EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2008:352:FULL
Official Journal of the European Union, L 352, 31 December 2008
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L 352, 31 grudzień 2008
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L 352, 31 grudzień 2008
ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 51 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1359/2008
z dnia 28 listopada 2008 r.
ustanawiające na lata 2009 i 2010 uprawnienia do połowów dla wspólnotowych statków rybackich dotyczące niektórych stad ryb głębinowych
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 20,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 Rada, uwzględniając między innymi dostępne opinie naukowe oraz wszelkie informacje uzyskane od regionalnych komitetów doradczych, ustanowionych zgodnie z art. 31 tego rozporządzenia, ma przyjmować środki niezbędne do zapewnienia dostępu do wód i zasobów oraz do zrównoważonego prowadzenia działalności połowowej. |
(2) |
Zgodnie z art. 20 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 na Radzie spoczywa obowiązek ustanowienia uprawnień do połowów dla poszczególnych łowisk lub grup łowisk i ich podziału według określonych kryteriów. |
(3) |
Najnowsza opinia naukowa wydana przez Międzynarodową Radę Badań Morza (ICES) w sprawie niektórych stad ryb głębinowych wskazuje, że są one eksploatowane w sposób niezrównoważony, a w celu zapewnienia zrównoważenia należy zmniejszyć uprawnienia do połowów tych stad. |
(4) |
Ponadto ICES wskazuje, że stopień eksploatacji gardłosza atlantyckiego w podobszarze ICES VII jest stanowczo za duży. Informacje naukowe wskazują przy tym, że populacja gardłosza atlantyckiego w podobszarze VI jest znacznie przetrzebiona oraz że odkryto obszary, gdzie występują wrażliwe skupiska tego gatunku. W związku z powyższym stosowne jest wprowadzenie zakazu połowów gardłosza atlantyckiego na tych obszarach. |
(5) |
Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2347/2002 z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającego szczególne wymagania dostępu oraz warunki z tym związane mające zastosowanie do połowów zasobów głębinowych (2) uprawnienia do połowu gatunków głębinowych, określonych w załączniku I do tego rozporządzenia, ustala się co dwa lata. Wyjątek stanowią jednak stada argentyny wielkiej i molwy niebieskiej, w przypadku których uprawnienia do połowów zależą od wyniku corocznych negocjacji z Norwegią. W związku z tym możliwoci połowowe dla tych stad zostaną ustanowione w corocznym rozporządzeniu dotyczącym uprawnień do połowów, które Rada przyjmie w grudniu. |
(6) |
W celu skutecznego zarządzania kwotami należy ustanowić szczególne warunki prowadzenia operacji połowowych. |
(7) |
Zgodnie z art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzającego dodatkowe ustalane z roku na rok warunki dla corocznego zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (3) konieczne jest określenie stad objętych różnymi środkami określonymi we wspomnianym rozporządzeniu. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu powinny zostać ustanowione w odniesieniu do stref ICES określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3880/91 z dnia 17 grudnia 1991 r. w sprawie przekazywania przez państwa członkowskie prowadzące połowy na północno-wschodnim Atlantyku danych statystycznych dotyczących połowów nominalnych (4) oraz w odniesieniu do obszarów CECAF (Komitetu ds. Rybołówstwa na Środkowym i Wschodnim Atlantyku) określonych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2597/95 z dnia 23 października 1995 r. w sprawie przekazywania przez państwa członkowskie prowadzące połowy na niektórych obszarach, innych niż północny Atlantyk, danych statystycznych dotyczących połowów nominalnych (5). |
(9) |
Uprawnienia do połowów powinny być wykorzystywane zgodnie z prawodawstwem wspólnotowym w tej dziedzinie, w szczególności z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2807/83 z dnia 22 września 1983 r. ustanawiającym szczegółowe zasady zapisu informacji dotyczących połowów dokonywanych przez państwa członkowskie (6), rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1381/87 z dnia 20 maja 1987 r. ustanawiającym szczegółowe zasady dotyczące oznakowania i dokumentacji statków rybackich (7), rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiającym system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (8), rozporządzeniem Rady (WE) nr 1627/94 z dnia 27 czerwca 1994 r. ustanawiającym ogólne przepisy dotyczące specjalnych zezwoleń połowowych (9), rozporządzeniem Rady (WE) nr 850/98 z dnia 30 marca 1998 r. w sprawie zachowania zasobów połowowych poprzez środki techniczne dla ochrony niedojrzałych organizmów morskich (10), rozporządzeniem Rady (WE) nr 2347/2002 oraz rozporządzeniem Rady (WE) nr 2187/2005 z dnia 21 grudnia 2005 r. w sprawie zachowania zasobów połowowych w wodach Morza Bałtyckiego, cieśnin Bełt i Sund poprzez zastosowanie środków technicznych (11). |
(10) |
W celu zapewnienia rybakom wspólnotowym środków utrzymania ważne jest otworzenie odnośnych łowisk w dniu 1 stycznia 2009 r. Z uwagi na pilność tej sprawy konieczne jest odstąpienie od sześciotygodniowego okresu, o którym mowa w pkt I.3 Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie ustala na lata 2009 i 2010 roczne uprawnienia do połowów gatunków głębinowych dla wspólnotowych statków rybackich na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz niektórych wodach niewspólnotowych, na których konieczne są ograniczenia połowowe, oraz szczególne warunki, zgodnie z którymi takie uprawnienia do połowów mogą być wykorzystywane.
Artykuł 2
Definicje
1. Do celów niniejszego rozporządzenia „zezwolenie na połowy dalekomorskie” oznacza zezwolenie połowowe, o którym mowa w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2347/2002.
2. Definicje stref ICES i CECAF są identyczne z podanymi, odpowiednio, w rozporządzeniu (EWG) nr 3880/91 i rozporządzeniu (WE) nr 2597/95.
Artykuł 3
Ustalenie uprawnień do połowów
Uprawnienia do połowów stad gatunków głębinowych dla statków wspólnotowych są ustalone w załączniku.
Artykuł 4
Podział pomiędzy państwa członkowskie
Podział uprawnień do połowów pomiędzy państwa członkowskie określonych w załączniku odbywa się bez uszczerbku dla:
a) |
wymian dokonywanych na mocy art. 20 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002; |
b) |
ponownych podziałów dokonywanych zgodnie z art. 21 ust. 4 i art. 32 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2847/93 oraz art. 23 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002; |
c) |
dodatkowych wyładunków dozwolonych zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
d) |
ilości zatrzymanych zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
e) |
potrąceń dokonywanych zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 847/96 oraz art. 23 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002. |
Artykuł 5
Elastyczność kwot
Do celów rozporządzenia (WE) nr 847/96 wszystkie kwoty wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia uznaje się za kwoty „analityczne”.
Do kwot tych nie stosuje się jednak środków przewidzianych w art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 847/96.
Artykuł 6
Warunki wyładunku połowu i przyłowu
1. Ryby pochodzące ze stad, dla których niniejsze rozporządzenie ustala uprawnienia do połowów, mogą być zatrzymywane na statku lub wyładowane wyłącznie wówczas, gdy zostały złowione przez statki państwa członkowskiego dysponującego niewykorzystaną kwotą. Wszystkie wyładunki są wliczane do kwoty.
2. Ustęp 1 nie dotyczy połowów dokonanych w trakcie badań naukowych prowadzonych zgodnie z art. 43 rozporządzenia (WE) nr 850/98. Takie połowy nie będą wliczane do kwoty.
Artykuł 7
Gardłosz atlantycki
1. Zakazuje się połowów gardłosza atlantyckiego w następujących obszarach morskich:
a) |
obszar morski ograniczony loksodromami kolejno łączącymi się w następujących pozycjach:
|
b) |
obszar morski ograniczony loksodromami kolejno łączącymi się w następujących pozycjach:
|
c) |
obszar morski ograniczony loksodromami kolejno łączącymi się w następujących pozycjach:
|
Pozycje te oraz odpowiednie loksodromy i pozycje statków są mierzone zgodnie z normą WGS84.
2. Statki posiadające zezwolenie na połowy dalekomorskie, które wpłynęły na obszary określone w ust. 1, nie przechowują na pokładzie, nie przeładowują ani nie wyładowują po zakończeniu rejsu połowowego żadnych ilości gardłosza atlantyckiego, chyba że:
a) |
wszystkie narzędzia połowowe na pokładzie są przymocowane i przechowywane w czasie tranzytu zgodnie z warunkami ustanowionymi w art. 20 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2847/93; lub |
b) |
średnia prędkość w czasie tranzytu jest równa lub wyższa niż 8 węzłów. |
3. Państwa członkowskie zapewniają, aby statki posiadające pozwolenie na połowy dalekomorskie były właściwie monitorowane przez ośrodki monitorowania rybołówstwa (FMC), które dysponują systemem wykrywania i rejestrowania statków wpływających na obszary, przepływających przez obszary lub wypływających z obszarów określonych w ust. 1.
Artykuł 8
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 listopada 2008 r.
W imieniu Rady
M. BARNIER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
(2) Dz.U. L 351 z 28.12.2002, s. 6.
(3) Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3.
(4) Dz.U. L 365 z 31.12.1991, s. 1.
(5) Dz.U. L 270 z 13.11.1995, s. 1.
(6) Dz.U. L 276 z 10.10.1983, s. 1.
(7) Dz.U. L 132 z 21.5.1987, s. 9.
(8) Dz.U. L 261 z 20.10.1993, s. 1.
(9) Dz.U. L 171 z 6.7.1994, s. 7.
(10) Dz.U. L 125 z 27.4.1998, s. 1.
(11) Dz.U. L 349 z 31.12.2005, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
CZĘŚĆ 1
Definicja gatunków i grup gatunków
1. |
W wykazie zamieszczonym w części 2 niniejszego załącznika stada ryb określa się zgodnie z kolejnością alfabetyczną łacińskich nazw gatunków. Rekiny głębinowe znajdują się jednak na początku tego wykazu. Do celów niniejszego rozporządzenia podano poniżej tabelę zgodności nazw łacińskich i nazw zwyczajowych:
|
2. |
Do celów niniejszego rozporządzenia „rekiny głębinowe” oznaczają następujący wykaz gatunków:
|
CZĘŚĆ 2
Roczne uprawnienia do połowów stosowane w odniesieniu do statków Wspólnoty w obszarach, gdzie istnieją ograniczenia połowów, w podziale na gatunki i obszary (w tonach żywej wagi)
O ile nie wskazano inaczej, wszystkie odniesienia dotyczą podobszarów lub rejonów ICES.
|
|
||||||||
Rok |
2009 (1) |
2010 (2) |
|
||||||
Niemcy |
20 |
0 |
|
||||||
Estonia |
1 |
0 |
|
||||||
Irlandia |
55 |
0 |
|
||||||
Hiszpania |
93 |
0 |
|
||||||
Francja |
339 |
0 |
|
||||||
Litwa |
1 |
0 |
|
||||||
Polska |
1 |
0 |
|
||||||
Portugalia |
127 |
0 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
187 |
0 |
|
||||||
WE |
824 |
0 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 (3) |
2010 (4) |
|
||||||
Portugalia |
10 |
0 |
|
||||||
WE |
10 |
0 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 (5) |
2010 (6) |
|
||||||
Irlandia |
1 |
0 |
|
||||||
Hiszpania |
17 |
0 |
|
||||||
Francja |
6 |
0 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
1 |
0 |
|
||||||
WE |
25 |
0 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Niemcy |
4 |
4 |
|
||||||
Francja |
4 |
4 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
4 |
4 |
|
||||||
WE |
12 |
12 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Niemcy |
32 |
29 |
|
||||||
Estonia |
15 |
14 |
|
||||||
Irlandia |
78 |
73 |
|
||||||
Hiszpania |
156 |
145 |
|
||||||
Francja |
2 189 |
2 036 |
|
||||||
Łotwa |
102 |
95 |
|
||||||
Litwa |
1 |
1 |
|
||||||
Polska |
1 |
1 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
156 |
145 |
|
||||||
Inne (7) |
8 |
8 (7) |
|
||||||
WE |
2 738 |
2 547 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Hiszpania |
11 |
11 |
|
||||||
Francja |
28 |
26 |
|
||||||
Portugalia |
3 561 |
3 311 |
|
||||||
WE |
3 600 |
3 348 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Portugalia |
4 285 |
4 285 |
|
||||||
WE |
4 285 |
4 285 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Irlandia |
10 |
10 |
|
||||||
Hiszpania |
74 |
74 |
|
||||||
Francja |
20 |
20 |
|
||||||
Portugalia |
214 |
214 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
10 |
10 |
|
||||||
WE |
328 |
328 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Dania |
2 |
2 |
|
||||||
Niemcy |
2 |
2 |
|
||||||
Francja |
11 |
11 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
2 |
2 |
|
||||||
WE |
17 |
17 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Dania |
804 |
804 |
|
||||||
Niemcy |
5 |
5 |
|
||||||
Szwecja |
41 |
41 |
|
||||||
WE |
850 |
850 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 (8) |
2010 (8) |
|
||||||
Niemcy |
7 |
6 |
|
||||||
Estonia |
57 |
49 |
|
||||||
Irlandia |
254 |
216 |
|
||||||
Hiszpania |
63 |
54 |
|
||||||
Francja |
3 222 |
2 738 |
|
||||||
Litwa |
74 |
63 |
|
||||||
Polska |
37 |
32 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
189 |
160 |
|
||||||
Inne (9) |
7 |
6 |
|
||||||
WE |
3 910 |
3 324 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 (10) |
2010 (10) |
|
||||||
Niemcy |
34 |
34 |
|
||||||
Irlandia |
7 |
7 |
|
||||||
Hiszpania |
3 734 |
3 734 |
|
||||||
Francja |
172 |
172 |
|
||||||
Łotwa |
60 |
60 |
|
||||||
Litwa |
7 |
7 |
|
||||||
Polska |
1 168 |
1 168 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
15 |
15 |
|
||||||
WE |
5 197 |
5 197 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Irlandia |
2 |
0 |
|
||||||
Hiszpania |
2 |
0 |
|
||||||
Francja |
11 |
0 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
2 |
0 |
|
||||||
WE |
17 |
0 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Irlandia |
15 |
0 |
|
||||||
Hiszpania |
0 |
0 |
|
||||||
Francja |
50 |
0 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
0 |
0 |
|
||||||
Inne |
0 |
0 |
|
||||||
WE |
65 |
0 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Irlandia |
2 |
0 |
|
||||||
Hiszpania |
1 |
0 |
|
||||||
Francja |
9 |
0 |
|
||||||
Portugalia |
2 |
0 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
1 |
0 |
|
||||||
WE |
15 |
0 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Dania |
5 |
4 |
|
||||||
Niemcy |
5 |
4 |
|
||||||
Irlandia |
5 |
4 |
|
||||||
Francja |
28 |
25 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
18 |
15 |
|
||||||
Inne |
5 |
4 (11) |
|
||||||
WE |
66 |
56 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Dania |
5 |
4 |
|
||||||
Niemcy |
3 |
3 |
|
||||||
Szwecja |
5 |
4 |
|
||||||
WE |
13 |
11 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Irlandia |
7 |
6 (13) |
|
||||||
Hiszpania |
204 |
172 (13) |
|
||||||
Francja |
10 |
9 (13) |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
25 |
22 (13) |
|
||||||
Inne |
7 |
|
|||||||
WE |
253 |
215 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 (16) |
|
||||||
Hiszpania |
722 |
614 |
|
||||||
Portugalia |
196 |
166 |
|
||||||
WE |
918 |
780 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Hiszpania |
10 |
10 (17) |
|
||||||
Portugalia |
1 116 |
1 116 (17) |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
10 |
10 (17) |
|
||||||
WE |
1 136 |
1 136 (17) |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Niemcy |
9 |
9 |
|
||||||
Francja |
9 |
9 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
13 |
13 |
|
||||||
WE |
31 |
31 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Niemcy |
10 |
10 |
|
||||||
Irlandia |
260 |
260 |
|
||||||
Hiszpania |
588 |
588 |
|
||||||
Francja |
356 |
356 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
814 |
814 |
|
||||||
WE |
2 028 |
2 028 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Hiszpania |
242 |
242 |
|
||||||
Francja |
15 |
15 |
|
||||||
Portugalia |
10 |
10 |
|
||||||
WE |
267 |
267 |
|
|
|
||||||||
Rok |
2009 |
2010 |
|
||||||
Francja |
9 |
9 |
|
||||||
Portugalia |
36 |
36 |
|
||||||
Zjednoczone Królestwo |
9 |
9 |
|
||||||
WE |
54 |
54 |
|
(1) Wyłącznie przyłowy. Żaden rodzaj ukierunkowanych połowów rekinów głębinowych nie jest dozwolony.
(2) Dozwolone są przyłowy wynoszące do 10 % kwoty na rok 2009.
