This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62005CJ0278
Judgment of the Court (Second Chamber) of 25 January 2007.#Carol Marilyn Robins and Others v Secretary of State for Work and Pensions.#Reference for a preliminary ruling: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division - United Kingdom.#Protection of employees in the event of the employer's insolvency - Directive 80/987/EEC - Transposition - Article 8 - Supplementary company or inter-company pension schemes - Old-age benefits - Protection of rights conferring immediate entitlement - Extent of protection - Liability of a Member State by reason of the incorrect transposition of a directive - Conditions.#Case C-278/05.
Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 25 stycznia 2007 r.
Carol Marilyn Robins i in. przeciwko Secretary of State for Work and Pensions.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division - Zjednoczone Królestwo.
Ochrona pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy - Dyrektywa 80/987/EWG - Transpozycja - Artykuł 8 - Dodatkowe zakładowe i międzyzakładowe systemy ubezpieczeń społecznych - Świadczenia emerytalne - Ochrona praw nabytych - Zakres ochrony - Odpowiedzialność państwa członkowskiego za niewłaściwą transpozycję dyrektywy - Przesłanki.
Sprawa C-278/05.
Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 25 stycznia 2007 r.
Carol Marilyn Robins i in. przeciwko Secretary of State for Work and Pensions.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division - Zjednoczone Królestwo.
Ochrona pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy - Dyrektywa 80/987/EWG - Transpozycja - Artykuł 8 - Dodatkowe zakładowe i międzyzakładowe systemy ubezpieczeń społecznych - Świadczenia emerytalne - Ochrona praw nabytych - Zakres ochrony - Odpowiedzialność państwa członkowskiego za niewłaściwą transpozycję dyrektywy - Przesłanki.
Sprawa C-278/05.
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2007:56
z dnia 25 stycznia 2007 r. ( *1 )
„Ochrona pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy — Dyrektywa 80/987/EWG — Transpozycja — Artykuł 8 — Dodatkowe zakładowe i międzyzakładowe systemy ubezpieczeń społecznych — Świadczenia emerytalne — Ochrona praw nabytych — Zakres ochrony — Odpowiedzialność państwa członkowskiego za niewłaściwą transpozycję dyrektywy — Przesłanki”
W sprawie C-278/05
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (Zjednoczone Królestwo) postanowieniem z dnia 22 czerwca 2005 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 6 lipca 2005 r., w postępowaniu:
Carol Marilyn Robins i in.
przeciwko
Secretary of State for Work and Pensions,
TRYBUNAŁ (druga izba),
w składzie: C.W.A. Timmermans, prezes izby, J. Klučka, R. Silva de Lapuerta, J. Makarczyk i L. Bay Larsen (sprawozdawca), sędziowie,
rzecznik generalny: J. Kokott,
sekretarz: M. Ferreira, główny administrator,
uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 1 czerwca 2006 r.,
rozważywszy uwagi przedstawione:
— |
w imieniu C.M. Robins i in. przez I. Walkera, solicitor, D. Andersona, QC, oraz P. Newmana, barrister, |
— |
w imieniu rządu Zjednoczonego Królestwa przez C. White, działającą w charakterze pełnomocnika, wspieraną przez D. Pannicka oraz D. Wyatta, QC, jak również R. Hitchcocka oraz K. Smith, barristers, |
— |
w imieniu Irlandii przez D.J. O’Hagana, działającego w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez P. McGarry’ego, BL, |
— |
w imieniu rządu niderlandzkiego przez H.G. Sevenster, działającą w charakterze pełnomocnika, |
— |
w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez G. Rozeta oraz J. Enegrena, działających w charakterze pełnomocników, |
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 13 lipca 2006 r.,
wydaje następujący
Wyrok
1 |
