EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62006CJ0507
Judgment of the Court (Second Chamber) of 21 February 2008.#Malina Klöppel v Tiroler Gebietskrankenkasse.#Reference for a preliminary ruling: Oberlandesgericht Innsbruck - Austria.#Entitlement to childcare allowance in Austria - Periods of drawing family benefits in another Member State not taken into account - Regulation (EEC) No 1408/71.#Case C-507/06.
Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 21 lutego 2008 r.
Malina Klöppel przeciwko Tiroler Gebietskrankenkasse.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Oberlandesgericht Innsbruck - Austria.
Prawo do austriackiego zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem - Nieuwzględnienie okresów pobierania świadczeń rodzinnych w innym państwie członkowskim - Rozporządzenie (EWG) nr 1408/71.
Sprawa C-507/06.
Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 21 lutego 2008 r.
Malina Klöppel przeciwko Tiroler Gebietskrankenkasse.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Oberlandesgericht Innsbruck - Austria.
Prawo do austriackiego zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem - Nieuwzględnienie okresów pobierania świadczeń rodzinnych w innym państwie członkowskim - Rozporządzenie (EWG) nr 1408/71.
Sprawa C-507/06.
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2008:110
z dnia 21 lutego 2008 r. ( *1 )
„Prawo do austriackiego zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem — Nieuwzględnienie okresów pobierania świadczeń rodzinnych w innym państwie członkowskim — Rozporządzenie (EWG) nr 1408/71”
W sprawie C-507/06
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Oberlandesgericht Innsbruck (Austria) postanowieniem z dnia 30 listopada 2006 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 13 grudnia 2006 r., w postępowaniu:
Malina Klöppel
przeciwko
Tiroler Gebietskrankenkasse,
TRYBUNAŁ (druga izba),
w składzie: C.W.A. Timmermans, prezes izby, L. Bay Larsen, K. Schiemann (sprawozdawca), P. Kūris i C. Toader, sędziowie,
rzecznik generalny: P. Mengozzi,
sekretarz: R. Grass,
uwzględniając procedurę pisemną,
rozważywszy uwagi przedstawione:
— |
w imieniu M. Klöppel przez D. Riefa, |
— |
w imieniu Tiroler Gebietskrankenkasse przez A. Bramböck, działającą w charakterze pełnomocnika, |
— |
w imieniu rządu austriackiego przez C. Pesendorfer, działającą w charakterze pełnomocnika, |
— |
w imieniu rządu włoskiego przez I.M. Braguglię, działającego w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez W. Ferrante, avvocato dello Stato, |
— |
w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez V. Kreuschitza, działającego w charakterze pełnomocnika, |
podjąwszy, po wysłuchaniu rzecznika generalnego, decyzję o rozstrzygnięciu sprawy bez opinii,
wydaje następujący
Wyrok
1 |
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 3 i 72 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie, zmienionego i uaktualnionego przez rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2 grudnia 1996 r. (Dz.U. 1997, L 28, s. 1), zmienionego rozporządzeniem (WE) Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 187, s. 1, zwanego dalej „rozporządzeniem nr 1408/71”), a także art. 10a rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71, zmienionego i uaktualnionego przez rozporządzenie nr 118/97, zmienionego rozporządzeniem Komisji (WE) nr 410/2002 z dnia 27 lutego 2002 r. (Dz.U. L 62, s. 17, zwanego dalej „rozporządzeniem nr 574/72”). |
2 |
Wniosek ten został złożony w ramach sporu pomiędzy M. Klöppel a Tiroler Gebietskrankenkasse dotyczącego długości okresu, w ciągu którego zainteresowana może korzystać w Austrii z zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem. |
Ramy prawne
Uregulowania wspólnotowe
3 |
Zgodnie z art. 3 rozporządzenia nr 1408/71, zatytułowanym „Zasada równego traktowania”: „1. Z zastrzeżeniem przepisów szczególnych, zawartych w niniejszym rozporządzeniu osoby zamieszkujące na terytorium jednego z państw członkowskich, do których stosuje się przepisy niniejszego rozporządzenia podlegają obowiązkom i korzystają z praw wynikających z ustawodawstwa każdego państwa członkowskiego na tych samych warunkach, co obywatele tego państwa. […]”. |