(3) Wyłącznie przyłowy. Żaden rodzaj ukierunkowanych połowów rekinów głębinowych nie jest dozwolony
(4) Dozwolone są przyłowy wynoszące do 10 % kwoty na rok 2009
(5) Wyłącznie przyłowy. Żaden rodzaj ukierunkowanych połowów rekinów głębinowych nie jest dozwolony.
(6) Dozwolone są przyłowy wynoszące do 10 % kwoty na rok 2009.
(7) Wyłącznie przyłowy. Żaden rodzaj ukierunkowanych połowów nie jest dozwolony w ramach tej kwoty.
(8) Maksymalnie 8 % każdej z kwot może by poławiane w wodach terytorialnych Wspólnoty oraz wodach nieznajdujących się w obszarze zwierzchnictwa lub jurysdykcji krajów trzecich w obszarach VIII, IX, X, XII i XIV.
(9) Wyłącznie przyłowy. Żaden rodzaj ukierunkowanych połowów nie jest dozwolony w ramach tej kwoty.
(10) Maksymalnie 8 % każdej z kwot może by poławiane w wodach terytorialnych Wspólnoty oraz wodach nieznajdujących się w obszarze zwierzchnictwa lub jurysdykcji krajów trzecich w obszarach Vb, VI i VII.
(11) Wyłącznie przyłowy. Żaden rodzaj ukierunkowanych połowów nie jest dozwolony w ramach tej kwoty.
(12) Należy przestrzegać minimalnej wielkości do wyładunku wynoszącej 30 cm (długość całkowita) w roku 2009 i 35 cm (długość całkowita) w roku 2010. Jednakże w 2010 r. 15 % wyładowanych ryb może mieć minimalną wielkość do wyładunku wynoszącą co najmniej 30 cm (długość całkowita).
(13) Do 10 % kwot na rok 2010 może być wykorzystanych w grudniu 2009 r.
(14) Wyłącznie przyłowy. Żaden rodzaj ukierunkowanych połowów nie jest dozwolony w ramach tej kwoty.
(15) Należy przestrzegać minimalnej wielkości do wyładunku wynoszącej 30 cm (długość całkowita) w roku 2009 i 35 cm (długość całkowita) w roku 2010. Jednakże w 2010 r. 15 % wyładowanych ryb może mieć minimalną wielkość do wyładunku wynoszącą co najmniej 30 cm (długość całkowita).
(16) Do 10 % kwot na rok 2010 może być wykorzystanych w grudniu 2009 r.
(17) Do 10 % kwot na rok 2010 może być wykorzystanych w grudniu 2009 r.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/11 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1360/2008
z dnia 2 grudnia 2008 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 332/2002 ustanawiające instrument średnioterminowej pomocy finansowej dla bilansów płatniczych państw członkowskich
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 308,
uwzględniając wniosek Komisji, przedstawiony po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W związku z dużą liczbą państw członkowskich pozostających obecnie poza strefą euro oraz z rozwojem sytuacji międzynarodowej, co wpływa na możliwość wystąpienia o średnioterminową pomoc finansową Wspólnoty, konieczne jest znaczne podwyższenie określonego w rozporządzeniu (WE) nr 332/2002 (1) górnego limitu pozostałej łącznej wartości pożyczek, które mogą być udzielone państwom członkowskim z 12 miliardów EUR do 25 miliardów EUR. W przypadku pilnej potrzeby zmiany wysokości tego limitu, odpowiednie instytucje powinny niezwłocznie podjąć działania odpowiednio do swoich uprawnień. |
(2) |
W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 332/2002, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 332/2002 wprowadza się następujące zmiany:
art. 1 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
„Pozostała łączna wartość pożyczek, które mają być udzielone państwom członkowskim w ramach tego instrumentu, ograniczona jest do kwoty głównej w wysokości 25 miliardów EUR.”.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 2 grudnia 2008 r.
W imieniu Rady
C. LAGARDE
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 53 z 23.2.2002, s. 1.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/12 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1361/2008
z dnia 16 grudnia 2008 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 219/2007 w sprawie utworzenia wspólnego przedsięwzięcia w celu opracowania europejskiego systemu zarządzania ruchem lotniczym nowej generacji (SESAR)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 171 i 172,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Od czasu ustanowienia wspólnego przedsięwzięcia SESAR („wspólne przedsięwzięcie”) w rozporządzeniu Rady (WE) nr 71/2008 z dnia 20 grudnia 2007 r. ustanowiono wspólne przedsiębiorstwo Czyste niebo (3), w rozporządzeniu Rady (WE) nr 72/2008 z dnia 20 grudnia 2007 r. ustanowiono wspólne przedsiębiorstwo ENIAC (4), w rozporządzeniu Rady (WE) nr 73/2008 z dnia 20 grudnia 2007 r. ustanowiono wspólne przedsiębiorstwo na rzecz realizacji wspólnej inicjatywy technologicznej w zakresie leków innowacyjnych (5) i w rozporządzeniu Rady (WE) nr 74/2008 z dnia 20 grudnia 2007 r. ustanowiono wspólne przedsiębiorstwo ARTEMIS w celu realizacji wspólnej inicjatywy technologicznej w zakresie systemów wbudowanych (6). Wymienione wspólne przedsiębiorstwa są organami ustanowionymi przez Wspólnoty w rozumieniu art. 185 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (7). Rozporządzenie Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 z dnia 29 lutego 1968 r. ustanawiające regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot (8), a także Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich mają zastosowanie do nich i do ich pracowników. |
(2) |
Ponieważ chodzi o organ ustanowiony przez Wspólnoty, wskazane jest dostosowanie statusu prawnego wspólnego przedsięwzięcia do statusu innych nowo ustanowionych wspólnych przedsiębiorstw, co zapewni traktowanie wspólnego przedsięwzięcia w taki sam sposób, w jaki traktuje się inne nowo powstałe wspólne przedsiębiorstwa. |
(3) |
Decyzja Rady 2006/971/WE z dnia 19 grudnia 2006 r. dotycząca programu szczegółowego „Współpraca”, wdrażającego siódmy program ramowy Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) (9) stanowi, że badania przyniosą opracowanie i wdrożenie innowacyjnego systemu zarządzania ruchem lotniczym (ATM) w ramach inicjatywy SESAR, a tym samym zapewnią najbardziej skuteczną koordynację w odniesieniu do działań w zakresie opracowania systemów ATM w Europie. |
(4) |
Zgodnie z rocznym programem prac na lata 2007 i 2008 w zakresie szczegółowego programu „Współpraca” w dziedzinie transportu (w tym lotnictwa), wdrażającego siódmy ramowy program Wspólnot Europejskich w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013), Komisja będzie wnosić co roku wkład, pochodzący z siódmego programu ramowego, do wspólnego przedsięwzięcia SESAR w ogólnej szacunkowej wysokości 350 mln EUR przez cały okres trwania programu. |
(5) |
Wieloletni program prac dotyczący finansowania transeuropejskich sieci transportowych w latach 2007–2013 obejmuje projekt SESAR, mający na celu unowocześnienie ATM w Europie jako najważniejszego horyzontalnego priorytetu, i przewiduje w tym okresie na ten cel szacunkowy budżet w wysokości 350 mln EUR. |
(6) |
Komisja ocenia, że wkład Wspólnoty we wspólne przedsięwzięcie SESAR wyniesie 700 milionów EUR, która to kwota będzie pochodzić w równych częściach z siódmego programu ramowego w zakresie badań i rozwoju oraz programu dotyczącego transeuropejskich sieci transportowych. |
(7) |
Ponieważ wspólne przedsięwzięcie jest organem ustanowionym przez Wspólnoty, jego proces decyzyjny powinien gwarantować autonomię decyzyjną Wspólnoty, szczególnie w kwestiach mających wpływ na strategiczną orientację wspólnego przedsięwzięcia, na wkład Wspólnoty oraz na niezależność i równe traktowanie pracowników wspólnego przedsięwzięcia. |
(8) |
Pomiędzy wspólnym przedsięwzięciem a Belgią powinna zostać zawarta umowa administracyjna dotycząca przywilejów i immunitetów oraz pozostałego wsparcia, jakie Belgia ma zapewnić wspólnemu przedsięwzięciu. |
(9) |
Aby zapewnić skuteczne zarządzanie zasobami udostępnionymi wspólnemu przedsięwzięciu na cele badawcze i, aby w jak największym stopniu zapewnić wspólnemu przedsięwzięciu takie samo traktowanie jak innym porównywalnym przedsięwzięciom, należy zapewnić, by postanowienia dotyczące podatków zawarte w Protokole w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich były stosowane z mocą wsteczną od odpowiedniej daty. |
(10) |
W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 219/2007, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zmiany rozporządzenia (WE) nr 219/2007
W rozporządzeniu (WE) nr 219/2007 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 1 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Wspólne przedsięwzięcie przestaje istnieć w dniu 31 grudnia 2016 r. lub w terminie ośmiu lat po zatwierdzeniu przez Radę centralnego planu zarządzania ruchem lotniczym w Europie (centralny plan ATM), powstałego podczas fazy planowania projektu SESAR – w zależności od tego, który termin upłynie wcześniej. Decyzję o zatwierdzeniu planu Rada podejmuje na podstawie wniosku Komisji.”; |
2) |
artykuł 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Status prawny Wspólne przedsięwzięcie jest organem Wspólnoty i ma osobowość prawną. W każdym państwie członkowskim posiada zdolność do czynności prawnych o najszerszym zakresie przyznawanym osobom prawnym na mocy prawa tego państwa. W szczególności wspólne przedsięwzięcie może nabywać lub zbywać majątek ruchomy i nieruchomy oraz może być stroną postępowania sądowego.”; |
3) |
dodaje się następujące artykuły: „Artykuł 2a Pracownicy 1. Do personelu wspólnego przedsięwzięcia i do jego dyrektora wykonawczego zastosowanie mają regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich oraz przepisy przyjęte wspólnie przez instytucje Wspólnot Europejskich w celu zastosowania wspomnianych regulaminu pracowniczego i warunków zatrudnienia. 2. Nie naruszając art. 7 ust. 2 jego statutu, wspólne przedsięwzięcie korzysta w stosunku do swoich pracowników z uprawnień przekazanych organowi powołującemu na mocy regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich oraz przekazanych organowi upoważnionemu do zawierania umów o pracę na mocy warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich. 3. Zarząd w porozumieniu z Komisją przyjmuje odpowiednie przepisy wykonawcze, o których mowa w art. 110 ust. 1 regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich i warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich. 4. Zasoby kadrowe określa się w planie zatrudnienia wspólnego przedsięwzięcia zawartym w jego budżecie rocznym. 5. Pracownicy wspólnego przedsięwzięcia są pracownikami czasowymi i pracownikami kontraktowymi zatrudnianymi na czas określony, który można przedłużyć jedynie raz na czas określony. Całkowity okres zatrudnienia nie może przekraczać ośmiu lat i w żadnym przypadku nie wykracza poza okres istnienia wspólnego przedsięwzięcia. 6. Wszystkie koszty związane z personelem ponoszone są przez wspólne przedsięwzięcie. Artykuł 2b Przywileje i immunitety 1. Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich ma zastosowanie do wspólnego przedsięwzięcia, a także do jego dyrektora wykonawczego i personelu w zakresie, w jakim podlegają oni przepisom, o których mowa w art. 2a ust. 1. W zakresie podatków i ceł protokół ten ma zastosowanie do wspólnego przedsięwzięcia od dnia 15 października 2008 r. 2. Pomiędzy wspólnym przedsięwzięciem a Belgią powinna zostać zawarta umowa administracyjna dotycząca przywilejów i immunitetów oraz pozostałego wsparcia, jakie Belgia ma zapewnić wspólnemu przedsięwzięciu. Artykuł 2c Odpowiedzialność 1. Odpowiedzialność umowną wspólnego przedsięwzięcia regulują stosowne postanowienia umowy oraz prawo właściwe dla danej umowy. 2. W zakresie odpowiedzialności pozaumownej wspólne przedsięwzięcie naprawia szkody wyrządzone przez swoich pracowników podczas wykonywania przez nich obowiązków służbowych, zgodnie z ogólnymi zasadami wspólnymi dla systemów prawnych państw członkowskich. 3. Wszelkie wypłaty dokonywane przez wspólne przedsięwzięcie z tytułu odpowiedzialności, o której mowa w ust. 1 i 2, a także poniesione w związku z tym koszty, uznaje się za wydatki wspólnego przedsięwzięcia i pokrywa się z jego środków. 4. Wspólne przedsięwzięcie odpowiada samodzielnie za swoje zobowiązania. Artykuł 2d Właściwość Trybunału Sprawiedliwości i prawo właściwe 1. Trybunał Sprawiedliwości posiada jurysdykcję:
2. Do wszystkich spraw nieobjętych niniejszym rozporządzeniem lub innymi aktami prawa wspólnotowego zastosowanie ma prawo państwa, w którym znajduje się siedziba wspólnego przedsięwzięcia.”; |
4) |
artykuł 4 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Maksymalna wysokość wkładu Wspólnoty wynosi 700 mln EUR, z czego 350 mln EUR pochodzi ze środków w budżecie przeznaczonych na finansowanie tematu «Transport (w tym lotnictwo)», będącego częścią programu szczegółowego «Współpraca» w ramach siódmego programu ramowego w zakresie badań i rozwoju technologicznego, a 350 mln EUR pochodzi z budżetu programu ramowego dotyczącego sieci transeuropejskich na lata 2007–2013. Wkład Wspólnoty wypłaca się zgodnie art. 54 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (10) (zwanego dalej «rozporządzeniem finansowym»). Ustalenia dotyczące wkładu Wspólnoty są określane w umowie ogólnej i corocznych umowach finansowych między Komisją, działającą w imieniu Wspólnoty, a wspólnym przedsięwzięciem. Umowa ogólna daje Komisji prawo sprzeciwu co do wykorzystania wkładu Wspólnoty na cele, które Komisja uzna za sprzeczne z zasadami programów Wspólnoty wymienionych w akapicie pierwszym lub z jej rozporządzeniem finansowym, albo szkodliwe dla interesów Wspólnoty. W razie sprzeciwu Komisji wkład Wspólnoty nie może być wykorzystany przez wspólne przedsięwzięcie na te cele. |
5) |
dodaje się następujące artykuły: „Artykuł 4a Przepisy finansowe 1. Wspólne przedsięwzięcie przyjmuje szczegółowe przepisy finansowe zgodnie z art. 185 ust. 1 rozporządzenia finansowego. Za uprzednią zgodą Komisji przepisy te mogą odbiegać od przepisów rozporządzenia Komisji (WE, Euratom) nr 2343/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. w sprawie ramowego rozporządzenia finansowego dotyczącego organów określonych w art. 185 rozporządzenia finansowego (11) w zakresie, w jakim wymagają tego szczególne potrzeby operacyjne wspólnego przedsięwzięcia. 2. Wspólne przedsięwzięcie posiada samodzielną zdolność do prowadzenia audytu wewnętrznego. Artykuł 4b Absolutorium budżetowe Absolutorium z wykonania budżetu wspólnego przedsięwzięcia dla roku n udzielane jest przez Parlament Europejski, na zalecenie Rady, przed dniem 15 maja roku n + 2. Zarząd, w przepisach finansowych wspólnego przedsięwzięcia, określa procedurę dotyczącą absolutorium budżetowego, uwzględniającą szczególne cechy wynikające z charakteru wspólnego przedsięwzięcia jako partnerstwa publiczno-prywatnego, a w szczególności z faktu, że sektor prywatny wnosi wkład do budżetu. |
6) |
artykuł 5 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Stanowisko Wspólnoty w zarządzie dotyczące decyzji w sprawach przyjęcia nowych członków i istotnych zmian generalnego planu ATM przyjmowane jest zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 6 ust. 3.”; |
7) |
w załączniku wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Przepisy przejściowe odnoszące się do pracowników wspólnego przedsięwzięcia
1. Niezależnie od art. 1 pkt 3, wszystkie umowy o pracę zawarte przez wspólne przedsięwzięcie, obowiązujące w dniu 1 stycznia 2009 r. (zwane dalej „wcześniejszymi umowami”), są uznawane do dnia, w którym upływa ich okres obowiązywania, bez ich dalszego przedłużenia.
2. Wszystkim pracownikom posiadającym wcześniejszą umowę proponuje się możliwość ubiegania się o zawarcie umowy o pracę w charakterze pracowników tymczasowych na mocy art. 2 lit. a) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich określonych w rozporządzeniu (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 w różnych grupach zaszeregowania określonych w planie zatrudnienia.
