EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:047:FULL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, C 47, 23 luty 2005


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5228

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 47

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 48
23 lutego 2005


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

I   Informacje

 

Komisja

2005/C 047/1

Kursy walutowe euro

1

2005/C 047/2

Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych

2

2005/C 047/3

Opinia Komitetu Doradczego ds. Koncentracji wydana na 71 posiedzeniu w dniu 18 listopada 1999 r. dotycząca wstępnego projektu decyzji odnośnie Sprawy COMP M.1608 — KLM/Martinair III (procedura dodatkowa) ( 1 )

5

2005/C 047/4

Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych

6

2005/C 047/5

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

11

2005/C 047/6

Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV) ( 1 )

12

2005/C 047/7

Procedura informacyjna — przepisy techniczne ( 1 )

13

 

III   Powiadomienia

 

Komisja

2005/C 047/8

Zaproszenie do składania wniosków — DG EAC nr EAC/04/05 na wdrożenie Działania 1, Działania 2 i Działania 3 w roku akademickim 2006/2007 oraz Działania 4 w 2005 r. — Erasmus Mundus — Program działań Wspólnoty na rzecz podniesienia jakości w szkolnictwie wyższym i promowania porozumienia międzykulturowego poprzez współpracę z krajami trzecimi

19

 

Sprostowania

2005/C 047/9

Sprostowanie do ogłoszenia o przetargu na refundację wywozową do pszenicy zwyczajnej na wywóz do niektórych państw trzecich (Dz.U. C 22 z 27.1.2005)

21

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


I Informacje

Komisja

23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/1


Kursy walutowe euro (1)

22 lutego 2005

(2005/C 47/01)

1 euro=

 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3193

JPY

Jen

137,42

DKK

Korona duńska

7,4432

GBP

Funt szterling

0,69130

SEK

Korona szwedzka

9,0993

CHF

Frank szwajcarski

1,5380

ISK

Korona islandzka

80,43

NOK

Korona norweska

8,2700

BGN

Lew

1,9559

CYP

Funt cypryjski

0,5830

CZK

Korona czeska

29,845

EEK

Korona estońska

15,6466

HUF

Forint węgierski

242,97

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6960

MTL

Lir maltański

0,4315

PLN

Złoty polski

3,9674

ROL

Lej rumuński

36 649

SIT

Tolar słoweński

239,74

SKK

Korona słowacka

38,045

TRY

Lir turecki

1,7120

AUD

Dolar australijski

1,6639

CAD

Dolar kanadyjski

1,6205

HKD

Dolar hong kong

10,2894

NZD

Dolar nowozelandzki

1,8066

SGD

Dolar singapurski

2,1474

KRW

Won

1 327,08

ZAR

Rand

7,7113


(1)  

Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/2


Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych

(2005/C 47/02)

Niniejsza publikacja daje prawo do wyrażenia sprzeciwu w znaczeniu art. 7 i art. 12d wymienionego rozporządzenia. Każdy sprzeciw wobec tego wniosku musi być wniesiony za pośrednictwem właściwych władz Państwa Członkowskiego, państwa będącego członkiem WTO lub państwa trzeciego zatwierdzonego, zgodnie z art. 12 trzecie tiret w terminie sześciu miesięcy od tej publikacji. Publikacja jest uzasadniona następującymi elementami, szczególnie punktem 4.6, w związku z którymi uważa się, że wniosek jest uzasadniony w znaczeniu rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.

ZESTAWIENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) NR 2081/92

„ASPERGE DES SABLES DES LANDES”

NR WE: FR/00272/7.11.2002

CNP ( ) COG(X)

Niniejsze zestawienie to podsumowanie, sporządzone dla celów informacji. W celu uzyskania kompletnych informacji, w szczególności przeznaczonych dla producentów danych produktów, objętych CNP lub COG, należy sięgnąć po integralną wersję opisu bądź to na poziomie krajowym, bądź zwrócić się z prośbą o nią do właściwych służb Komisji Europejskiej (1)

1.   Właściwe służby państwa członkowskiego:

Nazwa:

Institut National des Appellations d'Origine

Adres:

138, Champs Elysées — 75008 PARIS — FRANCE

Tel.:

(1) 53 89 80 00

Faks:

(1) 42 25 57 97

2.   Wnioskodawca:

2.1.

Nazwisko:

Syndicat des Producteurs d'Asperges des Landes

2.2.

Adres:

Chambre d'Agriculture, Cité Galliane,

BP 279 — 40005 MONT DE MARSAN CEDEX

Tel.:

(5) 58 85 45 05

Faks:

(5) 58 85 45 21

e-mail:

qualite@landes.chambagri.fr

2.3.

Skład:

Producenci/Przetwórcy (X) Inni ( )

3.   Rodzaj produktu:

Klasa

:

Owoce, warzywa i zboża w stanie surowym lub przetworzone

4.   Opis specyfikacji:

(zestawienie wymogów określonych w art. 4 ust. 2)

4.1.   Nazwa: „Asperge des Sables des Landes”

4.2.   Opis: Świeży szparag, biały lub fioletowy (ten ostatni oznacza biały szparag, u którego tylko część wypustki nabrała lekko fioletowego zabarwienia. Jest ono rezultatem kilkugodzinnego wystawienia na działanie światła i w niczym nie umniejsza walorów smakowych szparagu). Produkt odpowiada klasie EXTRA i I określonej w normach wspólnotowych.

Szparagi są pakowane na geograficznym obszarze produkcji i wystawiane na sprzedaż w wiązkach, pojedynczych opakowaniach lub luzem po uprzedniej klasyfikacji według wielkości zgodnie z normami wspólnotowymi (12-16 mm oraz 16 mm + dla klasy EXTRA, oraz 10-16 mm i 16 mm + dla klasy I). W przypadku sprzedaży szparagów Sables des Landes w stanie innym niż świeże (tzn. mrożone lub puszkowane) nie można używać chronionej nazwy pochodzenia „Sables des Landes” lub „Landes”.

