This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62020CJ0568
Judgment of the Court (Third Chamber) of 7 April 2022.#J v H Limited.#Request for a preliminary ruling from the Oberster Gerichtshof.#Reference for a preliminary ruling – Judicial cooperation in civil matters – Jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters – Regulation (EU) No 1215/2012 – Scope – Article 2(a) – Concept of ‘judgment’ – Order for payment made in another Member State after a summary contested examination of a judgment given in a third State – Article 39 – Enforceability in Member States.#Case C-568/20.
Wyrok Trybunału (trzecia izba) z dnia 7 kwietnia 2022 r.
J przeciwko H Limited.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Oberster Gerichtshof.
Odesłanie prejudycjalne – Współpraca sądowa w sprawach cywilnych – Jurysdykcja i uznawanie orzeczeń sądowych oraz ich wykonywanie w sprawach cywilnych i handlowych – Rozporządzenie (UE) nr 1215/2012 – Zakres stosowania – Artykuł 2 lit. a) – Pojęcie „orzeczenia” – Nakaz zapłaty wydany w innym państwie członkowskim po przeprowadzeniu, w ramach postępowania kontradyktoryjnego, uproszczonego badania orzeczenia wydanego w państwie trzecim – Artykuł 39 – Wykonalność orzeczenia w państwach członkowskich.
Sprawa C-568/20.
Wyrok Trybunału (trzecia izba) z dnia 7 kwietnia 2022 r.
J przeciwko H Limited.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Oberster Gerichtshof.
Odesłanie prejudycjalne – Współpraca sądowa w sprawach cywilnych – Jurysdykcja i uznawanie orzeczeń sądowych oraz ich wykonywanie w sprawach cywilnych i handlowych – Rozporządzenie (UE) nr 1215/2012 – Zakres stosowania – Artykuł 2 lit. a) – Pojęcie „orzeczenia” – Nakaz zapłaty wydany w innym państwie członkowskim po przeprowadzeniu, w ramach postępowania kontradyktoryjnego, uproszczonego badania orzeczenia wydanego w państwie trzecim – Artykuł 39 – Wykonalność orzeczenia w państwach członkowskich.
Sprawa C-568/20.
Court reports – general
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2022:264
WYROK TRYBUNAŁU (trzecia izba)
z dnia 7 kwietnia 2022 r. ( *1 )
Odesłanie prejudycjalne – Współpraca sądowa w sprawach cywilnych – Jurysdykcja i uznawanie orzeczeń sądowych oraz ich wykonywanie w sprawach cywilnych i handlowych – Rozporządzenie (UE) nr 1215/2012 – Zakres stosowania – Artykuł 2 lit. a) – Pojęcie „orzeczenia” – Nakaz zapłaty wydany w innym państwie członkowskim po przeprowadzeniu, w ramach postępowania kontradyktoryjnego, uproszczonego badania orzeczenia wydanego w państwie trzecim – Artykuł 39 – Wykonalność orzeczenia w państwach członkowskich
W sprawie C‑568/20
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 267 TFUE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Oberster Gerichtshof (sąd najwyższy, Austria) postanowieniem z dnia 23 września 2020 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 2 listopada 2020 r., w postępowaniu:
J
przeciwko
H Limited,
TRYBUNAŁ (trzecia izba),
w składzie: K. Jürimäe, prezes izby, N. Jääskinen, M. Safjan (sprawozdawca), N. Piçarra i M. Gavalec, sędziowie,
rzecznik generalny: P. Pikamäe,
sekretarz: A. Calot Escobar,
uwzględniając pisemny etap postępowania,
rozważywszy uwagi, które przedstawili:
– |
w imieniu J – C. Straberger, Rechtsanwalt, |
– |
w imieniu H Limited – S. Turic, Rechtsanwalt, |
– |
w imieniu rządu niemieckiego – J. Möller, M. Hellmann i U. Bartl, w charakterze pełnomocników, |
– |
w imieniu Komisji Europejskiej – M. Heller i H. Leupold, w charakterze pełnomocników, |