W celu sprawdzenia umiejętności, wydajności i uczciwości kandydatów przeprowadza się proces wewnętrznej selekcji obejmujący wszystkich pracowników posiadających wcześniejsze umowy, z wyjątkiem dyrektora wykonawczego. Proces wewnętrznej selekcji jest przeprowadzany w terminie do 1 lipca 2009 r. przez organ upoważniony do zawierania umów o pracę.
W zależności od rodzaju i poziomu pełnionych funkcji, wybranym kandydatom zaproponowane zostaną umowy o pracę w charakterze pracowników tymczasowych na okres czasu odpowiadający przynajmniej okresowi, przez jaki obowiązywać miała wcześniejsza umowa.
3. W przypadku wcześniejszej umowy zawartej na okres istnienia wspólnego przedsięwzięcia i gdy pracownik zgadza się na zawarcie nowej umowy o pracę w charakterze pracownika tymczasowego na warunkach określonych w ust. 2, ta nowa umowa zostanie zawarta na czas nieokreślony zgodnie z art. 8 ust. 1 warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich.
4. Prawo belgijskie dotyczące umów o pracę i pozostałych istotnych instrumentów ma nadal zastosowanie do pracowników posiadających wcześniejsze umowy, którzy postanowili nie ubiegać się o umowy w charakterze pracowników tymczasowych na podstawie ust. 2.
Artykuł 3
Przepisy przejściowe dotyczące mandatu dyrektora wykonawczego
Mandat dyrektora wykonawczego obowiązujący w dniu 1 stycznia 2009 r. wygasa w dniu, w którym wspólne przedsięwzięcie przestanie istnieć, zgodnie z art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 219/2007. W razie przedłużenia okresu istnienia wspólnego przedsięwzięcia zostaje przeprowadzone nowe postępowanie w celu mianowania dyrektora wykonawczego zgodnie z art. 7 ust. 2 załącznika do rozporządzenia (WE) nr 219/2007. Jeśli w trakcie trwania mandatu dyrektor wykonawczy będzie musiał zostać zastąpiony inną osobą, jego następca zostanie mianowany zgodnie z art. 7 ust. 2 załącznika do rozporządzenia (WE) nr 219/2007.
Artykuł 4
Wcześniejsze umowy i porozumienia
Bez uszczerbku dla art. 2 niniejsze rozporządzenie nie ma wpływu na prawa i obowiązki wynikające z umów i porozumień zawartych przez wspólne przedsięwzięcie przed dniem 1 stycznia 2009 r.
Artykuł 5
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 2008 r.
W imieniu Rady
R. BACHELOT-NARQUIN
Przewodniczący
(1) Opinia z dnia 18 listopada 2008 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Opinia z dnia 3 grudnia 2008 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(3) Dz.U. L 30 z 4.2.2008, s. 1.
(4) Dz.U. L 30 z 4.2.2008, s. 21.
(5) Dz.U. L 30 z 4.2.2008, s. 38.
(6) Dz.U. L 30 z 4.2.2008, s. 52.
(7) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
(8) Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1.
(9) Dz.U. L 400 z 30.12.2006, s. 86. Sprostowanie w Dz.U. L 54 z 22.2.2007, s. 30.
(10) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.”;
(11) Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 72.”;
ZAŁĄCZNIK
W statucie wspólnego przedsięwzięcia wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 5 ust. 1 lit. f) dodaje się na końcu następujące wyrazy: „i monitorowanie wyników pracy dyrektora wykonawczego;”; |
2) |
w art. 5 ust. 1 lit. h) słowa „regulaminu finansowego” zastępuje się słowami „przepisów finansowych”; |
3) |
w art. 7 wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 7a Funkcja audytora wewnętrznego Funkcje powierzone na mocy art. 185 ust. 3 rozporządzenia finansowego wewnętrznemu audytorowi Komisji są wykonywane w ramach działań zarządu, który przymuje odpowiednie przepisy, przy uwzględnieniu rozmiaru i zakresu wspólnego przedsięwzięcia.”; |
5) |
artykuł 8 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 8 Oddelegowanie pracowników do wspólnego przedsięwzięcia Każdy członek wspólnego przedsięwzięcia może zaproponować dyrektorowi wykonawczemu oddelegowanie do wspólnego przedsięwzięcia pracowników tego członka zgodnie z warunkami określonymi w odpowiedniej umowie, o której mowa w art. 1 ust. 3 niniejszego statutu. Personel oddelegowany do wspólnego przedsięwzięcia zachowuje pełną niezależność pod nadzorem dyrektora wykonawczego.”; |
6) |
skreśla się art. 14; |
7) |
w art. 15 wprowadza się następujące zmiany:
|
8) |
w art. 17 dodaje się ust. 3 w brzmieniu: „3. Wszystkie przyjmowane przez wspólne przedsięwzięcie decyzje i zawierane przez nie umowy muszą stanowić wyraźnie, że OLAF i Trybunał Obrachunkowy mogą przeprowadzać na miejscu badanie dokumentów wszystkich wykonawców i podwykonawców, którzy otrzymali środki wspólnotowe, w tym badanie dokumentów w siedzibie ostatecznego beneficjenta.”; |
9) |
artykuł 19 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 19 Przejrzystość 1. Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji (1) ma zastosowanie do dokumentów będących w posiadaniu wspólnego przedsięwzięcia. 2. Do dnia 1 lipca 2009 r. wspólne przedsięwzięcie przyjmuje praktyczne ustalenia dotyczące stosowania rozporządzenia (WE) nr 1049/2001. 3. Decyzje podjęte przez wspólne przedsięwzięcie na mocy art. 8 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 mogą stanowić przedmiot skargi kierowanej do rzecznika praw obywatelskich lub skargi wnoszonej do Trybunału Sprawiedliwości, na zasadach określonych odpowiednio w art. 195 i 230 Traktatu. |
10) |
artykuł 21 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 21 Ubezpieczenie Dyrektor wykonawczy proponuje zarządowi zawarcie niezbędnych umów ubezpieczenia, a wspólne przedsięwzięcie zawiera umowy ubezpieczenia określone przez zarząd.”; |
11) |
w art. 24 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Jeżeli zarząd zgadza się na propozycje, o których mowa w ust. 1, większością 75 % głosów, zgodnie z art. 4 ust. 5 niniejszego statutu, propozycje te przedkładane są Komisji jako projekty zmian, a Komisja przyjmuje je w stosownych przypadkach zgodnie z procedurą określoną w art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 219/2007.”; |
12) |
w art. 24 dodaje się następujący ustęp: „3. Jednakże każda zmiana wpływająca na istotne elementy niniejszego statutu, a zwłaszcza zmiany dotyczące art. 1, 3, 4, 5, 7, 12, 17, 18, 19, 20, 22, 24 i 25 są przyjmowane zgodnie z art. 172 Traktatu.”. |
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/18 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 1362/2008
z dnia 18 grudnia 2008 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2505/96 otwierające i ustalające zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na niektóre produkty rolne i przemysłowe
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 26,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 20 grudnia 1996 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 2505/96 (1). Zapotrzebowanie Wspólnoty na produkty, w odniesieniu do których niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie, powinno być zaspokajane na jak najkorzystniejszych warunkach. W tym celu, ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r., należy otworzyć jeden nowy wspólnotowy kontyngent taryfowy z zastosowaniem zerowej stawki celnej dla właściwych ilości, unikając jednocześnie jakiegokolwiek zakłócenia rynku tych produktów. |
(2) |
Wielkości kontyngentu w przypadku dwóch autonomicznych wspólnotowych kontyngentów taryfowych są niewystarczające, aby zaspokoić potrzeby przemysłu wspólnotowego w obecnym okresie obowiązywania kontyngentu kończącym się w dniu 31 grudnia 2008 r. Należy zatem zwiększyć wielkości tych kontyngentów ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2008 r. |
(3) |
Wielkość kontyngentu w przypadku jednego autonomicznego wspólnotowego kontyngentu taryfowego zakłóca funkcjonowanie rynku wewnętrznego Wspólnoty. Należy zatem obniżyć wielkość tego kontyngentu. |
(4) |
Dalsze udzielanie wspólnotowych kontyngentów taryfowych w 2009 r. na niektóre produkty, dla których ustanowiono takie kontyngenty na 2008 r., nie leży już w interesie Wspólnoty. Kontyngenty takie powinny zatem zostać zamknięte ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r., a odpowiadające im produkty powinny zostać usunięte z tabeli w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2505/96. |
(5) |
Z uwagi na dużą ilość zmian, których należy dokonać, w celu zachowania przejrzystości należy zastąpić cały tekst załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 2505/96. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2505/96. |
(7) |
Mając na uwadze gospodarcze znaczenie niniejszego rozporządzenia, należy powołać się na pilną potrzebę, przewidzianą w pkt I.3 Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie. |
(8) |
Ponieważ kontyngenty taryfowe muszą stać się skuteczne od dnia 1 stycznia 2009 r., niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od tej samej daty i niezwłocznie wejść w życie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 2505/96 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2008 r. w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2505/96:
a) |
wielkość kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2812 ustala się na 4 000 ton; |
b) |
wielkość kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2950 ustala się na 15 000 ton. |
Artykuł 3
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r. w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2505/96:
— |
wielkość kontyngentu taryfowego o numerze porządkowym 09.2908 ustala się na 40 000 ton. |
Artykuł 4
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r. w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2505/96 wprowadza się wiersz o numerze porządkowym 09.2631.
Artykuł 5
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r. w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2505/96 skreśla się wiersze o numerach porządkowych 09.2618, 09.2713, 09.2719, 09.2771 i 09.2775.
Artykuł 6
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2009 r.
Artykuł 2 stosuje się jednakże od dnia 1 stycznia 2008 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 grudnia 2008 r.
W imieniu Rady
M. BARNIER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 345 z 31.12.1996, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
Nr porządkowy |
Kod CN |
TARIC |
Wyszczególnienie |
Okres kontyngentowy |
Wielkość kontyngentu |
Stawka celna |
||||||||
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Grzyby z gatunku Auricularia polytricha (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, do produkcji gotowych dań (1) (2) |
1.1.–31.12. |
700 ton |
0 % |
||||||||
09.2913 |
ex 2401 10 35 |
91 |
Naturalny tytoń nieprzetworzony, nawet pokrojony w regularne kształty, o wartości celnej nie mniejszej niż 450 Euro za 100 kg masy netto, stosowany jako spoiwo lub zewnętrzna otoczka do produkcji towarów objętych podpozycją 2402 10 00 (1) |
1.1.–31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||
ex 2401 10 70 |
10 |
|||||||||||||
ex 2401 10 95 |
11 |
|||||||||||||
ex 2401 10 95 |
21 |
|||||||||||||
ex 2401 10 95 |
91 |
|||||||||||||
ex 2401 20 35 |
91 |
|||||||||||||
ex 2401 20 70 |
10 |
|||||||||||||
ex 2401 20 95 |
11 |
|||||||||||||
ex 2401 20 95 |
21 |
|||||||||||||
ex 2401 20 95 |
91 |
|||||||||||||
09.2841 |
ex 2712 90 99 |
10 |
Mieszanina 1-alkenów zawierająca 80 % masy lub więcej 1-alkenów o długości łańcucha 20 i 22 atomy węgla |
1.1.–31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2703 |
ex 2825 30 00 |
10 |
Tlenki i wodorotlenki wanadu, wyłącznie do produkcji stopów (1) |
1.1.–31.12. |
13 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Tritlenek wolframu |
1.1.–31.12. |
12 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2611 |
ex 2826 19 90 |
10 |
Fluorek wapnia, o całkowitej zawartości glinu, magnezu i sodu 0,25 mg/kg lub mniejszej, w postaci proszku |
1.1.–31.12. |
55 ton |
0 % |
||||||||
09.2837 |
ex 2903 49 80 |
10 |
Bromochlorometan |
1.1.–31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||
09.2933 |
ex 2903 69 90 |
30 |
1,3-Dichlorobenzen |
1.1.–31.12. |
2 600 ton |
0 % |
||||||||
09.2950 |
ex 2905 59 98 |
10 |
2-Chloroetanol, do produkcji płynnych tioplastów, objętych podpozycją 4002 99 90 (1) |
1.1.–31.12. |
15 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
o-Krezol o czystości nie mniejszej niż 98,5 % masy |
1.1.–31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Etylowanilina (3-etoksy-4-hydroksybenzaldehyd) |
1.1.–31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||
09.2767 |
ex 2910 90 00 |
80 |
Eter glicydowy allilu |
1.1.–31.12. |
1 500 ton |
0 % |
||||||||
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Bezwodnik octowy |
1.1.–31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Sebacynian dimetylu |
1.1.–31.12. |
1 300 ton |
0 % |
||||||||
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
Kwas o-acetylosalicylowy |
1.1.–31.12. |
120 ton |
0 % |
||||||||
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Dibezwodnik benzofenono-3,3′:4,4′-tetrakarboksylowy |
1.1.–31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
o-Fenylenodiamina |
1.1.–31.12. |
1 800 ton |
0 % |
||||||||
09.2977 |
2926 10 00 |
|
Akrylonitryl |
1.1.–31.12. |
30 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2030 |
ex 2926 90 95 |
74 |
Chlorotalonil |
1.1.–31.12. |
1 500 ton |
0 % |
||||||||
09.2002 |
ex 2928 00 90 |
30 |
Fenylohydrazyna |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2917 |
ex 2930 90 13 |
90 |
Cystyna |
1.1.-31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||
09.2603 |
ex 2930 90 85 |
79 |
Tetrasiarczek bis (3-trietoksysililopropylu) |
1.1.-31.12. |
9 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2810 |
2932 11 00 |
|
Tetrahydrofuran |
1.1-31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Flurtamon (ISO) |
1.1.-31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||
09.2812 |
ex 2932 29 85 |
77 |
Heksan-6-olid |
1.1.-31.12. |
4 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2615 |
ex 2934 99 90 |
70 |
Kwas rybonukleinowy |
1.1.-31.12. |
110 ton |
0 % |
||||||||
09.2619 |
ex 2934 99 90 |
71 |
2-Tienyloacetonitryl |
1.1.-31.12. |
80 ton |
0 % |
||||||||
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-Ksyloza |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||
09.2908 |
ex 3804 00 90 |
10 |
Lignosulfonian sodu |
1.1.-31.12. |
40 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Terpentyna siarczanowa |
1.1.-31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2935 |
3806 10 10 |
|
Kalafonia i kwasy żywiczne, otrzymane ze świeżych żywic oleistych |
1.1.-31.12. |
280 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Katalizator składający się z ditlenku tytanu i tritlenku wolframu |
1.1.-31.12. |
1 600 ton |
0 % |
||||||||
09.2829 |
ex 3824 90 97 |
19 |
Suchy wyciąg z pozostałości nierozpuszczalnych w rozpuszczalnikach alifatycznych uzyskany w trakcie ekstrakcji żywicy z drewna, o następującej charakterystyce:
|
1.1.-31.12. |
1 600 ton |
0 % |
||||||||
09.2914 |
ex 3824 90 97 |
26 |
Wodny roztwór zawierający nie mniej niż 40 % masy suchego wyciągu betainowego oraz pomiędzy 5 % a 30 % masy soli organicznych lub nieorganicznych |
1.1.-31.12. |
5 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2986 |
ex 3824 90 97 |
76 |
Mieszanina amin trzeciorzędowych zawierająca:
do produkcji aminotlenków (1) |
1.1-31.12. |
14 315 ton |
0 % |
||||||||
09.2907 |
ex 3824 90 97 |
86 |
Mieszanina fitosteroli, w postaci proszku, zawierająca:
do stosowania w produkcji estrów stanoli lub estrów steroli (1) |
1.1.-31.12. |
2 500 ton |
0 % |
||||||||
09.2140 |
ex 3824 90 97 |
98 |
Mieszanina amin trzeciorzędowych zawierająca:
|
1.1.-31.12. |
4 500 ton |
0 % |
||||||||
09.2992 |
ex 3902 30 00 |
93 |
Kopolimer propylenowo-butylenowy, zawierający nie mniej niż 60 % masy, ale nie więcej niż 68 % masy propylenu oraz nie mniej niż 32 % masy, ale nie więcej niż 40 % masy butylenu, o lepkości stopu nieprzekraczającej 3 000 mPa w temperaturze 190 °C określonej metodą ASTM D 3236, do stosowania jako klej do produkcji wyrobów objętych podpozycją 4818 40 (1) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2947 |
ex 3904 69 90 |
95 |
Poli(fluorek winylidenu), w postaci proszku, do przygotowywania farb lub lakierów do pokrywania metali (1) |
1.1.-31.12. |
1 300 ton |
0 % |
||||||||
09.2604 |
ex 3905 30 00 |
10 |
Poli(alkohol winylowy) częściowo acetalizowany solą sodową 5-(4-azydo-2-sulfobenzylideno)-3-(formylopropylo)-rodaniny |
1.1.-31.12. |
100 ton |
0 % |
||||||||
09.2616 |
ex 3910 00 00 |
30 |
Polidimetylosiloksan o stopniu polimeryzacji 2 800 (± 100) jednostek monomeru |
1.1.-31.12. |
1 300 ton |
0 % |
||||||||
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Płatki octanu celulozy do stosowania w produkcji kabla z włókien octanu celulozy (1) |
1.1.-31.12. |
45 500 ton |
0 % |
||||||||
09.2818 |
ex 6902 90 00 |
10 |
Cegły ogniotrwałe o:
|
1.1.-31.12. |
75 ton |
0 % |
||||||||
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Tkanina z włókna szklanego o splocie płóciennym pokryta tworzywem sztucznym, o masie powierzchniowej 120 g/m2 (± 10 g/m2), typu stosowanej w produkcji zwijanych ekranach ochronnych przeciw insektom, z zamocowaną ramą |
1.1.-31.12. |
350 000 m2 |
0 % |
||||||||
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Żelazochrom zawierający 1,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 4 % masy węgla i nie więcej niż 70 % masy chromu |
1.1.-31.12. |
50 000 ton |
0 % |
||||||||
09.2629 |
ex 7616 99 90 |
85 |
Uchwyt teleskopowy z aluminium, do produkcji toreb bagażowych (1) |
1.1.-31.12. |
240 000 sztuk |
0 % |
||||||||
09.2763 |
ex 8501 40 80 |
30 |
Elektryczny silnik komutatorowy prądu zmiennego, jednofazowy, o mocy wyjściowej powyżej 750 W, o poborze mocy większej niż 1 600 W, ale nieprzekraczającej 2 700 W, o średnicy zewnętrznej większej niż 120 mm (± 0,2 mm), ale nieprzekraczającej 135 mm (± 0,2 mm), prędkości znamionowej powyżej 30 000 obr./min, ale nieprzekraczającej 50 000 obr./min na minutę, wyposażony w wentylator indukcyjny, stosowany do produkcji odkurzaczy (1) |
1.1.-31.12. |
2 000 000 sztuk |
0 % |
||||||||
09.2620 |
ex 8526 91 20 |
20 |
Zespoły do systemów GPS posiadające funkcję określania pozycji |
1.1.-31.12. |
2 000 000 sztuk |
0 % |
||||||||
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Generator częstotliwości sterowany napięciowo, składający się z elementów aktywnych oraz pasywnych montowanych na obwodzie drukowanym, umieszczony w obudowie, której wymiary nie przekraczają 30 × 30 mm |
1.1.-31.12. |
1 400 000 sztuk |
0 % |
||||||||
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Nieoprawione szklane soczewki, pryzmaty i elementy spojone, stosowane w produkcji towarów oznaczonych kodami CN 9005, 9013 i 9015 (1) |
1.1.-31.12. |
5 000 000 sztuk |
0 % |
(1) Objęcie niniejszą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach wspólnotowych (zob. art. 291–300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U L 253 z 11.10.1993, s. 1)).
