Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

Protocol la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană

JO L 233, 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

Related Council decision

6.8.2014   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 233/3


PROTOCOL

la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană

REGATUL BELGIEI,

REPUBLICA BULGARIA,

REPUBLICA CEHĂ,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ESTONIA,

IRLANDA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

REPUBLICA CROAȚIA,

REPUBLICA ITALIANĂ,

REPUBLICA CIPRU,

REPUBLICA LETONIA,

REPUBLICA LITUANIA,

MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

UNGARIA,

REPUBLICA MALTA,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA POLONĂ,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

ROMÂNIA,

REPUBLICA SLOVENIA,

REPUBLICA SLOVACĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD

părți contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană, la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, denumite în continuare „statele membre”, și

UNIUNEA EUROPEANĂ și COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,

denumite în continuare „Uniunea Europeană”,

pe de o parte, și

REPUBLICA SERBIA, denumită în continuare „Serbia”,

pe de altă parte,

având în vedere aderarea Republicii Croația (denumită în continuare „Croația”) la Uniunea Europeană la 1 iulie 2013,

Întrucât:

(1)

Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Serbia, pe de altă parte (denumit în continuare „ASA”), a fost semnat la Luxemburg la 29 aprilie 2008 și a intrat în vigoare la 1 septembrie 2013.

(2)

Tratatul privind aderarea Croației la Uniunea Europeană a fost semnat la Bruxelles la 9 decembrie 2011.

(3)

Croația a aderat la Uniunea Europeană la 1 iulie 2013.

(4)

În temeiul articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Croației, aderarea Croației la ASA este convenită prin încheierea unui protocol la ASA.

(5)

În temeiul articolului 39 alineatul (3) din ASA, au avut loc consultări în scopul de a se garanta că se ține seama de interesele reciproce ale Uniunii Europene și ale Serbiei, menționate în respectivul acord,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

SECȚIUNEA I

Părțile contractante

Articolul 1

Croația este parte la ASA și adoptă, în același mod ca și celelalte state membre ale Uniunii Europene, textele ASA, precum și declarațiile comune și declarațiile unilaterale anexate la actul final semnat la aceeași dată și, respectiv, ia act de acestea.

ADAPTĂRI ALE TEXTULUI ASA, INCLUSIV ALE ANEXELOR ȘI ALE PROTOCOALELOR LA ACESTA

SECȚIUNEA II

Produse agricole

Articolul 2

Concesiile acordate de Uniunea Europeană pentru produsele agricole

La articolul 26 din ASA, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   De la data intrării în vigoare a protocolului la prezentul acord, pentru a se ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană (denumit în continuare «protocolul pentru a se ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană»), Uniunea Europeană aplică accesul fără taxe la importurile în Uniunea Europeană de produse originare din Serbia de la pozițiile 1701 și 1702 din Nomenclatura combinată, în limita unui contingent tarifar anual de 181 000 de tone (greutate netă).”

Articolul 3

Concesiile acordate de Serbia pentru produsele agricole

(1)   La articolul 27 din ASA, se adaugă următorul alineat:

„(3)   De la data intrării în vigoare a protocolului pentru a se ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană, Serbia aplică taxele vamale aplicabile importurilor anumitor produse agricole originare din Uniunea Europeană în cantitățile indicate, enumerate în anexa IIIe.”

(2)   Textul anexei I la prezentul protocol se adaugă ca anexa IIIe la ASA.

Articolul 4

Concesiile acordate de Uniunea Europeană pentru produsele pescărești

(1)   La articolul 29 din ASA, se adaugă următorul alineat:

„(3)   De la data intrării în vigoare a protocolului pentru a se ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană, Uniunea Europeană majorează cu 26 de tone volumul contingentului tarifar anual pentru importurile de crap din anexa IV.”

(2)   La articolul 29 din ASA, se adaugă următorul alineat:

„(4)   De la data intrării în vigoare a protocolului pentru a se ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană, Uniunea Europeană deschide un contingent tarifar fără taxe pentru importurile de produse de la subpoziția 1604 din SA în limita unei cantități anuale de 15 tone. Importurile în afara limitelor contingentului se efectuează la un nivel al taxei de 70 % din taxa MFN.”