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 16 grudnia 2021 r.,
wydaje następujący
Wyrok
1 |
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 1, art. 2 lit. a), art. 39, art. 42 ust. 1 lit. b) oraz art. 45, 46 i 53 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1215/2012 z dnia 12 grudnia 2012 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. 2012, L 351, s. 1). |
2 |
Wniosek ten został złożony w ramach sporu pomiędzy J a H Limited dotyczącego wykonania w Austrii nakazu zapłaty wydanego przez High Court of Justice (England & Wales) [sąd wyższej instancji (Anglia i Walia), Zjednoczone Królestwo, zwany dalej „High Court”] na podstawie dwóch wyroków wydanych w Jordanii. |
Ramy prawne
3 |
Motywy 4, 6, 26 i 34 rozporządzenia nr 1215/2012 mają następujące brzmienie:
[…]
[…]
[…]
|
4 |
Zgodnie z art. 1 ust. 1 tego rozporządzenia: „Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie w sprawach cywilnych i handlowych, niezależnie od rodzaju sądu. Nie obejmuje ono w szczególności spraw podatkowych, celnych, administracyjnych ani spraw dotyczących odpowiedzialności państwa za działania lub zaniechania w wykonywaniu władzy publicznej (acta iure imperii)”. |
5 |
Artykuł 2 rzeczonego rozporządzenia przewiduje: „Do celów niniejszego rozporządzenia:
[…]
|
6 |
Artykuł 39 wskazanego rozporządzenia stanowi: „Orzeczenie wydane w państwie członkowskim, które jest wykonalne w tym państwie członkowskim, jest wykonalne w innym państwie członkowskim bez potrzeby stwierdzania jego wykonalności”. |
7 |
Artykuł 42 ust. 1 rozporządzenia nr 1215/2012 przewiduje: „Do celów wykonania w państwie członkowskim orzeczenia wydanego w innym państwie członkowskim wnioskodawca przedstawia właściwemu organowi egzekucyjnemu:
|
8 |
Artykuł 45 ust. 1 tego rozporządzenia stanowi: „Na wniosek każdej zainteresowanej strony odmawia się uznania orzeczenia, jeżeli:
[…]”. |
9 |
Zgodnie z brzmieniem art. 46 tego rozporządzenia: „Na wniosek osoby, przeciwko której wystąpiono o wykonanie orzeczenia, odmawia się wykonania orzeczenia w przypadku stwierdzenia jednej z podstaw odmowy uznania, o których mowa w art. 45”. |
10 |
Artykuł 52 tego samego rozporządzenia stanowi: „Orzeczenie wydane w państwie członkowskim nie może być w żadnym wypadku przedmiotem kontroli merytorycznej w wezwanym państwie członkowskim”. |
11 |
Artykuł 53 rozporządzenia nr 1215/2012 brzmi następująco: „Na wniosek każdej zainteresowanej strony sąd pochodzenia [orzeczenia] wydaje zaświadczenie na formularzu określonym w załączniku I”. |
Postępowanie główne i pytania prejudycjalne
12 |
Postanowieniem z dnia 20 marca 2019 r. High Court nakazał J, osobie fizycznej zamieszkałej w Austrii, zapłatę na rzecz spółki H Limited, instytucji bankowej, kwoty głównej w wysokości 10392463 USD (dolarów amerykańskich) (około 9200000 EUR), powiększonej o odsetki i koszty, w wykonaniu dwóch wyroków wydanych przez sądy jordańskie w dniach 3 i 20 maja 2013 r. (zwanych dalej „wyrokami jordańskimi”). High Court wydał ponadto zaświadczenie, o którym mowa w art. 53 rozporządzenia nr 1215/2012. |
13 |
H Limited wniosła o wykonanie tego nakazu zapłaty w okręgu Bezirksgericht Freistadt (sądu rejonowego w Freistadt, Austria) na podstawie rozporządzenia nr 1215/2012, przedstawiając zaświadczenie, o którym mowa w art. 53 tego rozporządzenia. |
14 |
