EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0714

2008/714/CE: Decizia Comisiei din 14 decembrie 2004 de modificare a Deciziei 2002/610/CE privind sistemul de ajutoare pe care Franța intenționează să îl pună în aplicare în favoarea lansării unor noi linii de transport maritim pe distanțe scurte [notificată cu numărul C(2004) 4519] (Text cu relevanță pentru SEE)

JO L 238, 5.9.2008, p. 7–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/714/oj

5.9.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 238/7


DECIZIA COMISIEI

din 14 decembrie 2004

de modificare a Deciziei 2002/610/CE privind sistemul de ajutoare pe care Franța intenționează să îl pună în aplicare în favoarea lansării unor noi linii de transport maritim pe distanțe scurte

[notificată cu numărul C(2004) 4519]

(Numai textul în limba franceză este autentic)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2008/714/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 88 alineatul (2) primul paragraf,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, în special articolul 62 alineatul (1) litera (a),

întrucât:

1.   PROCEDURA

1.1.   Linii generale ale procedurii

(1)

La 30 ianuarie 2002, Comisia a adoptat, în urma unei proceduri formale de examinare, Decizia 2002/610/CE (1), prin care se aprobă, în condițiile prezentate mai jos, un sistem de ajutoare pentru promovarea lansării unor linii de transport maritim pe distanțe scurte, decizie denumită în continuare „decizia finală”. Decizia finală ia notă, în considerentul 26, de acceptarea de către Franța a condițiilor de natură procedurală, care sunt obligatorii în mod special pentru proiectele de ajutoare în favoarea unei linii maritime intracomunitare între un port francez și un port dintr-un alt stat membru și nu sunt obligatorii pentru proiectele referitoare la legături maritime între două porturi franceze.

(2)

La data de 18 noiembrie 2004, autoritățile franceze au solicitat Comisiei modificarea deciziei finale pentru a ține seama de noile dispoziții mai favorabile ale Orientărilor comunitare privind ajutoarele de stat pentru transportul maritim (2), denumite în continuare „orientări comunitare”.

1.2.   Titlul măsurii

(3)

Măsura vizată de decizia finală se intitulează: Régime d’aides en faveur du lancement de nouvelles lignes de transport maritime à courte distance (Sistem de ajutoare în favoarea lansării unor noi linii de transport maritim pe distanțe scurte).

1.3.   Obiectivele modificărilor

(4)

Obiectivul principal al modificărilor propuse este de a lua în considerare noul cadru juridic pe care îl oferă orientările comunitare în ceea ce privește ajutoarele pentru lansarea unor noi linii maritime pe distanțe scurte și de a asigura compatibilitatea între condițiile impuse prin decizia finală și aceste noi norme comunitare în materie de ajutoare de stat.

(5)

Considerentul 26 din decizia finală indică faptul că, „fiind vorba despre garantarea transparenței și a egalității de tratament a operatorilor în cadrul procedurii de selecție a proiectelor, autoritățile franceze s-au angajat să respecte următoarele proceduri:

(a)

se va publica periodic (la începutul fiecărui an calendaristic, de exemplu) o invitație pentru exprimarea interesului, sub forma unui aviz publicat în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, precizând modalitățile sistemului de ajutoare, procedura care trebuie urmată și criteriile de selecție a candidaților;

(b)

în cazul proiectelor de legătură între un port francez și un port dintr-un alt stat membru, se va insera o declarație de intenție în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, precizând obiectivul proiectului și limita maximă a ajutorului preconizat. Prin acest aviz, părțile interesate vor fi invitate să își formuleze observațiile într-un termen de cincisprezece zile lucrătoare. În cazul unei opoziții motivate a uneia dintre aceste părți, proiectul de ajutor va trebui notificat Comisiei în vederea autorizării prealabile.”

(6)

Potrivit autorităților franceze, punerea în aplicare a procedurilor prevăzute, în special a celor de la litera (b) a considerentului menționat anterior, se dovedește extrem de îndelungată și, prin urmare, aceste proceduri se dovedesc prejudiciabile pentru buna desfășurare a unor astfel de proiecte.

2.   DESCRIEREA DETALIATĂ A MODIFICĂRII

(7)

Autoritățile franceze doresc ca decizia finală să fie modificată astfel încât să reflecte capitolul 10 din orientările comunitare, capitol referitor la ajutoarele în favoarea liniilor maritime pe distanțe scurte.

