This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62022CO0484
Order of the Court (Eighth Chamber) of 15 February 2023.#Bundesrepublik Deutschland v GS, represented by his parents.#Request for a preliminary ruling from the Bundesverwaltungsgericht.#Reference for a preliminary ruling – Article 99 of the Rules of Procedure of the Court of Justice – Immigration policy – Return of illegally staying third-country nationals – Directive 2008/115/EC – Article 5(a) and (b) – Return decision adopted in respect of a third-country national – Minor third-country national separated from parents in the event of return – Best interests of the child – Right to respect for family life.#Case C-484/22.
Postanowienie Trybunału (ósma izba) z dnia 15 lutego 2023 r.
Bundesrepublik Deutschland przeciwko GS.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Bundesverwaltungsgericht.
Odesłanie prejudycjalne – Artykuł 99 regulaminu postępowania przed Trybunałem – Polityka imigracyjna – Powrót nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich – Dyrektywa 2008/115/WE – Artykuł 5 lit. a) i b) – Decyzja nakazująca powrót wydana wobec obywatela państwa trzeciego – Rozdzielenie, w razie powrotu, małoletniego obywatela państwa trzeciego z rodzicami – Dobro dziecka – Prawo do poszanowania życia rodzinnego.
Sprawa C-484/22.
Postanowienie Trybunału (ósma izba) z dnia 15 lutego 2023 r.
Bundesrepublik Deutschland przeciwko GS.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Bundesverwaltungsgericht.
Odesłanie prejudycjalne – Artykuł 99 regulaminu postępowania przed Trybunałem – Polityka imigracyjna – Powrót nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich – Dyrektywa 2008/115/WE – Artykuł 5 lit. a) i b) – Decyzja nakazująca powrót wydana wobec obywatela państwa trzeciego – Rozdzielenie, w razie powrotu, małoletniego obywatela państwa trzeciego z rodzicami – Dobro dziecka – Prawo do poszanowania życia rodzinnego.
Sprawa C-484/22.
Court reports – general – 'Information on unpublished decisions' section
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2023:122
POSTANOWIENIE TRYBUNAŁU (ósma izba)
z dnia 15 lutego 2023 r. ( *1 )
Odesłanie prejudycjalne – Artykuł 99 regulaminu postępowania przed Trybunałem – Polityka imigracyjna – Powrót nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich – Dyrektywa 2008/115/WE – Artykuł 5 lit. a) i b) – Decyzja nakazująca powrót wydana wobec obywatela państwa trzeciego – Rozdzielenie, w razie powrotu, małoletniego obywatela państwa trzeciego z rodzicami – Dobro dziecka – Prawo do poszanowania życia rodzinnego
W sprawie C‑484/22
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 267 TFUE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Bundesverwaltungsgericht (federalny sąd administracyjny, Niemcy) postanowieniem z dnia 8 czerwca 2022 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 20 lipca 2022 r., w postępowaniu:
Bundesrepublik Deutschland
przeciwko
GS, którego reprezentowali rodzice,
przy udziale:
Vertreterina des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht,
TRYBUNAŁ (ósma izba),
w składzie: M. Safjan (sprawozdawca), prezes izby, N. Jääskinen i M. Gavalec, sędziowie,
rzecznik generalny: A. Rantos,
sekretarz: A. Calot Escobar,
podjąwszy, po zapoznaniu się ze stanowiskiem rzecznika generalnego, decyzję o rozstrzygnięciu sprawy w drodze postanowienia z uzasadnieniem zgodnie z art. 99 regulaminu postępowania przed Trybunałem,
