This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R0865R(02)
Oprava nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy ( Úř. věst. L 166 ze dne 19.6.2006 )
Oprava nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy ( Úř. věst. L 166 ze dne 19.6.2006 )
JO L 211, 11.8.2007, p. 30–39
(CS)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/865/corrigendum/2007-08-11/2/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrigendum to | 32006R0865 | (CS) |
11.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 211/30 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy
( Úřední věstník Evropské unie L 166 ze dne 19. června 2006 )
1. |
Strana 1, název: |
místo:
má být:
2. |
Strana 1, bod odůvodnění 8: |
místo:
„… příloh k nařízení …“,
má být:
„… příloh nařízení …“.
3. |
Strana 2, čl. 1 odst. 2: |
místo:
„… jiné než exempláře odchované …“,
má být:
„… na rozdíl od exemplářů odchovaných …“.
4. |
Strana 2, čl. 1 odst. 7: |
místo:
„ „potvrzením specifickým pro transakci“ se rozumí …“,
má být:
„ „potvrzeními specifickými pro transakci“ se rozumějí …“.
5. |
Strana 2, čl. 1 odst. 8: |
místo:
„ „potvrzením specifickým pro exemplář“ se rozumí …“,
má být:
„ „potvrzeními specifickými pro exemplář“ se rozumějí …“.
6. |
Strana 3, čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec: |
místo:
„… nařízení (ES) č. 338/97 o osobním vlastnictví …“,
má být:
„… nařízení (ES) č. 338/97, o potvrzení o osobním vlastnictví …“.
7. |
Strana 3, čl. 4 odst. 2, čtvrtý řádek: |
místo:
„… vymazy …“,
má být:
„… výmazy …“.
8. |
Strana 3, čl. 4 odst. 2, pátý řádek: |
místo:
„… zmněny …“,
má být:
„… změny …“.
9. |
Strana 4, čl. 5 odst. 5: |
místo:
„… pokud požadováno, …“,
má být:
„… pokud je požadován, …“.
10. |
Strana 4, článek 6, název: |
místo:
„Přílohy k formulářům“,
má být:
„Přílohy formulářů“.
11. |
Strana 4, čl. 6 odst. 1: |
místo:
„Jestliže je příloha přiložená ke kterémukoli formuláři uvedeným …“,
má být:
„Jestliže je příloha připojená ke kterémukoli formuláři uvedenému …“.
12. |
Strana 5, čl. 8 odst. 1, druhý pododstavec, řádek 2: |
místo:
„… výdavající …“,
má být:
„… vydávající …“.
13. |
Strana 5, čl. 10 odst. 3: |
místo:
„Doba platnosti potvrzení o putovní výstavě vydaném v souladu s článkem 30 a potvrzení o osobním vlastnictví vydaném …“,
má být:
„Doba platnosti potvrzení o putovní výstavě vydaného v souladu s článkem 30 a potvrzení o osobním vlastnictví vydaného …“.
14. |
Strana 5, čl. 10 odst. 5: |
místo:
„… přestanou být platná pokud je …“,
má být:
„… přestanou být platná, pokud je …“.
15. |
Strana 6, čl. 11 odst. 4, druhý pododstavec, druhý řádek: |
místo:
„… výkkonnému …“,
má být:
„… výkonnému …“.
16. |
Strana 6, článek 12, název: |
místo:
„Zrušené, ztracené, odcizené doklady …“,
má být:
„Zrušené, ztracené, odcizené, zničené doklady …“.
17. |
Strana 6, čl. 15 odst. 2: |
místo:
„… v souladu s nařízením (ES) č. 338/97, úmluvy a příslušných právních předpisů třetí země“,
má být:
„… v souladu s nařízením (ES) č. 338/97, s úmluvou a s příslušnými právními předpisy třetí země“.
18. |
Strana 6, čl. 15 odst. 3 první pododstavec: |
místo:
„… že byla vydána …“,
má být:
„… že byly vydány …“.
19. |
Strana 6, článek 16: |
místo:
„… kde je tento tranzit …“,
má být:
„… pokud je tento tranzit …“.