4 |
Artykuł 4 rozporządzenia nr 1408/71, zatytułowany „Zakres przedmiotowy”, stanowi: „1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do wszystkich ustawodawstw odnoszących się do działów zabezpieczenia społecznego, które dotyczą: […]
[…]”. |
5 |
Artykuł 72 rozporządzenia nr 1408/71, zatytułowany „Sumowanie okresów ubezpieczenia, zatrudnienia lub prowadzenia działalności na własny rachunek”, stanowi: „Instytucja właściwa państwa członkowskiego, którego ustawodawstwo uzależnia nabycie prawa do świadczeń od ukończenia okresów ubezpieczenia, zatrudnienia lub prowadzenia działalności na własny rachunek, uwzględnia w tym celu, w niezbędnym zakresie, okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub prowadzenia działalności na własny rachunek ukończone na terytorium innych państw członkowskich, tak jak gdyby chodziło o okresy ukończone z uwzględnieniem stosowanego przez nią ustawodawstwa”. |
6 |
Zgodnie z art. 10a rozporządzenia nr 574/72, zatytułowanym „Zasady stosowane, w przypadku gdy pracownik najemny lub osoba prowadząca działalność na własny rachunek podlega kolejno ustawodawstwu kilku państw członkowskich w tym samym okresie lub części okresu”: „Jeżeli pracownik podlegał kolejno ustawodawstwu dwóch państw członkowskich w okresie między dwiema płatnościami świadczeń lub zasiłków rodzinnych, przewidzianych przez ustawodawstwo jednego lub dwóch państw członkowskich, stosuje się następujące zasady:
[…]”. |
Uregulowania austriackie
7 |
Paragraf 5 Kinderbetreuungsgeldgesetz (ustawy o zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem, BGBl. I, 103/2001, zwanej dalej „KBGG”) z dnia 8 sierpnia 2001 r. stanowi: „1. Z zastrzeżeniem poniższych przepisów prawo do zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem wygasa najpóźniej z chwilą ukończenia przez dziecko 36 miesiąca życia. 2. Jeżeli zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem pobiera tylko jedno z rodziców, prawo do zasiłku wygasa najpóźniej z chwilą ukończenia przez dziecko 30 miesiąca życia. Jeżeli zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem pobiera również drugie z rodziców, okres poboru świadczenia zostaje wydłużony na czas po ukończeniu przez dziecko 30 miesiąca życia o okres poboru zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem przez drugie z rodziców, jednakże maksymalnie do czasu ukończenia przez dziecko 36 miesiąca życia. 3. Zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem może być pobierany zamiennie przez dwoje rodziców, przy czym w odniesieniu do każdego dziecka dopuszczalna jest dwukrotna zamiana uprawnień między rodzicami. […]”. |
Postępowanie przed sądem krajowym i pytanie prejudycjalne
8 |
M. Klöppel, obywatelka Niemiec i urzędnik landu Nadrenii-Westfalii, zamieszkuje w Austrii i jest zatrudniona na stanowisku nauczycielki w liceum znajdującym się w Niemczech. Do dnia 18 sierpnia 2004 r. zamieszkiwała ona w Niemczech, gdzie w dniu 11 kwietnia 2004 r. urodziła się jej córka. C. Kraler, obywatel austriacki, konkubent M. Klöppel i ojciec tego dziecka, zamieszkiwał od dnia 1 marca 2004 r. we wspólnym gospodarstwie domowym z zainteresowaną, tak by pomóc jej w związku z porodem i zapewnić opiekę nad dzieckiem po jego urodzeniu. W tym celu C. Kraler skorzystał na Leopold-Franzens-Universität Innsbruck, na którym był zatrudniony w Austrii, z urlopu bezpłatnego. Z kolei M. Klöppel został przyznany w okresie od dnia 22 lipca 2004 r. do dnia 10 kwietnia 2007 r. nieodpłatny urlop bezpłatny, połączony ze zrzeczeniem się prawa do pracy w niepełnym wymiarze czasu. |
9 |
Po urodzeniu się ich córki M. Klöppel i C. Kraler, którzy zamieszkiwali wówczas w Niemczech, korzystali z zasiłku wychowawczego wypłacanego przez to państwo członkowskie, ponieważ C. Kraler pobierał ten zasiłek w okresie od dnia 11 kwietnia do dnia 11 sierpnia 2004 r. włącznie. |
10 |