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 8 dyrektywy Rady 80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy (Dz.U. L 283, str. 23, zwanej dalej „dyrektywą”). |
2 |
Wniosek ten został przedstawiony w ramach sporu między C.M. Robins oraz 835 innymi członkami dwóch prywatnych zakładowych systemów emerytalnych (zwanych dalej łącznie „skarżącymi w postępowaniu krajowym”) a Secretary of State for Work and Pensions, właściwym w Zjednoczonym Królestwie w zakresie zatrudnienia i emerytur, w przedmiocie obniżenia wysokości ich uprawnień emerytalnych w związku z niewypłacalnością pracodawcy. |
Ramy prawne sporu
Uregulowania wspólnotowe
3 |
Artykuł 1 ust. 1 dyrektywy stanowi: „Niniejszą dyrektywę stosuje się do roszczeń pracowników, wynikających z umów o pracę lub stosunku pracy i istniejących wobec pracodawców, którzy są niewypłacalni w rozumieniu art. 2 ust. 1”. |
4 |
Artykuł 2 dyrektywy ma następujące brzmienie: „1. Do celów niniejszej dyrektywy pracodawcę uważa się za niewypłacalnego:
2. Niniejsza dyrektywa pozostaje bez uszczerbku dla prawa krajowego dotyczącego definicji pojęć »pracownik«, »pracodawca«, »wynagrodzenie«, »prawo nabyte« i »prawo w trakcie nabywania«”. |
5 |
Zgodnie z art. 3 dyrektywy państwa członkowskie podejmują środki niezbędne, aby instytucje udzielające gwarancji zapewniły, zgodnie z art. 4, zaspokojenie roszczeń pracowników, wynikających z umowy o pracę lub stosunku pracy i dotyczących zapłaty należności za okres poprzedzający wskazaną datę. Datą tą jest, w zależności od wyboru państw członkowskich, jedna z dat przewidzianych w art. 3 ust. 2. |
6 |
Na podstawie art. 4 ust. 1 i 2 dyrektywy państwa członkowskie mają prawo do ograniczania odpowiedzialności instytucji udzielających gwarancji określonych w art. 3 do zaspokojenia roszczeń odnoszących się do wynagrodzenia należnego, w zależności od przypadku, za trzy miesiące, za osiemnaście miesięcy lub za osiem tygodni. |
7 |
Na podstawie art. 7 „[p]aństwa członkowskie podejmują środki niezbędne by zapewnić, że niezapłacenie przez pracodawcę instytucjom ubezpieczeniowym obowiązkowych składek, wymaganych z tytułu ustawowych systemów ubezpieczenia społecznego, przed wystąpieniem niewypłacalności pracodawcy nie wpływa na prawo do świadczeń wynikających z ubezpieczenia społecznego od instytucji ubezpieczeniowych, w zakresie w jakim składki socjalne zostały potrącone z wynagrodzenia pracownika”. |
8 |
Zgodnie z art. 8 „[p]aństwa członkowskie zapewniają podjęcie środków koniecznych dla ochrony interesów pracowników i osób, które opuściły przedsiębiorstwo lub zakład pracodawcy w okresie zaistnienia niewypłacalności pracodawcy, odnośnie do ich roszczeń lub praw do świadczeń emerytalnych w trakcie nabywania, w tym również świadczenia dla osób w razie śmierci żywiciela, z tytułu dodatkowych [zakładowych lub międzyzakładowych] systemów ubezpieczeń społecznych, istniejących poza ustawowymi systemami ubezpieczeń społecznych”. |
9 |
Artykuł 9 stanowi, że dyrektywa nie narusza prawa państw członkowskich do stosowania lub wprowadzenia przepisów ustawowych, wykonawczych bądź administracyjnych korzystniejszych dla pracowników. |
Krajowe ramy prawne
Gwarancja składek w systemie emerytalnym
10 |
Na podstawie Employment Rights Act z 1996 r. oraz Pension Schemes Act z 1993 r. (zwanej dalej „PSA 1993”) Redundancy Payments Directorate dokonuje w imieniu Secretary of State for Trade and Industry wypłat z National Insurance Fund (zwanego dalej „NIF”) byłym pracownikom celem zachowania ich praw w przypadku niewypłacalności pracodawcy. Wstępuje on zatem w postępowaniach zbiorowych przeciwko pracodawcy za pracowników w miejsce wierzyciela. |
11 |
Artykuł 124 PSA 1993 zezwala na finansowanie z NIF „właściwych składek” przekazywanych do systemu emerytalnego, w sytuacji gdy nie czyni tego niewypłacalny pracodawca. |
12 |