4.3.   Obszar geograficzny: Szparagi muszą być zebrane i opakowane na obszarze geograficznym obejmującym departament Landes poszerzonym o obszar, który na mocy dekretu wydanego przez Ministerstwo Rolnictwa dnia 5 listopada 1945 r. nosi nazwę „Landes de Gascogne” i który obejmuje:

cały departament Landes;

departament Gironde (ograniczony do kantonu Bordeaux, Arcachon, Audenge, Belin, Blanquefort, Castelnau-de-Medoc, La-Brede, Pessac, Podensac, La Teste; kanton Langon (część): gminy Langon, Bommes, Fargue-de-Langon, Léognan, Mazière, Roaillan, Sauterne, Toulenne; kanton Auros (część): gminy Auros, Berthez, Brannens, Brouqueyran, Coimère, Lados, Sigalens; kanton Bazas, Captieux, Grignols, Saint Symphorien, Villandraut, Lesparre-Medoc, Pauillac, Saint-Laurent et Benon, Saint-Vivien-de-Medoc);

departament Lot-et-Garonne (ograniczony do kantonu Bouglon (część): gmin Antagnac, Labastide-Castel-Amouroux i Poussignac; kanton Casteljaloux; kanton Damazan (część): gminy Damazan, Ambrus, Caubeyres, Fargues-sur-Ourbise, Saint-Léon, Saint-Pierre de Buzet; kanton Houeillès, kanton Lavardac (część): gminy Lavardac, Barbaste, Montgaillard, Pompiey, Xaintrailles; kanton Mézin (część): gminy Mézin, Gueyze, Lisse, Meylan, Poudenas, Réaup, Saint-Maure-de-Peyriac, Saint-Pé-Saint-Simon i Sos).

4.4.   Dowód pochodzenia::

Historyczny

Uprawa szparagów, obecna na obszarze „Landes” od początku dwudziestego wieku, została znacząco rozwinięta począwszy od lat sześćdziesiątych, gdy produkt ten był swoistą nowością. Na tym rozległym zalesionym obszarze, na którym od osiemnastego wieku, z woli państwa francuskiego, pozyskiwano żywicę z sosny, uprawa szparagów oraz innych płodów rolnych praktycznie zastąpiła żywicowanie. Oprócz przystosowania do warunków glebowych i klimatycznych, uprawa szparagów jest bardzo odpowiednia dla małych i średniej wielkości struktur rolniczych oraz charakteryzuje się dużym zapotrzebowaniem na siłę roboczą. Z tego względu umożliwia ona utrzymanie stosunkowo zwartej i aktywnej struktury społeczności wiejskiej na tym konkretnym obszarze („życie w samym środku lasu”).

Pochodzenie

Pochodzenie szparagów jest gwarantowane poprzez nadzór procesu ich produkcji od szparagarni do dystrybucji. Obszary produkcji otrzymują numery rejestracyjne. Partie szparagów podlegają identyfikacji od produkcji do punktu opakowań. Skrzynki lub indywidualne opakowania szparagów oznacza się specjalnymi etykietkami zawierającymi odniesienie do miejsca pochodzenia (kod producenta, datę zebrania danej partii). Podmioty gospodarcze prowadzą rejestry niezbędne do dowiedzenia pochodzenia produktu.

4.5   Metoda otrzymywania:: Szparag jest rośliną wieloletnią uprawioną przez okres około dziesięciu lat; uprawę rozpoczyna się w trzecim roku i trwa ona przez okres około siedmiu lat. Częścią jadalną jest wypustka złożona z podziemnego pędu wyrastającego z karpy. Dopuszcza się wyłącznie odmiany zdolne do wytworzenia białej lub fioletowej szparagi, umieszczonej w wykazie wnioskodawcy. Wszystkie nowe odmiany podlegają badaniom odmianowym.

Uprawę rozpoczyna się od posadzenia karp w okresie między marcem a majem, w glebie wybranej ze względu na zawartość piasku (powyżej 75 %), możliwości drenowania, żyzności i poprzednich upraw. Gęstość sadzenia waha się między 12 000-25 000 karp na hektar w zależności od żyzności gleby i metody nawadniania. Nawożenie, nawadnianie i środki ochrony roślin stosuje się stosownie do potrzeb.

Na uprawianej ziemi formuje się kopczyk z bardzo drobnej i bardzo lekkiej, niezbitej gleby, o wysokości około 30 cm. Końcowy kopczyk formuje się w lutym. Następnie owija się go lub przykrywa warstwą zapewniającą lepsze rozprowadzanie ciepła w ziemi. Zbiór można rozpocząć, gdy tylko temperatura gruntu na poziomie karpy wynosi 9-12 °C, tj. zazwyczaj między marcem i majem (w trzecim roku uprawy zbiera się połowę plonów). Wypustki natychmiast chroni się od światła i ciepła i umieszcza w zimnie (7 °C) w przeciągu czterech godzin od zebrania. Wszystkie operacje związane z selekcją, pakowaniem i przechowywaniem przeprowadzane przed wysyłką w celu dystrybucyjnych powinny uwzględniać łańcuch chłodniczy i chronić zbiory przed wysuszeniem. Wspomniane operacje przeprowadza się w obrębie wyżej wymienionych obszarów z uwagi na delikatność szparagi Sables des Landes w celu utrzymania ich świeżości i kruchości. Na etykiecie podaje się datę dostarczenia do punktu pakowania.

