Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52024PC0236

    Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu wykonawczego (2024–2029) do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka

    COM/2024/236 final

    Bruksela, dnia 6.6.2024

    COM(2024) 236 final

    2024/0133(NLE)

    Wniosek

    DECYZJA RADY

    w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu wykonawczego (2024–2029) do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka


    UZASADNIENIE

    1.KONTEKST WNIOSKU

    Przyczyny i cele wniosku

    Umowa partnerska w sprawie połowów między Republiką Zielonego Przylądka a Wspólnotą Europejską została podpisana w dniu 12 lutego 2007 r. i weszła w życie w dniu 30 marca 2007 r. na okres pięciu lat. Umowa jest przedłużana automatycznie i w związku z tym nadal obowiązuje. Poprzedni pięcioletni protokół wykonawczy wszedł w życie w dniu 20 maja 2019 r. i wygasł w dniu 19 maja 2024 r.

    19 grudnia 2023 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji w sprawie nowego protokołu (zwanego dalej „nowym protokołem”) do umowy partnerskiej w sprawie połowów.

    Na podstawie odpowiednich wytycznych negocjacyjnych 1 Komisja przeprowadziła negocjacje z Republiką Zielonego Przylądka w sprawie zawarcia nowego protokołu wykonawczego do umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka. Celem jest umożliwienie statkom Unii dostępu do strefy połowowej Republiki Zielonego Przylądka oraz połowów tuńczyków i tuńczykowatych w tej strefie, w poszanowaniu środków przyjętych przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT). W wyniku tych negocjacji nowy tekst protokołu wykonawczego parafowano w dniu 15 kwietnia 2024 r.

    Nowy protokół obejmuje okres pięciu lat, począwszy od daty rozpoczęcia tymczasowego stosowania ustalonej w art. 17.

    Celem nowego protokołu jest przyznanie statkom Unii uprawnień do połowów w strefie połowowej obejmującej wody Republiki Zielonego Przylądka, zgodnie z opiniami naukowymi i zaleceniami ICCAT. Dodatkowym celem jest leżące w interesie obu Stron zacieśnienie współpracy między Unią a Republiką Zielonego Przylądka poprzez wdrożenie ram partnerstwa w ramach umowy partnerskiej w sprawie połowów, służącej rozwojowi zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz racjonalnej eksploatacji zasobów połowowych w wodach Republiki Zielonego Przylądka.

    Nowy protokół umożliwia statkom Unii prowadzenie połowów gatunków tuńczyka w wodach Republiki Zielonego Przylądka i przewiduje następujące uprawnienia do połowów:

       24 sejnery tuńczykowe;

       22 taklowce powierzchniowe;

       10 kliprów tuńczykowych;

    oraz statki pomocnicze zgodnie z odpowiednimi rezolucjami ICCAT.

    Celem niniejszego wniosku jest upoważnienie do zawarcia protokołu wykonawczego do umowy partnerskiej w sprawie połowów.

    Spójność z przepisami obowiązującymi w tej dziedzinie polityki

    Głównym celem nowego protokołu do umowy partnerskiej w sprawie połowów jest zapewnienie zaktualizowanych ram uwzględniających priorytety wspólnej polityki rybołówstwa (WPRyb) i jej wymiar zewnętrzny. Pomoże to w kontynuacji i wzmocnieniu partnerstwa strategicznego między Unią Europejską i Republiką Zielonego Przylądka.

    Nowy protokół przewiduje uprawnienia do połowów dla statków Unii prowadzących połowy tuńczyków i tuńczykowatych w wodach Republiki Zielonego Przylądka. Opiera się on na najlepszych dostępnych opiniach naukowych i zaleceniach wydanych przez ICCAT – regionalną organizację ds. rybołówstwa, która zarządza stadami ryb daleko migrujących. Środki zarządzania przyjmowane przez ICCAT są również uwzględniane w odpowiednich przepisach WPRyb mających zastosowanie do obszaru ICCAT, w szczególności w przepisach rozporządzenia ustalającego uprawnienia do połowów 2 .

    Spójność z innymi politykami Unii

    Negocjacje dotyczące nowego protokołu do umowy partnerskiej w sprawie połowów stanowią część działań zewnętrznych UE wobec państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i uwzględniają w szczególności cele Unii w zakresie poszanowania zasad demokratycznych i praw człowieka.

    Negocjacje w sprawie zawarcia nowego protokołu do umowy partnerskiej w sprawie połowów są spójne z ramami współpracy między stronami w zakresie handlu w sektorze gospodarki rybnej i rozwoju tego sektora. Republika Zielonego Przylądka korzysta z tymczasowego odstępstwa 3 od reguł preferencyjnego pochodzenia w odniesieniu do ograniczonych ilości przetworzonych lub zakonserwowanych filetów i „loins” z tuńczyka, przetworzonych lub zakonserwowanych makreli i filetów z tazara pochodzących spoza UE. Na podstawie tego odstępstwa te produkty pochodzące spoza UE i spoza Republiki Zielonego Przylądka, przetworzone w Republice Zielonego Przylądka, traktuje się jako produkty pochodzące z Republiki Zielonego Przylądka, zatem nie podlegają opłatom celnym przy wywozie do UE i wprowadzaniu na rynek UE (system GSP+).

    2.PODSTAWA PRAWNA, POMOCNICZOŚĆ I PROPORCJONALNOŚĆ

    Podstawa prawna

    Podstawę prawną stanowi art. 43 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), który ustanawia wspólną politykę rybołówstwa, oraz jego art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v) i art. 218 ust. 7 w sprawie zawierania umów między Unią a państwami trzecimi oraz możliwości upoważnienia negocjatora do zatwierdzenia, w imieniu Unii, zmian w umowie, które zostały przyjęte w ramach procedury uproszczonej lub przez organ utworzony na mocy umowy.