wydaje następujące
Postanowienie
1 |
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 5 lit. a) i b) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/115/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie wspólnych norm i procedur stosowanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do powrotów nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich (Dz.U. 2008, L 348, s. 98). |
2 |
Wniosek ten został złożony w ramach sporu pomiędzy Bundesrepublik Deutschland (Republiką Federalną Niemiec) a GS, małoletnim dzieckiem reprezentowanym przez rodziców, w przedmiocie między innymi nakazu opuszczenia terytorium państwa pod rygorem wydalenia, wydanego przez Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (federalny urząd ds. migracji i uchodźców, Niemcy) (zwany dalej „Bundesamt”) wobec tego dziecka. |
Ramy prawne
Prawo Unii
3 |
Artykuł 7 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „kartą”), zatytułowany „Poszanowanie życia prywatnego i rodzinnego”, stanowi: „Każdy ma prawo do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego, domu i komunikowania się”. |
4 |
Zgodnie z art. 24 karty, zatytułowanym „Prawa dziecka”: „[…] 2. We wszystkich działaniach dotyczących dzieci, zarówno podejmowanych przez władze publiczne, jak i instytucje prywatne, należy przede wszystkim uwzględnić najlepszy interes dziecka. 3. Każde dziecko ma prawo do utrzymywania stałego, osobistego związku i bezpośredniego kontaktu z obojgiem rodziców, chyba że jest to sprzeczne z jego interesami”. |
Dyrektywa 2008/115
5 |
Zgodnie z art. 2 ust. 1 dyrektywy 2008/115 dyrektywa ta „ma zastosowanie do obywateli państw trzecich nielegalnie przebywających na terytorium państwa członkowskiego”. |
6 |
Zgodnie z art. 3 tej dyrektywy, zatytułowanym „Definicje”: „1) »obywatel państwa trzeciego« oznacza każdą osobę niebędącą obywatelem Unii [Europejskiej] w znaczeniu art. [9 TUE] i niebędącą osobą korzystającą ze wspólnotowego prawa do swobodnego przemieszczania się, określoną w art. 2 [pkt] 5 [rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) (Dz.U. 2006, L 105, s. 1)]; 2) »nielegalny pobyt« oznacza obecność na terytorium państwa członkowskiego obywatela państwa trzeciego, który nie spełnia lub przestał spełniać warunki wjazdu do państwa członkowskiego, określone w art. 5 kodeksu granicznego Schengen, albo innych warunków wjazdu, pobytu lub zamieszkania w tym państwie członkowskim; 3) »powrót« oznacza powrót obywatela państwa trzeciego – wynikający z dobrowolnego lub przymusowego wykonania zobowiązania do powrotu – do:
4) »decyzja nakazująca powrót« oznacza decyzję administracyjną lub orzeczenie sądowe, w których stwierdza się lub uznaje, że obywatel państwa trzeciego przebywa w państwie członkowskim nielegalnie, oraz nakłada się lub stwierdza zobowiązanie do powrotu; 5) »wydalenie« oznacza wykonanie zobowiązania do powrotu, czyli fizyczny przewóz osoby poza terytorium państwa członkowskiego; […] 8) »dobrowolny wyjazd« oznacza zastosowanie się do zobowiązania do powrotu w terminie, który został w tym celu określony w decyzji o zobowiązaniu do powrotu; […]”. |
7 |
Artykuł 5 wspomnianej dyrektywy, zatytułowany „Zasada non-refoulement, dobro dziecka, życie rodzinne i stan zdrowia”, stanowi: „Wprowadzając w życie niniejszą dyrektywę, państwa członkowskie należycie uwzględniają:
i przestrzegają zasady non-refoulement”. |
Prawo niemieckie
Ustawa o pobycie cudzoziemców
8 |
Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet (ustawa o pobycie, pracy i integracji cudzoziemców na terytorium federalnym) z dnia 30 lipca 2004 r. (BGBl. 2004 I, s. 1950), w brzmieniu mającym zastosowanie do okoliczności będących przedmiotem sporu w postępowaniu głównym (BGBl. 2017 I, s. 2780) (zwana dalej „ustawą o pobycie cudzoziemców”), zawiera § 59, zatytułowany „Nakaz opuszczenia terytorium państwa pod rygorem wydalenia”, który stanowi: „1. Wydalenie jest poprzedzone nakazem opuszczenia terytorium państwa pod rygorem wydalenia określającym rozsądny termin dobrowolnego wyjazdu wynoszący od siedmiu do 30 dni. […] 2. W nakazie opuszczenia terytorium państwa pod rygorem wydalenia wskazuje się państwo, do którego cudzoziemiec zostanie wydalony, i uściśla się, że może on także zostać wydalony do innego państwa, na którego terytorium może wjechać lub które ma obowiązek przyjęcia go. […] 3. Istnienie zakazu wydalenia i podstaw zawieszenia wykonania wydalenia nie stoi na przeszkodzie wydaniu nakazu opuszczenia terytorium państwa. […] 4. Jeżeli nakaz opuszczenia terytorium państwa nie podlega już zaskarżeniu, okoliczności uniemożliwiające wydalenie do państwa wskazanego w [nakazie], które zaistniały, zanim [ten nakaz] stał się niezaskarżalny, nie są uwzględniane w późniejszych decyzjach urzędu ds. cudzoziemców o wydaleniu lub zawieszeniu wykonania wydalenia; inne okoliczności przywołane przez cudzoziemca, które uniemożliwiają wydalenie do tego państwa, mogą nie zostać uwzględnione. Przepisy zezwalające cudzoziemcowi na przedstawienie przed sądem okoliczności, o których mowa w zdaniu pierwszym, w skardze co do istoty sprawy lub we wniosku o zastosowanie środka tymczasowego, zgodnie z Verwaltungsgerichtsordnung (ustawy o postępowaniu przed sądami administracyjnymi), pozostają niezmienione”. |
9 |
Paragraf 60a ustawy o pobycie cudzoziemców, zatytułowany „Tymczasowe zawieszenie wydalenia (Tolerowanie pobytu)”, przewiduje w ust. 2–5: „2. Wydalenie cudzoziemca zawiesza się na okres, w którym wydalenie nie jest możliwe ze względów faktycznych lub prawnych, a nie wydano mu karty pobytu czasowego. […] […] 3. Zawieszenie wydalenia cudzoziemca pozostaje bez uszczerbku dla jego obowiązku opuszczenia terytorium państwa. 4. Cudzoziemcowi, który korzysta z zawieszenia wydalenia, wydaje się zaświadczenie. 5. Zawieszenie wydalenia ustaje w dniu, w którym cudzoziemiec opuści terytorium państwa. […]”. |
Ustawa dotycząca prawa azylu
10 |
Paragraf 34 Asylgesetz (ustawy o prawie azylu) (BGBl. 2008 I, s. 1798), w brzmieniu mającym zastosowanie do okoliczności będących przedmiotem sporu w postępowaniu głównym (BGBl. 2013 I, s. 3474), przewiduje: „1. Zgodnie z § 59 i § 60 ust. 10 [ustawy o pobycie cudzoziemców] wydaje się pisemny nakaz opuszczenia terytorium państwa, jeżeli:
3. warunki określone w § 60 ust. 5 i 7 [ustawy o pobycie cudzoziemców] nie zostały spełnione lub wydalenie jest dopuszczalne w drodze wyjątku pomimo spełnienia warunków określonych w § 60 ust. 7 zdanie pierwsze [ustawy o pobycie cudzoziemców] oraz 4. cudzoziemiec nie posiada dokumentu pobytowego. Wysłuchanie cudzoziemca przed wydaniem nakazu opuszczenia terytorium państwa nie jest konieczne. Ponadto urząd ds. cudzoziemców pozostaje właściwy do wydawania decyzji na podstawie § 59 ust. 1 zdanie czwarte i § 59 ust. 6 [ustawy o pobycie cudzoziemców]. 2. Nakaz opuszczenia terytorium państwa należy dołączyć do decyzji w przedmiocie wniosku o udzielenie azylu. […]”. |