Articolul 5

Concesiile acordate de Serbia pentru produsele pescărești

La articolul 30 din ASA, se adaugă următorul alineat:

„(3)   De la data intrării în vigoare a protocolului pentru a se ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană, Serbia deschide un contingent tarifar pentru importul de crap viu (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) cu codul NC 0301 93 00, la un nivel al taxei de 10 %, în limita unei cantități anuale de 20 de tone. Importurile în afara limitelor contingentului se vor efectua la un nivel al taxei de 60 % din taxa MFN.”

Articolul 6

Concesiile acordate de Serbia pentru produsele agricole transformate

Textul anexei II la prezentul protocol se adaugă ca anexa IIa la Protocolul 1 la ASA.

Articolul 7

Protocolul privind vinurile și băuturile spirtoase

Punctul 1 din anexa I la Protocolul 2 la ASA se înlocuiește cu textul din anexa III la prezentul protocol.

SECȚIUNEA III

Reguli de origine

Articolul 8

Anexa IV la Protocolul 3 la ASA se înlocuiește cu textul din anexa IV la prezentul protocol.

SECȚIUNEA IV

Dispoziții tranzitorii

Articolul 9

Dovada de origine și cooperarea administrativă

(1)   Dovezile de origine eliberate corespunzător, fie de Serbia, fie de Croația, în temeiul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între acestea, se acceptă în țările în cauză, cu condiția ca:

(a)

dobândirea unei astfel de origini să confere un tratament tarifar preferențial pe baza măsurilor tarifare preferențiale cuprinse în ASA;

(b)

dovada de origine și documentele de transport să fi fost eliberate cel târziu în ziua anterioară datei aderării Croației;

(c)

dovada de origine să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării Croației.

În cazul în care mărfurile au fost declarate la import, fie în Serbia, fie în Croația, înainte de data aderării Croației, în temeiul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între Serbia și Croația la momentul respectiv, dovada de origine eliberată retroactiv în temeiul acestor acorduri sau regimuri poate fi, de asemenea, acceptată, cu condiția ca aceasta să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării Croației.

(2)   Serbia și Croația sunt autorizate să mențină autorizațiile prin care a fost acordat statutul de „exportator autorizat” în temeiul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între acestea, cu condiția ca:

(a)

această dispoziție să fie prevăzută și în acordul încheiat între Serbia și Uniunea Europeană înainte de data aderării Croației; și

(b)

exportatorii autorizați să aplice regulile de origine în vigoare în temeiul acordului respectiv.

Autorizațiile în cauză se înlocuiesc, în termen de cel mult un an de la data aderării Croației, cu noi autorizații eliberate în conformitate cu condițiile prevăzute în ASA.

(3)   Cererile de verificare ulterioară a dovezii de origine eliberate în temeiul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome menționate la alineatele (1) și (2) se acceptă de către autoritățile vamale competente ale Serbiei sau ale Croației timp de trei ani de la data emiterii dovezii de origine în cauză și pot fi formulate de către autoritățile respective timp de trei ani de la data acceptării dovezii de origine înaintate autorităților respective în sprijinul unei declarații de import.

Articolul 10

Mărfuri în tranzit

(1)   Dispozițiile ASA pot fi aplicate mărfurilor exportate fie din Serbia către Croația, fie din Croația către Serbia, care respectă dispozițiile Protocolului 3 la ASA și care, la data aderării Croației, sunt fie în tranzit, fie depozitate temporar într-un depozit vamal sau într-o zonă liberă, în Serbia sau în Croația.

(2)   În cazurile menționate la alineatul (1) poate fi acordat tratamentul preferențial, cu condiția înaintării către autoritățile vamale din țara importatoare, în termen de patru luni de la data aderării Croației, a dovezii de origine eliberate retroactiv de autoritățile vamale din țara exportatoare.

Articolul 11

Contingentele în primul an de aplicare a protocolului

În primul an de aplicare provizorie a prezentului protocol, volumele noilor contingente tarifare și majorările volumelor contingentelor tarifare existente se calculează proporțional cu volumele anuale de bază, luând în considerare perioada scursă înainte de data aplicării prezentului protocol.

SECȚIUNEA V

Dispoziții generale și finale

Articolul 12

Prezentul protocol și anexele la acesta constituie parte integrantă a ASA.

Articolul 13

(1)   Prezentul protocol se aprobă de Uniunea Europeană, de statele sale membre și de Serbia în conformitate cu procedurile proprii.

(2)   Părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menționate la alineatul (1). Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.

Articolul 14

(1)   Protocolul intră în vigoare în prima zi a primei luni următoare datei depunerii ultimului instrument de aprobare.