20. |
Strana 7, čl. 17 odst. 1 písm. a): |
místo:
„… se používá rostlinolékařské osvědčení …“,
má být:
„… se má vydat rostlinolékařské osvědčení …“.
21. |
Strana 7, čl. 17 odst. 2, první pododstavec: |
místo:
„Pokud se použije rostlinolékařské osvědčení …“,
má být:
„Pokud je vydáno rostlinolékařské osvědčení …“.
22. |
Strana 7, čl. 17 odst. 2, první pododstavec |
místo:
„… do příloh k nařízení …“,
má být:
„… do příloh nařízení …“.
23. |
Strana 7, čl. 18 odst. 1 úvodní pododstavec: |
místo:
„… lze uplatnit zjednodušené postupy pro biologické vzorky typu a velikosti určených v příloze XI, …“,
má být:
„… lze pro biologické vzorky typu a velikosti určených v příloze XI uplatnit na základě předem vydaných povolení a potvrzení zjednodušené postupy, …“.
24. |
Strana 7, čl. 18 odst. 1 písm. c): |
místo:
„… do přílohy k povolení …“,
má být:
„… do přílohy povolení …“.
25. |
Strana 7, čl. 18 odst. 1 písm. c), druhý pododstavec, první řádek: |
místo:
„… uvedený písm. c) …“,
má být:
„… uvedený v písm. c) …“.
26. |
Strana 7, čl. 18 odst. 2: |
místo:
„… v registru určitých exemplářů …“,
má být:
„… v registru pro určité druhy …“.
27. |
Strana 7, čl. 18 odst. 3, třetí řádek: |
místo:
„… Echantillons …“,
má být:
„… Échantillons …“.
28. |
Strana 7, čl. 18 odst. 3, čtvrtý řádek: |
místo:
„… vydaného s souladu …“,
má být:
„… vydaného v souladu …“.
29. |
Strana 7, čl. 19 odst. 1, pátý řádek: |
místo:
„… vývozní povolení …“,
má být:
„… vývozních povolení …“.
30. |
Strana 8, čl. 19 odst. 1 písm. d) bod iii): |
místo:
„… datum prodeje a jména a adresy osob, …“,
má být:
„… dat prodeje a jmen a adres osob, …“.
31. |
Strana 8, čl. 20 odst. 3: |
místo:
„… žádost o povolení …“,
má být:
„… žádost o dovozní povolení …“.
32. |
Strana 8, čl. 21 první pododstavec, šestý řádek: |
místo:
„… nebbo …“,
má být:
„… nebo …“.
33. |
Strana 8, čl. 22 první pododstavec: |
místo:
„… který je pověřen …“,
má být:
„… který je určen …“.
34. |
Strana 9, čl. 24 odst. 1, čtvrtý řádek: |
místo:
„… a aniž je dotčen článek 25, odevzdat je …“,
má být:
„… a, aniž je dotčen článek 25, odevzdá je …“.
35. |
Strana 9, čl. 24 odst. 2, první řádek: |
místo:
„… která souvisí s exempláři …“,
má být:
„… která se vztahují k exemplářům …“.
36. |
Strana 9, čl. 24 odst. 2, třetí řádek: |
místo:
„… odebrat takové exempláře …“,
má být:
„… zadržet takové exempláře …“.
37. |
Strana 9, čl. 26 odst. 7: |
místo:
„Ustanovení odst. 5 a 6 …“,
má být:
„Odstavce 5 a 6 …“.
38. |
Strana 10, čl. 27 první pododstavec: |
místo:
„… vydávajícímu orgánu (formulář č. 3) celnímu úřadu pověřenému …“,
má být:
„… vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3) celnímu úřadu určenému …“.
39. |
Strana 10, čl. 30 odst. 4: |
místo:
„… zvláštní list s uvedením údajů, s ohledem na každý exemplář, požadovaných …“,
má být:
„… list se soupisem, který pro každý exemplář uvádí údaje požadované …“.