    Zgodnie z art. 17 ust. 1 TFUE Komisja zapewnia reprezentację Unii na zewnątrz, z wyjątkiem dziedzin objętych wspólną polityką zagraniczną i bezpieczeństwa. W związku z tym wyłącznie Komisja jest uprawniona do powiadomienia Republiki Zielonego Przylądka o zakończeniu procesu ratyfikacji.

    Pomocniczość (w przypadku kompetencji niewyłącznych)

    Wniosek wchodzi w zakres wyłącznych kompetencji Unii Europejskiej zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. d) TFUE. Zasada pomocniczości nie ma zatem zastosowania.

    Proporcjonalność

    Wniosek jest proporcjonalny do celu, jakim jest ustanowienie prawnych, środowiskowych, gospodarczych i społecznych ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez statki Unii w wodach państw trzecich, ustalonego w art. 31 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 ustanawiającego wspólną politykę rybołówstwa. Wniosek jest zgodny z tymi przepisami, a także z przepisami dotyczącymi pomocy finansowej dla państw trzecich, o której mowa w art. 32 wspomnianego rozporządzenia.

    3.WYNIKI OCEN EX POST, KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI I OCEN SKUTKÓW

    Oceny ex post/kontrole sprawności obowiązującego prawodawstwa

    Komisja zleciła/przeprowadziła w 2023 r. ocenę ex post protokołu na lata 2019–2024 do umowy partnerskiej w sprawie połowów z Republiką Zielonego Przylądka, jak również ocenę ex ante ewentualnego odnowienia protokołu 4 .

    W ocenie ex post protokołu na lata 2015–2018 stwierdzono, że uzupełnił on inne ustalenia dotyczące dostępu ustanowione w regionie, umożliwiając statkom Unii optymalizację eksploatacji migrujących stad ryb w ramach przepisów regionalnych ustanowionych przez ICCAT. W ocenie stwierdzono, że sektory rybołówstwa w Unii są bardzo zainteresowane połowami w Republice Zielonego Przylądka oraz że negocjacje dotyczące nowego protokołu leżą w interesie obu stron. Ponadto wynegocjowanie nowego protokołu przyczyniłoby się do poprawy monitorowania, kontroli i nadzoru oraz do lepszego zarządzania rybołówstwem w regionie.

    Dla Unii ważne jest utrzymanie instrumentu umożliwiającego pogłębioną współpracę sektorową z głównym podmiotem zarządzania oceanami na poziomie podregionalnym z uwagi na zasięg strefy połowowej podlegającej jego jurysdykcji. Dla floty Unii oznacza to przywrócenie dostępu do ważnej strefy połowowej w celu wdrożenia strategii pozyskiwania zgodnie z wieloletnimi międzynarodowymi ramami prawnymi. Ponadto korzystna lokalizacja portu w Mindelo (wyspa São Vicente) na silnie eksploatowanym obszarze sprawia, że jest on potencjalnie ważnym portem wyładunkowym, co stanowi jedną z zalet proponowanego nowego protokołu, zarówno dla unijnego sektora rybołówstwa, jak i dla kraju partnerskiego. Celem władz kabowerdeńskich jest utrzymanie z Unią stosunków służących lepszemu zarządzaniu oceanami, czerpaniu korzyści ze specjalnego wsparcia sektorowego zapewniającego wieloletnie możliwości finansowania oraz rozpoczęciu, za sprawą działalności statków, uprzemysłowienia swojego sektora przetwórstwa w ramach dywersyfikacji gospodarczej.

    Dla UE ważne jest utrzymanie instrumentu umożliwiającego ścisłą współpracę sektorową z państwem, które jest kluczowym partnerem, dostawcą produktów rybołówstwa i akwakultury do UE, zainteresowanym podmiotem na arenie międzynarodowej i które posiada obszary połowowe będące przedmiotem zainteresowania floty UE.

    Konsultacje z zainteresowanymi stronami

    W ramach wyżej wspomnianej oceny Komisja przeprowadziła konsultacje z państwami członkowskimi, przedstawicielami sektora i międzynarodowymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego, a także z administracją rybacką i społeczeństwem obywatelskim Republiki Zielonego Przylądka. Konsultacje odbyły się również w ramach Komitetu Doradczego ds. Rybołówstwa Dalekomorskiego. Z konsultacji tych wynika, że w interesie Unii Europejskiej i Republiki Zielonego Przylądka leży utrzymanie instrumentu umożliwiającego pogłębioną współpracę sektorową z możliwościami wieloletniego finansowania na rzecz Republiki Zielonego Przylądka. W interesie armatorów UE leży utrzymanie dostępu do ważnej strefy połowowej za pomocą umowy w sprawie połowów.

    Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy eksperckiej

    Komisja zwróciła się o przeprowadzenie ocen ex post i ex ante do niezależnego konsultanta, zgodnie z przepisami art. 31 ust. 10 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 ustanawiającego wspólną politykę rybołówstwa.

    Ocena skutków

    Nie dotyczy.

    Sprawność regulacyjna i uproszczenie

    Nie dotyczy.

    Prawa podstawowe

    Wynegocjowany protokół zawiera klauzulę dotyczącą skutków naruszania zasadniczych elementów art. 8 i 9 umowy z Samoa dotyczących praw człowieka 5 .