3.   EVALUAREA MODIFICĂRILOR PROPUSE

3.1.   Dispozițiile noilor norme comunitare

(8)

În primul rând, Comisia observă că orientările comunitare precedente (3), care erau aplicabile în momentul adoptării deciziei finale, nu prevedeau nicio normă specială pentru ajutoarele în favoarea lansării de linii maritime pe distanțe scurte. Prin urmare, nu era ilogică definirea de către Comisie, în decizia finală, a unor norme speciale ad hoc pentru aprobarea sistemului specific francez vizând favorizarea lansării de linii maritime pe distanțe scurte.

(9)

De asemenea, Comisia indică faptul că, între timp, a adoptat noi orientări comunitare și că acestea din urmă prevăd un cadru pentru ajutoarele de stat în favoarea lansării liniilor maritime pe distanțe scurte, după exemplul obiectivelor urmărite prin Regulamentul (CE) nr. 1382/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 iulie 2003 de acordare a asistenței financiare comunitare pentru îmbunătățirea performanțelor de mediu ale sistemului de transport de mărfuri („Programul Marco Polo”) (4), care a fost adoptat, de asemenea, după decizia finală.

(10)

În capitolul 10, noile orientări comunitare consideră ajutoarele individuale în favoarea liniilor pe distanțe scurte ca fiind compatibile cu piața comună, în cazul în care respectă următoarele condiții:

„—

durata ajutorului nu trebuie să depășească trei ani și scopul acestuia trebuie să fie finanțarea serviciului de transport maritim care conectează porturile situate pe teritoriul statelor membre;

serviciul trebuie să fie de o asemenea natură încât să permită ca transportul rutier (în principal de marfă) să fie efectuat integral sau parțial pe cale maritimă, fără a devia transportul maritim într-un mod care contravine interesului comun;

ajutorul trebuie să vizeze în principal punerea în aplicare a unui proiect detaliat cu un impact prestabilit asupra mediului înconjurător, referitor la noi rute sau la modernizarea serviciilor pe o rută deja existentă, prin asocierea mai multor armatori dacă este necesar, cu cel mult un proiect finanțat pe linie și fără posibilitatea de reînnoire, prelungire sau repetare a proiectului în cauză;

scopul ajutorului trebuie să fie de a acoperi costurile de exploatare ale serviciului în cauză, până la atingerea unui nivel de 30 % din acestea (5), sau de a finanța achiziția unui echipament de transbordare pentru furnizarea serviciului planificat, până la atingerea unui nivel de 10 % din acea investiție;

ajutorul pentru punerea în aplicare a unui proiect trebuie să se acorde pe baza unor criterii transparente aplicate în mod nediscriminatoriu armatorilor stabiliți în Comunitate. În mod normal, ajutorul ar trebui acordat pentru un proiect selecționat de autoritățile din statul membru prin licitație publică, în conformitate cu normele comunitare aplicabile;

serviciul care face obiectul proiectului trebuie să fie viabil din punct de vedere comercial după perioada în care este eligibil pentru finanțare publică;

ajutorul nu trebuie cumulat cu compensările pentru prestarea de servicii publice (obligații sau contracte).”

(11)

În special, Comisia observă că noile orientări comunitare nu fac nicio distincție pe baza faptului că linia care face obiectul ajutorului leagă două porturi din două state membre diferite sau din același stat membru. Comisia consideră că nu mai există motive obiective pentru a menține distincția între cele două tipuri de situații, expusă în considerentul 26 din decizia finală.

(12)

Pe de altă parte, Comisia estimează că orientările comunitare nu exclud posibilitatea ca un stat membru să stabilească un sistem de ajutoare în favoarea liniilor maritime pe distanțe scurte, cu condiția ca ajutoarele individuale acordate în cadrul acestui sistem să îndeplinească condițiile menționate anterior.

3.2.   Consecințe ale aplicării deciziei finale fără modificare

(13)

Opțiunea care constă în nemodificarea deciziei finale, pe de o parte, i-ar permite Franței să instituie ajutoare individuale pentru liniile dintre porturile franceze în condiții mai favorabile decât cele prevăzute de noile orientări comunitare și, pe de altă parte, ar duce la penalizarea Franței în ceea ce privește punerea în aplicare a proiectelor de linii între un port francez și un port dintr-un alt stat membru prin intermediul procedurilor formale prevăzute în considerentul 26 din decizia finală. Existența acestor proceduri formale nu numai că nu mai este justificată în lumina noilor orientări comunitare, ci și ar pune Franța într-o situație de inegalitate în raport cu alte state care ar dori în această situație să acorde, pe baza noilor orientări comunitare, sisteme de ajutoare sau de ajutoare individuale ad hoc pentru liniile pe distanțe scurte cu vecinii lor.