Postanowieniem z dnia 12 kwietnia 2019 r. Bezirksgericht Freistadt (sąd rejonowy w Freistadt, Austria) upoważnił H Limited na podstawie postanowienia High Court z dnia 20 marca 2019 r. i w zastosowaniu rozporządzenia nr 1215/2012 do przystąpienia do wykonania rzeczonego postanowienia w celu uzyskania zaspokojenia wierzytelności w wysokości 9249915,62 EUR oraz odsetek i kosztów. Sąd ten stwierdził w szczególności, że postępowanie przed High Court zostało przeprowadzone zgodnie z zasadą kontradyktoryjności. |
15 |
Środek odwoławczy wniesiony przez J od tego postanowienia z dnia 12 kwietnia 2019 r. został oddalony orzeczeniem Landesgericht Linz (sądu okręgowego w Linzu, Austria) z dnia 22 czerwca 2020 r. Wskazawszy, że orzeczenie High Court z dnia 20 marca 2019 r. stanowi orzeczenie w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012, sąd apelacyjny podkreślił, że zaświadczenie, o którym mowa w art. 53 tego rozporządzenia, przedłożone przez spółkę H Limited, nie budzi żadnych wątpliwości, które mogłyby sugerować wystąpienie jednej z podstaw odmowy uznania przewidzianych w art. 45 wspomnianego rozporządzenia. |
16 |
J wniósł skargę rewizyjną do Oberster Gerichtshof (sądu najwyższego, Austria), będącego sądem odsyłającym w niniejszej sprawie. |
17 |
Ten ostatni sąd skłania się ku temu, by uznać, że zasada wykluczenia podwójnej exequatur dotyczy również nakazów zapłaty wydanych przez sąd państwa członkowskiego na podstawie powództwa wytaczanego w celu wykonania wyroku zagranicznego, jeżeli stosunek prawny będący podstawą roszczenia zasądzonego ostatecznym orzeczeniem nie jest badany co do istoty. Zdaniem tego sądu orzeczenie wydane w postępowaniu głównym nie jest w związku z tym objęte zakresem pojęcia „orzeczenia” w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012. |
18 |
W takim przypadku kontrola sądowa ogólnych warunków wykonania na podstawie tego rozporządzenia nie byłaby wykluczona. Sąd odsyłający uważa w związku z tym, że państwo członkowskie wykonania może zweryfikować dane zawarte w zaświadczeniu, o którym mowa w art. 53 rozporządzenia nr 1215/2012, tak że dłużnik może podnosić, że nie są spełnione przesłanki wykonania, przykładowo z tego względu, że brak jest orzeczenia w rozumieniu art. 2 lit. a) tego rozporządzenia lub że rozporządzenie to nie znajduje zastosowania. |
19 |
Sąd ten zauważa jednak, że prawidłowe stosowanie prawa Unii nie jest na tyle oczywiste, by wyeliminować uzasadnione wątpliwości. |
20 |
W tych okolicznościach Oberster Gerichtshof (sąd najwyższy) postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
|
W przedmiocie pytań prejudycjalnych
W przedmiocie pytania pierwszego
21 |
Poprzez pytanie pierwsze sąd odsyłający dąży w istocie do ustalenia, czy art. 2 lit. a) i art. 39 rozporządzenia nr 1215/2012 należy interpretować w ten sposób, że nakaz zapłaty wydany przez sąd państwa członkowskiego na podstawie prawomocnych wyroków wydanych w państwie trzecim stanowi orzeczenie i jest wykonalny w innych państwach członkowskich. |
22 |
Na wstępie należy przypomnieć, że w zakresie, w jakim zgodnie z motywem 34 rozporządzenia nr 1215/2012 rozporządzenie to uchyla i zastępuje rozporządzenie nr 44/2001, które z kolei zastąpiło konwencję brukselską z 1968 r., wykładnia dokonana przez Trybunał w odniesieniu do przepisów tych ostatnich aktów prawnych ma zastosowanie również do rozporządzenia nr 1215/2012, jeżeli przepisy te można uznać za „równoważne” (wyrok z dnia 10 marca 2022 r., BMA Nederland, C‑498/20, EU:C:2022:173, pkt 27 i przytoczone tam orzecznictwo). |
23 |