„Właściwe składki”, zdefiniowane w art. 124 ust. 2 PSA 1993, są to składki należne:
|
13 |
Wysokość składek należnych od pracodawcy w jego imieniu jest określona w art. 124 ust. 3 PSA 1993 jako najniższa z następujących wartości:
|
14 |
Kwota, o jaką można ubiegać się tytułem niezapłaconych składek w imieniu pracownika, jest określona w art. 124 ust. 5 PSA 1993 jako odpowiadająca sumom potrąconym z wynagrodzenia pracownika w ciągu dwunastu miesięcy poprzedzających niewypłacalność. |
15 |
Artykuł 177 ust. 2 lit. b) PSA 1993 przewiduje, że wypłaty dokonywane przez Secretary of State następują z NIF, a art. 127 reguluje podstawienie. |
Pensions Compensation Board oraz Fraud Compensation Scheme
16 |
Artykuły 81?86 Pensions Act 1995, w brzmieniu zmienionym przez Welfare Reform and Pensions Act 1999 (zwanej dalej „PA 1995”), przewidują dochodzenie roszeń odszkodowawczych dotyczących świadczeń emerytalnych z Pensions Compensation Board, jeśli pracodawca stał się niewypłacalny, a wartość aktywów systemu zmniejszyła się w wyniku czynu karalnego polegającego na nieuczciwym zachowaniu („dishonesty”), w tym z zamiarem oszustwa („defraud”). |
17 |
Począwszy od września 2005 r., na podstawie art. 182–189 Pensions Act 2004 (zwanej dalej „PA 2004”), system odszkodowań z Pensions Compensation Board został zastąpiony, również na wypadek niedoboru środków w związku z oszustwem, przez Fraud Compensation Scheme. |
Ponowne nabycie uprawnień w powszechnym systemie emerytalnym
18 |
Na podstawie art. 55 PSA 1993, w brzmieniu zmienionym art. 141 PA 1995, jak również przez Occupational Pension Schemes (Contracting-out) (Amount Required for Restoring State Scheme Rights and Miscellaneous Amendment) Regulations 1998 (SI 1998/1397), ubezpieczeni spełniający określone warunki mogą ponownie nabyć całość lub część swoich uprawnień w powszechnym systemie emerytalnym, jeśli postępowanie likwidacyjne systemu ubezpieczeniowego rozpoczęło się najwcześniej w dniu 6 kwietnia 1997 r. i gdy wspomniany system nie dysponuje wystarczającymi środkami. |
Przechowywanie środków finansowych systemu w niezależnym funduszu powierniczym
19 |
Artykuł 592 Income and Corporation Taxes Act 1988 zezwalał pracodawcom i pracownikom na korzystanie z ulg podatkowych od sum wpłaconych do systemów emerytalnych, jeśli środki systemu były przechowywane w niezależnym funduszu powierniczym i stąd niedostępne dla innych wierzycieli w razie niewypłacalności. Zasadniczo dodatkowe systemy emerytalne stosowały się do tego wymogu z uwagi na przyznane ulgi podatkowe. |
20 |
Z dniem 6 kwietnia 2006 r. wymóg przechowywania środków systemu w niezależnym funduszu powierniczym w celu korzystania z ulg podatkowych przestał obowiązywać. Niemniej na podstawie art. 252 ust. 2 PA 2004, który wszedł w życie w dniu 23 września 2005 r., systemy emerytalne powinny być zorganizowane w formie niezależnego funduszu powierniczego, aby administratorzy mogli przyjmować wpłaty tytułem finansowania systemu. |
„Minimum Funding Requirement” (MFR) oraz wierzytelność w stosunku do pracodawcy
21 |
Na podstawie art. 56 PA 1995 zakładowe systemy emerytalne, z wyjątkiem niektórych, mają obowiązek czuwania nad tym, by wartość środków systemu nie była niższa od ich zobowiązań oszacowanych w oparciu o „Minimum Funding Requirement”. |
22 |
Artykuł 75 PA 1995 i Occupational Pension Schemes (Deficiency on Winding Up etc.) Regulations 1996 (SI 1996/3128), w brzmieniu zmienionym przez Occupational Pension Schemes (Minimum Funding Requirement and Miscellaneous Amendments) Regulations 2002 (SI 2002/380) (zwane dalej „rozporządzeniami w sprawie niedoboru środków”), przewidują, że jeśli zakładowy system emerytalny zdefiniowanego świadczenia, do którego stosuje się art. 75, jest likwidowany lub jeśli pracodawca staje się niewypłacalny w rozumieniu tego przepisu i gdy w odpowiednim czasie jego środki nie pokrywają zobowiązań, kwotę odpowiadającą tej różnicy należy traktować jako dług pracodawcy wobec administratorów systemu, co zezwala administratorom na wszczęcie postępowania w celu odzyskania tych należności. |