    4.WPŁYW NA BUDŻET

    Rekompensata finansowa na cały okres obowiązywania protokołu wynosi 3 900 000 EUR (tj. 780 000 EUR rocznie) na podstawie:

    a) pojemności referencyjnej wynoszącej 7 000 ton, w odniesieniu do której roczną kwotę związaną z dostępem określono na 350 000 EUR;

    b) wsparcia na rzecz rozwoju sektorowej polityki rybołówstwa Republiki Zielonego Przylądka w wysokości 430 000 EUR rocznie.

    Wsparcie to jest zgodne z celami współpracy w dziedzinie zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych, akwakultury, zrównoważonego rozwoju oceanów, ochrony środowiska morskiego i niebieskiej gospodarki.

    Roczną kwotę na środki na zobowiązania i na płatności ustala się w ramach rocznej procedury budżetowej, w tym na pozycję rezerwy na protokoły, które nie weszły jeszcze w życie na początku roku 6 .

    5.ELEMENTY FAKULTATYWNE

    Plany wdrożenia i monitorowanie, ocena i sprawozdania

    Uzgodnienia dotyczące monitorowania przewidziano w umowie o partnerstwie w sprawie połowów oraz w nowym protokole.

    2024/0133 (NLE)

    Wniosek

    DECYZJA RADY

    w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu wykonawczego (2024–2029) do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka

    RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a) pkt (v) oraz jego art. 218 ust. 7,

    uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

    uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (...) 7 ,

    a także mając na uwadze, co następuje,

    (1)Zgodnie z decyzją Rady [XXX] z dnia [...] 8 protokół wykonawczy (2024–2029) do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka (zwany dalej „protokołem”) został podpisany w dniu [....] r., z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie.

    (2)Celem protokołu jest umożliwienie statkom Unii prowadzenia działalności połowowej w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka oraz umożliwienie Unii i Republice Zielonego Przylądka ścisłej współpracy w celu dalszego wspierania rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz rozsądnej eksploatacji zasobów rybnych w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka. Współpraca ta przyczyni się również do stworzenia godnych warunków pracy w sektorze rybołówstwa.

    (3)Niniejszy protokół należy zatwierdzić w imieniu Unii Europejskiej.

    (4)Aby protokół mógł wejść w życie, Komisja – jako przedstawiciel Unii – powinna podjąć działania następcze w związku z decyzją Rady i powiadomić Republikę Zielonego Przylądka o wyrażeniu Unii na to, aby protokół stał się dla niej wiążący.

    (6)W art. 9 umowy ustanowiono wspólny komitet odpowiedzialny za kontrolę stosowania umowy i protokołu. Komitet ten jest uprawniony do zatwierdzania niektórych zmian do protokołu. W celu ułatwienia zatwierdzenia tych zmian należy upoważnić Komisję do zatwierdzania, w imieniu Unii, zmian przy zastosowaniu procedury uproszczonej, z zastrzeżeniem spełnienia warunków merytorycznych i formalnych.

    (7)Stanowisko Unii w sprawie proponowanych zmian w protokole powinno zostać ustalone przez Radę. Należy zatwierdzić zaproponowane zmiany, chyba że sprzeciwi się temu mniejszość blokująca państw członkowskich, zgodnie z art. 16 ust. 4 Traktatu o Unii Europejskiej,

    (8)Zgodnie z art. 42 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 9 skonsultowano się z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych i wydał on opinię w dniu [proszę wstawić datę] r.,

    PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

    Artykuł 1

    Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii protokół wykonawczy (2024–2029) do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka (zwany dalej „protokołem”).

    Tekst protokołu stanowi załącznik 1 do niniejszej decyzji.

    Artykuł 2

    Zgodnie z postanowieniami i warunkami zawartymi w załączniku 2 do niniejszej decyzji Komisja jest upoważniona do zatwierdzania, w imieniu Unii, wprowadzonych do protokołu zmian przyjętych przez wspólny komitet, powołany zgodnie z art. 9 umowy partnerskiej.

    Artykuł 3

    Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Sporządzono w Brukseli dnia r.

       W imieniu Rady

       Przewodniczący

    OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI

    1.STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

    1.1.Tytuł wniosku/inicjatywy

    1.2.Obszary polityki, których dotyczy wniosek/inicjatywa

    1.3.Wniosek/inicjatywa dotyczy:

    1.4.Cel(e)

    1.4.1.Cel(e) ogólny(e)

    1.4.2.Cel(e) szczegółowy(e)

    1.4.3.Oczekiwane wyniki i wpływ

    1.4.4.Wskaźniki dotyczące realizacji celów

    1.5.Uzasadnienie wniosku/inicjatywy

    1.5.1.Potrzeby, które należy zaspokoić w perspektywie krótko- lub długoterminowej, w tym szczegółowy terminarz przebiegu realizacji inicjatywy

    1.5.2.Wartość dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej (może wynikać z różnych czynników, na przykład korzyści koordynacyjnych, pewności prawa, większej efektywności lub komplementarności). Na potrzeby tego punktu „wartość dodaną z tytułu zaangażowania Unii” należy rozumieć jako wartość wynikającą z unijnej interwencji, wykraczającą poza wartość, która zostałaby wytworzona przez same państwa członkowskie.

