului acord;

Având intenția de a crea un precedent la scară mondială pentru a promova avantajele liberalizării în acest sector economic esențial,

Convin următoarele:

Articolul 1

Definiție

„Parte” înseamnă Statele Unite ale Americii, Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, Islanda sau Norvegia.

Articolul 2

Aplicarea anexelor I și II

Prevederile acordului de transport aerian semnat de Comunitatea Europeană și statele sale membre și de Statele Unite ale Americii la 25, respectiv, la 30 aprilie 2007 (denumit în continuare „acordul de transport aerian”), atașat în anexa I, se aplică tuturor părților la prezentul acord, sub rezerva prevederilor din anexa II. Prevederile acordului de transport aerian se aplică Islandei și Norvegiei ca și cum acestea ar fi state membre ale Comunității Europene, astfel că Islanda și Norvegia vor avea toate drepturile și obligațiile aferente statelor membre în temeiul respectivului acord. Anexele I și II fac parte integrantă din prezentul acord.

Articolul 3

Încetarea acordului

1. Atât Statele Unite, cât și Comunitatea Europeană și statele membre pot, în orice moment, să notifice în scris pe cale diplomatică celorlalte trei părți decizia de încetare a prezentului acord sau de încetare a aplicării provizorii prevăzute la articolul 5. Simultan, se transmite Organizației Internaționale a Aviației Civile o copie a notificării respective. Prezentul acord sau aplicarea sa provizorie încetează la ora 0:00 GMT la sfârșitul sezonului de trafic al Asociației Transportului Aerian Internațional (IATA) în curs, la un an de la data notificării scrise privind încetarea, în afara cazului în care notificarea este retrasă prin acordul părților înainte de încheierea acestei perioade.

2. Atât Islanda, cât și Norvegia pot, în orice moment, să notifice în scris pe cale diplomatică celorlalte părți decizia de a se retrage din prezentul acord sau de a înceta aplicarea provizorie prevăzute la articolul 5 din prezentul acord. Simultan, se transmite Organizației Internaționale a Aviației Civile o copie a notificării respective. O astfel de retragere sau încetare a aplicării provizorii devine efectivă la ora 0:00 GMT la sfârșitul sezonului de trafic al Asociației Transportului Aerian Internațional (IATA) în curs, la un an de la data notificării scrise, în afara cazului în care notificarea este retrasă prin acordul părții care a transmis notificarea, al Statelor Unite și al Comunității Europene și al statelor membre înainte de încheierea acestei perioade.

3. Atât Statele Unite, cât și Comunitatea Europeană și statele membre pot, în orice moment, să notifice în scris pe cale diplomatică Islandei sau Norvegiei decizia de încetare a prezentului acord sau de încetare a aplicării provizorii a prezentului acord în ceea ce privește Islanda sau Norvegia. Simultan, se transmit copii ale notificării respective celorlalte două părți la prezentul acord și Organizației Internaționale a Aviației Civile. Denunțarea sau încetarea aplicării provizorii în ceea ce privește Islanda sau Norvegia devine efectivă la ora 0:00 GMT la sfârșitul sezonului de trafic al IATA în curs, la un an de la data notificării scrise, în afara cazului în care notificarea este retrasă, înainte de încheierea acestei perioade, prin acordul Statelor Unite, al Comunității Europene și al statelor membre, precum și al părții care a primit notificarea.

4. În sensul notelor diplomatice menționate în prezentul articol, notele diplomatice de la sau adresate Comunității Europene și statelor membre sunt remise către sau de la, după caz, Comunitatea Europeană.

5. Fără a se aduce atingere oricăror alte prevederi ale prezentului articol, în cazul în care încetează acordul de transport aerian, prezentul acord încetează simultan.

Articolul 4

Înregistrarea la OACI

Prezentul acord și toate modificările la acesta se înregistrează la Organizația Aviației Civile Internaționale.

Articolul 5

Aplicare provizorie

În așteptarea intrării în vigoare în conformitate cu articolul 6, prezentul acord se aplică în mod provizoriu din prima zi a lunii care urmează datei ultimei note prin care fiecare parte notifică celorlalte părți finalizarea tuturor procedurilor necesare pentru aplicarea în mod provizoriu a prezentului acord. În cazul în care acordul de transport aerian încetează în conformitate cu articolul 23 sau încetează aplicarea sa provizorie în conformitate cu articolul 25 din acesta, aplicarea provizorie a prezentului acord încetează simultan.