40. |
Strana 11, čl. 32 odst. 2: |
místo:
„… založeno na údajích ekvivalentního potvrzení …“,
má být:
„… založeno na poskytnutí ekvivalentního potvrzení …“.
41. |
Strana 11, čl. 32 odst. 3: |
místo:
„Pokud živočich krytý potvrzením o putovní výstavě …“,
má být:
„Pokud živočich, na kterého se vztahuje potvrzení o putovní výstavě, …“.
42. |
Strana 11, čl. 33 odst. 1 písm. c): |
místo:
„v případě živých živočichů musí být exemplář jedinečně a trvale označen v souladu s článkem 66 nebo označen jiným způsobem, podle kterého mohou orgány …“,
má být:
„exemplář musí být jedinečně a trvale označen, v případě živých živočichů v souladu s článkem 66, nebo jinak identifikován, aby mohly orgány …“.
43. |
Strana 11, čl. 35 odst. 1 první pododstavec: |
místo:
„V případě potvrzení o putovní výstavě vydaném …“,
má být:
„V případě potvrzení o putovní výstavě vydaného …“.
44. |
Strana 11, čl. 35 odst. 1 první pododstavec, čtvrtý řádek: |
místo:
„… na celním úřadě pověřeném …“,
má být:
„… na celním úřadě určeném …“.
45. |
Strana 11, čl. 35 odst. 2 první pododstavec: |
místo:
„V případě potvrzení o putovní výstavě vydaném …“,
má být:
„V případě potvrzení o putovní výstavě vydaného …“.
46. |
Strana 11, čl. 35 odst. 2 druhý pododstavec: |
místo:
„… pokračování potvrzení vydaném …“,
má být:
„… pokračování potvrzení vydaného …“.
47. |
Strana 12, čl. 38 úvodní pododstavec: |
místo:
„… doprovázen jeho zákonným majitelem, …“,
má být:
„… doprovázen svým zákonným majitelem, …“.
48. |
Strana 12, čl. 39 odst. 2: |
místo:
„… na údajích ekvivalentního dokladu vydaném …“,
má být:
„… na poskytnutí ekvivalentního dokladu vydaného …“.
49. |
Strana 12, čl. 39 odst. 4: |
místo:
„… orgánu tohoto státu a případně je vydáno …“,
má být:
„… orgánu tohoto státu, který případně vydá …“.
50. |
Strana 13, čl. 40 odst. 1, první řádek: |
místo:
„Pokud na exempláře vztahuje potvrzením …“,
má být:
„Pokud se na exemplář vztahuje potvrzení …“.
51. |
Strana 13, čl. 40 odst. 1 písm. a): |
místo:
„… exempláře musí být evidovány vydávajícím …“,
má být:
„… exemplář musí být evidován výkonným …“.
52. |
Strana 13, čl. 40 odst. 1 písm. b): |
místo:
„… se exempláře musí vrátit do členského státu, ve kterém jsou evidovány“,
má být:
„… se exemplář musí vrátit do členského státu, ve kterém je evidován“.
53. |
Strana 13, čl. 40 odst. 1, písm. c): |
místo:
„exempláře nesmí být použity ke komerčním účelům, kromě těch …“,
má být:
„exemplář nesmí být použit ke komerčním účelům, s výjimkou případů …“.
54. |
Strana 13, čl. 40 odst. 1 písm. d): |
místo:
„exempláře musí být jedinečně a trvale označeny …“,
má být:
„exemplář musí být jedinečně a trvale označen …“.
55. |
Strana 13, čl. 42 odst. 1 první pododstavec: |
místo:
„… exempláře krytého potvrzením o osobním vlastnictví vydaném v souladu s čl. 39 odst. 1 …“,
má být:
„… exempláře, na který se vztahuje potvrzení o osobním vlastnictví vydané v souladu s čl. 39 odst. 1, …“.
56. |
Strana 13, čl. 42 odst. 1 první pododstavec, pátý řádek: |
místo:
„… na celním úřadě pověřeném …“,
má být:
„… na celním úřadě určeném …“.