Jest tak w przypadku art. 25 i art. 27 pkt 1 tej konwencji oraz art. 32 i art. 34 pkt 1 rozporządzenia nr 44/2001 z jednej strony oraz art. 2 lit. a) oraz art. 45 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012 z drugiej strony. |
24 |
Jak zauważył Trybunał w odniesieniu do art. 32 rozporządzenia nr 44/2001, który jest przepisem równoważnym do art. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012, zakres pojęcia „orzeczenia” obejmuje każde orzeczenie wydane przez sąd państwa członkowskiego, niezależnie od treści danego orzeczenia (zob. podobnie wyrok z dnia 15 listopada 2012 r., Gothaer Allgemeine Versicherung i in., C‑456/11, EU:C:2012:719, pkt 23). |
25 |
Oznacza to zasadniczo, że pojęcie to obejmuje również nakaz zapłaty wydany przez sąd państwa członkowskiego na podstawie prawomocnych wyroków wydanych w państwie trzecim. |
26 |
Zgodnie bowiem z orzecznictwem Trybunału, aby takie orzeczenia były objęte zakresem stosowania rozporządzenia nr 1215/2012, wystarczy, by były one orzeczeniami sądowymi, które – zanim zażąda się ich uznania czy wykonania w państwie innym niż państwo pochodzenia orzeczenia – stanowiły lub mogły stanowić w tym państwie pochodzenia przedmiot postępowania spornego pod różnymi postaciami (zob. analogicznie wyrok z dnia 2 kwietnia 2009 r., Gambazzi, C‑394/07, EU:C:2009:219, pkt 23 i przytoczone tam orzecznictwo). |
27 |
Ta szeroka i autonomiczna wykładnia znajduje oparcie w systemie ustanowionym przez rozporządzenie nr 1215/2012, a także w celach realizowanych przez to rozporządzenie (zob. analogicznie wyrok z dnia 15 listopada 2012 r., Gothaer Allgemeine Versicherung i in., C‑456/11, EU:C:2012:719, pkt 26, 28). |
28 |
Po pierwsze, jeśli chodzi o cele realizowane przez rozporządzenie nr 1215/2012, jego motyw 6 identyfikuje cel swobodnego przepływu orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych. Ponadto z motywów 4 i 26 owego rozporządzenia wynika, że celem tego rozporządzenia jest uproszczenie formalności w celu umożliwienia szybkiego i nieskomplikowanego uznawania i wykonywania orzeczeń z państw członkowskich związanych niniejszym rozporządzeniem. Tymczasem, jak podniosła Komisja Europejska, odmienna wykładnia art. 2 lit. a) tego rozporządzenia wymagałaby powiązania pojęcia „orzeczenia” z jego treścią, co stałoby w sprzeczności z tym celem. |
29 |
Po drugie, co się tyczy systemu ustanowionego przez rozporządzenie nr 1215/2012, jego motyw 26 podkreśla znaczenie zasady wzajemnego zaufania sądów państw członkowskich w zakresie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych, co również przemawia za tym, aby wykładni pojęcia „orzeczenia” nie dokonywać w sposób zawężający. |
30 |
To wzajemne zaufanie zostałoby jednak naruszone, gdyby sąd państwa członkowskiego miał możliwość zanegowania posiadania charakteru „orzeczenia” przez nakaz zapłaty wydany przez sąd innego państwa członkowskiego na podstawie prawomocnych wyroków wydanych w państwie trzecim. |
31 |
Ostatecznie konsekwencją zawężającej wykładni pojęcia „orzeczenia” w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012 byłoby stworzenie kategorii aktów wydawanych przez sądy, których – jako że nie występują pośród enumeratywnie wymienionych wyjątków wskazanych w art. 45 tego rozporządzenia – nie można by objąć zakresem owego pojęcia „orzeczenia” i których sądy innych państw członkowskich nie musiałyby w związku z tym wykonywać. Istnienie takiej kategorii aktów byłoby nie do pogodzenia z systemem ustanowionym w art. 39, 45 i 46 rzeczonego rozporządzenia, który przewiduje automatyczne wykonywanie orzeczeń i wyklucza badanie jurysdykcji sądów państwa członkowskiego wydania przez sądy wezwanego państwa członkowskiego (zob. analogicznie wyrok z dnia 15 listopada 2012 r., Gothaer Allgemeine Versicherung i in., C‑456/11, EU:C:2012:719, pkt 31). |