Articolul 6

Intrarea în vigoare

Prezentul acord intră în vigoare: (1) la data intrării în vigoare a acordului de transport aerian și (2) la o lună de la data ultimei note din schimbul de note diplomatice dintre părți prin care se confirmă finalizarea tuturor procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. În ceea ce privește schimbul de note diplomatice menționat, notele diplomatice adresate sau emise de Comunitatea Europeană și statelor membre sunt remise către sau de la, după caz, Comunitatea Europeană. Nota sau notele diplomatice din partea Comunității Europene și a statelor membre conțin comunicări din partea fiecărui stat membru prin care se confirmă că procedurile necesare de intrare în vigoare a prezentului acord au fost încheiate.

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

Încheiat la……….. la ……………, în patru exemplare.

Pentru Statele Unite ale Americii:

[Pentru fiecare din statele membre UE:]

Pentru Comunitatea Europeană:

Pentru Islanda:

Pentru Regatul Norvegiei:

Anexa I

ACORD PRIVIND TRANSPORTUL AERIAN

[ JO L 134/4, 25.5.2007 ]

Anexa II

Prevederi specifice privind Islanda și Norvegia

Prevederile acordului de transport aerian, modificate după cum urmează, se aplică tuturor părților la prezentul acord. Prevederile acordului de transport aerian se aplică Islandei și Norvegiei ca și cum acestea ar fi state membre ale Comunității Europene, astfel încât Islanda și Norvegia au toate drepturile și obligațiile aferente statelor membre în temeiul respectivului acord.

1. La articolul 1, alineatul (9) din acordul de transport aerian se înlocuiește cu următorul text:

„Teritoriu” înseamnă, pentru Statele Unite, regiunile terestre (continent și insule), apele interioare și apele maritime teritoriale aflate sub suveranitatea sau jurisdicția lor, și, pentru Comunitatea Europeană și statele sale membre, regiunile terestre (continent și insule), apele interioare și apele maritime teritoriale guvernate de Acordul privind Spațiul Economic European conform dispozițiilor prevăzute de respectivul acord și de orice instrument juridic ulterior, cu excepția regiunilor terestre și a apelor interioare aflate sub suveranitatea sau jurisdicția Principatului Liechtenstein. se înțelege că aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului Gibraltar nu aduce atingere pozițiilor juridice respective ale Regatului Spaniei și Regatului Marii Britanii cu privire la diferendul referitor la suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeroportul și la menținerea suspendării aplicării, în cazul aeroportului Gibraltar, a măsurilor în domeniul aviației ale Comunității Europene în vigoare la 18 septembrie 2006, în conformitate cu declarația ministerială referitoare la aeroportul Gibraltar, asupra căreia s-a convenit la Cordoba la 18 septembrie 2006; precum și

2. Articolele de la 23 la 26 nu se aplică Islandei și Norvegiei.

3. La secțiunea 1 din anexa 1 se adaugă următorul text :

(w) Islanda: Acordul privind transportul aerian, semnat la Washington la 14 iunie 1995; modificat la 1 martie 2002 prin schimb de note; modificat la 14 august 2006 și la 9 martie 2007 prin schimb de note.

(x) Regatul Norvegiei: Acordul referitor la serviciile de transport aerian, încheiat prin schimb de note la Washington la 6 octombrie 1945; modificat la 6 august 1954 prin schimb de note; modificat la 16 iunie 1995 prin schimb de note.

4. Textul secțiunii 2 din anexa 1 se înlocuiește cu următorul text:

Sub rezerva secțiunii 1 din prezenta anexă, pentru regiunile care nu sunt cuprinse în definiția „teritoriului” de la articolul 1 din prezentul acord, înțelegerile de la literele (e) (Danemarca-Statele Unite), (g) (Franța-Statele Unite), (v) (Marea Britanie-Statele Unite) și (x) (Norvegia Statele Unite) din partea respectivă continuă să se aplice în conformitate cu prevederile lor.