57. |
Strana 13, čl. 42 odst. 2 první pododstavec: |
místo:
„V případě potvrzení o osobním vlastnictví vydaném …“,
má být:
„V případě potvrzení o osobním vlastnictví vydaného …“.
58. |
Strana 13, čl. 42 odst. 2 druhý pododstavec: |
místo:
„… pokračování potvrzení vydaném …“,
má být:
„… pokračování potvrzení vydaného …“.
59. |
Strana 13, článek 43: |
místo:
„Pokud si držitel potvrzení o osobním vlastnictví vydaném …“,
má být:
„Pokud si držitel potvrzení o osobním vlastnictví vydaného …“.
60. |
Strana 14, čl. 45 odst. 2: |
místo:
„… potvrdit předložení dokladů vydaných v elektronické podobě výkonným orgánem jejich členského státu“,
má být:
„… předložení dokladů vydaných výkonným orgánem jejich členského státu potvrdit v elektronické podobě“.
61. |
Strana 14, čl. 47 odst. 6: |
místo:
„byly získány ve Společenství …“,
má být:
„byly získány na území členského státu …“.
62. |
Strana 14, čl. 48 odst. 1, pátý řádek: |
místo:
„… kvůli jakéhokoliv …“,
má být:
„… z jakéhokoliv …“.
63. |
Strana 14, čl. 48 odst. 1 písm. a), třetí řádek: |
místo:
„… v příloze nařízení …“,
má být:
„… v příloze A nařízení …“.
64. |
Strana 14, čl. 48 odst. 1 písm. a), pátý řádek: |
místo:
„… pro ně stala použitelná …“,
má být:
„… pro ně stala použitelnými …“.
65. |
Strana 15, čl. 50 odst. 1, třetí řádek: |
místo:
„… kolonky 1 a 4 až 19 …“,
má být:
„… kolonky 1, 2 a 4 až 19 …“.
66. |
Strana 15, čl. 51 odst. 1, třetí řádek: |
místo:
„… potvrzením …“,
má být:
„… potvrzení …“.
67. |
Strana 16, čl. 52 odst. 2 první pododstavec: |
místo:
„… vědeckým institucím přiřadí podle odstavce 1 …“,
má být:
„… vědeckým institucím podle odstavce 1 přiřadí …“.
68. |
Strana 16, čl. 53 odst. 1: |
místo:
„… celního úřadu ve Společenství pověřeného …“,
má být:
„… celního úřadu ve Společenství určeného …“.
69. |
Strana 16, čl. 53 odst. 2, první řádek: |
místo:
„… v celním úřadě pověřeném …“,
má být:
„… v celním úřadě určeném …“.
70. |
Strana 16, čl. 53 odst. 2, třetí řádek: |
místo:
„… k následnému proclení …“,
má být:
„… k následnému celnímu odbavení …“.
71. |
Strana 16, článek 54, název |
místo:
„Exempláře živočišného druhu …“,
má být:
„Exempláře živočišných druhů …“.
72. |
Strana 16, čl. 54, uvozující pododstavec, čtvrtý a pátý řádek: |
místo:
„… že je splněno některé z těchto kritérií:“,
má být:
„… že jsou splněna tato kritéria:“.
73. |
Strana 16, čl. 54 odst. 1: |
místo:
„… za některých z těchto okolností:“,
má být:
„… z některé z těchto kategorií rodičů:“.
74. |
Strana 16, čl. 54 odst. 1, písm. a): |
místo:
„… kteří kopulovali nebo jejich gamety byly …“,
má být:
„… kteří kopulovali nebo jejichž gamety byly …“.
75. |
Strana 16, čl. 54 odst. 2: |
místo:
„chovné stádo (hejno) bylo získáno …“,
má být:
„chovné stádo (hejno) bylo založeno …“.
76. |
Strana 16, čl. 54 odst. 3, šestý řádek: |
místo:
„… pro tyto jeden …“,
má být:
„… pro jeden …“.
