This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2010:307A:FULL
Official Journal of the European Union, CA 307, 12 November 2010
Jornal Oficial da União Europeia, CA 307, 12 de Novembro de 2010
Jornal Oficial da União Europeia, CA 307, 12 de Novembro de 2010
ISSN 1725-2482 doi:10.3000/17252482.CA2010.307.por |
||
Jornal Oficial da União Europeia |
C 307A |
|
Edição em língua portuguesa |
Comunicações e Informações |
53.o ano |
Número de informação |
Índice |
Página |
|
V Avisos |
|
|
PROCEDIMENTOS ADMINISTRATIVOS |
|
|
Tribunal de Justiça da União Europeia |
|
2010/C 307A/01 |
||
RECAPITULAÇÃO DOS JO C A CONCURSOS
Lista dos JO C A publicados no ano em curso.
Salvo indicação em contrário, os JO são publicados em todas as versões linguísticas.
5 |
(FR) |
9 |
|
19 |
(FR) |
23 |
(DE/ES/PT) |
28 |
|
48 |
|
53 |
|
56 |
|
57 |
|
60 |
|
61 |
(DE/EN/FR) |
62 |
|
64 |
|
66 |
(BG/RO) |
67 |
(ES) |
70 |
(PT) |
73 |
(FI) |
74 |
(SV) |
91 |
|
95 |
|
104 |
|
110 |
|
116 |
(ET) |
119 |
|
129 |
(EL) |
137 |
(LT/LV/MT) |
138 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
143 |
(DE/EN/FR) |
144 |
(DE/EN/FR) |
146 |
(DA/FI/MT) |
147 |
(FI) |
149 |
(IT) |
150 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
151 |
|
155 |
|
156 |
(PL) |
157 |
|
163 |
|
164 |
|
171 |
(IT) |
178 |
(DE/EN/FR) |
184 |
|
188 |
(DA/DE/EN/FR/SL) |
190 |
|
191 |
|
192 |
(DE/EN/FR) |
196 |
(BG/EN/NL/RO/SL) |
201 |
|
204 |
(EN/FR) |
219 |
|
227 |
(EN/FR) |
236 |
|
238 |
|
242 |
(BG/LT/LV/MT/PL/RO/SK/SL) |
248 |
(DA/DE/EN/LT/NL/RO) |
249 |
|
253 |
|
254 |
(DE/EN/FR) |
256 |
(RO) |
257 |
(CS/PL) |
261 |
|
262 |
|
265 |
|
266 |
(RO) |
269 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
278 |
|
285 |
(EN/ES/FR/NL) |
286 |
(HU) |
287 |
(DE/EN/FR) |
289 |
|
290 |
|
292 |
|
296 |
|
297 |
(EL/ES/NL/PT) |
298 |
(PL) |
299 |
(RO) |
300 |
(BG) |
302 |
|
304 |
(IT/MT) |
305 |
(ET) |
307 |
|
PT |
|
V Avisos
PROCEDIMENTOS ADMINISTRATIVOS
Tribunal de Justiça da União Europeia
12.11.2010 |
PT |
Jornal Oficial da União Europeia |
CA 307/1 |
CONVITE PARA APRESENTAÇÃO DE CANDIDATURAS
Director-geral (graus AD 15-AD 16) da tradução no Tribunal de Justiça da União Europeia
(2010/C 307 A/01)
O lugar de director-geral (graus AD 15-AD 16) da tradução no Tribunal de Justiça da União Europeia no Luxemburgo encontra-se vago. Este lugar será provido em aplicação do artigo 29.o, n.o 2, do Estatuto dos funcionários das Comunidades Europeias.
NATUREZA DAS FUNÇÕES E CONDIÇÕES EXIGIDAS
Sob a autoridade do Secretário, o director-geral da tradução é responsável pela Direcção-Geral da Tradução. Esta Direcção-Geral assegura o serviço de tradução jurídica do Tribunal de Justiça da União Europeia. Contribui para o respeito do regime linguístico das três jurisdições que compõem esta instituição, tanto no que respeita ao tratamento dos processos como à publicação da jurisprudência. Este serviço é composto por cerca de 900 pessoas, das quais mais de 600 juristas-linguistas (1), e recorre às prestações de um número equivalente de free-lance.
O director-geral da tradução deve possuir as aptidões necessárias para gerir uma entidade administrativa importante, que deverá adaptar-se à evolução do sistema jurisdicional e evoluir no quadro dos futuros alargamentos da União Europeia. Deverá demonstrar um grande sentido de organização e ter capacidade para adaptar a estrutura da Direcção-Geral a novos desafios. Deverá possuir igualmente um grande sentido das relações humanas e capacidades de persuasão e de motivação dos seus colaboradores. Incumbe-lhe animar e coordenar a acção dos chefes das vinte e duas unidades linguísticas e das quatro unidades funcionais da Direcção-Geral e cooperar eficazmente com os outros directores-gerais e chefes dos serviços da instituição.
Por outro lado, para fazer face ao volume de trabalho em aumento constante — que o simples reforço dos efectivos não permitirá absorver —, devem ser envidados todos os esforços no sentido de melhorar ainda mais o elevado nível de produtividade já alcançado pelo serviço. A prossecução deste objectivo implica, designadamente, uma melhoria constante da organização e dos métodos de trabalho e uma utilização generalizada das novas tecnologias. O director-geral da tradução deverá demonstrar um grande interesse pelas questões informáticas e pela utilização das novas tecnologias.
Além disso, a gestão do serviço deve ser inspirada pela preocupação permanente de adaptar os métodos da direcção-geral às necessidades do trabalho jurisdicional e de manter o elevado nível de qualidade das traduções.
O titular do lugar deverá, consequentemente, ter conhecimentos profundos e uma larga experiência profissional em matéria de gestão de uma entidade especializada no domínio da tradução e ter capacidade para orientar a sua acção tendo em conta a organização e o funcionamento do Tribunal de Justiça.
Dado o contexto no qual virá a exercer as suas funções, o director-geral da tradução deverá possuir uma formação jurídica completa, sancionada por um diploma de nível universitário, e demonstrar um conhecimento profundo de uma língua oficial da União Europeia e muito bons conhecimentos de duas outras línguas oficiais da União. Por razões de serviço, deverá possuir muito bons conhecimentos de francês e bons conhecimentos de inglês.
APRESENTAÇÃO DAS CANDIDATURAS
As candidaturas a este lugar, a enviar à atenção do Secretário do Tribunal de Justiça, unicamente por correio electrónico para o endereço electrónico DG.DGT@curia.europa.eu devem ser apresentadas o mais tardar até 4 de Dezembro de 2010. As candidaturas devem ser acompanhadas de um curriculum vitae pormenorizado e de qualquer outro documento útil. Os candidatos devem igualmente juntar ao acto de candidatura um texto com um máximo de cinco páginas, em que exponham o seu projecto de serviço e indiquem aquilo que, em seu entender, os qualifica para o lugar a prover.
Luxemburgo, 26 de Outubro de 2010.
(1) No sítio Internet da instituição (www.curia.europa.eu) estão disponíveis informações adicionais sobre o Tribunal de Justiça da União Europeia e sobre a Direcção-Geral da Tradução.