This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52009IP0104
Laos and Vietnam European Parliament resolution of 26 November 2009 on the situation in Laos and Vietnam
Laos e Vietname Resolução do Parlamento Europeu, de 26 de Novembro de 2009 , sobre a situação no Laos e no Vietname
Laos e Vietname Resolução do Parlamento Europeu, de 26 de Novembro de 2009 , sobre a situação no Laos e no Vietname
JO C 285E de 21.10.2010, p. 76–80
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
21.10.2010 |
PT |
Jornal Oficial da União Europeia |
CE 285/76 |
Quinta-feira, 26 de Novembro de 2009
Laos e Vietname
P7_TA(2009)0104
Resolução do Parlamento Europeu, de 26 de Novembro de 2009, sobre a situação no Laos e no Vietname
2010/C 285 E/13
O Parlamento Europeu,
Tendo em conta a 15.a Cimeira da ASEAN, realizada de 23 a 25 de Outubro de 2009,
Tendo em conta a criação da Comissão Intergovernamental da ASEAN para os Direitos do Homem, em 23 de Outubro de 2009,
Tendo em conta o Relatório Anual da União Europeia sobre a situação dos Direitos do Homem, de 2008,
Tendo em conta as negociações em curso sobre o novo Acordo de Parceria e Cooperação entre a UE e o Vietname e o diálogo UE-Vietname sobre direitos do Homem, realizado duas vezes por ano entre a UE e o Governo deste país,
Tendo em conta as suas resoluções anteriores sobre o Laos, em especial a de 15 de Novembro de 2001 sobre as detenções arbitrárias e a situação política no Laos (1) e a de 1 de Dezembro de 2005 sobre a situação dos direitos humanos no Camboja, Laos e Vietname (2),
Tendo em conta o Acordo de Cooperação entre a UE e a República Democrática Popular do Laos, de 1 de Dezembro de 1997, baseado no «respeito pelos princípios democráticos e os direitos humanos fundamentais enunciados na Declaração Universal dos Direitos do Homem»,
Tendo em conta n.o 5 do artigo 122.o do seu Regimento,
A. |
Considerando que o Governo vietnamita se recusou a responder a muitas das recomendações feitas durante a Revisão Periódica Universal do Conselho dos Direitos do Homem das Nações Unidas, realizada de Maio a Setembro de 2009, no sentido de melhorar o seu desempenho em matéria de direitos do Homem, |
B. |
Considerando que centenas de pessoas estão actualmente presas no Vietname pelas suas convicções religiosas ou políticas, nomeadamente cristãos Montagnard, um padre católico, pastores menonitas, membros da religião Cao Dai e budistas Hoa Hao, |
C. |
Considerando que, em 27 de Setembro de 2009, centenas de jovens monges budistas do mosteiro de Bat Nha foram violentamente atacados e espancados, tendo o seu mosteiro sido vandalizado, enquanto as autoridades estatais e a polícia ignoravam o seu pedido de ajuda; considerando que outros monges que encontraram refúgio no templo de Phuoc Hue foram alvo de violência física e assédio por parte da polícia; considerando que estes monges enfrentam o risco de expulsão pelo governo, com o argumento de que ocupam o mosteiro de Bat Nha sem autorização nem registo prévio, |
D. |
Considerando que muitos entendem que o ataque ao mosteiro está relacionado com a proposta de reformas religiosas, contendo 10 pontos, que Thich Nhat Hanh apresentou ao presidente do Vietname Nguyen Minh Triet, em 2007, |
E. |
Considerando que todos os grupos religiosos têm de ser autorizadas pelo governo e supervisionados por comissões de gestão por este nomeadas e que muitas organizações religiosas enfrentam uma proibição e a perseguição dos seus membros, se quiserem preservar a sua independência do governo, |
F. |
Considerando que os dignitários da Igreja Budista Unificada do Vietname se encontram praticamente todos os presos, a começar pelo seu Patriarca, Thich Quang Do (de 81 anos), o mais eminente dos dissidentes vietnamitas, que se encontra preso há mais de 27 anos, actualmente no seu mosteiro Zen Thanh Minh de Ho Chi Minh City, |
G. |
Considerando que Tran Thuy Thanh Khai, escritora vietnamita e figura de proa do movimento pela democracia no Vietname, foi novamente presa após cumprir uma pena de nove meses de prisão em 2007; considerando que a mesma sofre de diabetes grave e que as autoridades vietnamitas se recusam a libertá-la sob fiança ou a permitir-lhe receber qualquer medicação, |
H. |
Considerando que a vários prisioneiros de consciência, incluindo Nguyen Van Ly, Le Thi Cong Nhan e Nguyen Binh Thanh, todos os condenados por «propaganda contra o governo da República Socialista do Vietname», tem sido negado um tratamento médico adequado na prisão embora o seu estado de saúde exija hospitalização imediata, |