4.6.   Uwarunkowania:: Charakterystyczną cechą szparagów Sables des Landes jest ich wczesna dojrzałość, dobrze uformowane, bardzo jędrne i niewłókniste wypustki i brak goryczy. Ogólnie biorąc, są one kruche, słodkie i bardzo delikatne. Powyższe cechy wynikają głównie ze sposobu, w jakim wypustka rośnie w określonym gatunku gleby i specyficznych warunków klimatycznych. Hoduje się ją w glebie bielicowej stosunkowo bogatej w składniki organiczne i bardzo ubogiej w glinę, co sprawia, że smak szparagów pozbawiony jest goryczy. Skład granulometryczny tego rodzaju gleby sprawia, że jest ona lekka, ma właściwości filtrujące i szybki nagrzewa się. Ponadto, ten rodzaj gleby oddziaływuje bezpośrednio na wypustkę szparaga, umożliwiając jej szybkie i proste rośnięcie dzięki słabemu mechanicznemu oporowi ziemi.

Umiejętne przygotowanie karpy przez producentów sprawia, że wypustka rośnie szybko i prosto dzięki słabemu oporowi mechanicznemu stawianemu przez ziemię pozbawioną grud i kamieni, oraz dzięki zgromadzonemu ciepłu i utrzymywaniu wilgoci.

Klimat lokalny jest klimatem typu oceanicznego właściwym dla regionu Aquitaine, charakteryzującym się umiarkowaną wilgocią i wczesną wiosną ze stosunkowo obwitymi opadami i łagodnymi temperaturami. Obecność dużego zalesionego obszaru jest czynnikiem dodatkowo łagodzącym klimat. Suche i gorące lato pozwala następnie roślinie zgromadzić zapasy niezbędne do udanych zbiorów.

Dzięki powyższym właściwościom, szparag Sables des Landes cieszy się znakomitą opinią na rynkach europejskich. Ankieta przeprowadzona w 1997 r. wykazała, że 90 % badanych zajmujących się zawodowo obrotem szparagami rozpoznaje szparagi Sables des Landes i plasuje je na pierwszym lub drugim miejscu pod względem jakości. Szparagi Sables des Landes przeznaczane są również na wywóz, który stanowi około 10 % rocznych obrotów (około 7 % wywożonych jest do Niemiec i około 2 % do Luksemburga, Belgii, Hiszpanii i Anglii). W niektórych państwach konsumpcja szparagów Sables des Landes rozpoczęła się w latach 60-tych.

Umiejętne zebranie i selekcja plonów przez producentów pełni bardzo ważną rolę w dostarczaniu tych świeżych i delikatnych produktów dystrybutorom. Istotną rolę odgrywają również punkty pakowania oraz podmioty zajmujące się handlem.

4.7.   Struktura kontroli::

Nazwa:

QUALISUD

Adres:

„Agropole” B.P. 102, Lasserre — 47 000 AGEN

Zgodne z normą EN 45011

4.8.   Etykietowanie: Produkt sprzedawany pod nazwą „Asperge des Sables des Landes.”

4.9.   Wymogi krajowe: —


(1)  Komisja Europejska — Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa — Departament ds. polityki jakości produktów rolnych — B-1049 Bruksela.


23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/5


Opinia Komitetu Doradczego ds. Koncentracji wydana na 71 posiedzeniu w dniu 18 listopada 1999 r. dotycząca wstępnego projektu decyzji odnośnie Sprawy COMP M.1608 — KLM/Martinair III (procedura dodatkowa)

(2005/C 47/03)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że informacja złożona przez KLM odnośnie lotów czarterowych Transavia w kierunku obszaru morza Śródziemnego była nieprawidłowa/wprowadzająca w błąd.

2.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że informacja złożona przez KLM odnośnie usług rozkładowych Transavia w kierunku obszaru morza Śródziemnego była nieprawidłowa/wprowadzająca w błąd.

3.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że nieprawidłowa/wprowadzająca w błąd informacja na temat lotów czarterowych Transavia dotyczyła ważnych kwestii rynkowych związanych z planowaną fuzją oraz że zachowanie KLM-u stanowi poważne naruszenie w rozumieniu art. 14 § 1 lit. b).

4.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że nieprawidłowa/wprowadzająca w błąd informacja na temat lotów rozkładowych Transavia dotyczyła ważnych kwestii rynkowych związanych z planowaną fuzją oraz że zachowanie KLM-u stanowi poważne naruszenie w rozumieniu art. 14 § 1 lit. b).

5.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że nieprawidłowa/wprowadzająca w błąd informacja na temat lotów czarterowych Transavia została przekazana w sposób co najmniej niedbały oraz że zachowanie KLM-u uzasadnia nałożenie kary.

6.

Komitet Doradczy zgadza się z opinią Komisji, że nieprawidłowa/wprowadzająca w błąd informacja na temat lotów rozkładowych Transavia została przekazana w sposób co najmniej niedbały oraz że zachowanie KLM-u uzasadnia nałożenie kary.

7.

Większość członków Komitetu Doradczego zgadza się z wysokością kary zaproponowaną przez Komisję w projekcie decyzji, mniejszość nie zgadza się.

8.

Komitet Doradczy zwraca się do Komisji, aby uwzględniła ona wszystkie pozostałe kwestie poruszone przez Państwa Członkowskie podczas dyskusji.

9.

Komitet Doradczy zaleca publikację niniejszej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/6


Publikacja wniosku o rejestrację w znaczeniu art. 6 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych

(2005/C 47/04)

Niniejsza publikacja daje prawo do wyrażenia sprzeciwu w znaczeniu art. 7 i art. 12d wymienionego rozporządzenia. Każdy sprzeciw wobec tego wniosku musi być wniesiony za pośrednictwem właściwych władz Państwa Członkowskiego, państwa będącego członkiem WTO lub państwa trzeciego zatwierdzonego, zgodnie z art. 12 trzecie tiret w terminie sześciu miesięcy od tej publikacji. Publikacja jest uzasadniona następującymi elementami, szczególnie punktem 4.6, w związku z którymi uważa się, że wniosek jest uzasadniony w znaczeniu rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.