(2) Środek nie jest dozwolony w przypadku, gdy przetwarzanie wykonywane jest przez przedsiębiorstwa handlu detalicznego lub gastronomiczne.”
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/23 |
DECYZJA RADY
z dnia 18 grudnia 2008 r.
w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty oraz tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej załącznik 11 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi
(2008/979/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37, 133 i 152 ust. 4 lit. b), w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 25 października 2004 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Konfederacją Szwajcarską w celu aktualizacji i dostosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi. |
(2) |
Wspólnota i Konfederacja Szwajcarska wynegocjowały umowę zmieniającą załącznik 11 do wspomnianej umowy. |
(3) |
Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej załącznik 11 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi powinna zostać podpisana i być tymczasowo stosowana od dnia 1 stycznia 2009 r. do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jej formalnego zawarcia, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej załącznik 11 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi, oraz jej akt końcowy, z zastrzeżeniem zawarcia wspomnianej umowy.
Tekst umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje upoważniony do wyznaczenia osoby (osób) umocowanej(-ych) do podpisania w imieniu Wspólnoty, umowy oraz jej aktu końcowego, z zastrzeżeniem zawarcia wspomnianej umowy.
Artykuł 3
Do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jej zawarcia umowa jest tymczasowo stosowana od dnia 1 stycznia 2009 r., zgodnie z jej art. 2.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 grudnia 2008 r.
W imieniu Rady
M. BARNIER
Przewodniczący
UMOWA
między Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską zmieniająca załącznik 11 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Wspólnotą”,
oraz
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
zwana dalej „Szwajcarią”,
zwane dalej „stronami”,
mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską z dnia 21 czerwca 1999 r. dotycząca handlu produktami rolnymi, zwana dalej „umową”, weszła w życie z dniem 1 czerwca 2002 r. |
(2) |
Załącznik 11 do Umowy, zwany dalej „załącznikiem 11”, dotyczy środków sanitarnych i zootechnicznych mających zastosowanie w handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. |
(3) |
Szwajcaria zobowiązała się do włączenia do swojego prawa krajowego przepisów rozporządzenia (WE) nr 998/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie wymogów dotyczących zdrowia zwierząt, stosowanych do przemieszczania o charakterze niehandlowym zwierząt domowych, i zmieniającego dyrektywę Rady 92/65/EWG (1). W konsekwencji strony muszą wprowadzić zmiany w umowie, aby uwzględnić rozszerzenie jej zakresu zastosowania o przemieszczanie o charakterze niehandlowym zwierząt domowych. |
(4) |
Szwajcaria zobowiązała się do włączenia do swojego prawa krajowego przepisów: dyrektywy Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiającej zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnych zwierząt wprowadzanych na rynek Wspólnoty z państw trzecich i zmieniającej dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG (2), dyrektywy 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającej zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (3), dyrektywy Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającej przepisy sanitarne regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (4), rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (5), oraz wszystkich przepisów przyjętych w celu ich wykonania w zakresie kontroli przywozu do Unii Europejskiej z krajów trzecich; w konsekwencji strony powinny dostosować postanowienia umowy. |
(5) |
Zmiany i dostosowania wynikające ze zmian w odpowiednich przepisach wykraczają poza uprawnienia Wspólnego Komitetu Weterynaryjnego. Konieczna jest zatem aktualizacja i wprowadzenie zmian w załączniku 11 do umowy, |
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
1) W załączniku 11, w art. 1 ust. 1 dodaje się tiret trzecie w brzmieniu:
„— |
przemieszczania o charakterze niehandlowym zwierząt domowych.”. |
2) Tytuł tytułu I załącznika 11 otrzymuje brzmienie:
„Handel żywymi zwierzętami, ich nasieniem, komórkami jajowymi i zarodkami oraz przemieszczanie o charakterze niehandlowym zwierząt domowych”.
3) Artykuł 3 w tytule I załącznika 11 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 3
Niniejszym strony uzgadniają, że handel żywymi zwierzętami, ich nasieniem, komórkami jajowymi i zarodkami odbywa się zgodnie z przepisami określonymi w dodatku 2. Przepisy te stosuje się z zastrzeżeniem postanowień i procedur szczególnych ustanowionych w tym dodatku.”.
4) Artykuł 15 załącznika 11 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 15
Produkty zwierzęce: kontrole graniczne i opłaty kontrolne
Kontrole w odniesieniu do handlu produktami zwierzęcymi między Wspólnotą a Szwajcarią przeprowadzane są zgodnie z postanowieniami dodatku 10.”.
Artykuł 2
Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu tych procedur.
Niniejszą umowę stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2009 r. do czasu zakończenia tych procedur.
Niniejsza umowa wchodzi w życie następnego dnia po ostatniej notyfikacji.
Artykuł 3
Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Na dowód czego niżej wymienieni pełnomocnicy podpisali niniejszą umowę.
Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vārdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
(1) Dz.U. L 146 z 13.6.2003, s. 1.
(2) Dz.U. L 268 z 24.9.1991, s. 56.
(3) Dz.U. L 24 z 30.1.1998, s. 9.
(4) Dz.U. L 18 z 23.1.2003, s. 11.
(5) Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.
AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy,
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,
z jednej strony, oraz
KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ,
z drugiej strony,
którzy zebrali się w dniu 23 grudnia dwa tysiące ósmego roku w Paryżu w celu podpisania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi, przyjęli poniższe oświadczenie Szwajcarii dołączone do niniejszego aktu końcowego:
— |
Oświadczenie Szwajcarii dotyczące przywozu mięsa produkowanego przy użyciu hormonów służących zwiększeniu produkcyjności zwierząt. |
Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
Sporządzono w Paryżu, dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vārdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
OŚWIADCZENIE SZWAJCARII
dotyczące przywozu mięsa produkowanego przy użyciu hormonów służących zwiększeniu produkcyjności zwierząt
Szwajcaria oświadcza, że należycie uwzględni ostateczną decyzję Światowej Organizacji Handlu (WTO) w odniesieniu do możliwości wprowadzenia zakazu przywozu mięsa produkowanego przy użyciu hormonów służących zwiększeniu produkcyjności zwierząt oraz w związku z tym dokona przeglądu własnych przepisów dotyczących przywozu mięsa pochodzącego z krajów, w których nie obowiązuje zakaz podawania zwierzętom hormonów używanych w celu zwiększenia produkcyjności zwierząt, w razie potrzeby dostosowując się do odpowiednich przepisów wspólnotowych.
Komisja
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/31 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 5 grudnia 2008 r.
w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu ds. Terapii Zaawansowanych reprezentujących klinicystów i stowarzyszenia pacjentów
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/980/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1394/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. w sprawie produktów leczniczych terapii zaawansowanej i zmieniające dyrektywę 2001/83/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 726/2004 (1), w szczególności jego art. 21 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu (WE) nr 1394/2007 ustanawia się szczegółowe warunki dotyczące wydawania pozwoleń na produkty lecznicze terapii zaawansowanej oraz nadzoru i nadzoru farmaceutycznego nad nimi. Artykuł 20 tego rozporządzenia stanowi, że w ramach Europejskiej Agencji Leków powołuje się Komitet ds. Terapii Zaawansowanych. |
(2) |
Artykuł 21 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1394/2007 stanowi, że w skład Komitetu ds. Terapii Zaawansowanych wchodzi dwóch członków i dwóch zastępców członków mianowanych przez Komisję na podstawie publicznego zaproszenia do zgłoszenia zainteresowania i po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego, w celu reprezentowania klinicystów. |
(3) |
Artykuł 21 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 1394/2007 stanowi, że w skład Komitetu ds. Terapii Zaawansowanych wchodzi dwóch członków i dwóch zastępców członków mianowanych przez Komisję na podstawie publicznego zaproszenia do zgłoszenia zainteresowania i po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego, w celu reprezentowania stowarzyszeń pacjentów. |
(4) |
Zgodnie z art. 21 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1394/2007 Komisja opublikowała publiczne zaproszenie do zgłoszenia zainteresowania. W kwestii wyników oceny otrzymanych zgłoszeń zasięgnięto także opinii Parlamentu Europejskiego. |
(5) |
Członkowie i zastępcy członków Komitetu ds. Terapii Zaawansowanych powinni zostać mianowani na okres trzech lat od daty rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (WE) nr 1394/2007, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Wskazane poniżej osoby niniejszym mianowane są na członków lub zastępców członków Komitetu ds. Terapii Zaawansowanych, w celu reprezentowania klinicystów, na okres trzech lat od dnia 30 grudnia 2008 r.:
— |
Dietger Niederwieser (członek) i Per Ljungman (zastępca); |
— |
George Dickson (członek) i Thierry VandenDriessche (zastępca). |
Artykuł 2
Wskazane poniżej osoby niniejszym mianowane są na członków lub zastępców członków Komitetu ds. Terapii Zaawansowanych, w celu reprezentowania stowarzyszeń pacjentów, na okres trzech lat od dnia 30 grudnia 2008 r.:
— |
Fabrizia Bignami (członek) i Michele Lipucci di Paola (zastępca); |
— |
Alastair Kent (członek) i Nicholas Meade (zastępca). |
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Günter VERHEUGEN
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 324 z 10.12.2007, s. 121.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/32 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 5 grudnia 2008 r.
w sprawie przedłużenia stosowania odstępstw od niektórych przepisów dyrektywy Rady 91/440/EWG oraz dyrektywy 2001/14/WE Parlamentu Europejskiego i Rady przyznanych Irlandii oraz Zjednoczonemu Królestwu Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w odniesieniu do Irlandii Północnej
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 7703)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2008/981/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (1), w szczególności jej art. 14a ust. 3, oraz dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/14/WE z dnia 26 lutego 2001 r. w sprawie alokacji zdolności przepustowej infrastruktury kolejowej i pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury kolejowej (2), w szczególności jej art. 33 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 14a dyrektywy 91/440/EWG i art. 33 dyrektywy 2001/14/WE Irlandia i Zjednoczone Królestwo w odniesieniu do Irlandii Północnej ze względu na swoje szczególne położenie geograficzne korzystają z odstępstw od stosowania niektórych przepisów wymienionych dyrektyw, takich jak wymagania powierzenia niezależnemu organowi roli zapewnienia wolnego od dyskryminacji dostępu do infrastruktury kolejowej, powołania niezależnego organu kontrolnego (regulatora), przepisów dotyczących zdolności przepustowej, umów ramowych, środków podejmowanych w przypadku wystąpienia przeciążenia sieci kolejowej oraz innych przepisów. Odstępstwa te wygasły z dniem 14 marca 2008 r. |
(2) |
Irlandia złożyła wniosek o przedłużenie okresu obowiązywania odstępstw o kolejnych 5 lat z dniem 13 marca 2007 r., a Zjednoczone Królestwo złożyło podobny wniosek z dniem 14 marca 2007 r. |
(3) |
Na podstawie dowodów dostarczonych przez państwa członkowskie Komisja uznała, że specyficzne położenie geograficzne Irlandii i Irlandii Północnej oraz, w obecnej sytuacji, brak perspektyw rozwoju usług kolejowego transportu towarowego oraz międzynarodowych kolejowych usług pasażerskich uzasadnia przedłużenie okresu obowiązywania odstępstw o kolejnych 5 lat. W nadchodzących latach ewentualne koszty zapewnienia zgodności z wymaganiami dyrektyw objętych odstępstwami przekroczyłyby potencjalne korzyści wynikające z pełnego wdrożenia ram regulacyjnych wspólnotowego rynku usług transportu kolejowego. |
(4) |
Kilka wniosków Komisji o uzupełnienie dokumentacji oraz opóźnienia w ich dostarczeniu doprowadziły do opóźnienia w opracowaniu niniejszej decyzji. Decyzja w sprawie przedłużenia stosowania odstępstw przyznanych Irlandii i Zjednoczonemu Królestwu w odniesieniu do Irlandii Północnej stosowana jest z mocą wsteczną od dnia 15 marca 2008 r. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Rozwoju Kolei Europejskich, powołanego na mocy art. 11a dyrektywy 91/440/EWG oraz art. 35 dyrektywy 2001/14/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Okres obowiązywania odstępstw przyznanych Irlandii i Zjednoczonemu Królestwu w odniesieniu do Irlandii Północnej, o których mowa w art. 14a ust. 1 dyrektywy 91/440/EWG, przedłuża się do dnia 14 marca 2013 r.
Artykuł 2
Okres obowiązywania odstępstw przyznanych Irlandii i Zjednoczonemu Królestwu w odniesieniu do Irlandii Północnej, o których mowa w art. 33 ust. 1 dyrektywy 2001/14/WE, przedłuża się do dnia 14 marca 2013 r.
Artykuł 3
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 15 marca 2008 r.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do Irlandii i Zjednoczonego Królestwa.
Sporządzono w Brukseli, dnia 5 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Antonio TAJANI
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 237 z 24.8.1991, s. 25.