I. |
Considerando que, na ausência de organizações independentes de direitos do Homem, os líderes religiosos assumem muitas vezes o papel de defensores dos direitos do Homem, lutando por mais tolerância e princípios democráticos, |
J. |
Considerando que o Vietname, que assume a presidência da ASEAN em 2010, deveria dar o exemplo, melhorando as suas práticas em matéria de direitos do Homem; considerando que o governo poderia começar por libertar as centenas de críticos pacíficos do governo, os activistas religiosos independentes, os bloggers e os defensores da democracia presos em violação do direito internacional, com base em acusações infundadas de ameaça à segurança nacional por expressarem uma dissidência pacífica, |
K. |
Considerando que, em 25 de Setembro de 2009 a República Democrática Popular do Laos ratificou o Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Políticos, que garante, em particular, o direito das pessoas à liberdade religiosa, à liberdade de associação, à liberdade de expressão e de imprensa, bem como o direito de manifestação e direitos políticos, |
L. |
Considerando que, quase um mês após o 10.o aniversário do «Movimento Estudantil de 26 de Outubro de 1999», lançado por estudantes e professores de Vientiane, os principais líderes do movimento - Thongpaseuth Keuakaoun, Seng-Alun Phenghphanh, Buavanh Chanmanivong e Kèochay - continuam detidos em local secreto, embora, de acordo com notícias vindas a lume, Khamphouvieng Sisa-At tenha morrido na prisão em circunstâncias desconhecidas, |
M. |
Considerando que, em 2 de Novembro de 2009, mais de 300 pessoas que se preparavam para uma manifestação pacífica em Vientiane, a fim de exigir o respeito pelos direitos do Homem e um sistema multipartidário em memória do 10.o aniversário da repressão do Movimento, foram detidas pela polícia secreta da República Democrática Popular do Laos, e que nove delas - as Sras. Kingkèo e Somchit e os Srs. Soubinh, Souane, Sinpasong, Khamsone, Nou, Somkhit e Sourigna - ainda se encontram presas, |
N. |
Considerando que o Laos continua a perseguir as comunidades Hmong por causa de uma insurreição Hmong que remonta à década de 60, sujeitando os Hmong que vivem em zonas do Laos suspeitas de serem regiões rebeldes a detenções, torturas, abusos sexuais e execuções extrajudiciais, |
O. |
Considerando que 5 000 membros da comunidade Hmong do Laos se encontram actualmente detidos no campo de Huay Nam Khao, na Tailândia, estando sujeitos a deportação em resultado de um acordo entre os Governos da Tailândia e do Laos, e que outros 158, incluindo 85 crianças, foram detidos em condições abusivas por mais de três anos em Nong Khai, |
P. |
Considerando que existem apreensões quanto à situação política geral no Laos, que é governado por um partido único no poder desde 1975 e cuja população continua a ser privada dos direitos do Homem fundamentais, |
Vietname
1. |
Insta o Governo a pôr termo a todas as formas de repressão contra aqueles que exercem os seus direitos à liberdade de expressão, liberdade de credo e religião, liberdade de reunião, de acordo com as normas internacionais em matéria de direitos do Homem e a Constituição vietnamita; solicita ao Governo vietnamita que respeite as suas obrigações internacionais, o que implica o reconhecimento de todas as comunidades religiosas, da prática livre da religião e a restituição de bens apreendidos de forma arbitrária por parte do Estado à Igreja Budista Unificada do Vietname e à Igreja Católica, bem como a todas as comunidades de outras religiões; |
2. |
Condena a alegada expulsão violenta de mais de 150 monges e monjas de mosteiros e considera que a situação cada vez mais tensa após essas acções contra a pacífica comunidade budista está em manifesta contradição com os compromissos em matéria de cumprimento das normas internacionalmente aceites sobre a liberdade de religião, especialmente quando se trata de pessoas que tentam exercer os seus direitos, que o Governo da República Socialista do Vietname se comprometeu a observar enquanto membro do Conselho de Segurança das Nações Unidas e futuro presidente da ASEAN; |
3. |
Solicita que, no âmbito das negociações em curso sobre o novo Acordo de Parceria e Cooperação com o Vietname, a Comissão e o Conselho incluam uma cláusula vinculativa e inequívoca sobre os direitos humanos e a democracia, em conjunto com um mecanismo que permita a sua execução, a fim de pôr termo às violações sistemáticas da democracia e dos direitos do Homem; |