    1.5.3.Główne wnioski wyciągnięte z podobnych działań

    1.5.4.Spójność z wieloletnimi ramami finansowymi oraz możliwa synergia z innymi właściwymi instrumentami

    1.5.5.Ocena różnych dostępnych możliwości finansowania, w tym zakresu przegrupowania środków

    1.6.Czas trwania i wpływ finansowy wniosku/inicjatywy

    1.7.Planowane metody wykonania budżetu

    2.ŚRODKI ZARZĄDZANIA

    2.1.Zasady nadzoru i sprawozdawczości

    2.2.System zarządzania i kontroli

    2.2.1.Uzasadnienie dla systemu zarządzania, mechanizmów finansowania wykonania, warunków płatności i proponowanej strategii kontroli

    2.2.2.Informacje dotyczące zidentyfikowanego ryzyka i systemów kontroli wewnętrznej ustanowionych w celu jego ograniczenia

    2.2.3.Oszacowanie i uzasadnienie efektywności kosztowej kontroli (relacja kosztów kontroli do wartości zarządzanych funduszy powiązanych) oraz ocena prawdopodobnego ryzyka błędu (przy płatności i przy zamykaniu)

    2.3.Środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom

    3.SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY

    3.1.Działy wieloletnich ram finansowych i linie budżetowe po stronie wydatków, na które wniosek/inicjatywa ma wpływ

    3.2.Szacunkowy wpływ finansowy wniosku na środki

    3.2.1.Podsumowanie szacunkowego wpływu na środki operacyjne

    3.2.2.Przewidywany produkt finansowany ze środków operacyjnych

    3.2.3.Podsumowanie szacunkowego wpływu na środki administracyjne

    3.2.4.Zgodność z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi

    3.2.5.Udział osób trzecich w finansowaniu

    3.3.Szacunkowy wpływ na dochody

    OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI

    1.STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY 

    1.1.Tytuł wniosku/inicjatywy

    Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania protokołu wykonawczego (na lata 2024–2029) do umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka

    1.2.Obszary polityki, których dotyczy wniosek/inicjatywa 

    08 – Rolnictwo i polityka morska

    08.05 – Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów oraz regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem (RFMO)

    08.05.01 — Ustanowienie ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich

    1.3.Wniosek/inicjatywa dotyczy: 

    X nowego działania 

     nowego działania, będącego następstwem projektu pilotażowego/działania przygotowawczego 10  

     przedłużenia bieżącego działania 

     połączenia lub przekształcenia co najmniej jednego działania pod kątem innego/nowego działania 

    1.4.Cel(e)

    1.4.1.Cel(e) ogólny(e)

    Negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów z państwami trzecimi służy realizacji ogólnego celu polegającego na zapewnieniu statkom rybackim Unii Europejskiej dostępu do obszarów połowowych państw trzecich oraz rozwijaniu stosunków partnerskich z tymi państwami, z zamiarem wzmocnienia zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych poza wodami Unii.

    Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów zapewniają również spójność zasad wspólnej polityki rybołówstwa ze zobowiązaniami wpisanymi w inne polityki europejskie (jak zrównoważone wykorzystanie zasobów państw trzecich, zwalczanie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów, włączanie krajów partnerskich w gospodarkę globalną, wkład w zrównoważony rozwój we wszystkich jego wymiarach jak również lepsze zarządzanie połowami w wymiarze politycznym i finansowym).

    1.4.2.Cel(e) szczegółowy(e)

    CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1 

    Przyczynienie się do zrównoważonych połowów w wodach niebędących wodami Unii, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych łowiskach oraz ochrona interesów europejskiego sektora gospodarki rybnej i konsumentów poprzez negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów z państwami nadbrzeżnymi w sposób spójny z polityką europejską w innych dziedzinach.

    1.4.3.Oczekiwane wyniki i wpływ

    Należy wskazać, jakie efekty przyniesie wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie docelowej.

    Zawarcie protokołu wykonawczego do umowy umożliwia kontynuację i wzmocnienie strategicznego partnerstwa w dziedzinie połowów między Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka. Dzięki zawarciu protokołu statki Unii uzyskają uprawnienia do połowów w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka.

    Umowa i protokół przyczynią się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi i do lepszej ich ochrony dzięki wsparciu finansowemu (wsparcie sektorowe) na rzecz realizacji programów przyjętych na poziomie krajowym przez kraj partnerski, w szczególności kompleksowego planu w dziedzinie rybołówstwa, monitorowania oraz zwalczania nielegalnych połowów oraz wsparcia na rzecz sektora rybołówstwa łodziowego.

    Umowa i protokół przyczynią się również do zrównoważonej eksploatacji przez Republikę Zielonego Przylądka zasobów morskich oraz do rozwoju gospodarki rybnej tego państwa poprzez wspieranie wzrostu gospodarczego i godnych warunków pracy związanych z działalnością gospodarczą w zakresie rybołówstwa.

    1.4.4.Wskaźniki dotyczące realizacji celów

    Należy wskazać wskaźniki stosowane do monitorowania postępów i osiągnięć.

    Stopień wykorzystania uprawnień do połowów (roczne wykorzystanie upoważnień do połowów jako odsetek możliwości, jakie stwarza protokół).

    Gromadzenie i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy.

    Wkład w zatrudnienie, stworzenie godnych warunków pracy w sektorze gospodarki rybnej i wartość dodaną w UE, wkład w stabilizację rynku unijnego (na poziomie zagregowanym z innymi umowami o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów).

    Przyczynianie się do poprawy jakości badań naukowych, monitorowania i kontroli działalności połowowej przez kraj partnerski i rozwoju jego sektora rybołówstwa, w tym rybołówstwa łodziowego.

    1.5.Uzasadnienie wniosku/inicjatywy 

    1.5.1.Potrzeby, które należy zaspokoić w perspektywie krótko- lub długoterminowej, w tym szczegółowy terminarz przebiegu realizacji inicjatywy

    Przewiduje się tymczasowe stosowanie nowego protokołu wykonawczego od dnia jego podpisania, aby ograniczyć ryzyko przerwania operacji połowowych z powodu wygaśnięcia obowiązującego protokołu.