(2) Dz.U. L 75 z 15.3.2001, s. 29.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/34 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 8 grudnia 2008 r.
upoważniająca Zjednoczone Królestwo do zawarcia umowy z Baliwatem Jersey, Baliwatem Guernsey i wyspą Man w sprawie traktowania przekazów pieniężnych pomiędzy Zjednoczonym Królestwem a każdym z tych terytoriów jak przekazów pieniężnych w obrębie Zjednoczonego Królestwa zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 7812)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2008/982/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym (1), w szczególności jego art. 17,
uwzględniając wniosek Zjednoczonego Królestwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 15 grudnia 2006 r. Zjednoczone Królestwo wystąpiło zgodnie z art. 17 rozporządzenia (WE) nr 1781/2006 o odstępstwo dotyczące przekazów pieniężnych pomiędzy Zjednoczonym Królestwem a Baliwatem Jersey, Baliwatem Guernsey i wyspą Man. |
(2) |
Zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1781/2006 przekazy pieniężne pomiędzy Zjednoczonym Królestwem a (odpowiednio) Baliwatem Jersey, Baliwatem Guernsey i wyspą Man są od dnia 1 stycznia 2007 r. traktowane tymczasowo jak przekazy pieniężne w obrębie Zjednoczonego Królestwa. |
(3) |
Podczas posiedzenia Komitetu ds. Zapobiegania Praniu Pieniędzy i Finansowaniu Terroryzmu w dniu 18 kwietnia 2008 r. państwa członkowskie zostały poinformowane, że Komisja uznała, że dysponuje wszystkimi informacjami koniecznymi do rozpatrzenia wniosku Zjednoczonego Królestwa. |
(4) |
Baliwat Jersey, Baliwat Guernsey i wyspa Man nie stanowią części terytorium Wspólnoty, określonego zgodnie z art. 299 Traktatu WE, ale wchodzą w skład obszaru walutowego Zjednoczonego Królestwa i w związku z tym spełniają kryterium zawarte w art. 17 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1781/2006. |
(5) |
Dostawcy usług płatniczych w Baliwacie Jersey, Baliwacie Guernsey i na wyspie Man uczestniczą bezpośrednio w systemach płatności i rozrachunków w Zjednoczonym Królestwie i będą w przyszłości uczestniczyć w systemie „Faster Payments” (szybszych płatności). W związku z tym dostawcy ci spełniają kryterium zawarte w art. 17 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1781/2006. |
(6) |
Baliwat Jersey, Baliwat Guernsey i wyspa Man włączyły do swoich odpowiednich porządków prawnych przepisy odpowiadające przepisom rozporządzenia (WE) nr 1781/2006, za pomocą takich aktów prawnych jak: „Community Provisions (Wire Transfers) (Jersey) Regulations 2007”, „Transfers of Funds Ordinances for Guernsey, Sark and Alderney (Bailiwick of Guernsey)”, „Isle of Man's European Communities (Wire Transfers Regulation) (Application) Order 2007” oraz „Isle of Man's EC Wire Transfer Regulations 2007”. |
(7) |
Rozporządzenie (Jersey) z 2008 r. w sprawie prania pieniędzy, uzupełnione informatorem w sprawie zapobiegania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu i wykrywania takich praktyk, Baliwatu Guernsey z 2007 r. w sprawie wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych (dochody pochodzące z przestępstwa), uzupełnione informatorem dla przedsiębiorstw świadczących usługi finansowe w sprawie zapobiegania przestępstwom finansowym i finansowaniu terroryzmu oraz kodeks wymiaru sprawiedliwości wyspy Man w sprawach karnych (pranie pieniędzy) z 2007 r., uzupełniony informatorem zawierającym instrukcje w sprawie przeciwdziałania praniu pieniędzy, przyczyniają się do stworzenia w tych trzech jurysdykcjach należycie działającego systemu zapobiegającego praniu pieniędzy. |
(8) |
Rozporządzenie (Wysp Normandzkich) z 2001 r. w sprawie terroryzmu (środki Narodów Zjednoczonych) (SI 2001 nr 3363) oraz rozporządzenie (wyspy Man) z 2001 r. w sprawie terroryzmu (środki Narodów Zjednoczonych) (SI 2001 nr 3364), a także rozporządzenie (Wysp Normandzkich) z 2002 r. w sprawie Al-Kaidy i talibów (środki Narodów Zjednoczonych) (SI 2002 nr 258) oraz rozporządzenie (wyspy Man) z 2002 r. w sprawie Al-Kaidy i talibów (środki Narodów Zjednoczonych) (SI 2002 nr 259), w połączeniu z korzystaniem z wydanego przez Zjednoczone Królestwo skonsolidowanego wykazu aktywów, które mają zostać zamrożone, obejmującego przedmioty sankcji finansowych znajdujące się na wykazach Narodów Zjednoczonych, Unii Europejskiej i Zjednoczonego Królestwa, zapewniają istnienie w Baliwacie Jersey, Baliwacie Guernsey i na wyspie Man odpowiednich środków umożliwiających nakładanie kar finansowych na podmioty lub osoby znajdujące się na wykazach Narodów Zjednoczonych lub Unii Europejskiej. |
(9) |
Baliwat Jersey, Baliwat Guernsey i wyspa Man przyjęły zatem takie same zasady jak te, które zostały ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 1781/2006, i wymagają ich stosowania od dostawców usług płatniczych podlegających ich jurysdykcji, w związku z tym spełniają kryterium zawarte w art. 17 ust. 1 lit. c) tego rozporządzenia. |
(10) |
W związku z tym właściwe jest udzielenie Zjednoczonemu Królestwu odstępstwa, w sprawie którego złożyło wniosek. |
(11) |
Środki ustanowione niniejszą decyzją są zgodne z opinią Komitetu ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy i Finansowaniu Terroryzmu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zjednoczone Królestwo jest upoważnione do zawarcia umów z (odpowiednio) Baliwatem Jersey, Baliwatem Guernsey i wyspą Man w sprawie traktowania przekazów pieniężnych pomiędzy Zjednoczonym Królestwem a (odpowiednio) Baliwatem Jersey, Baliwatem Guernsey i wyspą Man jak przekazów pieniężnych w obrębie Zjednoczonego Królestwa dla celów rozporządzenia (WE) nr 1781/2006.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Charlie McCREEVY
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 345 z 8.12.2006, s. 1.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/36 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 9 grudnia 2008 r.
upoważniająca Zjednoczone Królestwo do korzystania z przepisu określonego w pkt 8.5 załącznika IIA do rozporządzenia Komisji (WE) nr 40/2008 dotyczącego systemu przewidującego sumę nakładów połowowych dla trawlerów oraz podobnych statków rybackich prowadzących połowy na Morzu Północnym oraz na obszarze na zachód od Szkocji
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 7801)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2008/983/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 40/2008 z dnia 16 stycznia 2008 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2008 r. i związane z nimi warunki dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (1), w szczególności akapit drugi pkt 8.7 załącznika IIA do tego rozporządzenia,
uwzględniając wniosek przedłożony przez Zjednoczone Królestwo,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Punkty 8 oraz 14 załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 40/2008 określają maksymalny dopuszczalny nakład połowowy, ustanawiając maksymalną liczbą dni, w ciągu których statki wspólnotowe o długości całkowitej równej co najmniej 10 metrów, posiadające na pokładzie określone rodzaje narzędzi połowowych mogą przebywać na pewnych obszarach od Kattegat do obszarów na zachód od Szkocji. |
(2) |
Zgodnie z pkt 8.5 tego załącznika w roku zarządzania 2008 państwa członkowskie mogą zarządzać przydziałami nakładów połowowych według systemu opartego na kilowatodniach. Taki system zarządzania umożliwia przydzielanie statkom rybackim maksymalnej liczby dni na morzu różnej od liczby określonej w tym załączniku, pod warunkiem, że ogólna liczba kilowatodni odpowiadająca danej kombinacji grup narzędzi oraz obszar, na którym dany statek może prowadzić połowy, nie ulegają zmianie. |
(3) |
Zgodnie z pkt 8.6 tego załącznika ponowny przydział dni połowowych, dokonywany jest z myślą o bardziej wydajnym wykorzystaniu uprawnień do połowów lub w celu stymulowania praktyk połowowych prowadzących do zmniejszenia liczby odrzutów i uzyskania niższej śmiertelności połowowej zarówno osobników niedojrzałych, jak i ryb dorosłych. |
(4) |
Punkt 8.7 tego załącznika określa szczegółowość danych wymaganych od państwa członkowskiego ubiegającego się o uzyskanie zezwolenia Komisji na wprowadzenie takiego alternatywnego systemu zarządzania nakładem połowowym. |
(5) |
W swoich pismach z dnia 14 kwietnia, 2 maja oraz 22 lipca oraz przesyłając sprawozdanie w formie elektronicznej w maju, sierpniu oraz wrześniu 2008 r., Zjednoczone Królestwo przedstawiło Komisji wniosek w sprawie wyżej wspomnianego alternatywnego systemu zarządzania nakładem połowowym w Zjednoczonym Królestwie, mającego zastosowanie do statków rybackich wyposażonych we włoki lub niewody duńskie o rozmiarze oczek od 70 do 89 mm lub co najmniej 100 mm i prowadzących połowy na wodach WE na Morzu Norweskim, Morzu Północnym oraz na obszarze na zachód od Szkocji (obszary ICES IIa, IVa–IVc lub VIa). Wyżej wspomniany wniosek oraz sprawozdania zawierają dane oraz informacje wymagane zgodnie z pkt 8.7 załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 40/2008, dotyczące w szczególności zakresu, projektu, obliczeń, działania, monitoringu i oceny przedmiotowego systemu. |
(6) |
System Zjednoczonego Królestwa początkowo ma zastosowanie do 867 statków. Ich całkowite maksymalne nakłady w roku zarządzania 2008 wynoszą 21 095 690 kilowatodni dla grup narzędzi połowowych o rozmiarze oczek od 70 do 89 mm w odniesieniu do statków działających na którymkolwiek z wyżej wymienionych obszarów, oraz 27 867 735 kilowatodni dla grup narzędzi połowowych o rozmiarze oczek co najmniej 100 mm, w odniesieniu do statków działających na którymkolwiek z wyżej wymienionych obszarów. W związku ze zmniejszeniem liczby dni na morzu przewidzianych dla grup narzędzi połowowych o rozmiarze oczek wynoszącym co najmniej 100 mm w odniesieniu do statków działających na obszarze na zachód od Szkocji, do rejsów połowowych tych statków na obszarze na zachód od Szkocji stosuje się pułap cząstkowy wynoszący 24 622 862 kilowatodni. W związku z tym, system ten spełnia warunki określone w pkt 8.5 załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 40/2008. |
(7) |
Komisja dokonała oceny systemu, o którym mowa powyżej, i stwierdziła, iż służy on spełnieniu celów określonych w pkt 8.6 załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 40/2008. Zgodnie z tym punktem system przewiduje ponowny przydział dni połowowych z myślą o bardziej wydajnym wykorzystaniu uprawnień do połowów lub w celu stymulowania praktyk połowowych prowadzących do zmniejszenia liczby odrzutów i uzyskania niższej śmiertelności połowowej zarówno osobników niedojrzałych, jak i ryb dorosłych. W ramach tego systemu statki są ponadto zobowiązane do przestrzegania określonych środków ochrony. Charakter i znaczenie tych środków różnią się nieco w poszczególnych regionach, ale wszystkie one zawierają następujące elementy: przestrzeganie doraźnego zamykania obszarów połowowych w trybie pilnym ustanowionego w przypadku wykrycia skupisk dorsza; stosowanie większych kwadratowych płatów sieci w celu zwiększenia selektywności siei; udział w wypróbowywaniu bardziej selektywnych narzędzi połowowych; oraz stosowanie tylko jednego narzędzia połowowego w trakcie rejsu połowowego. Wpływ wyżej wymienionych środków zostanie oceniony na późniejszym etapie. |
(8) |
Jedną z zachęt dla rybaków do udziału w tym systemie jest przydzielanie im takiego samego nakładu jak w roku zarządzania 2007, które określa się w Szkocji mianem „conservation credits” (przydziałów utrzymujących stan), pomimo zmniejszenia maksymalnej liczby dni na morzu w odniesieniu do trawlerów na Morzu Północnym oraz na zachód od Szkocji w roku zarządzania 2008. |
(9) |
W związku z tym w odniesieniu do roku zarządzania 2008 należy zatwierdzić system zarządzania sumą nakładów połowowych Zjednoczonego Królestwa na wodach WE na obszarach ICES IIa, IVa–IVc oraz VIa, dotyczący połowów przy użyciu włoków, niewodów duńskich lub podobnych narzędzi, z wyjątkiem włoków ramowych, o rozmiarze oczek równym bądź większym niż 70 mm i mniejszym niż 90 mm lub równym co najmniej 100 mm, w drodze przydzielania i monitorowania kilowatodni, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w odniesieniu do roku zarządzania 2008 system zarządzania sumą nakładów połowowych Zjednoczonego Królestwa na wodach WE w obszarach ICES IIa, IVa–IVc oraz VIa, dotyczący połowów przy użyciu włoków, niewodów duńskich lub podobnych narzędzi, z wyjątkiem włoków ramowych, o rozmiarze oczek równym bądź większym niż 70 mm i mniejszym niż 90 mm lub równym co najmniej 100 mm, w drodze przydzielania i monitorowania kilowatodni, który został przedstawiony 14 kwietnia, 2 maja oraz 22 lipca 2008 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 9 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 19 z 23.1.2008, s. 1.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/38 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 10 grudnia 2008 r.
zmieniająca załącznik C do dyrektywy Rady 64/432/EWG oraz decyzję 2004/226/WE w odniesieniu do testów diagnostycznych na obecność brucelozy bydła
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 7642)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/984/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (1), w szczególności jej art. 6 ust. 2 lit. b) oraz art. 16 ust. 1 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik C do dyrektywy 64/432/EWG określa metody diagnostyczne na obecność brucelozy bydła stosowane w celu kontroli i zwalczania tej choroby, jej nadzoru i monitorowania, jak również do celów ustalenia i utrzymania statusu stada oficjalnie uznanego za wolne od brucelozy oraz certyfikacji wymaganej w wewnątrzwspólnotowym handlu bydłem. |
(2) |
Decyzja Komisji 2004/226/WE z dnia 4 marca 2004 r. zatwierdzająca testy na wykrywanie przeciwciał brucelozy bydła w ramach dyrektywy Rady 64/432/EWG (2) zatwierdza niektóre testy na obecność brucelozy bydła, które mogą być stosowane w zastępstwie obowiązkowej próby aglutynacji surowicy (SAT) do celów certyfikacji bydła zgodnie z art. 6 ust. 2 lit. b) dyrektywy 64/432/EWG. |
(3) |
Metoda fluorescencji w świetle spolaryzowanym (FPA) jest nowym testem diagnostycznym, który został włączony, jako zalecany w handlu międzynarodowym, do rozdziału 2.4.3 (bruceloza bydła) Podręcznika testów diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych (wydanie szóste, 2008 r.), wydanego przez Światową Organizację Zdrowia Zwierząt (OIE). |
(4) |
Komisja zwróciła się do Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) z wnioskiem o wydanie opinii naukowej na temat tego, czy metodę FPA należy uwzględnić w załączniku C do dyrektywy 64/432/EWG. |
(5) |
Ponadto Komisja zwróciła się do EFSA o dokonanie oceny przydatności metody FPA oraz testów wymienionych w art. 1 decyzji 2004/226/WE do celów certyfikacji bydła w handlu wewnątrzwspólnotowym. |
(6) |
Dnia 11 grudnia 2006 r. panel ds. zdrowia i dobrostanu zwierząt przyjął opinię naukową na temat metod diagnozowania brucelozy u bydła (3), w której uznano, że, z wyjątkiem SAT, testy diagnostyczne na obecność brucelozy uwzględnione w załączniku C do dyrektywy 64/432/EWG są w dalszym ciągu odpowiednie jako testy standardowe do celów certyfikacji pojedynczych sztuk bydła w handlu wewnątrzwspólnotowym. |
(7) |
Jednakże z uwagi na fakt, że test SAT jest testem poprzedzającym przemieszczenie zwierzęcia w ramach handlu bydłem i jest on bezpośrednio zalecany w art. 6 ust. 2 lit. b) dyrektywy 64/432/EWG, specyfikacja techniczna musi być dostępna w załączniku C do tej dyrektywy. |
(8) |
Ponadto w opinii naukowej z dnia 11 grudnia 2006 r. uznano, że czułość i swoistość metody FPA są porównywalne z parametrami testów wymienionych w załączniku C do dyrektywy 64/432/EWG oraz że metodę tę można uwzględnić w tym załączniku jako standardowy test diagnozowania brucelozy u tego rodzaju zwierząt w handlu wewnątrzwspólnotowym. |
(9) |
Niedawno opracowane metody reakcji łańcucha polimerazy, które opisano w sekcji 1 lit. d) rozdziału 2.4.3 Podręcznika testów diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych (wydanie szóste, 2008 r.) wydanego przez OIE, stanowią dodatkowe sposoby wykrywania i identyfikacji Brucella spp. i z tego względu należy uwzględnić je w załączniku C do dyrektywy 64/432/EWG. |
(10) |
W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik C do dyrektywy 64/432/EWG oraz decyzję 2004/226/WE. |
(11) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załącznik C do dyrektywy 64/432/EWG zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Artykuł 1 decyzji 2004/226/WE otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 1
Metoda odczynu wiązania dopełniacza, test z użyciem buforowanego antygenu brucelozy (próba z różem bengalskim (RBT)), test ELISA i metoda fluorescencji w świetle spolaryzowanym (FPA) wykonywane zgodnie z załącznikiem C do dyrektywy 64/432/EWG są niniejszym zatwierdzone do celów certyfikacji.”.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 10 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. 121 z 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Dz.U. L 68 z 6.3.2004, s. 36.