32 |
W niniejszej sprawie z postanowienia odsyłającego wynika, że postanowienie High Court rozpatrywane w postępowaniu głównym było co najmniej przedmiotem uproszczonego postępowania kontradyktoryjnego w państwie członkowskim pochodzenia orzeczenia, w związku z czym stanowi orzeczenie w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012. W konsekwencji, ponieważ stwierdzono jego wykonalność w tym państwie członkowskim, jest ono na podstawie art. 39 tego rozporządzenia wykonalne w innych państwach członkowskich. |
33 |
Wniosku tego nie podważa okoliczność, że co do istoty wspomniane postanowienie zostało wydane w celu wykonania wyroków wydanych w państwie trzecim, które jako takie nie są wykonalne w państwach członkowskich. |
34 |
W istocie ze względu na ograniczenie zakresu stosowania rozporządzenia nr 1215/2012 do kwestii jurysdykcji, uznawania i wykonywania orzeczeń wydanych przez sądy państw członkowskich oraz wobec braku innych przepisów prawa Unii regulujących te kwestie w odniesieniu do orzeczeń wydanych przez sądy państw trzecich, te same państwa członkowskie mają co do zasady swobodę w określaniu warunków i procedur umożliwiających sądom krajowym rozpoznanie zawisłych przed nimi sporów. Wynika z tego, że niektóre rodzaje postępowań i orzeczeń sądowych istniejące w jednym państwie członkowskim niekoniecznie mają odpowiednik w innych państwach członkowskich. |
35 |
Co się tyczy w szczególności kwestii, jakie skutki mogą mieć w państwach członkowskich wyroki wydane przez sądy państw trzecich, brak harmonizacji na poziomie Unii skutkuje tym, że sądy państwa członkowskiego mogą zgodnie z prawem wydać, zgodnie z właściwymi przepisami prawa krajowego, wykonalne orzeczenia na podstawie tych wyroków, nawet jeśli uwzględnienie tych samych wyroków w innych państwach członkowskich jest uzależnione od wymogu uzyskania stwierdzenia wykonalności (exequatur). |
36 |
Ponadto, wbrew temu, co zdaje się sądzić sąd odsyłający, wyrok z dnia 20 stycznia 1994 r., Owens Bank (C‑129/92, EU:C:1994:13), z którego można w drodze analogii wywnioskować, że art. 29–31 rozporządzenia nr 1215/2012 nie mają zastosowania do postępowań mających na celu stwierdzenie wykonalności wyroków wydanych w sprawach cywilnych i handlowych w państwie trzecim, nie oznacza, że orzeczenie wydane na podstawie wyroku wydanego przez państwo trzecie, zgodnie z przepisami jurysdykcyjnymi i proceduralnymi państwa członkowskiego, nie może być objęte zakresem stosowania tego rozporządzenia. |
37 |
Z jednej strony bowiem, podobnie jak w przypadku każdego innego krajowego orzeczenia sądowego, kwalifikacja aktu takiego jak postanowienie rozpatrywane w postępowaniu głównym jako orzeczenie w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012 nie zależy w żaden sposób od tego, czy postępowanie, w wyniku którego zostało ono wydane, wchodzi w zakres stosowania tego rozporządzenia, ponieważ rozporządzenie to nie ma na celu ujednolicenia przepisów proceduralnych państw członkowskich (wyrok z dnia 9 września 2021 r., Toplofikatsia Sofia i in., C‑208/20 i C‑256/20, EU:C:2021:719, pkt 36 i przytoczone tam orzecznictwo). |
38 |