23 |
W dniu 6 kwietnia 2005 r. art. 75 PA 1995 został zmieniony art. 271 PA 2004, a rozporządzenia w sprawie niedoboru środków zostały zastąpione przez Occupational Pension Schemes (Employer Debt) Regulations 2005 (SI 2005/678), w brzmieniu zmienionym przez Occupational Pension Schemes (Employer Debt etc.) (Amendment) Regulations 2005 (SI 2005/2224). Jednakże co do istoty poprzednie zasady pozostały niezmienione. |
24 |
Ponadto niektóre składki pracodawcy należne zakładowemu systemowi emerytalnemu lub systemowi ustawowemu stanowią wierzytelności uprzywilejowane kategorii 4 załącznika 6 do Insolvency Act 1986, a w szczególności:
|
Spór przed sądem krajowym
25 |
Skarżący w postępowaniu krajowym są byłymi pracownikami przedsiębiorstwa ASW Limited, będącego na podstawie postanowienia z dnia 24 kwietnia 2003 r. przedmiotem postępowania upadłościowego obejmującego likwidację majątku dłużnika. |
26 |
Skarżący są członkami systemów emerytalnych finansowanych przez to przedsiębiorstwo, czyli ASW Pension Plan i ASW Sheerness Steel Group Pension Fund (zwanych dalej „systemami emerytalnymi”). |
27 |
Programy te mają następujące cechy, wspólne wszystkim prywatnym programom emerytalnym opartym o ostatnie wynagrodzenie:
|
28 |
Systemy emerytalne zostały zamknięte w lipcu 2002 r. i są w trakcie likwidacji. Ich administratorzy muszą teraz korzystać z aktywów tych systemów celem obsługi świadczeń dla członków systemów według pewnych kategorii priorytetowych określonych przepisami rządzącymi systemami emerytalnymi, w brzmieniu zmienionym ustawą. Środki systemów służą w pierwszej kolejności zaspokojeniu roszczeń tych członków, którzy w dniu, w którym rozpoczęto likwidację systemów, już otrzymywali emeryturę, następnie ? o ile pozostają jeszcze środki ? zaspokojeniu roszczeń tych członków, którzy w dniu, w którym rozpoczęto likwidację systemów emerytalnych, jeszcze nie otrzymywali emerytury. |
29 |
Według późniejszych ocen systemów emerytalnych dokonanych przez aktuariuszy środki nie wystarczą do zaspokojenia roszczeń wynikających ze świadczeń należnych wszystkim członkom i w rezultacie świadczenia dla osób, które jeszcze nie przeszły na emeryturę, będą zmniejszone. |
30 |
Skarżący w postępowaniu krajowym uznali zatem, że obowiązujące w Zjednoczonym Królestwie przepisy nie zapewniały im poziomu ochrony wyznaczonego w art. 8 dyrektywy i wszczęli postępowanie przeciwko rządowi Zjednoczonego Królestwa, w osobie Secretary of State for Work and Pensions, domagając się naprawienia poniesionej szkody. |
31 |
Rozpatrujący sprawę High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division, postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
|
W przedmiocie pytania pierwszego
32 |
Przez swoje pierwsze pytanie sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy wykładni art. 8 dyrektywy należy dokonywać w ten sposób, że w razie niewypłacalności pracodawcy oraz niedoboru środków zakładowych lub międzyzakładowych dodatkowych systemów ubezpieczeniowych finansowanie nabytych uprawnień do świadczeń emerytalnych powinno po pierwsze być dokonane przez same państwa członkowskie, a po drugie — być zapewniane w pełnej wysokości. |
Uwagi przedstawione Trybunałowi
33 |
Skarżący w postępowaniu krajowym podnoszą, że cele dyrektywy oraz treść jej art. 8 nakładają na państwa członkowskie obowiązek osiągnięcia rezultatu. W razie potrzeby uprawnienia nabyte powinny zatem być w pełni przez nie finansowane. |