(3) http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1178620772731.htm
ZAŁĄCZNIK
1. |
W załączniku C do dyrektywy 64/432/EWG pkt 1, 2 i 3 otrzymują brzmienie: „ZAŁĄCZNIK C BRUCELOZA 1. IDENTYFIKACJA CZYNNIKA Wykazanie poprzez zmodyfikowane, odporne na działanie kwasów lub immunospecyficzne barwienie organizmów morfologii Brucella w materiale poronnym, wydzielinie z pochwy lub w mleku dostarcza przypuszczalnych poszlak co do obecności brucelozy, szczególnie jeśli są one potwierdzone wynikami testów serologicznych. Metody reakcji łańcucha polimerazy (PCR) stanowią dodatkowe sposoby wykrywania. Ilekroć jest to możliwe, należy wyodrębnić Brucella spp. przy użyciu prostej lub selektywnej pożywki poprzez hodowlę pochodzącą z wydzielin macicznych, usuniętych płodów, wydzielin z wymion lub z wybranych tkanek, takich jak węzły chłonne oraz męskie i żeńskie narządy płciowe. Po wyodrębnieniu gatunki i biotyp identyfikuje się za pomocą fagolizy lub oksydatywnych testów metabolicznych, kryteriów kulturowych, biochemicznych i serologicznych. Reakcja PCR może stanowić zarówno metodę uzupełniającą, jak i metodę biotypowania na podstawie określonych sekwencji genomowych. Wykorzystane techniki i media, ich normalizacja oraz interpretacja wyników muszą być zgodne z Podręcznikiem OIE testów diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych, wydanie szóste, 2008 r., rozdział 2.4.3 (bruceloza bydła), rozdział 2.7.2 (bruceloza owiec i kóz) i rozdział 2.8.5 (bruceloza świń). 2. TESTY IMMUNOLOGICZNE 2.1. Standardy 2.1.1. Do przygotowania wszystkich antygenów wykorzystywanych w próbach z różem bengalskim (RBT), aglutynacji surowicy (SAT), metodzie odczynu wiązania dopełniacza (CFT) i próbie pierścieniowej mleka (MRT) należy wykorzystać biotyp Brucella abortus szczep 1 Weybridge nr 99 lub szczep USDA 1119-3. 2.1.2. Standardową surowicą referencyjną w testach RBT, SAT, CFT i MRT jest międzynarodowa standardowa surowica OIE (OIEISS), której poprzednia nazwa brzmiała: międzynarodowa surowica antybrucelozy poronnej WHO [WHO second international anti-Brucella abortus Serum (ISAbS)]. 2.1.3. Standardowe surowice referencyjne do metody immunosorbcji skoniugowanych enzymów (ELISA) to:
2.1.4. Standardowe surowice referencyjne do metody fluorescencji w świetle spolaryzowanym (FPA) to:
2.1.5. Standardowe surowice wymienione w pkt 2.1.3 i 2.1.4 można otrzymać ze wspólnotowego laboratorium referencyjnego ds. brucelozy lub Agencji Laboratoriów Weterynaryjnych (VLA), Weybridge, Zjednoczone Królestwo. 2.1.6. OIEISS, OIEELISAWPSS, OIEELISASPSS oraz OIEELISANSS są międzynarodowymi głównymi standardami, na podstawie których należy tworzyć drugorzędowe standardy porównawcze („standardy robocze”) dla wszystkich testów, o których mowa w pkt 2.1.1, we wszystkich państwach członkowskich. 2.2. Metoda immunosorbcji skoniugowanych enzymów (ELISA) lub inne wiążące testy wykrywające obecność brucelozy bydła w surowicy lub w mleku 2.2.1. Materiały i odczynniki Wykorzystywana technika i interpretacja wyników muszą zostać potwierdzone zgodnie z zasadami ustanowionymi w rozdziale 1.1.4 Podręcznika OIE testów diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych (wydanie szóste, 2008 r.) i powinny obejmować co najmniej badania laboratoryjne i diagnostyczne. 2.2.2. Normalizacja testów 2.2.2.1. Normalizacja procedur testowych dla pojedynczych próbek surowicy:
2.2.2.2. Normalizacja procedur testowych dla zbioru próbek surowicy:
2.2.2.3. Normalizacja procedury testowej dla połączonych próbek mleka lub serwatki:
2.2.3. Warunki wykorzystania testów ELISA do diagnozowania brucelozy bydła: 2.2.3.1. Przy zastosowaniu warunków kalibracji testów ELISA określonych w pkt 2.2.2.1 i 2.2.2.2 próbek surowicy czułość diagnostyczna metody ELISA jest równa lub większa niż w przypadku metod RBT lub CFT, biorąc pod uwagę sytuację epidemiologiczną, w jakiej jest stosowana. 2.2.3.2. Przy zastosowaniu warunków kalibracji testów ELISA określonych w pkt 2.2.2.3 dla połączonych próbek mleka czułość diagnostyczna metody ELISA jest równa lub większa niż w przypadku MRT, biorąc pod uwagę nie tylko sytuację epidemiologiczną, ale także przeciętne i ekstremalne systemy gospodarki rolnej. 2.2.3.3. W przypadku gdy metody ELISA są wykorzystywane do celów certyfikacyjnych zgodnie z art. 6 ust. 1 lub do ustalenia i utrzymania statusu stada zgodnie z załącznikiem A pkt II ppkt 10, połączenie próbek surowicy musi zostać wykonane w taki sposób, aby wyniki testu można było bez wątpliwości odnieść do konkretnego zwierzęcia należącego do zbioru. Wszelkie testy potwierdzające należy przeprowadzić na surowicy pobranej z pojedynczego zwierzęcia. 2.2.3.4. Testy ELISA mogą być zastosowane do próbek mleka pobranych z gospodarstw rolnych z udziałem krów mlecznych wynoszącym co najmniej 30 %. Jeśli stosowana jest ta metoda, należy podjąć kroki w celu upewnienia się, że próbki pobrane do badań można bez wątpliwości powiązać z konkretnymi zwierzętami, od których pochodzi mleko. Wszelkie testy potwierdzające należy przeprowadzić na surowicy pobranej z pojedynczego zwierzęcia. 2.3. Metoda odczynu wiązania dopełniacza (CFT) 2.3.1. Antygen występuje w formie zawiesiny bakteryjnej w solance fenolowej [0,85 % NaCl (m/v) i fenolu 0,5 % (v/v)] lub w buforze weronalowym. Antygeny mogą być dostarczane w postaci koncentratów, pod warunkiem że zalecany wskaźnik rozcieńczenia podany jest na etykiecie butelki. Antygen należy przechowywać w warunkach 4 °C i nie należy go zamrażać. 2.3.2. Surowice muszą zostać inaktywowane w następujący sposób:
2.3.3. W celu poprawnego przeprowadzenia reakcji opisanej w procedurze próby stosuje się dawkę dopełniacza wyższą od minimalnej dawki niezbędnej do przeprowadzenia całkowitej hemolizy. 2.3.4. Podczas przeprowadzania metody odczynu wiązania dopełniacza za każdym razem należy przeprowadzić następujące kontrole:
2.3.5. Obliczanie wyników OIEISS zawiera 1 000 międzynarodowych jednostek CFT (ICFTU) w ml. W przypadku próby z OIEISS z wykorzystaniem danej metody wynik podaje się w postaci miana roztworu (tj. najwyższego bezpośredniego rozcieńczenia OIEISS dającego 50 % hemolizy, TOIEISS). Wynik próby z surowicą w postaci miana (TTESTSERUM) musi być wyrażony w jednostkach ICFTU/ml. Aby przekształcić miano na jednostki ICFTU, wskaźnik (F) potrzebny do przekształcenia miana nieznanej próby z surowicą (TTESTSERUM) przeprowadzonej tą metodą na jednostki ICFTU wylicza się z następującego wzoru: F = 1 000 × 1/TOIEISS a ilość międzynarodowych jednostek CFT w ml w przypadku próby z surowicą (ICFTUTESTSERUM) z wzoru: ICFTUTESTSERUM = F × TTESTSERUM 2.3.6. Interpretacja wyników Surowica zawierająca 20 lub więcej jednostek ICFTU w ml uznawana jest za dodatnią. 2.4. Próba obrączkowa mleka (MRT) 2.4.1. Antygen występuje w postaci zawiesiny bakteryjnej w solance fenolowej [0,85 % NaCl (m/v) i fenolu 0,5 % (v/v)] wybarwionej hematoksyliną. Antygen należy przechowywać w warunkach 4 °C i nie należy go zamrażać. 2.4.2. Czułość antygenu należy standaryzować w odniesieniu do OIEISS w taki sposób, aby antygen dał pozytywną reakcję z OIEISS w ujemnym mleku w rozcieńczeniu 1:500 oraz reakcję negatywną w rozcieńczeniu 1:1 000. 2.4.3. Próba pierścieniowa musi być przeprowadzona na próbkach reprezentatywnych dla zawartości każdej kanki lub zawartości każdego zbiorczego zbiornika w gospodarstwie. 2.4.4. Próbek mleka nie należy zamrażać, podgrzewać ani poddawać gwałtownym wstrząsom. 2.4.5. Reakcję należy przeprowadzać, wykorzystując jedną z poniższych metod:
2.4.6. Mieszaninę mleka i antygenów umieszcza się w temperaturze 37 °C na czas 60 minut wraz z dodatnim i ujemnym standardem roboczym. Dalsza inkubacja od 16 do 24 godzin w temperaturze 4 °C podwyższa czułość próby. 2.4.7. Interpretacja wyników:
2.5. Test z użyciem buforowanego antygenu brucelozy (próba z różem bengalskim (RBT)) 2.5.1. Antygen występuje w postaci zawiesiny bakteryjnej w zbuforowanym rozcieńczalniku antygenu brucelozy o pH wynoszącym 3,65 ± 0,05, wybarwiony różem bengalskim. Antygen powinien występować w postaci gotowej do użytku, musi być przechowywany w warunkach 4 °C oraz nie może być zamrażany. 2.5.2. Czułość antygenu należy standaryzować nie w odniesieniu do stężenia komórek, ale w odniesieniu do OIEISS w taki sposób, aby antygen dał pozytywną reakcję z OIEISS w surowicy w rozcieńczeniu 1:45 oraz reakcję negatywną w rozcieńczeniu 1:55. 2.5.3. Próbę RBT przeprowadza się w następujący sposób:
2.5.4. Interpretacja wyników Jakakolwiek widoczna reakcja uznawana jest za pozytywną, z wyjątkiem wystąpienia nadmiernego wysuszenia wzdłuż brzegów. Dodatnie i ujemne standardy robocze są kontrolowane w każdej serii prób. 2.6. Próba aglutynacji surowicy (SAT) 2.6.1. Antygen występuje w postaci zawiesiny bakteryjnej w solance fenolowej [0,85 % NaCl (m/v) i fenolu 0,5 % (v/v)]. Nie należy używać formaldehydu. Antygeny mogą być dostarczane w postaci koncentratów, pod warunkiem że zalecany wskaźnik rozcieńczenia podany jest na etykiecie butelki. Można dodać EDTA do zawiesiny antygenu do ostatecznego rozcieńczenia próby 5 mM w celu zmniejszenia liczby fałszywych reakcji pozytywnych w próbie aglutynacji surowicy. Następnie należy doprowadzić pH zawiesiny antygenów do 7,2. 2.6.2. OIEISS zawiera 1 000 międzynarodowych jednostek aglutynacji. 2.6.3. Antygenu nie przygotowuje się w odniesieniu do stężenia komórek. Jego czułość należy standaryzować w odniesieniu do OIEISS w taki sposób, aby antygen dał aglutynację w 50 % w reakcji z surowicą o ostatecznym rozcieńczeniu od 1:600 do 1:1 000 lub dał aglutynację w 75 % w reakcji z surowicą o ostatecznym rozcieńczeniu od 1:500 do 1:750. Można także porównywać aktywność nowych i poprzednio standaryzowanych antygenów przy użyciu tablic zdefiniowanych surowic. 2.6.4. Próbę przeprowadza się albo w probówkach, albo na mikropłytkach. Mieszanina antygenu i rozcieńczeń surowicy inkubowana jest w czasie od 16 do 24 godzin w temperaturze 37 °C. Do każdej surowicy należy przygotować co najmniej trzy różne rozcieńczenia. Rozcieńczenia testowanej surowicy muszą być przygotowane w taki sposób, aby odczyt wyniku reakcji w odniesieniu do limitu pozytywnej reakcji był w probówce z pośrednim rozcieńczeniem (lub w odpowiedniej studzience w przypadku metody z mikropłytką). 2.6.5. Interpretacja wyników Stopień aglutynacji Brucella w surowicy musi być wyrażony w IU/ml. Surowica zawierająca 30 lub więcej jednostek IU w ml uważana jest za dodatnią. 2.7. Metoda fluorescencji w świetle spolaryzowanym (FPA) 2.7.1. Metodę FPA można przeprowadzać w szklanych probówkach lub na płytkach 96-studzienkowych. Wykorzystane techniki, ich normalizacja oraz interpretacja wyników muszą być zgodne z rozdziałem 2.4.3 (bruceloza bydła) Podręcznika OIE testów diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych (wydanie szóste, 2008 r.). 2.7.2. Normalizacja testów Metoda FPA jest normalizowana, tak aby:
W każdej serii prób są kontrolowane następujące robocze standardowe surowice: silnie dodatnia, słabo dodatnia i ujemna (skalibrowane zgodnie ze standardowymi surowicami OIE ELISA). 3. PRÓBY UZUPEŁNIAJĄCE 3.1. Brucelozowa próba skórna (BST) 3.1.1. Warunki stosowania BST
3.1.2. Próbę należy wykonać, wykorzystując standardowy i zdefiniowany preparat alergenu brucelozy, który nie zawiera antygenu gładkich lipopolisacharydów (LPS), gdyż jego obecność może wywoływać nieswoiste reakcje zapalne lub zakłócać próby serologiczne. Wymagania dotyczące przygotowania bruceliny są zgodne z sekcją C1 w rozdziale 2.4.3 Podręcznika OIE testów diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych (wydanie szóste, 2008 r.). 3.1.3. Wykonanie próby 3.1.3.1. Objętość 0,1 ml alergenu brucelozy jest wstrzykiwana podskórnie w fałd ogonowy, w bok ciała lub w bok szyi. 3.1.3.2. Reakcję odczytuje się po 48–72 godzinach. 3.1.3.3. Grubość skóry w miejscu wstrzyknięcia jest mierzona suwmiarką z noniuszem przed wstrzyknięciem oraz podczas ponownego badania. 3.1.3.4. Interpretacja wyników:
3.2. Metoda immunosorbcji skoniugowanych enzymów w modyfikacji kompetycyjnej (cELISA) 3.2.1. Warunki stosowania cELISA Metoda cELISA nie powinna być stosowana do celów certyfikacji w handlu wewnątrzwspólnotowym. Bydło reagujące pozytywnie w jednej z serologicznych prób zdefiniowanych w niniejszym załączniku może być poddane próbie cELISA w celu potwierdzenia interpretacji innych wyników prób serologicznych, w szczególności w przypadku gdy w stadach bydła oficjalnie uznanych za wolne od brucelozy lub wolnych od brucelozy nie można wykluczyć zajścia krzyżowej reakcji z przeciwciałami przeciwko innym bakteriom lub, aby wykluczyć reakcje spowodowane pozostałością przeciwciał wytworzonych w reakcji na szczepienie S19. 3.2.2. Wykonanie próby Próbę wykonuje się według zaleceń zawartych w sekcji B(2) rozdziału 2.4.3 Podręcznika OIE testów diagnostycznych i szczepionek dla zwierząt lądowych, wydanie szóste, 2008 r.”. |
2. |
W załączniku C do dyrektywy 64/432/EWG pkt 4.1 otrzymuje brzmienie: „4.1. Zadania i obowiązki Krajowe laboratoria referencyjne wyznaczone zgodnie z art. 6a odpowiedzialne są za:
|
(1) Do celów niniejszego załącznika rozcieńczenia podane w odniesieniu do odczynników ciekłych są wyrażone jako np. 1:150, co oznacza jedną część na 150.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/46 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 15 grudnia 2008 r.
zezwalająca na wprowadzenie do obrotu liści Morinda citrifolia jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 8108)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2008/985/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczące nowej żywności i nowych składników żywności (1), w szczególności jego art. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 10 listopada 2004 r. przedsiębiorstwo Baker & McKenzie w imieniu Morinda Inc. zwróciło się do właściwych organów Belgii o zezwolenie na wprowadzenie do obrotu liści Morinda citrifolia jako nowego składnika żywności. |
(2) |
W dniu 30 listopada 2005 r. właściwy organ ds. oceny żywności w Belgii wydał sprawozdanie ze wstępnej oceny. W sprawozdaniu tym stwierdzono, że konieczne jest przeprowadzenie dodatkowej oceny. |
(3) |
Dnia 21 marca 2006 r. Komisja przekazała sprawozdanie dotyczące wstępnej oceny wszystkim państwom członkowskim. |
(4) |
Niektóre państwa członkowskie zwróciły się z dodatkowymi pytaniami dotyczącymi bezpieczeństwa liści Morinda citrifolia. |
(5) |
W związku z tym w dniu 14 listopada 2006 r. skonsultowano się z Europejskim Urzędem ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA). |
(6) |
W dniu 10 lipca 2008 r. EFSA przyjął „Opinię panelu naukowego ds. produktów dietetycznych, żywienia i alergii, wydaną na wniosek Komisji, dotyczącą bezpieczeństwa liści Morinda citrifolia L”. |
(7) |
W opinii tej uznano, że stosowanie suszonych i prażonych liści M. citrifolia do przygotowywania naparów jest bezpieczne na przewidywanym poziomie pobrania. |
(8) |
Na podstawie oceny naukowej ustalono, że suszone i prażone liście Morinda citrifolia spełniają kryteria wymienione w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 258/97. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Suszone i prażone liście Morinda citrifolia opisane w załączniku mogą zostać wprowadzone do obrotu we Wspólnocie jako nowy składnik żywności do przygotowywania naparów.