ZESTAWIENIE

ROZPORZĄDZENIE RADY (EWG) NR 2081/92

„PÂTES D'ALSACE”

NR WE: FR/00324/7.11.2003

CNP ( ) COG (X)

Niniejsze zestawienie to podsumowanie, sporządzone dla celów informacji. W celu uzyskania kompletnych informacji, w szczególności przeznaczonych dla producentów danych produktów, objętych CNP lub COG, należy sięgnąć po integralną wersję opisu bądź to na poziomie krajowym, bądź zwrócić się z prośbą o nią do właściwych służb Komisji Europejskiej (1).

1.   Właściwe służby Państwa Członkowskiego:

Nazwa

Institut National des Appellations d'Origine

Adres:

138, Champs Elysées — 75008 PARIS — FRANCE

Telefon.

(1) 53 89 80 00

Faks:

(1) 42 25 57 97

2.   Wnioskująca:

2.1.

Nazwa:

Alsace Qualité: section „fabricants de pâtes”

2.2.

Adres:

2 rue de Rome 67300 SCHILTIGHEIM

Telefon: 03 88 19 16 78 Faks: 03 88 18 90 42

e-mail: alsace-qualite@alsace-qualite.com

2.3.

Skład:

stowarzyszenie prawa lokalnego składające się z 3 zespołów:

rolnicze organizacje zawodowe (izba rolnicza, związki zawodowe, spółdzielnie)

organizacje producentów oraz przedsiębiorstwa rolno-spożywcze podzielone na wyspecjalizowane grupy

przedstawiciele dystrybutorów, konsumentów i restauratorów

3.   Rodzaj produktu:

Klasa 2.7. Makarony

4.   Opis specyfikacji:

(podsumowanie warunków, o których mowa w art. 4 ust. 2)

4.1.   Nazwa: „Pâtes d'Alsace”

4.2.   Opis: Pâtes d'Alsace są sprzedawane w opakowaniach spożywczych pozwalających zobaczyć całość lub część produktu.

Pâtes d'Alsace są wytwarzane zgodnie z tradycyjną recepturą, czyli z wyjątkowej mieszaniny następujących składników, w następujących proporcjach:

1 kg grysiku z pszenicy durum najwyższej jakości,

320 g świeżych jaj (opowiada to 7 świeżym jajom).

4.3.   Obszar geograficzny: Nazwa „pâte d'alsace” może odnosić się wyłącznie do makaronów wyprodukowanych w zakładach produkcyjnych usytuowanych w Alzacji.

4.4.   Świadectwo pochodzenia: Produkcja alzackich makaronów ze wspomnianych surowców odbywa się w zakładach produkcyjnych położonych w Alzacji, utrwalając w ten sposób tradycję wytwarzania makaronów jajecznych.

Wewnętrzny system identyfikacji w każdym przedsiębiorstwie pozwala na określenie, na podstawie produktu końcowego, parametrów produkcji i użytych surowców.

Wspomniana identyfikacja jest oparta na systemie identyfikacji i rejestracji partii we wszystkich stadiach produkcji.

4.5.   Metoda otrzymywania: Makarony alzackie wytwarza się z grysiku pszenicy durum najwyższej jakości oraz z 320 g świeżych jaj na każdy kilogram grysiku. Metoda produkcji makaronów alzackich składa się z kilka etapów, z których każdy odgrywa istotną rolę.

4.6.   Związek:

Cecha szczególna

Pâtes d'alsace od dawnych czasów jest wyrabiany z mąki i jaj. Genezą tego typowo alzackiego zwyczaju stosowania dużej proporcji jaj, jest fakt, iż do XIX wieku makaron był wyrabiany głównie na terenach wiejskich, gdzie jaja były łatwo dostępne.

Przez długi czas produkcja makaronu była domeną gospodyń domowych, które następnie przekazywały recepturę oraz sposób produkcji z matki na córkę.

Uprzemysłowienie procesu produkcji, pod koniec ubiegłego wieku a przede wszystkim na początku obecnego wieku, nie spowodowało zaniku tej tradycyjnej receptury. Wręcz przeciwnie, przemysł stale dążył do wzbogacania makaronu jajami, aż w końcu osiągnął proporcję 7 jaj na kilogram grysiku z pszenicy durum. To idealne pod względem organoleptycznym połączenie jest dziś powszechnie akceptowane przez producentów alzackich, co pozwala na podtrzymywanie tradycji wyrobu makaronów jajecznych.

Cechy wyróżniające

Jaja poprawiają smak, ułatwiają wyrabianie ciasta oraz zapewniają właściwą konsystencję w czasie gotowania.

Renoma historyczna i obecna

Badania historyczne przeprowadzone przez Rolanda OBERLE, kuratora dziedzictwa i attaché kulturalnego do spraw „Historii i Sztuki Alzacji” przy Radzie Ogólnej Bas-Rhin wskazują, że makarony alzackie są wyrabiane prawdopodobnie od XV wieku, lecz co ważniejsze makarony te nieprzerwanie od początku były makaronami jajecznymi:

1507 r.:

pierwsza wydana w Alzacji książka kucharska (Kochbuch, wydrukowana przez Mathiasa Kopfuffa, Strasburg, 1507 r.), a także tłumaczenie niemieckie dzieła Platina (Von allen Speiser und Gerichen, Strasburg, 1503 r.) wspominają już o istnieniu Wasser Strieble (Spätzle).

1671 r.:

opactwo w Buchinger podaje recepturę na makarony alzackie, stosowaną po dziś dzień: „kluski robi się z wielu jaj, dobrej mąki oraz soli. Nie dodaje się wody, lecz dużą ilość jaj.”

1811 r.:

pozycja bibliograficzna na temat gastronomii alzackiej: Oberrheinisches Kochbuch ('Kucharka z Haut-Rhin'), która podaje recepturę na kluski identyczną z tą podaną przez opactwo w Buchinger.

1840 r.:

pierwsza fabryka w Alzacji: Maison Scheurer wyposażona w najnowocześniejsze maszyny. Zakład ten stosował mechaniczną ugniatarkę oraz prasę hydrauliczną.