34 |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, Irlandia, Królestwo Niderlandów i Komisja Wspólnot Europejskich uważają, że art. 8 dyrektywy nie wymaga od państw członkowskich gwarantowania całości uprawnień nabytych przez pracowników, lecz pozostawia państwom członkowskim pewien zakres uznania. |
Odpowiedź Trybunału
35 |
Należy stwierdzić, że brzmienie art. 8 dyrektywy, jako że stanowi on ogólnie, iż państwa członkowskie „zapewniają podjęcie środków koniecznych […]”, nie zobowiązuje tych państw do finansowania roszczeń do świadczeń, które powinny być chronione na podstawie dyrektywy. |
36 |
Użyte sformułowania pozostawiają państwom członkowskim pewien zakres uznania co do mechanizmu, jaki zdecydują się przyjąć dla celów tej ochrony. |
37 |
Państwo członkowskie może zatem na przykład przewidzieć, zamiast finansowania publicznego, obowiązek ubezpieczenia po stronie pracodawców lub ustanowienie instytucji gwarancyjnej, której metody finansowania ono określi. |
38 |
Jeśli chodzi o poziom ochrony wymagany przez dyrektywę, to należy przypomnieć, że zgodnie z jej pierwszym motywem konieczne jest zapewnienie ochrony pracowników w przypadku niewypłacalności pracodawcy, „biorąc pod uwagę konieczność zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego we Wspólnocie”. |
39 |
Dyrektywa ma zatem na celu pogodzenie interesów pracowników oraz konieczność zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego. |
40 |
Ma ona na celu zapewnienie pracownikom minimalnego wspólnotowego poziomu ochrony w razie niewypłacalności pracodawcy (wyrok z dnia 19 listopada 1991 r. w sprawach połączonych C-6/90 i C-9/90 Francovich i in., Rec. str. I-5357, pkt 3), bez uszczerbku ? zgodnie z art. 9 ? dla przepisów korzystniejszych, które państwa członkowskie mogą stosować lub wprowadzić. |
41 |
Stopień ochrony wymagany przez dyrektywę dla każdej wprowadzonej przez nią konkretnej gwarancji musi być określony z uwzględnieniem sformułowań użytych w odpowiednim przepisie, interpretowanych w razie potrzeby w świetle tych rozważań. |
42 |
Jeśli chodzi o gwarancję uprawnień do świadczeń emerytalnych w ramach dodatkowych systemów emerytalnych, wykładnia art. 8 dyrektywy nie może prowadzić do stwierdzenia, że wymaga on pełnej gwarancji rozpatrywanych uprawnień. |
43 |
Z pewnością podobnie jak art. 7 dyrektywy dotyczący krajowych ustawowych systemów ubezpieczenia społecznego, a inaczej niż art. 3 i 4 tej dyrektywy dotyczące wierzytelności z tytułu niewypłaconych wynagrodzeń, wspomniany art. 8 nie przewiduje wyraźnie prawa państw członkowskich do ograniczenia poziomu ochrony. |
44 |
Jednakże brak wyraźnego w tym względzie wskazania nie oznacza sam w sobie, niezależnie od brzmienia danego przepisu, że zamiarem prawodawcy wspólnotowego był wymóg zagwarantowania całości uprawnień do świadczeń. |
45 |
Należy stwierdzić, że ponieważ art. 8 dyrektywy ogranicza się do ogólnego nakazania podjęcia środków koniecznych dla „ochrony interesów” danych osób, to przyznaje on państwom członkowskim szeroki zakres uznania dla określenia poziomu ochrony, który wyklucza obowiązek gwarancji w pełnym wymiarze. |
46 |
Na pytanie pierwsze trzeba zatem odpowiedzieć następująco: wykładni art. 8 dyrektywy należy dokonywać w ten sposób, że w razie niewypłacalności pracodawcy i niedoboru środków zakładowych lub międzyzakładowych dodatkowych systemów ubezpieczeniowych, finansowanie nabytych uprawnień do świadczeń emerytalnych nie musi być obowiązkowo dokonywane przez same państwa członkowskie ani być zapewniane w pełnej wysokości. |
W przedmiocie pytania drugiego
47 |
Przez swoje drugie pytanie sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy system ochrony taki jak system rozpatrywany w sporze przed sądem krajowym jest sprzeczny z art. 8 dyrektywy. |
Uwagi przedstawione Trybunałowi
48 |
Skarżący w postępowaniu krajowym podnoszą, że funkcjonowanie rozpatrywanego systemu krajowego może prowadzić do zmniejszenia uprawnień do świadczeń o 80%. Taki system pozbawiałby art. 8 dyrektywy praktycznego znaczenia. Przyjęte przepisy nie zapewniają ich zdaniem wystarczającej transpozycji dyrektywy. |