4. |
Solicita a cessação de todas as perseguições e assédios, e que os monges e monjas sejam autorizados a praticar o budismo, segundo a tradição da comunidade do bonzo budista Thich Nhat Hanh em Bat Nha e noutros locais; |
5. |
Exige a libertação incondicional de Thich Quang Do e o restabelecimento do estatuto jurídico da Igreja Budista Unificada do Vietname e dos seus dignitários; |
6. |
Solicita ao Governo que crie uma comissão nacional independente para os direitos do Homem, encarregada de receber e investigar alegações de tortura ou outros abusos de poder por parte de funcionários públicos, incluindo membros dos serviços de segurança, e de dar início aos procedimentos com vista à abolição da pena de morte; |
7. |
Exorta o Governo do Vietname, tendo em conta o papel do país enquanto membro do Conselho de Segurança da ONU, a fazer convites permanentes aos relatores especiais das Nações Unidas, nomeadamente em matéria de liberdade de expressão, liberdade religiosa, tortura, defensores dos direitos do Homem, violência contra as mulheres, e ao Grupo de Trabalho das Nações Unidas sobre as Detenções Arbitrárias; |
Laos
8. |
Congratula-se com a ratificação do Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Políticos pelo Governo do Laos; solicita às autoridades do Laos que respeitem plenamente os termos do Pacto, que harmonizem sem demora o direito do Laos às suas disposições e que pratiquem estas disposições segundo normas internacionalmente acordadas, nomeadamente quando se trata de liberdade de expressão, reunião e religião; |
9. |
Reitera o seu pedido de libertação imediata dos líderes do «Movimento Estudantil de 26 de Outubro de 1999», bem como de todos os prisioneiros de consciência do Laos, e confia à delegação competente da UE em Vientiane a responsabilidade de acompanhar este assunto; |
10. |
Solicita às autoridades do Laos que libertem incondicionalmente todas as pessoas detidas durante a tentativa de manifestação pacífica de 2 de Novembro de 2009; |
11. |
Solicita às autoridades tailandesas que ponham imediatamente termo à detenção de 158 refugiados Hmong do Laos e que lhes permitam instalar-se na Tailândia ou nos Estados Unidos da América, no Canadá, nos Países Baixos e na Austrália, países que já concordaram em aceitá-los; apela igualmente ao Governo tailandês para que garanta que todos os Hmong do Laos no campo de Huay Nam Khao tenham acesso a procedimentos de controlo e de determinação do estatuto, caso desejem apresentar um pedido de asilo; |
12. |
Solicita à Comissão que acompanhe de perto a situação da comunidade Hmong do Laos e os programas governamentais destinados às minorias étnicas; |
13. |
Reitera o seu pedido às autoridades do Laos para que concebam e implementem o mais rapidamente possível todas as reformas necessárias, a fim de instaurar a democracia no país, garantir o direito à expressão pacífica da oposição política e assegurar que se realizem a breve trecho eleições multipartidárias acompanhadas por observadores internacionais, com vista à reconciliação nacional; |
Observações de carácter geral
14. |
Insta as autoridades a libertarem imediata e incondicionalmente todos os defensores dos direitos do Homem, prisioneiros políticos e de consciência, uma vez que a sua detenção constitui uma violação dos direitos do Homem; solicita igualmente às autoridades que garantam a sua integridade física e bem-estar psicológico em todas as circunstâncias e que facultem àqueles que dele necessitem o acesso a cuidados médicos profissionais, independentes e de boa qualidade; |
15. |
Solicita ao Conselho e à Comissão que procedam a uma avaliação pormenorizada das políticas de execução em matéria de democracia e direitos do Homem levadas a cabo no Laos e no Vietname desde a assinatura dos acordos de parceria e de cooperação e que apresentem um relatório ao Parlamento Europeu; |
*
* *
16. |
Encarrega o seu Presidente de transmitir a presente resolução ao Conselho, à Comissão, aos Governos e Parlamentos dos Estados-Membros, aos Governos e Parlamentos do Vietname e do Laos, ao Secretariado da ASEAN, ao Alto Comissário das Nações Unidas para os Direitos do Homem e ao Secretário-Geral das Nações Unidas. |
(1) JO C 140 E de 13.6.2002, p. 577.
(2) JO C 285 E de 22.11.2006, p. 129.