Ustawa o postępowaniu przed sądami administracyjnymi
11 |
Paragraf 123 ustawy o postępowaniu przed sądami administracyjnymi, w brzmieniu mającym zastosowanie do okoliczności będących przedmiotem sporu w postępowaniu głównym, przewiduje w sposób ogólny, że na wniosek zainteresowanego i niezależnie od wniesienia skargi co do istoty sądy mogą zarządzić środki tymczasowe. |
Postępowanie główne i pytanie prejudycjalne
12 |
Skarżący w postępowaniu głównym, urodzony w Niemczech w grudniu 2018 r., jest obywatelem Federalnej Republiki Nigerii, podobnie jak jego rodzice i rodzeństwo. |
13 |
W decyzjach, odpowiednio, z marca 2017 r. i z marca 2018 r. Bundesamt postanowił, że ojciec skarżącego w postępowaniu głównym i jedna z jego sióstr, urodzona w 2014 r., nie mogą zostać wydaleni do Nigerii. W tym względzie Bundesamt uznał, że przesłanki zakazu wydalenia przewidziane w ustawodawstwie krajowym zostały spełnione w odniesieniu do tego państwa z tego powodu, że gdyby ojciec skarżącego w postępowaniu głównym został wydalony do owego państwa, nie byłby w stanie wywiązywać się ze swoich zobowiązań alimentacyjnych względem swoich rodziców, małżonki i dzieci. W decyzjach, odpowiednio, z lutego i kwietnia 2018 r. właściwy organ wydał ojcu i siostrze skarżącego w postępowaniu głównym dokument pobytowy ze względów humanitarnych, zgodnie z przepisami krajowymi znajdującymi zastosowanie w dziedzinie zakazu wydalenia. |
14 |
Natomiast wnioski o udzielenie azylu złożone przez matkę skarżącego w postępowaniu głównym i jego inną siostrę, urodzoną w 2016 r., zostały oddalone jako oczywiście bezzasadne. Ich pobyt w Niemczech jest jednak tolerowany. |
15 |
Decyzją z dnia 13 czerwca 2019 r. Bundesamt, po pierwsze, oddalił wniosek skarżącego w postępowaniu głównym o przyznanie mu statusu uchodźcy, azylu lub ochrony uzupełniającej, a po drugie, wydał wobec niego nakaz opuszczenia terytorium państwa pod rygorem wydalenia do Nigerii, wyznaczając mu jednocześnie termin 30 dni na dobrowolne opuszczenie tego terytorium (zwany dalej „nakazem opuszczenia terytorium państwa”). |
16 |
Verwaltungsgericht (sąd administracyjny, Niemcy), do którego została wniesiona skarga na tę decyzję, wyrokiem z dnia 7 czerwca 2021 r. oddalił większość żądań skarżącego w postępowaniu głównym. Sąd ten uchylił jednak wydany wobec skarżącego w postępowaniu głównym nakaz opuszczenia terytorium państwa ze względu na to, że jego wydalenie byłoby sprzeczne z prawem do poszanowania życia rodzinnego, ustanowionym zarówno w konstytucji niemieckiej, jak i w art. 8 europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, podpisanej w Rzymie w dniu 4 listopada 1950 r., zważywszy na zakazy wydalenia wydane na rzecz jego ojca i jednej z jego sióstr i fakt, że nie można wymagać rozdzielenia skarżącego w postępowaniu głównym z jego ojcem. |
17 |
Republika Federalna Niemiec wniosła do Bundesverwaltungsgericht (federalnego sądu administracyjnego, Niemcy), będącego sądem odsyłającym, ograniczoną do kwestii prawnych skargę rewizyjną od wyroku Verwaltungsgericht (sądu administracyjnego) w zakresie, w jakim ten ostatni sąd uchylił nakaz opuszczenia terytorium państwa. |
18 |