Artykuł 2
Nazwa nowego składnika żywności dopuszczonego przez niniejszą decyzję figuruje na etykiecie zawierających go produktów jako „liście noni” lub „liście Morinda citrifolia”.
Artykuł 3
Suszone i prażone liście Morinda citrifolia mogą być stosowane wyłącznie do przygotowywania naparów. Są one prezentowane w taki sposób, aby filiżanka naparu gotowego do spożycia nie była przygotowywana z ilości większej niż 1 g suszonych i prażonych liści Morinda citrifolia.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja jest skierowana do Morinda Inc., 333 West River Park Drive, Provo, Utah 84604, USA.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 43 z 14.2.1997, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
SPECYFIKACJE SUSZONYCH I PRAŻONYCH LIŚCI MORINDA CITRIFOLIA
Opis
Po ścięciu liście Morinda citrifolia są poddawane suszeniu i prażeniu. Wielkość cząsteczek produktu sięga od pokruszonych liści do gruboziarnistego proszku z domieszką drobnoziarnistego proszku. Kolor produktu jest zielono-brązowy do brązowego.
Skład suszonych i prażonych liści Morinda citrifolia
Wilgotność |
< 5,2 % |
Białko |
17–20 % |
Węglowodany |
55–65 % |
Popiół |
10–13 % |
Tłuszcze |
4–9 % |
Kwas szczawiowy |
< 0,14 % |
Kwas taninowy |
< 2,7 % |
5,15-dimetylomorindol |
mniej niż 47 mg/kg |
Rubiadyna (Rubiadin) |
niewykrywalna |
Lucidyna (Lucidin) |
niewykrywalna |
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/48 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 15 grudnia 2008 r.
dotycząca niewłączenia antrachinonu do załącznika I do dyrektywy Rady 91/414/EWG oraz cofnięcia zezwoleń na środki ochrony roślin zawierające tę substancję
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 8133)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/986/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (1), w szczególności jej art. 8 ust. 2 akapit czwarty,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 8 ust. 2 dyrektywy 91/414/EWG stanowi, że państwo członkowskie może, w okresie 12 lat od dnia notyfikacji wymienionej dyrektywy, zezwolić na wprowadzenie do obrotu środków ochrony roślin zawierających substancje czynne niewymienione w załączniku I do tej dyrektywy, a znajdujące się w obrocie dwa lata po notyfikacji, podczas gdy prowadzone są stopniowe badania tych substancji w ramach programu prac. |
(2) |
Rozporządzenia Komisji (WE) nr 1112/2002 (2) i (WE) nr 2229/2004 (3) określają szczegółowe zasady realizacji drugiego etapu programu prac, o którym mowa w art. 8 ust. 2 dyrektywy 91/414/EWG, oraz wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie, w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG. Wykaz ten obejmuje antrachinon. |
(3) |
Wpływ antrachinonu na zdrowie człowieka i środowisko naturalne został poddany ocenie zgodnie z przepisami ustanowionymi w rozporządzeniach (WE) nr 1112/2002 i (WE) nr 2229/2004 w odniesieniu do zakresu zastosowań proponowanych przez powiadamiającego. Ponadto w rozporządzeniach tych wyznaczono państwa członkowskie pełniące rolę sprawozdawców, które mają przedłożyć odpowiednie sprawozdania z oceny i zalecenia Europejskiemu Urzędowi ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) zgodnie z art. 20 rozporządzenia (WE) nr 2229/2004. W przypadku antrachinonu państwem członkowskim pełniącym rolę sprawozdawcy była Belgia, a wszystkie istotne informacje przekazano we wrześniu 2006 r. |
(4) |
Komisja zbadała antrachinon zgodnie z art. 24a rozporządzenia (WE) nr 2229/2004. Projekt sprawozdania z przeglądu dotyczącego tej substancji został zweryfikowany przez państwa członkowskie oraz Komisję w ramach Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i sfinalizowany w dniu 26 września 2008 r. w formie sprawozdania z przeglądu opracowanego przez Komisję. |
(5) |
Podczas badania tej substancji czynnej przez Komitet, przy uwzględnieniu uwag otrzymanych od państw członkowskich, stwierdzono, że istnieją jednoznaczne wskazania dotyczące jej prawdopodobnego szkodliwego wpływu na zdrowie człowieka, w szczególności brak zasadniczych danych nie pozwala na ustalenie wiarygodnych wartości dopuszczalnego dziennego pobrania (ADI), ostrej dawki referencyjnej (ARfD) i dopuszczalnego poziomu narażenia operatora (AOEL), podczas gdy wartości te są konieczne dla przeprowadzenia oceny ryzyka. W dotyczącym tej substancji sprawozdaniu z przeglądu wskazano ponadto inne zagrożenia wymienione przez państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy w sprawozdaniu z oceny. |
(6) |
Komisja poprosiła powiadamiającego o przedstawienie uwag w odniesieniu do wyników badania antrachinonu oraz o poinformowanie jej, czy powiadamiający nadal chce utrzymać wniosek o wydanie zezwolenia dla substancji. Powiadamiający przedstawił uwagi, które zostały dokładnie zbadane. Jednak pomimo przedstawionych przez powiadamiającego argumentów nie udało się rozwiać istniejących obaw, a oceny dokonane na podstawie przedłożonych informacji nie wykazały, że można się spodziewać, by w ramach proponowanych warunków stosowania środki ochrony roślin zawierające antrachinon zasadniczo spełniały wymogi ustanowione w art. 5 ust. 1 lit. a) oraz b) dyrektywy 91/414/EWG. |
(7) |
Nie należy zatem włączać antrachinonu do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG. |
(8) |
Należy podjąć odpowiednie środki, aby istniejące zezwolenia na środki ochrony roślin zawierające antrachinon zostały wycofane w ustalonym czasie i nie były odnawiane oraz, aby nie były udzielone nowe zezwolenia na te produkty. |
(9) |
Dodatkowy okres przyznany przez państwo członkowskie na likwidację, składowanie, wprowadzanie do obrotu lub zużycie istniejących zapasów środków ochrony roślin zawierających antrachinon powinien być ograniczony do 12 miesięcy w celu wykorzystania istniejących zapasów nie dłużej niż przez jeden kolejny sezon wegetacyjny, co zapewni dostępność środków ochrony roślin zawierających antrachinon przez 18 miesięcy od dnia przyjęcia niniejszej decyzji. |
(10) |
Niniejsza decyzja nie wyklucza możliwości złożenia wniosku dla antrachinonu, zgodnie z przepisami art. 6 ust. 2 dyrektywy 91/414/EWG oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 33/2008 z dnia 17 stycznia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 91/414/EWG w odniesieniu do zwykłej i przyspieszonej procedury oceny substancji czynnych objętych programem prac, o którym mowa w art. 8 ust. 2 tej dyrektywy, ale niewłączonych do załącznika I do tej dyrektywy (4), w celu ewentualnego włączenia go do załącznika I. |
(11) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Antrachinonu nie włącza się jako substancji czynnej do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG.
Artykuł 2
Państwa członkowskie dopilnowują, aby:
a) |
zezwolenia na środki ochrony roślin zawierające antrachinon zostały wycofane do dnia 15 czerwca 2009 r.; |
b) |
zezwolenia na środki ochrony roślin zawierające antrachinon nie były udzielane ani odnawiane, począwszy od daty publikacji niniejszej decyzji. |
Artykuł 3
Dodatkowy okres przyznany przez państwa członkowskie zgodnie z przepisami art. 4 ust. 6 dyrektywy 91/414/EWG jest możliwie jak najkrótszy i upływa najpóźniej dnia 15 czerwca 2010 r.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 230 z 19.8.1991, s. 1.
(2) Dz.U. L 168 z 27.6.2002, s. 14.
(3) Dz.U. L 379 z 24.12.2004, s. 13.
(4) Dz.U. L 15 z 18.1.2008, s. 5.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/50 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 16 grudnia 2008 r.
w sprawie przyznania Łotwie dodatkowych dni połowowych na Morzu Bałtyckim w podrejonach 25 i 26
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 8217)
(Jedynie tekst w języku łotewskim jest autentyczny)
(2008/987/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1404/2007 z dnia 26 listopada 2007 r. ustalające wielkości dopuszczalnych połowów i związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych mające zastosowanie do Morza Bałtyckiego w 2008 r. (1), w szczególności pkt 1.3 załącznika II,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Punkt 1.1 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1404/2007 określa maksymalną liczbę dni, podczas których statki dokonujące połowów z użyciem włoków, niewodów duńskich lub podobnych narzędzi połowowych o rozmiarze oczek równym lub większym niż 90 mm, lub z użyciem sieci skrzelowych, sieci oplatających lub trójściennych o rozmiarze oczek równym lub większym niż 90 mm, lub za pomocą takli stawnych, takli z wyjątkiem takli dryfujących, węd ręcznych oraz węd ciągnionych mogą przebywać poza portem w podrejonach 25–27 i 28.2 z wyjątkiem okresu od dnia 1 lipca do dnia 31 sierpnia, kiedy ma zastosowanie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 1098/2007 ustanawiającego wieloletni plan w zakresie zasobów dorsza w Morzu Bałtyckim oraz połowów tych zasobów, zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2847/93 i uchylającego rozporządzenie (WE) nr 779/97 (2). |
(2) |
Zgodnie z art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 169/2008 (3) podrejony ICES 27 i 28.2 są wyłączone z zakresu niektórych ograniczeń nakładu połowowego i obowiązków dotyczących zapisu danych w 2008 r. na mocy rozporządzenia (WE) nr 1098/2007. |
(3) |
Punkt 1.3 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1404/2007 umożliwia Komisji przyznanie maksymalnie 4 dodatkowych dni połowowych, podczas których statek może przebywać poza portem, na podstawie trwałego zaprzestania działalności połowowej mającego miejsce od dnia 1 stycznia 2005 r. |
(4) |
W styczniu 2008 r. Łotwa złożyła wniosek zgodnie z pkt 1.4 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1404/2007, zawierający w szczególności wykaz statków łotewskich dokonujących połowów z użyciem wyżej wymienionych narzędzi, które zaprzestały połowów od dnia 1 stycznia 2005 r. Łotwa przedstawiła dodatkowe informacje w dniach 4 czerwca i 10 lipca 2008 r. |
(5) |
Zgodnie ze wspólnotową bazą danych całkowitych dopuszczalnych połowów i kwot Łotwa wymieniła 661 ton ze swojej kwoty na połowy dorsza w podrejonie 22–24, wynoszącej 694 tony. Dni poza portem już ustalone dla Łotwy w odniesieniu do połowów w podrejonie 22–24 są wystarczające, biorąc pod uwagę pozostające uprawnienia do połowów i nie ma potrzeby przyznawania dodatkowych dni w tym obszarze. |
(6) |
Mając na względzie przedłożone dane, Łotwie można przyznać dodatkowe 4 dni do już dozwolonych 178 dni na morzu dla statków dokonujących połowów z użyciem wyżej wymienionych narzędzi, które należy wykorzystać w 2008 r. w podrejonach ICES 25 i 26. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Roczną maksymalną liczbę dni poza portem, określoną w pkt 1.1 lit. b) załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1404/2007, podczas których statek rybacki pływający pod banderą Łotwy może przebywać na Morzu Bałtyckim w podrejonach 25 i 26, zwiększa się o 4 dodatkowe dni. Niniejsza decyzja ma zastosowanie do statków dokonujących połowów z użyciem włoków, niewodów duńskich lub podobnych narzędzi połowowych o rozmiarze oczek równym lub większym niż 90 mm, lub z użyciem sieci skrzelowych, sieci oplatających lub trójściennych o rozmiarze oczek równym lub większym niż 90 mm, lub za pomocą takli stawnych, takli z wyjątkiem takli dryfujących, węd ręcznych oraz węd ciągnionych.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Łotewskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 312 z 30.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 248 z 22.9.2007, s. 1.
(3) Dz.U. L 51 z 26.2.2008, s. 3.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/52 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 17 grudnia 2008 r.
zmieniająca decyzję 2008/185/WE w odniesieniu do włączenia Niderlandów do wykazu państw członkowskich wolnych od choroby Aujeszkyego oraz Węgier do wykazu państw członkowskich, w których wprowadzony został zatwierdzony krajowy program kontroli tej choroby
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 8325)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/988/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (1), w szczególności jej art. 9 ust. 2 i art. 10 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dyrektywie 64/432/EWG ustalono reguły mające zastosowanie do wewnątrzwspólnotowego handlu bydłem i trzodą chlewną. W art. 9 tej dyrektywy ustanowiono kryteria zatwierdzania obowiązkowych krajowych programów zwalczania określonych chorób zakaźnych, w tym choroby Aujeszkyego. Ponadto w art. 10 tej dyrektywy wymaga się przedstawienia dokumentacji dla uznania państwa członkowskiego lub jego regionu za wolne od określonych chorób zakaźnych, w tym choroby Aujeszkyego. |
(2) |
W decyzji Komisji 2008/185/WE z dnia 21 lutego 2008 r. w sprawie dodatkowych gwarancji w wewnątrzwspólnotowym handlu trzodą chlewną odnoszących się do choroby Aujeszkyego oraz kryteriów przekazywania informacji o tej chorobie (2) ustalono dodatkowe gwarancje wymagane przy przemieszczaniu świń między państwami członkowskimi. Gwarancje te związane są z klasyfikacją państw członkowskich zależnie od ich statusu w odniesieniu do tej choroby. |
(3) |
Załącznik I do decyzji 2008/185/WE zawiera wykaz państw członkowskich lub ich regionów wolnych od choroby Aujeszkyego oraz w których zabronione jest szczepienie. Załącznik II do tej decyzji zawiera wykaz państw członkowskich lub ich regionów, w których wprowadzone zostały zatwierdzone programy kontroli choroby Aujeszkyego. |
(4) |
Niderlandy i Węgry przedłożyły Komisji uzupełniającą dokumentację dotyczącą ich statusu w odniesieniu do choroby Aujeszkyego. W obu tych państwach członkowskich od kilku lat realizowane są krajowe programy zwalczania choroby Aujeszkyego. |
(5) |
Komisja zbadała dokumentację przedłożoną przez oba wspomniane państwa członkowskie i uznała, że Niderlandy spełniają wymogi określone w art. 10 ust. 1 dyrektywy 64/432/EWG. W związku z powyższym to państwo członkowskie powinno zostać włączone do wykazu znajdującego się w załączniku I do decyzji 2008/185/WE. |
(6) |
Komisja uznała również, że krajowy program zwalczania przedstawiony przez Węgry spełnia kryteria ustanowione w art. 9 ust. 1 dyrektywy 64/432/EWG. W związku z powyższym Węgry powinny zostać włączone do wykazu znajdującego się w załączniku II do decyzji 2008/185/WE. |
(7) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2008/185/WE. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załączniki I i II do decyzji 2008/185/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 17 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. 121 z 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Dz.U. L 59 z 4.3.2008, s. 19.