    Nowy protokół stworzy ramy działalności połowowej floty unijnej w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka oraz umożliwi armatorom statków Unii składanie wniosków o wydanie upoważnień do połowów pozwalających im na połowy w tej strefie. Ponadto nowy protokół zacieśni współpracę między Unią a Republiką Zielonego Przylądka w celu wspierania zrównoważonej polityki rybołówstwa we wszystkich jej wymiarach. Przewidziano w nim między innymi śledzenie statków za pomocą VMS oraz elektroniczne przekazywanie danych o połowach. Wsparcie sektorowe dostępne na mocy protokołu pomoże Republice Zielonego Przylądka we wdrażaniu krajowej strategii w zakresie rybołówstwa, w tym w zwalczaniu połowów NNN, przy jednoczesnym propagowaniu godnych warunków pracy w obszarze działalności połowowej.

    1.5.2.Wartość dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej (może wynikać z różnych czynników, na przykład korzyści koordynacyjnych, pewności prawa, większej efektywności lub komplementarności). Na potrzeby tego punktu „wartość dodaną z tytułu zaangażowania Unii” należy rozumieć jako wartość wynikającą z unijnej interwencji, wykraczającą poza wartość, która zostałaby wytworzona przez same państwa członkowskie.

    Jeżeli Unia nie zawarłaby nowego protokołu, statki Unii nie mogłyby prowadzić działalności połowowej, gdyż umowa zawiera klauzulę wykluczającą prowadzenie działalności połowowej poza ramami określonymi w protokole do umowy. Wartość dodana dla unijnej floty dalekomorskiej jest zatem oczywista. Protokół stwarza również ramy ściślejszej współpracy między Unią a Republiką Zielonego Przylądka.

    1.5.3.Główne wnioski wyciągnięte z podobnych działań

    Analiza historycznych poziomów połowów w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka, dostępne oceny i opinie naukowe doprowadziły do ustalenia przez strony pojemności referencyjnej w odniesieniu do tuńczyków i tuńczykowatych na poziomie 7 000 ton rocznie w ramach uprawnień do połowów dla 24 okrężnicowców tuńczykowych, 22 taklowców powierzchniowych i 10 kliprów tuńczykowych. Wsparcie sektorowe zostało ustalone na wysokim poziomie w celu uwzględnienia priorytetów krajowej strategii w zakresie rybołówstwa, a w szczególności kompleksowego planu w dziedzinie rybołówstwa.

    1.5.4.Spójność z wieloletnimi ramami finansowymi oraz możliwa synergia z innymi właściwymi instrumentami

    Fundusze przyznane z tytułu rekompensaty finansowej za dostęp w ramach umowy partnerskiej w sprawie połowów stanowią przychód o charakterze zamiennym w budżecie Republiki Zielonego Przylądka. Z kolei środki finansowe przeznaczone na wsparcie sektorowe są przyznawane (na ogół poprzez wpisanie do rocznej ustawy budżetowej) ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo, gdyż jest to warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w sprawie połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z innymi źródłami finansowania, pochodzącymi od innych międzynarodowych donatorów finansujących realizację projektów lub programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.

    1.5.5.Ocena różnych dostępnych możliwości finansowania, w tym zakresu przegrupowania środków

    nie dotyczy

    1.6.
    Czas trwania i wpływ finansowy wniosku/inicjatywy

    X Ograniczony czas trwania

    X    okres obowiązywania: od 20.05.2024 r. do 19.05.2029 r. (z zastrzeżeniem podpisania przed dniem 20 maja 2024 r.)

    X    wpływ finansowy od 2024 r. do 2028 r. w odniesieniu do środków na zobowiązania oraz od 2024 r. do 2029 r. w odniesieniu do środków na płatności.

     Nieograniczony czas trwania

    Wprowadzenie w życie z okresem rozruchu od RRRR r. do RRRR r.,

    po którym następuje faza operacyjna.

    1.7.Planowane tryby zarządzania 11

    X Bezpośrednie zarządzanie przez Komisję

    X w ramach jej służb, w tym za pośrednictwem jej pracowników w delegaturach Unii;

       przez agencje wykonawcze;

     Zarządzanie dzielone z państwami członkowskimi

     Zarządzanie pośrednie poprzez przekazanie zadań związanych z wykonaniem budżetu:

    państwom trzecim lub organom przez nie wyznaczonym;

    organizacjom międzynarodowym i ich agencjom (należy wyszczególnić);

    EBI oraz Europejskiemu Funduszowi Inwestycyjnemu;

    organom, o których mowa w art. 70 i 71 rozporządzenia finansowego;

    organom prawa publicznego;

    podmiotom podlegającym prawu prywatnemu, które świadczą usługi użyteczności publicznej, o ile są im zapewnione odpowiednie gwarancje finansowe;

    podmiotom podlegającym prawu prywatnemu państwa członkowskiego, którym powierzono realizację partnerstwa publiczno-prywatnego i zapewniono odpowiednie gwarancje finansowe;

    podmiotom lub osobom odpowiedzialnym za wykonanie określonych działań w dziedzinie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa na mocy tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej oraz określonym we właściwym podstawowym akcie prawnym.

    W przypadku wskazania więcej niż jednego trybu należy podać dodatkowe informacje w części „Uwagi”.

    Uwagi

    2.ŚRODKI ZARZĄDZANIA 

    2.1.Zasady nadzoru i sprawozdawczości 

    Określić częstotliwość i warunki

    Komisja (DG MARE we współpracy ze swoim właściwym attaché ds. rybołówstwa dla regionu oraz we współpracy z delegaturą Unii w Republice Zielonego Przylądka i odpowiednimi służbami Komisji) zapewnia regularne monitorowanie wykonania protokołu, w szczególności jeśli chodzi o wykorzystanie przez operatorów uprawnień do połowów i o dane dotyczące połowów oraz o odniesienie do uwarunkowań wsparcia sektorowego.