Na poparcie swojej skargi rewizyjnej Republika Federalna Niemiec podnosi zasadniczo, że powody stojące na przeszkodzie wydaleniu danej osoby i związane z dobrem dziecka i poszanowaniem jego życia rodzinnego, o których mowa w art. 5 lit. a) i b) dyrektywy 2008/115, nie powinny być brane pod uwagę w ramach postępowania prowadzącego do wydania nakazu opuszczenia terytorium państwa, które to postępowanie należy do właściwości Bundesamt. Zdaniem Republiki Federalnej Niemiec takie powody mogą zostać uwzględnione jedynie w ramach odrębnego i późniejszego postępowania mającego na celu wykonanie wydalenia, które należy do właściwości innych organów, a mianowicie regionalnych urzędów ds. cudzoziemców. |
19 |
W tych okolicznościach Bundesverwaltungsgericht (federalny sąd administracyjny) postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym: „Czy art. 5 lit. a) i b) dyrektywy [2008/115] należy interpretować w ten sposób, że zgodności z prawem decyzji nakazującej powrót wydanej wobec małoletniego obywatela państwa trzeciego, wydawanej wraz z oddaleniem jego wniosku o udzielenie ochrony międzynarodowej, oraz wyznaczającej mu termin wyjazdu wynoszący 30 dni od dnia, w którym stanie się ona ostateczna, w każdym wypadku stoi na przeszkodzie sytuacja, w której z przyczyn prawnych żadnemu z rodziców nie można nakazać powrotu do kraju wymienionego w art. 3 pkt 3 dyrektywy [2008/115] przez czas niedający się określić i dlatego też również od małoletniego nie można racjonalnie oczekiwać opuszczenia państwa członkowskiego ze względu na jego wymagające ochrony więzy rodzinne (art. 7 i 24 ust. 2 [karty], art. 8 [europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności]), czy też wystarczy, że dobro dziecka oraz więzi rodzinne w rozumieniu art. 5 lit. a) i b) dyrektywy [2008/115] podlegają uwzględnieniu na podstawie krajowej regulacji ustawowej po wydaniu decyzji nakazującej powrót poprzez zawieszenie wydalenia?”. |
W przedmiocie pytania prejudycjalnego
20 |
Zgodnie z art. 99 regulaminu postępowania przed Trybunałem, jeżeli odpowiedź na pytanie prejudycjalne można wywieść w sposób jednoznaczny z orzecznictwa lub jeżeli odpowiedź na pytanie prejudycjalne nie pozostawia żadnych uzasadnionych wątpliwości, Trybunał może w każdej chwili, na wniosek sędziego sprawozdawcy i po zapoznaniu się ze stanowiskiem rzecznika generalnego, orzec w formie postanowienia z uzasadnieniem. |
21 |
Przepis ten należy zastosować w ramach niniejszego odesłania prejudycjalnego. |
22 |
W pytaniu sąd odsyłający dąży co do istoty do ustalenia, czy art. 5 lit. a) i b) dyrektywy 2008/115 należy interpretować w ten sposób, że wymaga on, aby dobro dziecka i jego życie rodzinne były chronione w ramach postępowania prowadzącego do wydania wobec małoletniego decyzji nakazującej powrót, czy też wystarczy, by ów małoletni mógł skutecznie powołać się na te dwa chronione interesy w ramach późniejszego postępowania dotyczącego przymusowego wykonania owej decyzji nakazującej powrót w celu uzyskania – w stosownym przypadku – zawieszenia tego wykonania. |
23 |
W tym względzie należy przypomnieć, że w świetle celu, jakim jest zagwarantowanie, w ramach ustanowionej w tej dyrektywie procedury powrotu, poszanowania szeregu praw podstawowych, w tym praw podstawowych dziecka, wyrażonych w art. 24 karty, art. 5 dyrektywy 2008/115 nie może być interpretowany w sposób zawężający [wyrok z dnia 11 marca 2021 r., État belge (Powrót rodzica małoletniego), C‑112/20, EU:C:2021:197, pkt 35]. |