5. Textul secțiunii 3 din anexa 1 se înlocuiește cu următorul text:

Sub rezerva articolului 3 din prezentul acord, companiile aeriene din SUA nu au dreptul de a furniza servicii de transport exclusiv de mărfuri care nu sunt parte a unui serviciu care deservește Statele Unite, cu destinația sau dinspre puncte din statele membre, cu excepția celor cu destinația sau dinspre Republica Cehă, Republica Franceză, Republica Federală Germania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Malta, Republica Polonă, Republica Portugalia, Republica Slovacă, Islanda și Regatul Norvegiei.

6. La sfârșitul articolului 3 din anexa 2 se adaugă următorul text:

Pentru Islanda și Norvegia, acesta include, fără a se limita la acestea, articolele 53, 54 și 57 din Acordul privind Spațiul Economic European și regulamentele de punere în aplicare în temeiul acordului menționat, precum și modificările acestora.

Apendicele 2

ACORD AUXILIAR

între

Regatul Norvegiei, ca primă parte,

Islanda, ca a doua parte,

și

Comunitatea Europeană împreună cu statele membre, ca a treia parte,

referitor la

aplicarea acordului privind transportul aerian dintre

Statele Unite ale Americii, ca primă parte,

Comunitatea Europeană și statele membre, ca a doua parte, Regatul Norvegiei, ca a treia parte,

și Islanda, ca a patra parte

Întrucât

(1) Comisia a negociat cu Statele Unite ale Americii, în numele Comunității și al statelor membre, acordul privind transportul aerian, în conformitate cu decizia Consiliului de autorizare a Comisiei în vederea deschiderii de negocieri.

(2) Acordul privind transportul aerian dintre Comunitate și statele membre și Statele Unite ale Americii (denumit, în continuare, „acordul de transport aerian”) a fost parafat la 2 martie 2007, a fost semnat, din partea europeană, la Bruxelles, la 25 aprilie 2007 și din partea SUA la Washington, la 30 aprilie 2007 și se aplică în mod provizoriu de la 30 martie 2008.

(3) Islanda și Regatul Norvegiei (denumită, în continuare, „Norvegia”), fiind deplin integrate în piața comună a serviciilor aeriene prin Acordul privind Spațiul Economic European, au aderat la acordul de transport aerian printr-un acord încheiat la aceeași dată (denumit, în continuare, „acordul”), care include acordul de transport aerian ca anexa I.

(4) Este necesar să se stabilească dispoziții procedurale pentru a se decide, dacă este cazul, modalitățile de suspendare a drepturilor în conformitate cu articolul 21 alineatul (3) din acordul de transport aerian.

(5) Este, de asemenea, necesar să se stabilească dispoziții procedurale privind participarea Norvegiei și Islandei la comitetul mixt instituit în temeiul articolului 18 din acordul de transport aerian și la procedurile de arbitrare prevăzute la articolul 19 din acordul de transport aerian, asigurându-se cooperarea, schimbul de informații și consultarea necesare înainte de reuniunile comitetului mixt, precum și implementarea anumitor prevederi ale acordului, inclusiv cele privind securitatea, siguranța, acordarea și revocarea drepturilor de trafic și ajutorul guvernamental.

SE CONVINE DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Notificare

În cazul în care Comunitatea și statele membre decid încetarea acordului în conformitate cu prevederile articolului 3 din acord sau încetarea aplicării provizorii a acestuia, sau retragerea notificărilor în acest sens, Comisia notifică imediat Islanda și Norvegia, înainte de notificarea pe căi diplomatice a Statelor Unite ale Americii, cu privire la respectiva decizie. În același mod, Norvegia și/sau Islanda notifică Comisia cu privire la decizii similare.

Articolul 2

A doua etapă a negocierilor și suspendarea drepturilor de trafic

1. Comisia desfășoară, în numele Comunității și al statelor membre, a doua etapă a negocierilor prevăzută la articolul 21 alineatul (1) din acordul de transport aerian. În vederea asocierii în continuare a Norvegiei și a Islandei la acordul revizuit de transport aerian inclusiv după negocierile din cea de-a doua etapă, Norvegia și Islanda participă la negocieri în calitate de observatori și, în acest scop, sunt incluse, ca orice alt stat membru al Comunității, în activitățile pregătitoare ale Comunității Europene.