ZAŁĄCZNIK
ZAŁĄCZNIK I
Państwa członkowskie lub ich regiony wolne od choroby Aujeszkyego oraz w których zabronione jest szczepienie
Kod ISO |
Państwo członkowskie |
Regiony |
AT |
Austria |
Wszystkie regiony |
CY |
Cypr |
Wszystkie regiony |
CZ |
Republika Czeska |
Wszystkie regiony |
DE |
Niemcy |
Wszystkie regiony |
DK |
Dania |
Wszystkie regiony |
FI |
Finlandia |
Wszystkie regiony |
FR |
Francja |
Departamenty Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Ille-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
LU |
Luksemburg |
Wszystkie regiony |
NL |
Niderlandy |
Wszystkie regiony |
SK |
Słowacja |
Wszystkie regiony |
SE |
Szwecja |
Wszystkie regiony |
UK |
Zjednoczone Królestwo |
Wszystkie regiony w Anglii, Szkocji i Walii |
ZAŁĄCZNIK II
Państwa członkowskie lub ich regiony, w których wprowadzono zatwierdzone programy kontroli choroby Aujeszkyego
Kod ISO |
Państwo członkowskie |
Regiony |
BE |
Belgia |
Wszystkie regiony |
ES |
Hiszpania |
Terytorium wspólnot autonomicznych Galicja, Kraj Basków, Asturia, Kantabria, Nawarra, La Rioja Terytorium prowincji León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid i Ávila we wspólnocie autonomicznej Kastylia i León Terytorium prowincji Las Palmas na Wyspach Kanaryjskich |
HU |
Węgry |
Wszystkie regiony |
IT |
Włochy |
Prowincja Bolzano |
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/55 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 23 grudnia 2008 r.
upoważniająca państwa członkowskie, zgodnie z dyrektywą Rady 1999/105/WE, do podjęcia decyzji odnośnie do równoważności gwarancji dostarczanych w odniesieniu do leśnego materiału rozmnożeniowego przywożonego z określonych krajów trzecich
(notyfikowana jako dokument nr C(2008) 8589)
(2008/989/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 1999/105/WE z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie obrotu leśnym materiałem rozmnożeniowym (1), w szczególności jej art. 19 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 19 ust. 1 dyrektywy 1999/105/WE przyjęta została decyzja Rady w sprawie równoważności leśnego materiału rozmnożeniowego produkowanego w krajach trzecich i określająca warunki, na jakich leśny materiał rozmnożeniowy kategorii „z rozpoznanego źródła” oraz kategorii „wyselekcjonowany” wyprodukowany w określonych krajach trzecich może być przywożony do Wspólnoty. Jednakże w przypadku niektórych innych państw trzecich informacje, które posiada obecnie Wspólnota, nie są wystarczające, aby ta decyzja objęła te kraje trzecie. Dotyczy to Białorusi, Bośni i Hercegowiny, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i Nowej Zelandii. |
(2) |
Aby uniknąć zakłóceń mechanizmów handlowych, po zakończeniu obowiązywania decyzji Komisji 2005/942/WE z dnia 21 grudnia 2005 r. upoważniającej państwa członkowskie do podejmowania decyzji, na mocy dyrektywy Rady 1999/105/WE, w sprawie spełnienia warunków w odniesieniu do leśnego materiału rozmnożeniowego produkowanego w krajach trzecich (2) należy upoważnić państwa członkowskie do podejmowania decyzji, czy dany materiał przywożony z tych państw trzecich dostarcza takich samych gwarancji co leśny materiał rozmnożeniowy wyprodukowany we Wspólnocie, zgodnie z dyrektywą 1999/105/WE. |
(3) |
Aby w przyszłości umożliwić ewentualne rozszerzenie zakresu obowiązywania decyzji Rady w sprawie równoważności leśnego materiału rozmnożeniowego produkowanego w krajach trzecich o kraje trzecie, inne niż wyszczególnione w powyższej decyzji, niezbędny jest czas konieczny do wdrożenia przez nie Międzynarodowego Systemu Certyfikacji Leśnego Materiału Rozmnożeniowego Przemieszczanego w Handlu Międzynarodowym w ramach OECD. Dlatego należy przedłużyć okres obowiązywania niniejszej decyzji do dnia 31 grudnia 2014 r. Okres obowiązywania niniejszej decyzji powinien być wystarczająco długi, aby uniknąć ryzyka zakłóceń w przywozie do państw członkowskich. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Nasion i Materiału Rozmnożeniowego dla Rolnictwa, Ogrodnictwa i Leśnictwa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Państwa członkowskie upoważnione są do podjęcia w odniesieniu do krajów trzecich wymienionych w załączniku i w odniesieniu do gatunku, kategorii i typu materiału podstawowego w nim określonych, decyzji, czy leśny materiał rozmnożeniowy wyprodukowany w tych krajach dostarcza równoważnych gwarancji, w odniesieniu do zatwierdzenia tego materiału podstawowego oraz środków podjętych do jego produkcji w celu wprowadzenia do obrotu, co leśny materiał rozmnożeniowy wyprodukowany we Wspólnocie i zgodny z przepisami dyrektywy 1999/105/WE.
Do leśnego materiału rozmnożeniowego wyszczególnionego w załączniku dołączony jest certyfikat albo inne urzędowe świadectwo wydane przez kraj pochodzenia wraz z rejestrami zawierającymi szczegółowe informacje o wszystkich wywożonych przesyłkach, które przekazuje dostawca w kraju trzecim.
Artykuł 2
Państwa członkowskie bezzwłocznie powiadamiają Komisję i inne państwa członkowskie o wszystkich decyzjach podjętych na mocy niniejszej decyzji oraz o każdorazowym wycofaniu takich decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja obowiązuje od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2014 r.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 23 grudnia 2008 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 11 z 15.1.2000, s. 17.
(2) Dz.U. L 342 z 24.12.2005, s. 92.
ZAŁĄCZNIK
Kraj pochodzenia |
Gatunek |
Kategoria |
Rodzaj materiału podstawowego |
||||||
Białoruś |
Picea abies Karst. |
SI |
SS, St |
||||||
Bośnia i Hercegowina |
Pinus nigra Arnold |
SI |
SS, St |
||||||
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii |
Abies alba Mill. |
SI |
SS, St |
||||||
Nowa Zelandia |
Pinus radiata D. Don |
SI |
SS, St |
||||||
Kategoria
Rodzaj materiału podstawowego
|
Europejski Bank Centralny
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/58 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 11 grudnia 2008 r.
dotycząca zatwierdzenia wielkości emisji monet euro w 2009 r.
(EBC/2008/20)
(2008/990/WE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 106 ust. 2,
uwzględniając decyzję Rady 2008/608/WE z dnia 8 lipca 2008 r. wydaną na podstawie art. 122 ust. 2 Traktatu w sprawie przyjęcia wspólnej waluty przez Słowację w dniu 1 stycznia 2009 r. (1), w szczególności jej art. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Od dnia 1 stycznia 1999 r. Europejski Bank Centralny (EBC) dysponuje wyłącznym prawem do zatwierdzania wielkości emisji monet przez państwa członkowskie, które wprowadziły walutę euro (zwane dalej „uczestniczącymi państwami członkowskimi”). |
(2) |
Wyłączenie przyznane Słowacji, wskazane w art. 4 Aktu Przystąpienia z 2003 r., zostało zniesione z dniem 1 stycznia 2009 r. |
(3) |
Piętnaście obecnych uczestniczących państw członkowskich oraz Słowacja przedstawiło EBC do zatwierdzenia własne szacunki wielkości emisji monet euro w 2009 r., wraz z odpowiednimi wyjaśnieniami dotyczącymi stosowanej metodologii prognozowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zatwierdzenie wielkości emisji monet euro w 2009 r.
EBC niniejszym zatwierdza wielkość emisji monet przez uczestniczące państwa członkowskie w 2009 r., zgodnie z następującą tabelą:
(w milionach EUR) |
|
|
Emisja monet przeznaczonych do obiegu oraz emisja monet kolekcjonerskich (nieprzeznaczonych do obiegu) w 2009 r. |
Belgia |
105,4 |
Niemcy |
632,0 |
Irlandia |
65,5 |
Grecja |
85,7 |
Hiszpania |
390,0 |
Francja |
252,5 |
Włochy |
234,3 |
Cypr |
22,5 |
Luksemburg |
42,0 |
Malta |
15,4 |
Niderlandy |
68,5 |
Austria |
216,0 |
Portugalia |
50,0 |
Słowenia |
27,0 |
Słowacja |
131,0 |
Finlandia |
60,0 |
Artykuł 2
Przepis końcowy
Niniejsza decyzja skierowana jest do uczestniczących państw członkowskich.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 11 grudnia 2008 r.
Jean-Claude TRICHET
Prezes EBC
(1) Dz.U. L 195 z 24.7.2008, s. 24.
Rady Ministrów AKP-WE
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/59 |
DECYZJA NR 3/2008 RADY MINISTRÓW AKP-WE
z dnia 15 grudnia 2008 r.
w sprawie przyjęcia zmian w załączniku IV do umowy o partnerstwie
(2008/991/WE)
RADA MINISTRÓW AKP-WE,
uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku („AKP”), z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w Beninie dnia 23 czerwca 2000 r. i zmienioną umową podpisaną w Luksemburgu w dniu 25 czerwca 2005 r. (zwaną dalej „Umową o partnerstwie AKP-WE”) (1), w szczególności jej art. 15 ust. 3, art. 81 i 100,
uwzględniając zalecenie Komitetu AKP-WE ds. Współpracy Finansowej na rzecz Rozwoju,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W celu wprowadzenia usprawnień i wspierania harmonizacji, w załączniku IV do Umowy o partnerstwie AKP-WE wprowadzono szereg przepisów dotyczących procedur zarządzania oraz realizacji. Jednakże zawarte w załączniku IV przepisy dotyczące zawierania i wykonywania umów pozostały nadal przedmiotem rozmów. |
(2) |
Podpisaniu zmienionej Umowy o partnerstwie AKP-WE w dniu 25 czerwca 2005 r. towarzyszyła deklaracja nr VIII zatytułowana „Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 19a załącznika IV”, która stanowi, że „zgodnie z artykułem 100 Umowy z Kotonu Rada Ministrów zbada przepisy załącznika IV dotyczące zawierania i wykonywania umów w celu przyjęcia ich przed wejściem w życie Umowy zmieniającej Umowę z Kotonu”. |
(3) |
Tekst nowego art. 19c zastępującego art. 21, 23, 25, 27, 28 i 29 załącznika IV spełnia wymogi zakładające uproszczenie, wyjaśnienie i harmonizację procedur udzielania zamówień i zarządzania, dotyczących umów finansowanych przez Wspólnotę Europejską. |
(4) |
Właściwe jest zatem wprowadzenie zmian w załączniku IV do Umowy o partnerstwie AKP-WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku IV do Umowy o partnerstwie AKP–WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
skreśla się art. 21, 23, 25, 27, 28 i 29; |
2) |
dodaje się następujący artykuł: „Artykuł 19 Udzielanie zamówień, przyznawanie dotacji i wykonywanie umów 1. Z wyjątkiem przypadków określonych w artykule 26 zamówienia i dotacje powinny być udzielane i realizowane zgodnie z przepisami wspólnotowymi i z wyjątkiem szczególnych przypadków przewidzianych w tych przepisach, zgodnie z obowiązującymi w momencie rozpoczęcia danego postępowania standardowymi procedurami i dokumentacją ustalonymi i publikowanymi przez Komisję na użytek realizacji działań w ramach współpracy z krajami trzecimi. 2. W ramach zarządzania zdecentralizowanego, w przypadkach gdy wspólna ocena wykazuje, że procedury udzielania zamówień i dotacji w państwie AKP lub regionie będącym beneficjentem lub procedury przyjęte przez ofiarodawców są zgodne z zasadami przejrzystości, proporcjonalności, równego traktowania i niedyskryminacji oraz wykluczają wszelkiego rodzaju konflikty interesów, Komisja obowiązana jest stosować te procedury, zgodnie z deklaracją paryską oraz bez uszczerbku dla artykułu 26, z pełnym poszanowaniem zasad dotyczących wykonywania jej uprawnień w tej dziedzinie. 3. Państwo AKP lub region będący beneficjentem zobowiązuje się do regularnego sprawdzania prawidłowej realizacji działań finansowanych z Funduszu, do przyjęcia stosownych środków w celu zapobieżenia nieprawidłowościom i nadużyciom finansowym oraz do podejmowania, w razie konieczności, działań prawnych w celu odzyskania niesłusznie wypłaconych środków. 4. W ramach zarządzania zdecentralizowanego umowy są negocjowane, sporządzane, podpisywane i wykonywane przez państwa AKP. Państwa te mogą jednak wezwać Komisję do negocjowania, sporządzenia, podpisania i wykonania umów w ich imieniu. 5. Zgodnie z zobowiązaniem, o którym mowa w artykule 50 niniejszej Umowy, umowy i dotacje finansowane z zasobów Funduszu należy wykonywać zgodnie z uznanymi międzynarodowymi podstawowymi standardami w dziedzinie prawa pracy. 6. Powołuje się grupę ekspertów będących przedstawicielami sekretariatu grupy państw AKP oraz Komisji w celu ustalenia, na wniosek jednej ze stron, stosownych zmian oraz propozycji zmian i poprawek do zasad i procedur, o których mowa w ustępach 1 i 2. Grupa ta składa okresowe sprawozdania Komitetowi AKP-WE ds. Współpracy Finansowej na rzecz Rozwoju, aby wesprzeć go w spoczywającym na nim obowiązku analizy problemów dotyczących realizacji działań w zakresie współpracy rozwojowej i proponowania odpowiednich środków.” |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja zostaje przyjęta przez Radę Ministrów AKP-WE w ramach procedury pisemnej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 grudnia 2008 r.
W imieniu Rady Ministrów AKP-WE
P. SELLAL
Przewodniczący Komitetu Ambasadorów AKP-WE z upoważnienia
(1) Dz.U. L 287 z 28.10.2005, s. 4.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/61 |
Informacja dotycząca wejścia w życie decyzji zmieniającej załącznik IV do umowy o partnerstwie AKP-WE
Decyzja nr 3/2008 Rady Ministrów AKP-WE z dnia 15 grudnia 2008 r. w sprawie przyjęcia zmian w załączniku IV do umowy o partnerstwie weszła w życie 15 grudnia 2008 r. w wyniku procedury pisemnej między obiema stronami (1).
(1) Zob. s. 59 niniejszego Dziennika Urzędowego.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/62 |
Wspólnota Europejska oraz Antigua i Barbuda, Wspólnota Bahamów, Barbados, Belize, Dominika, Republika Dominikańska, Grenada, Gujana, Jamajka, Saint Kitts i Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent i Grenadyny, Surinam oraz Trynidad i Tobago powiadomiły o zakończeniu procedur niezbędnych do tymczasowego stosowania umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami CARIFORUM, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (1), zgodnie z art. 243 tej umowy. W rezultacie umowa będzie stosowana tymczasowo od dnia 29 grudnia 2008 r. W tym dniu, zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 protokół I do umowy definiujący koncepcję „produktów pochodzących” zastąpi postanowienia znajdujące się w załączniku II do tego rozporządzenia. W tym samym dniu, zgodnie z art. 5.5 rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 tymczasowe procedury zawieszenia przedstawione w art. 5 ust. 2–4 zostaną zastąpione procedurami znajdującymi się w art. 20 umowy.
(1) Dz.U. L 289 z 30.10.2008, s. 3.
Sprostowania
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/63 |
Sprostowanie do decyzji 2007/792/WE przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 26 listopada 2007 r. zmieniającej decyzję 2005/446/WE ustalającą ostateczny termin przyznawania środków z 9. Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR)
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 320 z dnia 6 grudnia 2007 r. )
Sprostowanie opublikowane w Dz.U. L 43 z 19.2.2008, s. 40 zostaje anulowane i zastąpione następującym tekstem:
Strona 32, artykuł (dotyczący art. 2 ust. 1 decyzji 2005/446/WE):
zamiast:
„1. Ostateczny termin przyznawania dotacji na spłatę odsetek zarządzanych przez Europejski Bank Inwestycyjny (EBI) w celu zapewnienia środków instrumentu inwestycyjnego na warunkach preferencyjnych ustala się na dzień 31 grudnia 2007 r. lub datę wejścia w życie 10. EFR, w zależności od tego, która z nich jest późniejsza. W razie potrzeby termin ten można zmienić.”,
powinno być:
„1. Ostateczny termin przyznawania dotacji na spłatę odsetek zarządzanych przez Europejski Bank Inwestycyjny (EBI) ustala się na dzień 31 grudnia 2007 r. lub datę wejścia w życie 10. EFR, w zależności od tego, która z nich jest późniejsza. W razie potrzeby termin ten można zmienić.”.
31.12.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 352/s3 |
NOTA DO CZYTELNIKA
Instytucje postanowiły zaprzestać umieszczania w swoich tekstach wzmianek o ostatnich zmianach cytowanych aktów.
O ile nie określono inaczej, akty, do których następują odesłania w opublikowanych tekstach, są aktami obecnie obowiązującymi.