Po 1870 r.:

makaron jest wytwarzany przez setki piekarzy, którzy suszą go w piecu w celu zwiększenia jego trwałości.

1871 r.:

kolejne 15 zakładów dołącza do Scheurer'a. Alzacja szybka staje się głównym regionem produkcji makaronów jajecznych w Rzeszy Niemieckiej.

1920 r.:

kontynuacja ekspansji poprzez utworzenie DEKA, która kładła nacisk głównie na jakość (grysik z pszenicy durum najwyższej jakości, jaja rozbijane na miejscu w wytwórni makaronu).

1932 r.:

produkty DEKA zostały odznaczone złotym medalem na Exposition internationale du centenaire de Pasteur.

1933 r.:

produkty DEKA otrzymują Główną Nagrodę na Exposition Le Confort chez Soi oraz złoty medal na Exposition d'économie domestique de Paris.

1934 r.:

produkty DEKA wystawiane są poza konkursem na Exposition universelle industrielle et commerciale de Paris.

1996 r.:

wydanie książki historycznej pt. „L'histoire des pâtes d'Alsace” (autorzy: Catherine MALAVAL i Roland OBERLE — Editions VETTER).

1998 r.:

makarony alzackie są opisane w „Inventaire du patrimonine culinaire de la France — Alsace — Produits du terroir et recettes tradictionelles” — Editions Albin Michel).

Od ponad trzech wieków tradycja wyrobu makaronów ze świeżych jaj jest jedną ze specjalności kulinarnych Alzacji.

Makarony te dodaje się do tradycyjnych potraw, takich jak potrawka z zająca, potrawa z ryb lub łosoś Rhine.

Makarony z Alzacji stanowią obecnie ponad 50 % krajowej produkcji makaronów jajecznych.

4.7.   Struktura kontroli:

Nazwa:

CERTIQUAL, stowarzyszenie zajmujące się wydawaniem świadectw dla jakościowych produktów z Alzacji, stowarzyszenie prawa miejscowego wpisane do rejestru prowadzonego przez sąd w Schiltigheim pod numerem 1163, zgodnie z normą EN 45011, zarejestrowane pod numerem CC 08 i akredytowane przez COFRAC.

Adres:

Espace Européen de l'Entreprise — 2 rue de Rome — 67300 SCHILTIGHEIM

Telefon:

03 88 19 16 78

Faks:

03 88 19 55 29

e-mail:

certiqual2@wanadoo.fr

4.8.   Etykietowanie: Na każdej paczce makaronu widnieje na opakowaniu następujący napis:

„PATES D'ALSACE”

7 oeufs frais

au kilo de semoule de blé dur

CERTIQUAL

67300 SCHILTIGHEIM

numéro d'agrément CC 08

4.9.   Wymogi krajowe: —


(1)  Komisja Europejska — Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa — Departament ds. polityki jakości produktów rolnych — B-1049 Bruksela.


23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/11


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff)

Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(2005/C 47/05)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

W dniu 16 lutego 2005 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym przedsiębiorstwo 3i Group plc („3i”, Zjednoczone Królestwo) oraz Ganville Private Equity Managers (Deutschland) Fund Limited Partnership oraz GBCP (d) II LP (wspólnie zwane „GB-Funds”, Niemcy) nabywają wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Berkenhoff Manageement Holding GmbH („Berkenhoff Holding”, Niemcy) ( w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji.

2.

Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:

przedsiębiorstwo 3i: przedsiębiorstwo inwestujące w akcje spółek oraz kapitał wysokiego ryzyka,

przedsiębiorstwo GB-Funds: prywatny fundusz inwestycyjny,

przedsiębiorstwo Berkenhoff Holding: rozwój, produkcja oraz dystrybucja specjalistycznych kabli ze stopów metali nie zawierających żelaza.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji.

Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.3727 — 3i/Berkenhoff, na adres:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dostępne na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji:

http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf


23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/12


Uprzednie zgłoszenie koncentracji

(Sprawa nr COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV)

(2005/C 47/06)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

1.

W dniu 15 lutego 2005 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym Wiener Börse AG („WBAG”, Austria), Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft („OeKB”, Austria), Raiffeisen Zentralbank Österreich AG („RZB”, Austria), Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG („Erste”, Austria) and HVB Bank Hungary Rt („HVBH”, Węgry) należące do HVB Group (Niemcy) nabywają kontrolę w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia nad Budapesti Értéktőzsde Rt. (Budapesztańska Giełda Papierów Wartościowych „BGPW”, Węgry), Budapesti Árutőzsde Rt. (Budapesztańska Giełda Towarowa, „BGT”, Węgry) and Központi Elszámolóház és Értékár Rt. („KELER”, Węgry) w drodze zakupu akcji oraz umowy wspólników.

2.

Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:

WBAG: giełdowa wymiana papierów wartościowych oraz generalna wymiana towarowa w Austrii,

OeKB: funkcja austriackiego centralnego depozytariusza papierów wartościowych, usługi bankowe i finansowe,

RZB, Erste and HVB: działalność banków austriackich w zakresie usług bankowych i finansowych.

BGPW: prowadzenie giełdowej wymiany papierów wartościowych na Węgrzech,

BGT: prowadzenie wymiany towarowej na Węgrzech,

KELER: działanie jako Centrum Clearingowe i Depozytowe dla BGPW.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004.

4.

Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji.

Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.3511 — WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV, na adres:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.


23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/13


Procedura informacyjna — przepisy techniczne

(2005/C 47/07)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

Dyrektywa 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 czerwca 1998 r. ustanawiająca procedurę udzielania informacji w zakresie norm i przepisów technicznych oraz zasad dotyczących usług w społeczeństwie informacyjnym (Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 37; Dz.U. L 217 z 5.8.1998, str. 18).