77. |
Strana 17, čl. 56 odst. 1 písm. b): |
místo:
„… kultura byla získána v souladu s právními předpisy platnými v době získání a způsobem, který nebyl na újmu …“,
má být:
„… kultura byla založena v souladu se zákonnými ustanoveními platnými k datu získání a je udržována způsobem, který není na újmu …“.
78. |
Strana 17, čl. 57 odst. 2, šestý řádek: |
místo:
„… se do Společenství stěhuje“,
má být:
„… si ve Společenství zřizuje bydliště“.
79. |
Strana 18, čl. 57 odst. 4 písm. b): |
místo:
„… uvedeném …“,
má být:
„… uvedeného …“.
80. |
Strana 18, čl. 58 odst. 3 písm. b), druhý řádek: |
místo:
„… tohoto“,
má být:
„… tohoto nařízení“.
81. |
Strana 19, čl. 61, uvozující pododstavec, osmý řádek: |
místo:
„… exempláře:“,
má být:
„… exempláře splňují některé z těchto kritérií:“.
82. |
Strana 19, čl. 61 bod 1: |
místo:
„jsou kryty jedním …“,
má být:
„vztahuje se na ně jedno …“.
83. |
Strana 19, čl. 61 bod 2: |
místo:
„podléhají jedné …“,
má být:
„vztahuje se na ně jedna …“.
84. |
Strana 19, čl. 62 úvodní pododstavec: |
místo:
„… mají být při vydávání potvrzení udělovány výjimky ze zákazů v čl. 8 odst. 1 případ od případu, se nevztahují na a žádné potvrzení se nevyžaduje pro tyto případy:“,
má být:
„… se mají výjimky ze zákazů v čl. 8 odst. 1 udělovat případ od případu vydáním potvrzení, se nevztahují na tyto případy, pro které se žádné potvrzení nevyžaduje:“.
85. |
Strana 19, čl. 62 bod 1: |
místo:
„… v zajetí, náležející ke druhům uvedeným v příloze X tohoto nařízení, a jejich křížence …“,
má být:
„… v zajetí živočišných druhů uvedených v příloze X tohoto nařízení a jejich kříženci …“.
86. |
Strana 20, čl. 64 odst. 1 písm. b): |
místo:
„… z faremní činnosti schválené …“,
má být:
„… z farem (ranching) schválených …“.
87. |
Strana 20, čl. 64 odst. 1 písm. c): |
místo:
„… u nichž byla …“,
má být:
„… pro nějž byla …“.
88. |
Strana 20, čl. 64 odst. 2: |
místo:
„… nádoby s kaviárem vymezeným …“,
má být:
„… nádoby s kaviárem vymezené …“.
89. |
Strana 20, čl. 65 odst. 3: |
místo:
„… nádobu s kaviárem vymezeným …“,
má být:
„… nádobu s kaviárem vymezenou …“.
90. |
Strana 20, čl. 65 odst. 4: |
místo:
„Vývozní povolení s ohledem na živé obratlovce …“,
má být:
„Vývozní povolení pro živé obratlovce …“.
91. |
Strana 21, čl. 66 odst. 6, čtvrtý řádek: |
místo:
„… v čl 64 …“,
má být:
„… v čl. 64 …“.
92. |
Strana 21, čl. 66 odst. 7 první pododstavec: |
místo:
„… obalování či přebalování …“,
má být:
„… balení či přebalování …“.
93. |
Strana 21, čl. 66 odst. 7 druhý pododstavec: |
místo:
„… obalování či přebalování …“,
má být:
„… balení či přebalování …“.
94. |
Strana 21, čl. 66 odst. 7 druhý pododstavec, druhý a třetí řádek: |
místo:
„… kaviáru zpracovaném na místě nebo uskladněném kaviáru …“,
má být:
„… kaviáru zpracovaného na místě nebo uskladněného kaviáru …“.
95. |
Strana 21, čl. 66 odst. 7 třetí pododstavec: |
místo:
„… obalování či přebalování …“,
má být:
„… balení či přebalování …“.