2. În cazul în care nu se ajunge la un acord în a doua etapă a negocierilor, în termen de 12 luni de la începerea revizuirii prevăzute la articolul 21 alineatul (3) din acordul de transport aerian, Norvegia și Islanda pot, asemenea oricărui stat membru al Comunității și în termen de 15 zile, să notifice Comisiei dacă există drepturi de trafic referitoare la teritoriul său pe care intenționează să le suspende și care sunt acestea. Aceste drepturi de trafic nu pot include niciunul dintre drepturile precizate în acordurile menționate în anexa I la acordul de transport aerian.

3. Pe baza notificărilor primite din partea statelor membre, a Norvegiei și/sau a Islandei, Comisia stabilește lista drepturilor de trafic care urmează să fie suspendate și o transmite Consiliului. Președintele Consiliului, acționând în numele Comunității și al statelor membre, al Norvegiei și al Islandei, informează Statele Unite ale Americii cu privire la suspendarea drepturilor de trafic incluse în listă, în conformitate cu articolul 21 alineatul (3) din acordul de transport aerian. Statele membre în cauză, Norvegia și/sau Islanda adoptă măsurile necesare în vederea suspendării acestor drepturi din prima zi a sezonului de trafic al Asociației de Transport Aerian Internațional (IATA) care începe cel mai devreme la 12 luni de la data la care se transmite notificarea de suspendare.

4. Sub rezerva alineatului (3) din prezentul articol, Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, poate decide să nu transmită notificarea de suspendare sau să o retragă ulterior.

Articolul 3

Comitetul mixt

1. Comunitatea, statele membre și Norvegia și Islanda sunt reprezentate în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul articolului 18 din acordul de transport aerian de către reprezentanți ai Comisiei, ai statelor membre, ai Norvegiei și ai Islandei.

2. Poziția Comunității, a statelor membre, a Norvegiei și a Islandei în cadrul comitetului mixt este prezentată de către Comisie, cu excepția domeniilor care, în UE, sunt de competența exclusivă a statelor membre, situație în care, poziția este prezentată de statele membre, de Islanda și/sau de Norvegia, după caz.

3. Poziția Norvegiei și a Islandei în cadrul comitetului mixt cu privire la aspectele aflate sub incidența articolelor 14 sau 20 din acordul de transport aerian sau la aspectele care nu necesită adoptarea unei hotărâri cu efecte juridice este adoptată de Norvegia și de Islanda, în acord cu Comisia.

4. Pentru alte hotărâri ale comitetului mixt privind aspecte aflate sub incidența regulamentelor și directivelor încorporate în Acordul privind Spațiul Economic European, poziția pe care urmează să o adopte Comisia, statele membre, Norvegia și Islanda se adoptă de către Comisie, în acord cu Norvegia și Islanda.

5. Pentru alte hotărâri ale comitetului mixt privind aspecte care nu se află sub incidența regulamentelor și directivelor încorporate în Acordul privind Spațiul Economic European, poziția pe care urmează să o adopte Regatul Norvegiei și Islanda se adoptă de către Norvegia, în acord cu Comisia.

6. Comisia ia măsurile adecvate pentru a asigura participarea deplină a Norvegiei și a Islandei la toate reuniunile de coordonare, consultare sau elaborare a deciziilor, organizate cu statele membre, precum și accesul la informațiile pertinente pentru pregătirea reuniunilor comitetului mixt care se organizează.

Articolul 4

Arbitrajul

1. Comisia reprezintă Comunitatea, statele membre și Norvegia și Islanda în cadrul procedurilor de arbitraj prevăzute la articolul 19 din acordul de transport aerian.

2. Comisia ia măsuri, după caz, pentru a asigura implicarea Norvegiei și Islandei la pregătirea și coordonarea procedurilor de arbitraj.

3. În cazul în care Consiliul decide suspendarea avantajelor în conformitate cu articolul 19 alineatul (7) din acordul de transport aerian, decizia respectivă se notifică Norvegiei și Islandei. Norvegia și/sau Islanda notifică Comisia cu privire la adoptarea unei (unor) decizii similare.