49 |
Zjednoczone Królestwo uważa, że opisane w pkt 10?24 niniejszego wyroku różne składniki rozpatrywanego przed sądem krajowym systemu wystarczają do zapewnienia minimalnego stopnia ochrony wymaganego przez art. 8 dyrektywy. |
50 |
Dodaje ono, że z dniem 1 września 2005 r., na podstawie art. 286 PA 2004 oraz Financial Assistance Scheme Regulations 2005 (SI 2005/1986) został wprowadzony system pomocy finansowej, Financial Assistance Scheme (zwany dalej „FAS”). System ten zapewnia wsparcie niektórym członkom systemu emerytalnego w razie niewypłacalności pracodawcy. Znajduje zastosowanie w przypadku zakładowych systemów emerytalnych, w odniesieniu do których postępowanie likwidacyjne zostało wszczęte pomiędzy dniem 1 stycznia 1997 r. a dniem 5 kwietnia 2005 r. Uzupełnia on świadczenia emerytalne do wysokości około 80% przewidywanej emerytury. |
51 |
Irlandia oraz Królestwo Niderlandów również uznają, że przepisy takie jak przyjęte przez Zjednoczone Królestwo stanowią właściwą transpozycję dyrektywy. |
52 |
Komisja podnosi — odnośnie do skarżących w postępowaniu krajowym — że istniejący system nie stał na przeszkodzie temu, by ich uprawnienia zostały znacząco zmniejszone. Taką sytuację trudno pogodzić z celem art. 8 dyrektywy. |
53 |
Trudno jest jej zdaniem dokładnie ustalić poziom ochrony, do którego zobowiązuje ten przepis. Jednak poziom ochrony, z którego korzystali skarżący w postępowaniu krajowym, nie był wystarczający. |
Odpowiedź Trybunału
54 |
Według niekwestionowanych informacji zawartych w aktach sprawy, dwóch skarżących w postępowaniu krajowym otrzymuje, odpowiednio, wyłącznie 20 i 49% wysokości świadczeń, o jakie mogliby się ubiegać. |
55 |
Biorąc pod uwagę brak obowiązku pełnej gwarancji uprawnień do świadczeń, należy ustalić, jaki jest minimalny poziom ochrony wymagany w dyrektywie. |
56 |
Należy podnieść, że w odróżnieniu od art. 3 i 4 dyrektywy, których brzmienie — mimo zakresu uznania pozostawionego państwom członkowskim — pozwala na określenie minimalnej gwarancji wymaganej odnośnie do niespłaconych wierzytelności z tytułu wynagrodzeń (zob. ww. wyrok w sprawach połączonych Francovich i in., pkt 18?20), ani art. 8 dyrektywy, ani żaden inny jej przepis nie zawierają wskazówek pozwalających dokładnie ustalić minimalny poziom wymagany dla ochrony uprawnień do świadczeń w ramach dodatkowych systemów ubezpieczeniowych. |
57 |
Niemniej jednak, w aktualnym stanie woli wyrażanej przez prawodawcę wspólnotowego, należy stwierdzić, że nie można uznać, by przepisy prawa krajowego gwarantujące w pewnych sytuacjach świadczenia ograniczone do 20 lub 49% wysokości uprawnień, o które może ubiegać się pracownik, czyli mniej niż połowy, odpowiadały definicji terminu „ochrona” użytego w art. 8 dyrektywy. |
58 |
W tym względzie należy podnieść, że w 2004 r., zgodnie z niekwestionowanymi danymi przekazanymi Komisji przez Zjednoczone Królestwo:
|
59 |
Stąd należy uznać, że system taki jak ten ustanowiony na mocy przepisów prawnych Zjednoczonego Królestwa nie zapewnia ochrony przewidzianej przez dyrektywę i nie dokonuje właściwej transpozycji jej art. 8. |
60 |
Wniosku takiego nie podaje w wątpliwość wprowadzenie z dniem 1 września 2005 r. systemu takiego jak FAS, mimo że system ten stosuje się do postępowań likwidacyjnych rozpoczętych pomiędzy dniem 1 stycznia 1997 r. a dniem 5 kwietnia 2005 r. |
61 |
W istocie z niekwestionowanych informacji zawartych w aktach wynika, że FAS:
|
62 |
Na pytanie drugie należy zatem odpowiedzieć w ten sposób, że system ochrony taki jak system rozpatrywany w sporze przed sądem krajowym jest sprzeczny z art. 8 dyrektywy. |
W przedmiocie pytania trzeciego
63 |