Z drugiej strony i w każdym razie wyrok z dnia 20 stycznia 1994 r., Owens Bank (C‑129/92, EU:C:1994:13, pkt 14, 18), dokonał wyraźnego rozróżnienia pomiędzy brakiem zastosowania konwencji brukselskiej z 1968 r. do postępowań mających na celu uznanie lub wykonanie orzeczeń wydanych w sprawach cywilnych i handlowych w państwie trzecim od stosowania tej konwencji do każdego orzeczenia wydanego przez sąd umawiającego się państwa, niezależnie od nazwy nadanej orzeczeniu. |
39 |
Należy zatem stwierdzić, że żaden przepis rozporządzenia nr 1215/2012 ani żaden z celów realizowanych przez to rozporządzenie nie stoją na przeszkodzie temu, by nakaz zapłaty wydany przez sąd państwa członkowskiego na podstawie prawomocnych wyroków wydanych w państwie trzecim należał do zakresu stosowania tego rozporządzenia. |
40 |
Z systemu ustanowionego w art. 39, 45 i 46 rozporządzenia nr 1215/2012 wynika niemniej jednak, że uznanie, iż takie postanowienie ma charakter orzeczenia w rozumieniu art. 2 lit. a) tego rozporządzenia, nie pozbawia osoby, przeciwko której wystąpiono o wykonanie orzeczenia, prawa do sprzeciwienia się wykonaniu tego orzeczenia poprzez podniesienie podstaw odmowy zgodnie ze wspomnianym art. 45. |
41 |
W szczególności zgodnie z art. 45 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012 w związku z art. 46 tego rozporządzenia na wniosek każdej zainteresowanej strony odmawia się uznania orzeczenia, jeżeli uznanie to jest oczywiście sprzeczne z porządkiem publicznym państwa członkowskiego, w którym wystąpiono o uznanie. |
42 |
Należy jednak podkreślić, iż o ile państwa członkowskie mają, co do zasady, swobodę określania wymogów porządku publicznego zgodnie z własnymi koncepcjami krajowymi, o tyle wyznaczenie granic tego pojęcia następuje w drodze wykładni tego rozporządzenia. W związku z tym, chociaż do Trybunału nie należy ustalanie, jakie elementy obejmuje porządek publiczny państwa członkowskiego, należy do niego jednak kontrolowanie, w jakich granicach sąd państwa członkowskiego może powoływać się na to pojęcie, gdy odmawia uznania orzeczenia wydanego przez sąd innego państwa członkowskiego (zob. w drodze analogii wyroki: z dnia 28 marca 2000 r., Krombach, C‑7/98, EU:C:2000:164, pkt 22, 23; z dnia 16 lipca 2015 r., Diageo Brands, C‑681/13, EU:C:2015:471, pkt 42 i przytoczone tam orzecznictwo). |
43 |
Ponadto, ustanawiając zakaz kontroli merytorycznej orzeczenia zagranicznego, art. 52 rozporządzenia nr 1215/2012 stoi na przeszkodzie temu, by sąd wezwanego państwa odmówił uznania tego orzeczenia jedynie z powodu istnienia różnicy między normą prawną zastosowaną przez sąd państwa pochodzenia orzeczenia a normą, jaką zastosowałby sąd wezwanego państwa, gdyby to on orzekał w sprawie. Sądowi państwa wezwanego nie wolno także badać prawidłowości oceny prawnej ani oceny stanu faktycznego dokonanej przez sąd państwa pochodzenia orzeczenia (zob. analogicznie wyroki: z dnia 28 marca 2000 r., Krombach, C‑7/98, EU:C:2000:164, pkt 36; z dnia 16 lipca 2015 r., Diageo Brands, C‑681/13, EU:C:2015:471, pkt 43 i przytoczone tam orzecznictwo). |
44 |
I tak, aby uczynić zadość zakazowi kontroli merytorycznej orzeczenia wydanego w innym państwie członkowskim, odwołanie się do klauzuli porządku publicznego, zawartej w art. 45 ust. 1 lit. a) rozporządzenia nr 1215/2012 jest możliwe tylko w przypadku, gdy uznanie orzeczenia wydanego w tym państwie członkowskim miałoby stanowić oczywiste naruszenie normy prawnej uważanej za zasadniczą dla porządku prawnego państwa wezwanego lub prawa uznanego za podstawowe w tym porządku prawnym (zob. w drodze analogii wyroki: z dnia 28 marca 2000 r., Krombach, C‑7/98, EU:C:2000:164, pkt 37; z dnia 16 lipca 2015 r., Diageo Brands, C‑681/13, EU:C:2015:471, pkt 44 i przytoczone tam orzecznictwo). |