Notyfikacje projektów krajowych przepisów technicznych otrzymane przez Komisję

Pozycja (1)

Tytuł

Koniec trzymiesięcznego okresu status quo (2)

2005/0020/UK

Projekt rozporządzeń (Szkocja) z roku 2005 w sprawie naturalnej wody mineralnej, wody źródlanej i butelkowanej wody pitnej

26.4.2005

2005/0021/UK

Projekt rozporządzeń (Walia) z roku 2005 w sprawie naturalnej wody mineralnej, wody źródlanej i butelkowanej wody pitnej

26.4.2005

2005/0022/NL

Przepisy odnośnie zezwoleń standardowo powiązanych z określonymi kategoriami zezwoleń na wykorzystanie zakresu częstotliwości

27.4.2005

2005/0023/I

Projekt rozporządzenia ministerialnego, określającego: „Normy bezpieczeństwa dotyczące objazdowej działalności rozrywkowej”

27.4.2005

2005/0024/SK

Rozporządzenie Ministerstwa Rolnictwa Republiki Słowackiej i Ministerstwa Zdrowia Republiki Słowackiej w sprawie wydania rozdziału Kodeksu Żywnościowego regulującego przepisy dotyczące ziemniaków konsumpcyjnych i przetworów z nich

27.4.2005

2005/0025/D

Dodatkowe Techniczne Warunki Umowy — Budownictwo Wodne (ZTV-W) dotyczące zabezpieczania i napraw betonowych części obiektów budowlanych gospodarki wodnej (zakres świadczeń 219)

28.4.2005

2005/0026/S

Zarządzenie o zmianie w Rozporządzeniu o pojazdach (2002:925)

28.4.2005

2005/0028/S

Zarządzenie w sprawie zmian w rozporządzeniu (2001:650) o rejestrze ruchu drogowego

2.5.2005

2005/0029/LV

Projekt ustawy „Ustawa o działalności ochroniarskiej”

 (4)

2005/0030/A

Ustawa o zmianie ustawy w sprawie transportu towarów niebezpiecznych (Nowelizacja ustawy w sprawie transportu towarów niebezpiecznych — 2005)

2.5.2005

2005/0031/SL

Rozporządzenie w sprawie doboru i umieszczenia gaśnic

3.5.2005

2005/0032/UK

Przepisy z 2005 r. o roślinie kava-kava w żywności (Irlandia Północna)

3.5.2005

Komisja zwraca uwagę na orzeczenie wydane w dniu 30 kwietnia 1996 r. w sprawie CIA Security (C-194/94 — ECR I, str. 2201), w którym Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że artykuły 8 i 9 Dyrektywy 98/34/WE (wcześniej 83/189/EWG) należy interpretować w taki sposób, że jednostki mogą powoływać się na nie przed sądami krajowymi, mającymi obowiązek zaniechać stosowania krajowego przepisu technicznego, który nie został notyfikowany zgodnie z Dyrektywą.

Orzeczenie to potwierdza komunikat Komisji z dnia 1 października 1986 r. (Dz.U. C 245 z 1.10.1986, str. 4).

W związku z tym, niedopełnienie obowiązku notyfikacji powoduje, że odnośne przepisy techniczne nie mogą być stosowane przez sąd, w rezultacie nie mają one mocy obowiązującej w stosunku do jednostek.

Więcej informacji na temat procedury notyfikacji można zasięgnąć pod adresem:

European Commission

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brussels

e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int

Informacje także na stronie internetowej: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/

Aby uzyskać dalsze informacje na temat notyfikacji, prosimy o kontakt z krajowymi instytucjami wymienionymi poniżej:

WYKAZ INSTYTUCJI KRAJOWYCH ODPOWIEDZIALNYCH ZA WDRAŻANIE DYREKTYWY 98/34/WE

BELGIA

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

boulevard du Roi Albert II / 16

B-1000 Bruxelles

Pani Pascaline Descamps

Tel.: (32-2) 206 46 89

Faks: (32-2) 206 57 46

e-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

e-mail ogólny: belnotif@mineco.fgov.be

Witryna internetowa: http://www.mineco.fgov.be

REPUBLIKA CZESKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Pani Helena Fofonková

Tel.: (420) 224 907 125

Faks: (420) 224 907 122

e-mail: fofonkova@unmz.cz

e-mail ogólny: eu9834@unmz.cz

Witryna internetowa: http://www.unmz.cz

DANIA

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE)

Tel.: (45) 35 46 66 89 (bezpośredni)

Faks: (45) 35 46 62 03

e-mail: Pani Birgitte Spühler Hansen – bsh@ebst.dk

Wspólna skrzynka pocztowa dla wiadomości dotyczących zawiadomień – noti@ebst.dk

Witryna internetowa: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NIEMCY

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Referat XA2

Scharnhorststr. 34–37

D-10115 Berlin

Pani Christina Jäckel

Tel.: (49) 30 2014 6353

Faks: (49) 30 2014 5379

e-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Witryna internetowa: http://www.bmwa.bund.de

ESTONIA

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Pan Margus Alver

Tel.: (372) 6 256 405

Faks: (372) 6 313 660

e-mail: margus.alver@mkm.ee

e-mail ogólny: el.teavitamine@mkm.ee

GRECJA

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tel.: (30) 210 696 98 63

Faks: (30) 210 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

Tel.: (30) 210 212 03 01

Faks: (30) 210 228 62 19

e-mail: 83189in@elot.gr

Witryna internetowa: http://www.elot.gr

HISZPANIA

Ministerio de Asuntos Exteriores

Secretaría de Estado de Asuntos Europeos

Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias

Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218

E-28006 MADRID

Pan Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

Pani Esther Pérez Peláez

Doradca Techniczny

e-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Faks: (34) 91 379 84 01

e-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCJA

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Pani Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Faks: (33) 1 53 44 98 88

e-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Pani Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Faks: (33) 1 53 44 98 88

e-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

IRLANDIA

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Pan Tony Losty

Tel.: (353) 1 807 38 80

Faks: (353) 1 807 38 38

e-mail: tony.losty@nsai.ie

Witryna internetowa: http://www.nsai.ie

WŁOCHY

Ministero delle attività produttive

Dipartimento per le imprese

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Pan Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Faks: (39) 06 47 88 78 05

e-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it

Pan Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Faks: (39) 06 47 88 77 48

e-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it

e-mail: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it

Witryna internetowa: http://www.minindustria.it

CYPR

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357) 22 409313 lub (357) 22 375053