24 |
Artykuł 5 lit. a) dyrektywy 2008/115 i art. 24 ust. 2 karty wymagają zatem ochrony dobra dziecka na wszystkich etapach postępowania [zob. podobnie wyrok z dnia 14 stycznia 2021 r., Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Powrót małoletniego bez opieki), C‑441/19, EU:C:2021:9, pkt 54], podczas gdy art. 5 lit. b) tej dyrektywy zobowiązuje państwa członkowskie do należytego uwzględniania życia rodzinnego [zob. podobnie wyrok z dnia 11 marca 2021 r., État belge (Powrót rodzica małoletniego), C‑112/20, EU:C:2021:197, pkt 41]. |
25 |
Artykuł 5 dyrektywy 2008/115 stoi zatem na przeszkodzie możliwości wydania przez państwo członkowskie decyzji nakazującej powrót wobec obywatela państwa trzeciego bez uwzględnienia istotnych aspektów związanych z jego życiem rodzinnym, na które powołał się on w celu sprzeciwienia się wydaniu tej decyzji [wyrok z dnia 8 maja 2018 r., K.A. i in. (Łączenie rodzin w Belgii), C‑82/16, EU:C:2018:308, pkt 104]. |
26 |
Dokładniej rzecz ujmując, przed wydaniem wobec małoletniego decyzji nakazującej powrót dane państwo członkowskie musi dokonać ogólnej i pogłębionej oceny sytuacji tego małoletniego z należytym uwzględnieniem dobra dziecka [zob. podobnie wyrok z dnia 14 stycznia 2021 r., Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Powrót małoletniego bez opieki), C‑441/19, EU:C:2021:9, pkt 60]. |
27 |
Co za tym idzie, art. 5 lit. a) i b) dyrektywy 2008/115 stoi na przeszkodzie orzecznictwu krajowemu, zgodnie z którym obowiązek uwzględnienia dobra dziecka i jego życia rodzinnego przy wydawaniu nakazu opuszczenia terytorium państwa pod rygorem wydalenia uważa się za spełniony, dopóki wydalenie nie zostanie wykonane. |
28 |
W świetle powyższych rozważań na zadane pytanie należy odpowiedzieć, iż art. 5 lit. a) i b) dyrektywy 2008/115 należy interpretować w ten sposób, że wymaga on, aby dobro dziecka i jego życie rodzinne były chronione w ramach postępowania prowadzącego do wydania wobec małoletniego decyzji nakazującej powrót, i że nie wystarczy, by ów małoletni mógł powołać się na te dwa chronione interesy w ramach późniejszego postępowania dotyczącego przymusowego wykonania owej decyzji nakazującej powrót w celu uzyskania – w stosownym przypadku – zawieszenia tego wykonania. |
W przedmiocie kosztów
29 |
Dla stron w postępowaniu głównym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed sądem odsyłającym, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż koszty stron w postępowaniu głównym, nie podlegają zwrotowi. |
Z powyższych względów Trybunał (ósma izba) orzeka, co następuje: |
Artykuł 5 lit. a) i b) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/115/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie wspólnych norm i procedur stosowanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do powrotów nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich |
należy interpretować w ten sposób, że: |
wymaga on, aby dobro dziecka i jego życie rodzinne były chronione w ramach postępowania prowadzącego do wydania wobec małoletniego decyzji nakazującej powrót, i że nie wystarczy, by ów małoletni mógł powołać się na te dwa chronione interesy w ramach późniejszego postępowania dotyczącego przymusowego wykonania owej decyzji nakazującej powrót w celu uzyskania – w stosownym przypadku – zawieszenia tego wykonania. |
Podpisy |
( *1 ) Język postępowania: niemiecki.