    W umowie partnerskiej w sprawie połowów przewiduje się co najmniej raz do roku posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i Republika Zielonego Przylądka dokonują przeglądu wykonania umowy i protokołu oraz, jeśli to konieczne, dostosowań w programowaniu i, w stosownych przypadkach, w rekompensacie finansowej.

    2.2.System zarządzania i kontroli 

    2.2.1.Uzasadnienie dla systemu zarządzania, mechanizmów finansowania wykonania, warunków płatności i proponowanej strategii kontroli

    Płatności realizowane są oddzielnie, jeśli chodzi o wkład związany z dostępem i wkład związany ze wsparciem sektorowym.Płatności dotyczących dostępu dokonuje się corocznie w rocznicę protokołu, z wyjątkiem pierwszego roku, kiedy to płatność ma miejsce trzy miesiące po rozpoczęciu tymczasowego stosowania. Dostęp statków jest kontrolowany poprzez wydawanie upoważnień do połowów.

    Płatność nastąpi po raz pierwszy w ciągu trzech miesięcy od rozpoczęcia tymczasowego stosowania, z zastrzeżeniem zawarcia porozumienia w sprawie rocznego i wieloletniego programu realizacji i wyczerpania odpowiednich środków wsparcia sektorowego zapisanych w poprzednim protokole wykonawczym na okres 2019–2024; w kolejnych latach będzie ona uzależniona od osiągniętych wyników. Osiągnięte wyniki i wskaźnik wykonania będą monitorowane zgodnie z wytycznymi w sprawie wdrażania wsparcia sektorowego dla polityki rybołówstwa Republiki Zielonego Przylądka, które zostaną uzgodnione przez strony, na podstawie sprawozdań lub dokumentów dostarczonych przez kraj partnerski oraz kontroli technicznych przeprowadzonych przez attaché ds. rybołówstwa.

    2.2.2.Informacje dotyczące zidentyfikowanego ryzyka i systemów kontroli wewnętrznej ustanowionych w celu jego ograniczenia

    Jako ryzyko wskazano niepełne wykorzystanie uprawnień do połowów przez armatorów statków Unii oraz niepełne wykorzystanie bądź opóźnienie wykorzystania funduszy przeznaczonych na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa przez Republikę Zielonego Przylądka. Przewidywany jest intensywny dialog w sprawie planowania i wdrożenia polityki sektorowej, przewidzianej w umowie i protokole. Częścią tych metod kontroli jest też wspólna analiza wyników, o której mowa w art. 6 protokołu. Ponadto umowa i protokół zawierają specjalne klauzule dotyczące zawieszenia ich stosowania pod pewnymi warunkami i w określonych okolicznościach.

    2.2.3.Oszacowanie i uzasadnienie efektywności kosztowej kontroli (relacja kosztów kontroli do wartości zarządzanych funduszy powiązanych) oraz ocena prawdopodobnego ryzyka błędu (przy płatności i przy zamykaniu) 

    Płatności kosztów dostępu w ramach umów o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów podlegają kontroli w celu zapewnienia ich zgodności z postanowieniami umów międzynarodowych. Kontrole dotyczące wsparcia sektorowego mają na celu monitorowanie wdrażania tego wsparcia. Monitorowaniem zajmuje się personel Komisji zatrudniony w delegaturach UE oraz jest ono prowadzone na posiedzeniach wspólnego komitetu Matryca programowania wieloletniego służy do oceny postępów. Jeśli te ostatnie są niewystarczające, płatność kolejnej transzy zostaje zawieszona lub ewentualnie zmniejszona. Całkowity koszt kontroli wszystkich umów o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów szacuje się na ok. 1,8 % (na podstawie składek z 2018 r.). Procedury kontroli umów o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów wynikają w dużej mierze z niezbędnych wymogów regulacyjnych. W przypadku braku stwierdzonych niedociągnięć, które mogłyby mieć znaczący wpływ na legalność i prawidłowość transakcji finansowych, kontrole uznaje się za skuteczne. Średni wskaźnik błędu szacuje się na 0,0 %.

    2.3.Środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 

    Określić istniejące lub przewidywane środki zapobiegania i ochrony, np. ze strategii zwalczania nadużyć finansowych.

    Komisja zobowiązuje się do ustanowienia dialogu politycznego i systematycznej koordynacji działań z Republiką Zielonego Przylądka w celu udoskonalenia zarządzania w ramach umowy i protokołu oraz wzmocnienia wkładu UE w zrównoważone zarządzanie zasobami. Każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji. W szczególności jednoznacznie określa się, na które rachunki bankowe państwa trzeciego przelewane są kwoty rekompensaty finansowej. Art. 5 ust. 7 protokołu stanowi, że rekompensata finansowa za dostęp musi być wpłacana na rachunek Skarbu Państwa, a rekompensata na potrzeby rozwoju sektora – na oficjalne konto pod nadzorem ministerstwa odpowiedzialnego za rybołówstwo.

    3.SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY 

    3.1.Działy wieloletnich ram finansowych i linie budżetowe po stronie wydatków, na które wniosek/inicjatywa ma wpływ 

    ·Istniejące linie budżetowe

    Według działów wieloletnich ram finansowych i linii budżetowych

    Dział wieloletnich ram finansowych

    Linia budżetowa

    Rodzaj 
    wydatków

    Wkład

    Numer

    Zróżn. / niezróżn. 12

    państw EFTA 13

    krajów kandydujących 14

    państw trzecich

    w rozumieniu art. 21 ust. 2 lit. b) rozporządzenia finansowego

    Ustanowienie ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich

    08.05.01

    Zróżn.