45 |
Tego rodzaju naruszenie może polegać w szczególności na tym, że osoba, przeciwko której wystąpiono o wykonanie orzeczenia, nie miała możliwości skutecznej obrony, przed sądem pochodzenia orzeczenia, i zaskarżenia, w państwie członkowskim pochodzenia orzeczenia, orzeczenia, które miałoby zostać wykonane (zob. podobnie wyrok z dnia 2 kwietnia 2009 r., Gambazzi, C‑394/07, EU:C:2009:219, pkt 27, 37, 45, 46). |
46 |
Tak więc w niniejszej sprawie, w przypadku gdyby J zdołał wykazać przed sądem, przed którym toczy się postępowanie w wezwanym państwie członkowskim, że w państwie członkowskim pochodzenia orzeczenia nie miał możliwości zakwestionowania co do istoty roszczeń, jakie doprowadziły do wydania wyroków jordańskich, których dotyczy postanowienie rozpatrywane w postępowaniu głównym, sąd ten mógłby odmówić wykonania tego postanowienia ze względu na jego oczywistą niezgodność z krajowym porządkiem publicznym. Dokonanie odnośnej oceny należy wyłącznie do sądu odsyłającego. |
47 |
W świetle całości powyższych rozważań odpowiedź na pytanie pierwsze brzmi następująco: art. 2 lit. a) i art. 39 rozporządzenia nr 1215/2012 należy interpretować w ten sposób, że nakaz zapłaty wydany przez sąd państwa członkowskiego na podstawie prawomocnych wyroków wydanych w państwie trzecim stanowi orzeczenie i jest wykonalny w innych państwach członkowskich, jeżeli został wydany w wyniku przeprowadzenia postępowania kontradyktoryjnego w państwie członkowskim pochodzenia orzeczenia, w którym stwierdzono również jego wykonalność, przy czym charakter orzeczenia nie pozbawia osoby, przeciwko której wystąpiono o wykonanie orzeczenia, możliwości domagania się, zgodnie z art. 46 rzeczonego rozporządzenia, odmowy jego wykonania ze względu na wystąpienie jednej z podstaw odmowy wymienionych w art. 45 tego rozporządzenia. |
W przedmiocie pytań drugiego i trzeciego
48 |
W świetle odpowiedzi udzielonej na pytanie pierwsze nie ma potrzeby udzielania odpowiedzi na pytania drugie i trzecie. |
W przedmiocie kosztów
49 |
Dla stron w postępowaniu głównym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed sądem odsyłającym, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż koszty stron w postępowaniu głównym, nie podlegają zwrotowi. |
Z powyższych względów Trybunał (trzecia izba) orzeka, co następuje: |
Artykuł 2 lit. a) i art. 39 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1215/2012 z dnia 12 grudnia 2012 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych należy interpretować w ten sposób, że nakaz zapłaty wydany przez sąd państwa członkowskiego na podstawie prawomocnych wyroków wydanych w państwie trzecim stanowi orzeczenie i jest wykonalny w innych państwach członkowskich, jeżeli został wydany w wyniku przeprowadzenia postępowania kontradyktoryjnego w państwie członkowskim pochodzenia orzeczenia, w którym stwierdzono również jego wykonalność, przy czym charakter orzeczenia nie pozbawia osoby, przeciwko której wystąpiono o wykonanie orzeczenia, możliwości domagania się, zgodnie z art. 46 rzeczonego rozporządzenia, odmowy jego wykonania ze względu na wystąpienie jednej z podstaw odmowy wymienionych w art. 45 tego rozporządzenia. |
Podpisy |
( *1 ) Język postępowania: niemiecki.