(14)

În temeiul articolului 88 alineatul (1) din tratat, Comisia trebuie să efectueze, de asemenea, o examinare permanentă a sistemelor existente. În acest sens, ea trebuie să verifice dacă normele în materie de ajutoare de stat se aplică în mod uniform tuturor sistemelor existente în statele membre. În special, ea le propune acestora măsurile adecvate pe care le presupune dezvoltarea progresivă sau funcționare pieței comune, atunci când intră în vigoare norme comunitare mai restrictive. Cu toate acestea, Comisia nu ar putea menține, în temeiul uneia dintre deciziile sale finale anterioare condiționale, o constrângere asupra unui sistem al unui stat membru, în timp ce celelalte state membre care ar implementa sisteme analoage nu ar face obiectul unei astfel de constrângeri.

3.3.   Avantajul modificării

(15)

Opțiunea care constă în modificarea deciziei finale ar permite anticiparea aplicării noilor orientări comunitare în cazul sistemului existent al Franței în favoarea lansării liniilor maritime pe distanțe scurte, înainte de data limită prevăzută de Comisie în noile orientări comunitare, și anume 30 iunie 2005, pentru ca, în temeiul unor măsuri adecvate, statele membre să își adapteze toate sistemele existente la noile norme comunitare.

4.   CONCLUZII

(16)

În concluzie, Comisia consideră că este necesară modificarea Deciziei 2002/610/CE. Modificarea propusă va permite Franței să își adapteze sistemul la dispozițiile prevăzute de noile orientări comunitare în ceea ce privește liniile maritime între un port francez și un port dintr-un alt stat membru și va permite, de asemenea, ca proiectele de ajutoare în favoarea liniilor maritime dintre două porturi franceze să facă obiectul condițiilor prevăzute de noile orientări comunitare. În mod mai general, această modificare va avea drept rezultat implementarea de către Franța a sistemului său în condiții identice cu cele care prevalează, în temeiul orientărilor menționate anterior, în toate celelalte state membre,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

La articolul 1 din Decizia 2002/610/CE se adaugă al treilea paragraf, după cum urmează:

„Franța condiționează acordarea de ajutoare individuale în cadrul acestui sistem de respectarea capitolului 10 din Orientările comunitare privind ajutoarele de stat pentru transportul maritim (6).

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Republicii Franceze.

Adoptată la Bruxelles, 14 decembrie 2004.

Pentru Comisie

Jacques BARROT

Vicepreședinte


(1)  JO L 196, 25.7.2002, p. 31.

(2)  JO C 13, 17.1.2004, p. 3.

(3)  JO C 205, 5.7.1997, p. 5.

(4)  JO L 196, 2.8.2003, p. 1. Acest regulament instituie programul Marco Polo, care permite Comisiei să acorde o contribuție financiară a Comunității la proiecte de lansare de linii maritime pe distanțe scurte pentru a transfera o parte din transportul rutier de mărfuri către transportul maritim.În special, articolul 9 din regulamentul menționat anterior precizează că „Asistența financiară comunitară pentru acțiunile definite de program nu exclude acțiunile care beneficiază de ajutoare de stat la nivel național, regional sau local, în măsura în care aceste ajutoare sunt compatibile cu regimul ajutoarelor de stat stabilit de tratat și în limitele stabilite pentru fiecare tip de acțiune la articolul 5 alineatul (2), articolul 6 alineatul (4) și, respectiv, articolul 7 alineatul (3).”

(5)  În cazul unei finanțări comunitare sau al eligibilității în cadrul diferitelor sisteme de ajutor, plafonul de 30 % se aplică la totalul combinat al ajutorului și al asistenței financiare. Ar trebui remarcat că intensitatea ajutorului este aceeași ca și pentru acțiunile de transfer modal în cadrul programului Marco Polo: a se vedea articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1382/2003.

(6)  JO C 13, 17.1.2004, p. 3.”


Top