    NIE

    /NIE

    NIE

    NIE

    ·Proponowane nowe linie budżetowe

    Według działów wieloletnich ram finansowych i linii budżetowych

    Dział wieloletnich ram finansowych

    Linia budżetowa

    Rodzaj 
    wydatków

    Wkład

    Numer

    Zróżn. / niezróżn.

    państw EFTA

    krajów kandydujących

    państw trzecich

    w rozumieniu art. 21 ust. 2 lit. b) rozporządzenia finansowego

    [XX.YY.YY.YY]

    TAK/ NIE

    TAK/ NIE

    TAK/ NIE

    TAK/ NIE

    3.2.Szacunkowy wpływ finansowy wniosku na środki 

    3.2.1.Podsumowanie szacunkowego wpływu na środki operacyjne 

       Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania środków operacyjnych

    X    Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak określono poniżej:

    w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

    Dział wieloletnich ram 
    finansowych

    Numer 2

    Trwały wzrost gospodarczy: zasoby naturalne

    DG ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa

    Rok 
    2024 15

    Rok 
    2025

    Rok 
    2026

    Rok 
    2027

    Rok 
    2028

    OGÓŁEM

     Środki operacyjne

    Linia budżetowa 16 08.05.01

    Środki na zobowiązania

    (1a)

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Środki na płatności

    (2a)

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Linia budżetowa

    Środki na zobowiązania

    (1b)

    Środki na płatności

    (2b)

    Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy 17  

    Linia budżetowa

    (3)

    OGÓŁEM środki 
    dla DG MARE

    Środki na zobowiązania

    =1a+1b +3

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Środki na płatności

    =2a+2b

    +3

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900





     OGÓŁEM środki operacyjne

    Środki na zobowiązania

    (4)

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Środki na płatności

    (5)

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

     OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy

    (6)

    OGÓŁEM środki 
    na DZIAŁ 2 
    wieloletnich ram finansowych

    Środki na zobowiązania

    =4+6

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Środki na płatności

    =5+6

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Jeżeli wpływ wniosku/inicjatywy nie ogranicza się do jednego działu operacyjnego, należy powtórzyć powyższą część:

     OGÓŁEM środki operacyjne (wszystkie działy operacyjne)

    Środki na zobowiązania

    (4)

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Środki na płatności

    (5)

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy (wszystkie działy operacyjne)

    (6)

    OGÓŁEM środki 
    na DZIAŁY 1 do 6 
    wieloletnich ram finansowych 
    (kwota referencyjna)

    Środki na zobowiązania

    =4+6

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    Środki na płatności

    =5+6

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900





    Dział wieloletnich ram 
    finansowych

    7

    „Wydatki administracyjne”

    Niniejszą część uzupełnia się przy użyciu „danych budżetowych o charakterze administracyjnym”, które należy najpierw wprowadzić do załącznika do oceny skutków finansowych regulacji (załącznika V do przepisów wewnętrznych), przesyłanego do DECIDE w celu konsultacji pomiędzy służbami.

    w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

    Rok 
    N

    Rok 
    N+1

    Rok 
    N+2

    Rok 
    N+3

    Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6)

    OGÓŁEM

    Dyrekcja Generalna: <…….>

     Zasoby ludzkie

     Pozostałe wydatki administracyjne

    OGÓŁEM Dyrekcja Generalna <….>

    Środki

    OGÓŁEM środki 
    na DZIAŁ 7 
    wieloletnich ram finansowych 

    (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem)

    w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

    Rok 
    N 18

    Rok 
    N+1

    Rok 
    N+2

    Rok 
    N+3

    Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6)

    OGÓŁEM

    OGÓŁEM środki 
    na DZIAŁY od 1 do 7 
    wieloletnich ram finansowych 

    Środki na zobowiązania

    Środki na płatności

    3.2.2.Przewidywany produkt finansowany ze środków operacyjnych 

    Środki na zobowiązania w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

    Określić cele i produkty

    Rok 
    2024

    Rok 
    2025

    Rok 
    2026

    Rok 
    2027

    Rok

    2028

    OGÓŁEM

    PRODUKT

    Rodzaj 19

    Średni koszt

    Liczba

    Koszt

    Liczba

    Koszt

    Liczba

    Koszt

    Liczba

    Koszt

    Liczba

    Koszt

    Liczba ogółem

    Koszt całkowity

    CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1 20

    Dostęp

    0,350

    0,350

    0,350

    0,350

    0,350

    1,750

    - Wsparcie sektorowe

    0,430

    0,430

    0,430

    0,430

    0,430

    2,150

    - Produkt

    Cel szczegółowy nr 1 – suma cząstkowa

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    OGÓŁEM

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    0,780

    3,900

    3.2.3.Podsumowanie szacunkowego wpływu na środki administracyjne 

    X    Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania środków administracyjnych

       Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania środków administracyjnych, jak określono poniżej:

    w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

    Rok 
    N 21

    Rok 
    N+1

    Rok 
    N+2

    Rok 
    N+3

    Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6)

    OGÓŁEM

    DZIAŁ 7 
    wieloletnich ram finansowych

    Zasoby ludzkie

    Pozostałe wydatki administracyjne

    Suma cząstkowa DZIAŁU 7 
    wieloletnich ram finansowych

    Poza DZIAŁEM 7 22  
    wieloletnich ram finansowych

    Zasoby ludzkie

    Pozostałe wydatki 
    o charakterze administracyjnym

    Suma cząstkowa 
    poza DZIAŁEM 7 
    wieloletnich ram finansowych

    OGÓŁEM

    Potrzeby w zakresie środków na zasoby ludzkie i inne wydatki o charakterze administracyjnym zostaną pokryte z zasobów dyrekcji generalnej już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle istniejących ograniczeń budżetowych.