Faks: (357) 22 754103

Pan Antonis Ioannou

Tel.: (357) 22 409409

Faks: (357) 22 754103

e-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Pani Thea Andreou

Tel.: (357) 22 409 404

Faks: (357) 22 754 103

e-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy

e-mail ogólny: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Witryna internetowa: http://www.cys.mcit.gov.cy

ŁOTWA

Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification

Internal Market Department of the

Ministry of Economics of the Republic of Latvia

55, Brvibas str.

Riga

LV-1519

Pani Agra Ločmele

Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification

e-mail: agra.locmele@em.gov.lv

Tel.: (371) 7031236

Faks: (371) 7280882

e-mail: notification@em.gov.lv

LITWA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Pani Daiva Lesickiene

Tel.: (370) 5 2709347

Faks: (370) 5 2709367

e-mail: dir9834@lsd.lt

Witryna internetowa: http://www.lsd.lt

LUKSEMBURG

SEE - Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve

B.P. 10

L-2010 Luxembourg

Pan J.P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Faks: (352) 22 25 24

e-mail: see.direction@eg.etat.lu

Witryna internetowa: http://www.see.lu

WĘGRY

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Budapest

Honvéd u. 13-15.

H-1055

Pan Zsolt Fazekas

e-mail: fazekaszs@gkm.hu

Tel.: (36) 1 374 2873

Faks: (36) 1 473 1622

e-mail: notification@gkm.hu

Witryna internetowa: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 2124 2420

Faks: (356) 2124 2406

Pani Lorna Cachia

e-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

e-mail ogólny: notification@msa.org.mt

Witryna internetowa: http://www.msa.org.mt

HOLANDIA

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Pan Ebel van der Heide

Tel.: (31) 50 5 23 21 34

Pani Hennie Boekema

Tel.: (31) 50 5 23 21 35

Pani Tineke Elzer

Tel.: (31) 50 5 23 21 33

Faks: (31) 50 5 23 21 59

e-mail ogólny:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

AUSTRIA

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Pani Brigitte Wikgolm

Tel.: (43) 1 711 00 58 96

Faks: (43) 1 715 96 51 lub (43) 1 712 06 80

e-mail: not9834@bmwa.gv.at

Witryna internetowa: http://www.bmwa.gv.at

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki i Pracy

Departament Stosunków Europejskich i Wielostronnych

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Pani Barbara Nieciak

Tel.: (48-22) 693 54 07

Faks: (48-22) 693 40 28

e-mail: barnie@mg.gov.pl

Pani Agata Gągor

Tel.: (48-22) 693 56 90

e-mail ogólny: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALIA

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Pani Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 lub 81 00

Faks: (351) 21 294 82 23

e-mail: c.pires@mail.ipq.pt

e-mail ogólny: not9834@mail.ipq.pt

Witryna internetowa: http://www.ipq.pt

SŁOWENIA

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Tel.: (386) 1 478 3041

Faks: (386) 1 478 3098

e-mail: contact@sist.si

Pani Vesna Stražišar

SŁOWACJA

Pani Kvetoslava Steinlova

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

Stefanovicova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421) 2 5249 3521

Faks: (421) 2 5249 1050

e-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FINLANDIA

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministerstwo Handlu i Przemysłu)

Adres dla odwiedzających:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

oraz

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Adres pocztowy:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Pan Henri Backman

Tel.: (358) 9 1606 36 27

Faks: (358) 9 1606 46 22

e-mail: henri.backman@ktm.fi

Pani Katri Amper

e-mail ogólny: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Witryna internetowa: http://www.ktm.fi

SZWECJA

Kommerskollegium

(Krajowy Urząd Handlu)

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Pani Kerstin Carlsson

Tel.: (46) 86 90 48 82 lub (46) 86 90 48 00

Faks: (46) 8 690 48 40 lub (46) 83 06 759

e-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

e-mail ogólny: 9834@kommers.se

Witryna internetowa: http://www.kommers.se

WIELKA BRYTANIA

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Pan Philip Plumb

Tel.: (44) 2072151488

Faks: (44) 2072151529

e-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

e-mail ogólny: 9834@dti.gsi.gov.uk

Witryna internetowa: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA - ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Pani Adinda Batsleer

Tel.: (32-2) 286 18 61

Faks: (32-2) 286 18 00

e-mail: aba@eftasurv.int

Pani Tuija Ristiluoma

Tel.: (32-2) 286 18 71

Faks: (32-2) 286 18 00

e-mail: tri@eftasurv.int

e-mail ogólny: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Witryna internetowa: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue de Treves 74

B-1040 Bruxelles

Pani Kathleen Byrne

Tel.: (32-2) 286 17 34

Faks: (32-2) 286 17 42

e-mail: kathleen.byrne@efta.int

e-mail ogólny: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Witryna internetowa: http://www.efta.int

TURCJA

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

06510

Emek - Ankara

Pan Saadettin Doğan

Tel.: (90) 312 212 58 99

(90) 312 204 81 02

Faks: (90) 312 212 87 68

e-mail: dtsabbil@dtm.gov.tr

Witryna internetowa: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Rok — numer identyfikacyjny — Państwo Członkowskie nadsyłające.

(2)  Okres, w którym projekt nie może zostać przyjęty.

(3)  Okres status quo nie ma zastosowania, ponieważ Komisja przyjmuje uzasadnienie pilnego przyjęcia podane przez Państwo Członkowskie dokonujące notyfikacji.