W dniu 18 sierpnia 2004 r. M. Klöppel i C. Kraler przeprowadzili się wraz z ich dzieckiem do Austrii, gdzie C. Kraler ponownie podjął zatrudnienie na uniwersytecie. |
11 |
Począwszy od tej daty i do dnia 11 października 2006 r. M. Klöppel otrzymywała austriacki zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem. Jej wniosek o przedłużenie okresu korzystania z tego zasiłku do dnia 10 kwietnia 2007 r. został odrzucony decyzją Tiroler Gebietskrankenkasse z dnia 3 maja 2006 r. Odmowa ta została oparta na § 5 ust. 2 KBGG, który przewiduje, że w przypadku gdy zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem pobiera tylko jedno z rodziców, prawo do zasiłku wygasa najpóźniej z chwilą ukończenia przez dziecko 30 miesiąca życia, natomiast jeżeli zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem pobiera (lub pobierało) również drugie z rodziców, okres poboru świadczenia może zostać wydłużony do czasu ukończenia przez dziecko 36 miesiąca życia, przy czym rodzice pobierają ten zasiłek zamiennie. Pobieranie przez C. Kralera zasiłku wychowawczego w Niemczech w okresie od dnia 11 kwietnia do dnia 11 sierpnia 2004 r. nie zostało jednak uwzględnione przy ustaleniu uprawnienia M. Klöppel do pobierania zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem przez okres 36 miesięcy. |
12 |
M. Klöppel odwołała się od tej decyzji. |
13 |
Landesgericht Innsbruck przychylił się do argumentacji Tiroler Gebietskrankenkasse i oddalił odwołanie M. Klöppel, orzekając, że jest ona uprawniona do pobierania zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem jedynie przez okres 30 miesięcy. |
14 |
Ponieważ M. Klöppel wniosła od tego wyroku apelację, rozpoznając tę sprawę, Oberlandesgericht Innsbruck postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym: „Czy art. 72 rozporządzenia […] nr 1408/71 […] w związku z art. 3 tego rozporządzenia oraz art. 10a rozporządzenia […] nr 574/72 […] należy interpretować w ten sposób, że okresy pobierania świadczeń rodzinnych w jednym państwie członkowskim [w tym przypadku zasiłku wychowawczego (Bundeserziehungsgeld) w Republice Federalnej Niemiec] należy traktować w taki sam sposób na potrzeby uzyskania uprawnienia do pobierania porównywalnego świadczenia w innym państwie członkowskim [w tym przypadku zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem (Kinderbetreuungsgeld) w Austrii] i w związku z tym, dokonując oceny uzyskania uprawnienia w drugim państwie członkowskim, należy je kwalifikować jako okresy jego pobierania w tym państwie, jeżeli w okresach pobierania świadczenia oboje rodzice mają przymiot pracownika w rozumieniu art. 1 lit. a) pkt i) rozporządzenia nr 1408/71?”. |
W przedmiocie pytania prejudycjalnego
15 |
Sąd krajowy wskazuje, że w sytuacji M. Klöppel określone okresy brane pod uwagę na potrzeby uzyskania uprawnienia do pobierania zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem są oceniane w różny sposób, w zależności od tego, czy zostały one spełnione w Austrii czy w innym państwie członkowskim. A zatem, gdyby C. Kraler zapewniał opiekę nad swym dzieckiem w Austrii i pobierał w związku z tym zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem w tym państwie członkowskim, to M. Klöppel przysługiwałoby uprawnienie do pobierania tego zasiłku w dłuższym okresie czasu. To właśnie w tym kontekście i po dokonaniu stwierdzenia, że sytuacja M. Klöppel mieści się w zakresie stosowania rozporządzenia nr 1408/71, sąd krajowy zwraca się z pytaniem, czy przepisy tego rozporządzenia mogą być interpretowane w ten sposób, że okresy pobierania świadczeń rodzinnych w Niemczech należy kwalifikować jako okresy pobierania porównywalnych świadczeń w Austrii. |
16 |