(2)   În cazul în care nu toate instrumentele de aprobare a prezentului protocol au fost depuse până în prima zi a celei de a doua luni de la data semnării sale, prezentul protocol se aplică cu titlu provizoriu. Data aplicării provizorii este prima zi a celei de a doua luni de la data semnării sale.

Articolul 15

Prezentul protocol este întocmit în două exemplare în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovenă, slovacă, spaniolă, suedeză și sârbă, textele în fiecare limbă fiind egal autentice.

Articolul 16

Textul ASA, inclusiv anexele și protocoalele care formează parte integrantă din acord, Actul final și declarațiile anexate la acesta se redactează în limba croată, iar textele respective sunt autentice în aceeași măsură ca și textele originale. Consiliul de stabilizare și asociere aprobă aceste texte.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


ANEXA I

„ANEXA IIIe

CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE SERBIA PENTRU PRODUSELE AGRICOLE PRIMARE ORIGINARE DIN UNIUNEA EUROPEANĂ

Menționate la articolul 27 alineatul (3)

Taxele vamale (ad valorem și/sau taxele specifice) se vor aplica pentru produsele enumerate în prezenta anexă în cantitățile indicate pentru fiecare produs în parte în prezenta anexă, începând cu data intrării în vigoare a protocolului pentru a se ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană

Codul NC (2013)

Denumirea mărfurilor

Cantitate anuală

(în tone)

Nivelul taxei vamale aplicabile în cadrul contingentului tarifar

(% din MFN)

0103

Animale vii din specia porcine:

200

0 %

 

Altele:

 

 

0103 92

– –

Cu o greutate de minimum 50 kg:

 

 

 

– – –

Animale domestice din specia porcină:

 

 

0103 92 11

– – – –

Scroafe cu o greutate minimă de 160 kg, care au fătat cel puțin o dată

 

 

0103 92 19

– – – –

Altele

 

 

0206

Organe comestibile de animale din speciile bovine, porcine, ovine, caprine, de cai, de măgari sau de catâri, proaspete, refrigerate sau congelate:

200

0 %

 

Din specia porcine, congelate:

 

 

0206 41 00

– –

Ficat

 

 

0206 49 00

– –

Altele

 

 

0402

Lapte și smântână din lapte, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

70

5 %

0402 10

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate:

 

 

 

– –

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

0402 10 11

– – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –

Altele

 

 

 

– –

Altele:

 

 

0402 10 99

– – –

Altele

 

 

 

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate:

 

 

0402 21

– –

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % din greutate:

 

 

0402 21 11

– – – –

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –

Altele

 

 

0406

Brânză și caș:

50

0 %

0406 10

Brânză proaspătă (nefermentată), inclusiv brânza din zer, și caș:

 

 

0406 10 20

– –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 40 % din greutate

 

 

0406 10 80

– –

Altele

 

 

0406 30

Brânză topită, alta decât cea rasă sau pudră:

 

 

0406 30 10

– –

La fabricarea cărora nu s–au folosit alte brânzeturi decât Emmental, Gruyère și Appenzell și care pot avea adăugată brânză Glarus cu ierburi (zisă și «Schabziger»), condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, cu un conținut de grăsimi în substanța uscată mai mic de sau egal cu 56 % din greutate

 

 

 

– –

Altele:

 

 

 

– – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 36 % și cu un conținut de grăsimi în substanță uscată:

 

 

0406 30 31

– – – –

De maximum 48 % din greutate

 

 

0406 30 39

– – – –

Peste 48 % din greutate

 

 

0406 30 90

– – –

Cu un conținut de grăsimi de peste 36 % din greutate

 

 

0406 90

Alte brânzeturi:

 

 

 

– –

Altele:

 

 

0406 90 13

– – –

Emmental

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Brânză Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or și Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Brânză Glarus cu ierburi (zisă și «Schabziger»), fabricată din lapte degresat cu adaos de ierburi fin măcinate

 

 

0406 90 21

– – –

Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Edam

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

Altele:

 

 

0406 90 50

– – – –

Brânză din lapte de oaie sau de bivoliță, în recipiente conținând saramură, sau în burduf din piele de oaie sau de capră

 

 

 

– – – –

Altele:

 

 

 

– – – – –

Cu un conținut de grăsimi de maximum 40 % din greutate și cu un conținut de apă, în substanța fără grăsimi:

 

 

 

– – – – – –

De maximum 47 % din greutate:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Altele

 

 

 