4. Orice altă măsură adecvată care urmează a fi luată în temeiul articolului 19 din acordul de transport aerian privind aspecte care țin de competența Comunității este adoptată de Comisie, asistată de un comitet special al reprezentanților statelor membre, desemnat de Consiliu și de Norvegia și Islanda.

Articolul 5

Schimb de informații

1. Norvegia și Islanda informează de îndată Comisia cu privire la orice decizie de a refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile unei companii aeriene din Statele Unite ale Americii, pe care au adoptat-o în temeiul articolelor 4 sau 5 din acordul de transport aerian. De asemenea, Comisia informează de îndată Norvegia și Islanda cu privire la luarea oricărei decizii similare de către statele membre.

2. Norvegia și Islanda informează imediat Comisia cu privire la orice cereri sau notificări formulate sau primite de acestea în temeiul articolului 8 din acordul de transport aerian. De asemenea, Comisia informează de îndată Norvegia și Islanda cu privire la orice astfel de cereri sau notificări formulate sau primite de statele membre.

3. Norvegia și Islanda informează imediat Comisia cu privire la orice cerere sau notificare formulată sau primită de acestea în temeiul articolului 9 din acordul de transport aerian. De asemenea, Comisia informează de îndată Norvegia și Islanda cu privire la orice astfel de cereri sau notificări formulate sau primite de statele membre.

Articolul 6

Subvențiile și ajutorul guvernamental

1. În cazul în care Norvegia și Islanda consideră că o subvenția sau un ajutor preconizat sau acordat de o entitate guvernamentală de pe teritoriul Statelor Unite ale Americii urmează să aibă efectele concurențiale negative menționate la articolul 14 alienatul (2) din acordul de transport aerian, ele aduc acest lucru la cunoștința Comisiei. De asemenea, în cazul în care un stat membru a adus în atenția Comisiei o chestiune similară, Comisia aduce acest lucru la cunoștința Norvegiei și a Islandei.

2. Comisia, Norvegia și Islanda pot aborda respectiva entitate sau pot solicita o reuniune a comitetului mixt instituit în temeiul articolului 18 din acordul de transport aerian.

3. Comisia, Norvegia și Islanda se informează reciproc de îndată ce sunt contactate de Statele Unite ale Americii în temeiul articolului 14 alineatul (3) din acordul de transport aerian.

Articolul 7

Încetarea acordului

1. Orice parte poate, în orice moment, să înainteze celorlalte părți, pe cale diplomatică, o notificare scrisă privind decizia sa de a denunța prezentul acord auxiliar sau aplicarea sa provizorie. Prezentul acord auxiliar încetează sau încetează a fi aplicat în mod provizoriu la 0:00 GMT la șase luni de la data notificării scrise privind denunțarea acordului sau a aplicării sale provizorii, cu excepția cazului în care notificarea este retrasă prin acordul părților înainte de expirarea acestei perioade.

2. Fără a aduce atingere oricăror alte prevederi ale prezentului articol, în cazul în care acordul încetează sau încetează a fi aplicat în mod provizoriu, prezentul acord auxiliar încetează în mod simultan sau încetează a fi aplicat în mod provizoriu.

Articolul 8

Aplicare provizorie

În așteptarea intrării în vigoare în conformitate cu articolul 9, părțile convin, în conformitatea cu legislația lor națională, să aplice în mod provizoriu prezentul acord auxiliar începând de la data semnării prezentului acord auxiliar sau de la data de aplicare provizorie specificată la articolul 5 din acord, dacă aceasta este ulterioară celei dintâi.

Articolul 9

Intrarea în vigoare

Prezentul acord auxiliar intră în vigoare fie (a) la o lună de la data ultimei note din cadrul schimbului de note diplomatice dintre părți prin care se confirmă finalizarea procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord auxiliar, fie (b) la data intrării în vigoare a aplicării provizorii a acordului, dacă această dată este ulterioară cele dintâi.

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

Încheiat, în triplu exemplar la …….., la …………., în limba engleză.

Pentru Regatul Norvegiei:

Pentru Islanda:

Pentru Comunitatea Europeană:

Top