Przez swoje trzecie pytanie sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy w przypadku niewłaściwej transpozycji art. 8 dyrektywy odpowiedzialność danego państwa członkowskiego powstaje przez sam fakt naruszenia prawa wspólnotowego, czy też zależy od stwierdzenia oczywistego i poważnego naruszenia przez to państwo granic przysługujących mu uprawnień dyskrecjonalnych. |
Uwagi przedstawione Trybunałowi
64 |
Skarżący w postępowaniu krajowym podnoszą, że istnienie wystarczająco istotnego naruszenie prawa wspólnotowego zakłada oczywiste i poważne wykroczenie przez państwo członkowskie poza granice przysługujących mu uprawnień dyskrecjonalnych w rozumieniu wyroku z dnia 5 marca 1996 r. w sprawach połączonych C-46/93 i C-48/93 Brasserie du pêcheur i Factortame, Rec. str. I-1029, pkt 55, tylko wówczas, gdy państwo członkowskie korzystało z szerokiego zakresu uznania. |
65 |
Podnoszą oni, że w niniejszej sprawie art. 8 dyrektywy nakłada na państwo członkowskie wyraźny obowiązek osiągnięcia rezultatu. Zjednoczone Królestwo nie dysponowało zatem szerokim zakresem uznania. |
66 |
Proponują stosowanie zasady ustanowionej w wyrokach z dnia 23 maja 1996 r. w sprawie C-5/94 Hedley Lomas, Rec. str. I-2553, pkt 28; z dnia 8 października 1996 r. w sprawach połączonych C-178/94, C-179/94 i od C-188/94 do C-190/94 Dillenkofer i in., Rec. str. I-4845, pkt 25; z dnia 18 stycznia 2001 r. w sprawie C-150/99 Stockholm Lindöpark, Rec. str. I-493, pkt 40, zgodnie z którą przy założeniu, że dane państwo członkowskie nie musiało dokonywać wyborów legislacyjnych i korzystało ze znacznie ograniczonego, a wręcz nieistniejącego zakresu uznania, samo naruszenie prawa wspólnotowego może wystarczyć do ustalenia istnienia wystarczająco istotnego naruszenia. |
67 |
Uważają zatem, że brak właściwej transpozycji art. 8 dyrektywy stanowi wystarczająco istotne naruszenie dla powstania odpowiedzialności państwa członkowskiego. |
68 |
Zjednoczone Królestwo, Irlandia i Komisja potwierdzają, że odpowiedzialność państwa członkowskiego uzależniona jest od spełnienia przesłanki sformułowanej w ww. wyroku w sprawach połączonych Brasserie du pêcheur i Factortame, czyli oczywistego i poważnego wykroczenia przez państwo członkowskie poza granice przysługującego mu zakresu uznania. Warunek ten ich zdaniem nie został spełniony w niniejszej sprawie. |
Odpowiedź Trybunału
69 |
Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem (zob. w szczególności ww. wyroki w sprawach połączonych Brasserie du pêcheur i Factortame, pkt 51; w sprawie Hedley Lomas, pkt 25; wyroki z dnia 4 lipca 2000 r. w sprawie C-424/97 Haim, Rec. str. I-5123, pkt 36; z dnia 4 grudnia 2003 r. w sprawie C-63/01 Evans, Rec. str. I-14447, pkt 83) odpowiedzialność państwa członkowskiego za szkody wyrządzone jednostkom wskutek naruszenia prawa wspólnotowego zakłada, że:
|
70 |
Jeśli chodzi o przesłankę wystarczająco istotnego naruszenia prawa wspólnotowego, to wiąże się ona z oczywistym i poważnym naruszeniem przez państwo członkowskie granic przysługującego mu zakresu uznania, przy czym elementy, jakie należy uwzględnić w tym celu, to w szczególności stopień jasności i precyzji naruszonej normy, jak również zakres uznania, jaki naruszona norma pozostawia władzom krajowym (ww. wyroki w sprawach połączonych Brasserie du pêcheur i Factortame, pkt 55 i 56). |
71 |
Jednakże przy założeniu, że dane państwo członkowskie nie musiało dokonywać wyborów legislacyjnych i korzystało ze znacznie ograniczonego, a wręcz nieistniejącego zakresu uznania, jakiekolwiek naruszenie prawa wspólnotowego może wystarczyć do ustalenia istnienia wystarczająco istotnego naruszenia (ww. wyrok w sprawie Hedley Lomas, pkt 28). |
72 |
Zakres uznania państwa członkowskiego stanowi więc ważne kryterium dla ustalenia istnienia wystarczająco istotnego naruszenia prawa wspólnotowego. |
73 |