96. |
Strana 21, čl. 66 odst. 8 druhý pododstavec: |
místo:
„… bez přerušení nebo skloubení, které nejsou žádným způsobem porušeny a které jsou tak veliké, aby se nedaly sejmout, až končetina plně doroste, pokud se aplikují v prvních dnech života, a které byly pro tento účel komerčně vyrobeny“,
má být:
„… bez přerušení nebo spoje, který nebyl žádným způsobem porušen a jehož velikost neumožňuje jej sejmout, až končetina plně doroste, pokud byl nasazen v prvních dnech života ptáka, a který byl pro tento účel komerčně vyroben“.
97. |
Strana 21, čl. 68 odst. 2: |
místo:
„… potvrzení vztahujícím se k exempláři všechny podrobné údaje o značení“,
má být:
„… potvrzení všechny podrobné údaje o značení exempláře“.
98. |
Strana 22, čl. 69 odst. 5 písm. d): |
místo:
„závodech na přebalování …“,
má být:
„závodech na balení či přebalování …“.
99. |
Strana 22, čl. 70 odst. 1, třetí řádek: |
místo:
„… druhů již vyjmenovaných v přílohách …“,
má být:
„… druhů již zařazených do příloh …“.
100. |
Strana 22, čl. 70 odst. 1, čtvrtý řádek: |
místo:
„… těchot …“,
má být:
„… těchto …“.
101. |
Strana 22, čl. 71 odst. 4, druhý řádek: |
místo:
„… nevztahují …“,
má být:
„… se nevztahují …“.
102. |
Strana 23, článek 75: |
místo:
„… dvacátým prvním dnem …“,
má být:
„… dvacátým dnem …“.
103. |
Strana 26, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 8: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
104. |
Strana 26, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 27, druhý řádek: |
místo:
„… riginál …“,
má být:
„… originál …“.
105. |
Strana 28, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 8: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
106. |
Strana 28, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 27, druhý řádek: |
místo:
„… riginál …“,
má být:
„… originál …“.
107. |
Strana 30, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 8: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
108. |
Strana 30, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 27, druhý řádek: |
místo:
„… riginál …“,
má být:
„… originál …“.
109. |
Strana 34, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 8: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
110. |
Strana 40, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 2, třetí řádek: |
místo:
„… ekvivaletním …“,
má být:
„… ekvivalentním …“.
111. |
Strana 40, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 9: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
112. |
Strana 44, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 9: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
113. |
Strana 48, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 4: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
114. |
Strana 51, Potvrzení – žádost, kolonka 19: |
místo:
„19. |
Tento doklad se vydává za účelem:“, |
má být:
„19. |
Žádám o doklad za účelem:“. |
115. |
Strana 52, Pokyny a vysvětlivky, odstavec 4: |
místo:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s těmito druhy] …“,
má být:
„… [o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi] …“.
116. |
Strana 58, příloha VIII, bod a), první pododstavec: |
místo:
„… volně žijících forem (s prioritou názvů domácích druhů) …“,
má být:
„… volně žijících forem druhů (které mají přednost před názvy domácích forem) …“.
117. |
Strana 62, příloha VIII, bod e), poslední pododstavec: |
místo:
„… [pro Hippocampus denise]“,
má být:
„… [pro Hippocampus]“.
118. |
Strana 64, příloha IX, odstavec 1, druhý řádek: |
místo:
„… čl. 5 písm. e)“,
má být:
„… čl. 5 bodu 5“.
119. |
Strana 64, příloha IX, odstavec 2, druhý řádek: |
místo:
„… čl. 5 písm. f)“,
má být:
„… čl. 5 bodu 6“.
120. |
Strana 65, příloha X, druhý sloupec, čtvrtý řádek: |
místo:
„… humuse“,
má být:
„… humiae“.
121. |
Strana 66, příloha XI, devátá kolonka odshora („DNA“), třetí sloupec, první řádek: |
místo:
„Uurčení …“,
má být:
„Určení …“.
122. |
Strana 66, příloha XI, devátá kolonka odshora („DNA“), třetí sloupec, druhý řádek: |
místo:
„… vyšet-řování …“,
má být:
„… vyšetřování …“.