W tym zakresie należy wskazać na wstępie, że — na co zwrócił uwagę rząd austriacki — prawo wspólnotowe nie narusza właściwości państw członkowskich w zakresie organizacji systemów zabezpieczenia społecznego oraz że w związku z brakiem harmonizacji na poziomie wspólnotowym do ustawodawstwa każdego państwa członkowskiego należy określenie przesłanek uzyskania uprawnienia do otrzymywania świadczeń z systemu zabezpieczenia społecznego, jak również ich wysokości oraz długości okresu ich otrzymywania. Jednakże przy korzystaniu z tej kompetencji państwa członkowskie muszą przestrzegać prawa wspólnotowego, a w szczególności postanowień traktatu WE w sprawie swobodnego przepływu pracowników lub też w sprawie swobody przyznanej każdemu obywatelowi Unii Europejskiej do swobodnego przemieszczania się i przebywania na terytorium państw członkowskich (wyrok z dnia 23 listopada 2000 r. w sprawie C-135/99 Elsen, Rec. s. I-10409, pkt 33). |
17 |
Zasada niedyskryminacji ustanowiona w art. 39 ust. 2 WE, która w dziedzinie zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących została skonkretyzowana w art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71, zakazuje nie tylko otwartej dyskryminacji ze względu na przynależność państwową osób korzystających z systemu zabezpieczenia społecznego, ale również wszelkich ukrytych form dyskryminacji, które przez zastosowanie innych kryteriów rozróżnienia prowadzą do takiego samego rezultatu (zob. wyrok z dnia 18 stycznia 2007 r. w sprawie C-332/05 Celozzi, Zb.Orz. s. I-563, pkt 13 i 23). |
18 |
A zatem za pośrednio dyskryminujące należy uznać wymogi prawa krajowego, które choć stosowane niezależnie od przynależności państwowej, dotykają przede wszystkim lub w znacznej większości pracowników migrujących, a także wymogi stosowane bez rozróżnienia, które łatwiej mogą zostać spełnione przez pracowników krajowych niż przez pracowników migrujących lub też które mogą działać w szczególności na niekorzyść tych ostatnich (ww. wyrok w sprawie Celozzi, pkt 24). |
19 |
Odmowa uwzględnienia na potrzeby przyznania M. Klöppel zasiłku z tytułu opieki nad dzieckiem okresu pobierania przez konkubenta zainteresowanej, C. Kralera, porównywalnego świadczenia w Niemczech może prowadzić do takiego rezultatu, ponieważ to zwykle pracownicy będący obywatelami innych państw członkowskich korzystają, przed zamieszkaniem na terytorium Austrii, ze świadczeń rodzinnych wypłacanych przez inne państwa. |
20 |
Należy zauważyć, że Trybunał nie dysponuje informacjami, które pozwoliłyby mu rozpatrzyć ewentualne uzasadnienie wprowadzenia takiej różnicy w traktowaniu na niekorzyść pracowników migrujących. |
21 |
Ponieważ sama wykładnia art. 3 rozporządzenia nr 1408/71 wystarczy, by udzielić sądowi krajowemu odpowiedzi umożliwiającej rozstrzygnięcie zawisłego przed nim sporu, nie ma potrzeby, by Trybunał dokonał również wykładni art. 72 rozporządzenia nr 1408/71 i 10a rozporządzenia nr 574/72. |
22 |
W świetle powyższych rozważań na postawione pytanie należy odpowiedzieć w ten sposób, że art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 1408/71 stoi na przeszkodzie temu, by państwo członkowskie odmówiło na potrzeby uzyskania uprawnienia do pobierania świadczenia rodzinnego takiego jak austriacki zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem uwzględnienia okresu pobierania porównywalnego świadczenia w innym państwie członkowskim w ten sam sposób, jak gdyby było ono pobierane na terytorium tego państwa. |
W przedmiocie kosztów
23 |
Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi. |
Z powyższych względów Trybunał (druga izba) orzeka, co następuje: |
Artykuł 3 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek i do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie, zmienionego i uaktualnionego przez rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2 grudnia 1996 r., zmienionego rozporządzeniem (WE) Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 czerwca 2001 r., stoi na przeszkodzie temu, by państwo członkowskie odmówiło na potrzeby uzyskania uprawnienia do pobierania świadczenia rodzinnego takiego jak austriacki zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem uwzględnienia okresu pobierania porównywalnego świadczenia w innym państwie członkowskim w ten sam sposób, jak gdyby było ono pobierane na terytorium tego państwa. |
Podpisy |
( *1 ) Język postępowania: niemiecki.