(4)  Okres status quo nie ma zastosowania, ponieważ przepisy dotyczą specyfikacji technicznych lub innych wymagań bądź przepisów dotyczących usług, związanych z przepisami podatkowymi lub finansowymi, zgodnie z art. 1 ust. 11 akapitem drugim tiret trzecie dyrektywy 98/34/WE.

(5)  Procedura informacyjna zakończona.


III Powiadomienia

Komisja

23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/19


ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW — DG EAC NR EAC/04/05

na wdrożenie Działania 1, Działania 2 i Działania 3 w roku akademickim 2006/2007 oraz Działania 4 w 2005 r.

ERASMUS MUNDUS

Program działań Wspólnoty na rzecz podniesienia jakości w szkolnictwie wyższym i promowania porozumienia międzykulturowego poprzez współpracę z krajami trzecimi

(2005/C 47/08)

1.   Cele i opis

Ogólnym celem programu Erasmus Mundus jest podniesienie jakości szkolnictwa wyższego w Europie poprzez wspieranie współpracy z krajami trzecimi, zmierzającej do poprawy rozwoju zasobów ludzkich oraz promowania dialogu i zrozumienia pomiędzy narodami i kulturami.

Komisja

dokona wyboru wysokiej jakości zintegrowanych studiów magisterskich oferowanych przez konsorcja złożone z co najmniej trzech instytucji szkolnictwa wyższego w co najmniej trzech państwach biorących udział (Działanie 1);

przyzna dotacje umożliwiające udział w wybranych studiach magisterskich wysoce uzdolnionym absolwentom szkół średnich oraz uczniom z krajów trzecich (Działanie 2);

dokona wyboru wykwalifikowanych projektów partnerskich pomiędzy wyselekcjonowanymi programami studiów magisterskich a instytucjami szkolnictwa wyższego w krajach trzecich (Działanie 3);

dokona wyboru co najmniej trzech instytucji w co najmniej trzech biorących udział państwach, mającego na celu podniesienie statusu i zasięgu szkolnictwa wyższego w Unii Europejskiej (Działanie 4).

2.   Kandydaci kwalifikujący się

Działanie 1: instytucje szkolnictwa wyższego z 25 Państw Członkowskich UE, państwa Europejskiego Obszaru Gospodarczego/Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (Islandia, Liechtenstein, Norwegia) oraz państwa kandydujące do przystąpienia do UE (Bułgaria, Rumunia i Turcja). W odniesieniu do instytucji z państw kandydujących do przystąpienia do UE (Bułgaria, Rumunia i Turcja), będą one mogły uczestniczyć w niniejszym zaproszeniu do składania wniosków w odniesieniu do Działania 1 wyłącznie jeżeli oficjalne uczestnictwo wspomnianych państw w programie zostało sformalizowane przez właściwe instrumenty regulujące stosunki pomiędzy Wspólnotą Europejską a wymienionymi państwami przed podjęciem decyzji o wyborze (wrzesień 2005 r.). W przeciwnym razie, instytucje z omawianych państw nie kwalifikują się do Działania 1 w niniejszym zaproszeniu do składania wniosków.

Działanie 2: osoby z państw trzecich, tj. każdego państwa innego niż państwa wymienione powyżej w Działaniu 1;

Działanie 3: instytucje szkolnictwa wyższego ze wszystkich państw świata;

Działanie 4: instytucje ze wszystkich państw świata;

3.   Budżet i czas trwania projektów

Całkowity budżet przeznaczony na współfinansowanie projektów wynosi 63.3 mln EUR. W przypadku Działania 4, pomoc finansowa Komisji nie może przekroczyć 75 % całkowitych kosztów kwalifikowanych.

Działanie 1: kwota każdej dotacji wynosi do 15 000 EUR rocznie. Studia magisterskie muszą się rozpocząć w terminie od sierpnia do listopada 2006 r.

Działanie 2: kwota każdej dotacji wynosi do 21 000 EUR rocznie na każdego studenta z kraju trzeciego i 13 000 EUR na każdego ucznia z kraju trzeciego. Dotacje na studia magisterskie rozpoczynające się w roku akademickim 2006/2007.

Działanie 3: kwota każdej dotacji wynosi od 5 000 EUR do 15 000 EUR, plus zasiłki dla studenta i mobilność studentów. Programy partnerskie muszą się rozpocząć w terminie od sierpnia do listopada 2006 r. Maksymalny czas trwania projektów wynosi 3 lata.

Działanie 4: kwoty dotacji będą uzależnione od rozmiaru projektu. Programy partnerskie muszą się rozpocząć w terminie od sierpnia do listopada 2005 r. Maksymalny czas trwania projektów wynosi 3 lata.

4.   Termin

Wnioski należy wysyłać do Komisji najpóźniej do dnia

Działanie 1 i Działanie 4: 31 maja 2005 r.

Działanie 3: 31 października 2005 r.

Działanie 2: 28 lutego 2006 r.

5.   Informacje szczegółowe

Pełny tekst zaproszenia do składania wniosków oraz formularze zgłoszeniowe i załączniki są dostępne na następującej stronie internetowej:

http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/index_en.html

Wnioski muszą odpowiadać warunkom zawartym w pełnym tekście i zostać złożone na formularzu przeznaczonym do tego celu.


Sprostowania

23.2.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 47/21


Sprostowanie do ogłoszenia o przetargu na refundację wywozową do pszenicy zwyczajnej na wywóz do niektórych państw trzecich

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 22 z dnia 27 stycznia 2005 r. )

(2005/C 47/09)

Na stronie 19, III. OFERTY, w trzecim adresie:

zamiast:

„télécopieur: 33 92 69 48”;

powinno być:

„télécopieur: 33 95 80 18”.

Na stronie 20, w szóstym adresie:

zamiast:

„Telephone (371) 702 42 47

Télécopieur (371) 702 71 20”;

powinno być:

„Telephone (371) 702 72 47

Télécopieur (371) 702 78 38”.


Top