Ten zakres uznania jest w dużym zakresie zależny od stopnia jasności i precyzji naruszonej normy. |
74 |
Co do art. 8 dyrektywy z analizy pytania pierwszego wynika, że z uwagi na ogólność sformułowań przyznaje on państwom członkowskim szeroki zakres uznania celem określenia poziomu ochrony uprawnień do świadczeń. |
75 |
Odpowiedzialność państwa członkowskiego za niewłaściwą transpozycję tego przepisu jest zatem uzależniona od stwierdzenia oczywistego i poważnego naruszenia przez państwo członkowskie granic przysługującego mu zakresu uznania. |
76 |
Dla ustalenia, czy warunek ten został spełniony, sąd krajowy rozpatrujący żądanie naprawienia szkody musi wziąć pod uwagę wszystkie czynniki charakteryzujące przedstawioną mu sytuację (wyrok z dnia 30 września 2003 r. w sprawie C-224/01 Köbler, Rec. str. I-10239, pkt 54). |
77 |
Do czynników tych należą między innymi — poza stopniem jasności i precyzji naruszonej normy oraz zakresem uznania, jaki naruszona norma pozostawia władzom krajowym — umyślny lub nieumyślny charakter popełnionego uchybienia lub wyrządzonej szkody, usprawiedliwiony lub nieusprawiedliwiony charakter ewentualnego błędu w stosowaniu prawa, okoliczność, że stanowisko zajęte przez instytucję wspólnotową mogło przyczynić się do wydania lub utrzymania w mocy przepisów lub praktyki krajowej sprzecznych z prawem wspólnotowym (zob. ww. wyroki w sprawach połączonych Brasserie du pêcheur i Factortame, pkt 56; w sprawie Köbler, pkt 55). |
78 |
W niniejszej sprawie sąd krajowy powinien wziąć pod uwagę stopień jasności i precyzji art. 8 dyrektywy, jeśli chodzi o poziom wymaganej ochrony. |
79 |
W tym względzie należy podkreślić, że ani strony w postępowaniu przed sądem krajowym, ani państwa członkowskie, które przedstawiły uwagi, ani Komisja nie były w stanie zaproponować dokładnie wymaganego według nich przez dyrektywę minimalnego stopnia ochrony, przy założeniu, że ta nie wymaga pełnej gwarancji. |
80 |
Ponadto, jak zostało ustalone w pkt 56 niniejszego wyroku, ani art. 8 dyrektywy, ani żaden inny jej przepis nie zawiera elementów zezwalających na dokładne ustalenie minimalnego poziomu wymaganego dla ochrony uprawnień do świadczeń. |
81 |
Sąd krajowy będzie mógł też uwzględnić sprawozdanie COM(95) 164 wersja ostateczna Komisji z dnia 15 czerwca 1995 r. (niepublikowane w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich) dotyczące transpozycji dyrektywy przez państwa członkowskie, które zostało przywołane w uwagach przedstawionych Trybunałowi i w których Komisja uznała, że (str. 52): „Liczne przepisy [przyjęte przez Zjednoczone Królestwo] wydają się odpowiadać wymogom przewidzianym w art. 8 [dyrektywy]”. Jak zauważyła rzecznik generalna w pkt 98 swojej opinii, takie sformułowanie mogło, pomimo jego ostrożności, utwierdzać dane państwo członkowskie w jego stanowisku odnośnie do transpozycji dyrektywy. |
82 |
Na pytanie trzecie należy zatem odpowiedzieć w ten sposób, że w przypadku niewłaściwej transpozycji art. 8 dyrektywy odpowiedzialność danego państwa członkowskiego zależy od stwierdzenia oczywistego i poważnego wykroczenia przez państwo członkowskie poza granice przysługującego mu zakresu uznania. |
W przedmiocie wniosku o ograniczenie skutków niniejszego wyroku w czasie
83 |
Zjednoczone Królestwo i Irlandia wniosły o to, by w przypadku dokonania przez Trybunał wykładni dyrektywy korzystnej dla skarżących w postępowaniu krajowym ograniczył on skutki tego wyroku w czasie wyłącznie do postępowań wszczętych przed dniem jego ogłoszenia. |
84 |
Ze względu na odpowiedzi udzielone na trzy zadane pytania, nie trzeba uwzględniać tego wniosku. |
W przedmiocie kosztów
85 |
Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi. |
Z powyższych względów Trybunał (druga izba) orzeka, co następuje: |
|
|
|
Podpisy |
( *1 ) Język postępowania: angielski.