– – – – – –

Peste 47 %, dar de maximum 72 % din greutate:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

Alte brânzeturi, cu un conținut de apă în substanța fără grăsimi:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

Peste 47 %, dar de maximum 52 % din greutate

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

Peste 52 %, dar de maximum 62 % din greutate

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

Peste 62 %, dar de maximum 72 % din greutate

 

 

0406 90 93

– – – – – –

Peste 72 % din greutate

 

 

0406 90 99

– – – – –

Altele

 

 

0701

Cartofi, în stare proaspătă sau refrigerată:

165

0 %

0701 90

Altele:

 

 

 

– –

Altele:

 

 

0701 90 90

– – –

Altele

 

 

0710

Legume (nefierte sau fierte în apă sau în abur), congelate:

20

0 %

 

Legume păstăi, curățate sau nu de păstăi:

 

 

0710 21 00

– –

Mazăre (Pisum sativum)

 

 

1001

Grâu și meslin:

300

0 %

 

Altele:

 

 

1001 99 00

– –

Altele

 

 

1005

Porumb:

270

0 %

1005 10

Destinat însămânțării:

 

 

 

– –

Hibrizi:

 

 

1005 10 15

– – –

Hibrizi simpli

 

 

1005 10 18

– – –

Altele:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Hibrizi dubli și hibrizi încrucișați de porumb destinat însămânțării

 

 

1512

Ulei de semințe de floarea-soarelui, de șofrănaș sau de semințe de bumbac și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

60

5 %

 

Uleiuri de semințe de floarea-soarelui sau de șofrănaș și fracțiunile acestora:

 

 

1512 19

– –

Altele:

 

 

1512 19 90

– – –

Altele

 

 

1602

Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge:

150

0 %

1602 10 00

Preparate omogenizate

 

 

 

Din specia porcine:

 

 

1602 41

– –

Jamboane și părți din acestea

 

 

1602 42

– –

Spete și părți din acestea

 

 

1602 49

– –

Altele, inclusiv amestecuri

 

 

1602 50

Din specia bovine

 

 

1701

Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă:

70

20 %

 

Zahăr brut fără adaos de aromatizanți sau coloranți:

 

 

1701 12

– –

Zahăr din sfeclă:

 

 

1701 12 90

– – –

Altele

 

 

1701 14

– –

Alt zahăr din trestie de zahăr:

 

 

1701 14 90

– – –

Altele

 

 

 

Altele:

 

 

1701 91 00

– –

Cu adaos de aromatizanți sau coloranți

 

 

1701 99

– –

Altele:

 

 

1701 99 10

– – –

Zahăr alb

 

 

1701 99 90

– – –

Altele

 

 

2009

Sucuri de fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

20

0 %

 

Suc de orice alt fruct sau legumă:

 

 

2009 89

– –

Altele:

 

 

 

– – –

Cu o valoare Brix de maximum 67:

 

 

 

– – – –

Altele:

 

 

 

– – – – –

Altele:

 

 

 

– – – – – –

Fără adaos de zahăr:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Suc de cireșe sau de vișine

 

 

2401

Tutunuri brute sau neprelucrate; deșeuri de tutun:

75

0 %”

2401 10

Tutunuri nedesprinse de pe tulpină:

 

 

2401 10 35

– –

Tutunuri uscate cu aer cald (light air cured)

 

 

2401 10 60

– –

Tutunuri de tip oriental uscate la soare (sun cured)

 

 

2401 10 85

– –

Tutunuri uscate cu fum (flue cured)

 

 

2401 20

Tutunuri parțial sau total desprinse de pe tulpină:

 

 

2401 20 35

– –

Tutunuri uscate cu aer cald (light air cured)

 

 

2401 20 60

– –

Tutunuri de tip oriental uscate la soare (sun cured)

 

 

2401 20 85

– –

Tutunuri uscate cu fum (flue cured)

 

 

2401 20 95

– –

Altele

 

 

2401 30 00

Deșeuri de tutun

 

 


ANEXA II

„ANEXA III LA PROTOCOLUL 1

CONTINGENTE TARIFARE APLICABILE MĂRFURILOR ORIGINARE DIN UNIUNEA EUROPEANĂ LA IMPORTUL ÎN SERBIA

Menționate la articolul 25

Codul NC (2013)

Denumirea mărfurilor

Cantitate anuală

(în tone)

Nivelul taxei vamale aplicate în cadrul contingentului tarifar

0403

Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao:

190

0 %

0403 10

Iaurt:

 

– –

Nearomatizat, fără adaos de fructe sau cacao:

 

– – –

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și care au un conținut de grăsimi:

0403 10 11

– – – –

De maximum 3 % din greutate

0403 10 13

– – – –

Peste 3 %, dar de maximum 6 % din greutate

0403 90

Altele:

 

– –

Aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao:

 

– – –

Altele, cu un conținut de grăsimi din lapte:

0403 90 91

– – – –

De maximum 3 % din greutate

0403 90 93

– – – –

Peste 3 %, dar de maximum 6 % din greutate

2207

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minim 80 % vol; alcool etilic și alte distilate denaturate, cu orice titru:

1 180

0 %

2207 10 00

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minim 80 % vol

2402

Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate), trabucuri și țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun:

25

1 600

10 %

15 %”

2402 20

Țigarete care conțin tutun:

2402 20 90

– –

Altele


ANEXA III

„1.

Importurile în Uniunea Europeană ale următoarelor vinuri menționate la articolul 2 din prezentul protocol fac obiectul concesiilor prevăzute în continuare:

Codul NC

Denumirea mărfurilor

[în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (b) din Protocolul 2]

Taxa vamală aplicabilă

Cantitatea anuală (hl)

Dispoziții speciale

ex 2204 10

ex 2204 21

Vinuri spumante de calitate

Vinuri din struguri proaspeți

scutire

55 000

 (1)

ex 2204 29

Vinuri din struguri proaspeți

scutire

12 300

 (1)


(1)  La cererea uneia dintre părți, se pot organiza consultări în vederea adaptării contingentelor prin transferarea cantităților de la contingentul aplicat poziției ex 2204 29 la contingentul aplicat pozițiilor ex 2204 10 și ex 2204 21.”


ANEXA IV

„ANEXA IV LA PROTOCOLUL 3

TEXTUL DECLARAȚIEI PE FACTURĂ

Declarația pe factură, al cărei text este prezentat în continuare, trebuie să fie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.

Versiunea în limba bulgară

Износителят на продуктите, обхванати от този документ [митническо разрешение № … (1)] декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

Versiunea în limba spaniolă

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Versiunea în limba cehă

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu [číslo povolení … (1)] prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Versiunea în limba daneză

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, [toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)], erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Versiunea în limba germană

Der Ausführer [Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)] der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Versiunea în limba estonă

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija [tolli kinnitus nr. … (1)] deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Versiunea în limba greacă

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Versiunea în limba engleză

The exporter of the products covered by this document [customs authorisation No … (1)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Versiunea în limba franceză

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Versiunea în limba croată

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom [carinsko ovlaštenje br. … (1)] izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Versiunea în limba italiană

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Versiunea în limba letonă

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas atļauja Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Versiunea în limba lituaniană

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas [muitinės liudijimo Nr. … (1)] deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Versiunea în limba maghiară

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre [vámfelhatalmazási szám: … (1)] kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Versiunea în limba malteză

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument [awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)] jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Versiunea în limba neerlandeză

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is [douanevergunning nr. … (1)], verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Versiunea în limba polonă

Eksporter produktów objętych tym dokumentem [upoważnienie władz celnych nr … (1)] deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Versiunea în limba portugheză

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Versiunea în limba română

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Versiunea în limba slovacă

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Versiunea în limba slovenă

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom [pooblastilo carinskih organov štr. … (1)] izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Versiunea în limba finlandeză

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä [tullin lupa n:o … (1)] ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Versiunea în limba suedeză

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument [tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)] försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Versiunile sârbe

Извозник производа обухваћених овом исправом [царинско овлашћење бр … (1)] изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom [carinsko ovlašćenje br … (1)] izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Locul și data)

 (4)

(Semnătura exportatorului. În plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația.)


(1)  În cazul în care declarația pe factură este întocmită de către un exportator autorizat, numărul autorizației exportatorului autorizat trebuie completat în acest spațiu. În cazul în care declarația pe factură nu este întocmită de către un exportator autorizat, se omit cuvintele din paranteză sau nu se completează spațiul.

(2)  Se indică originea produselor. În cazul în care declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla, exportatorul trebuie să le precizeze în mod clar în documentul pe care s-a făcut declarația, prin simbolul «CM».

(3)  Aceste indicații se pot omite dacă informația există în documentul propriu-zis.

(4)  În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această excepție se referă și la obligația de a preciza numele semnatarului.”


Top