    3.2.3.1.Szacowane zapotrzebowanie na zasoby ludzkie

    X    Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich.

       Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono poniżej:

    Wartości szacunkowe należy wyrazić w ekwiwalentach pełnego czasu pracy

    Rok 
    N

    Rok 
    N+1

    Rok N+2

    Rok N+3

    Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6)

     Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony)

    20 01 02 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji)

    20 01 02 03 (w delegaturach)

    01 01 01 01 (pośrednie badania naukowe)

    01 01 01 11 (bezpośrednie badania naukowe)

    Inna linia budżetowa (określić)

     Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy: EPC) 23

    20 02 01 (CA, SNE, INT z globalnej koperty finansowej)

    20 02 03 (CA, LA, SNE, INT i JPD w delegaturach)

    XX 01 xx yy zz  24

    - w centrali

    - w delegaturach

    01 01 01 02 (CA, SNE, INT – pośrednie badania naukowe)

    01 01 01 12 (CA, INT, SNE – bezpośrednie badania naukowe)

    Inna linia budżetowa (określić)

    OGÓŁEM

    XX oznacza odpowiedni obszar polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie.

    Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów dyrekcji generalnej już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle istniejących ograniczeń budżetowych.

    Opis zadań do wykonania:

    Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony

    Personel zewnętrzny

    3.2.4.Zgodność z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi 

    Wniosek/inicjatywa:

    X    może zostać w pełni sfinansowany(a) przez przegrupowanie środków w ramach odpowiedniego działu wieloletnich ram finansowych (WRF).

    Należy wyjaśnić, na czym ma polegać przeprogramowanie, określając linie budżetowe, których ma ono dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty. W przypadku znacznego przeprogramowania należy załączyć arkusz kalkulacyjny.

       wymaga zastosowania nieprzydzielonego marginesu środków w ramach odpowiedniego działu WRF lub zastosowania specjalnych instrumentów zdefiniowanych w rozporządzeniu w sprawie WRF.

    Należy wyjaśnić, który wariant jest konieczny, określając działy i linie budżetowe, których ma dotyczyć, odpowiadające im kwoty oraz proponowane instrumenty, które należy zastosować.

       wymaga rewizji WRF.

    Należy wyjaśnić, który wariant jest konieczny, określając linie budżetowe, których ma on dotyczyć, oraz podając odpowiednie kwoty.

    3.2.5.Udział osób trzecich w finansowaniu 

    Wniosek/inicjatywa:

    X    nie przewiduje współfinansowania ze strony osób trzecich

       przewiduje współfinansowanie ze strony osób trzecich szacowane zgodnie z poniższymi szacunkami:

    środki w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

    Rok 
    N 25

    Rok 
    N+1

    Rok 
    N+2

    Rok 
    N+3

    Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6)

    Ogółem

    Określić organ współfinansujący 

    OGÓŁEM środki objęte współfinansowaniem



    3.3.
    Szacunkowy wpływ na dochody 

    X    Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu finansowego na dochody

       Wniosek/inicjatywa ma wpływ finansowy określony poniżej:

       wpływ na zasoby własne

       wpływ na dochody inne

    Wskazać, czy dochody są przypisane do linii budżetowej po stronie wydatków    

    w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

    Linia budżetowa po stronie dochodów

    Środki zapisane w budżecie na bieżący rok budżetowy

    Wpływ wniosku/inicjatywy 26

    Rok 
    N

    Rok 
    N+1

    Rok 
    N+2

    Rok 
    N+3

    Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6)

    Artykuł …

    W przypadku wpływu na dochody przeznaczone na określony cel należy wskazać linie budżetowe po stronie wydatków, które ten wpływ obejmie.

    Pozostałe uwagi (np. metoda/wzór użyte do obliczenia wpływu na dochody albo inne informacje).

    (1)    sygn. 15485/23 + ADD 1, zatwierdzony przez Coreper (część I) w dniu 15 grudnia 2023 r.; https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-16673-2023-INIT/pl/pdf
    (2)    Dz.U. L 28 z 31.1.2023, s. 1. Zob. sekcja 3 oraz załącznik ID.
    (3)    To tymczasowe odstępstwo jest regularnie przedłużane od 2008 r. – obejmując od 2017 r. tuńczyka w puszkach, filety i „loins” z tuńczyka w oczekiwaniu na rozwój floty krajowej i podpisanie regionalnej umowy o partnerstwie gospodarczym (EPA) z państwami członkowskimi Wspólnoty Gospodarczej Państw Afryki Zachodniej (ECOWAS), do której należy Republika Zielonego Przylądka.
    (4)    Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa, Defaux, V., Cappell, R., Retrospective and perspective evaluation of the Protocol on the implementation of the European Union and the Republic of the Verde Partnership Agreement – Final Report [Ocena retrospektywna i perspektywiczna protokołu w sprawie wykonania umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka – sprawozdanie końcowe], Urząd Publikacji Unii Europejskiej, 2023, https://data.europa.eu/doi/10.2771/814998  
    (5)    Umowa o partnerstwie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a członkami Organizacji Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z drugiej strony (Dz.U. L 2023/2861 z 28.12.2023) https://data.europa.eu/eli/reg/2023/02862/oj
    (6)    Zgodnie z porozumieniem międzyinstytucjonalnym w sprawie współpracy w kwestiach budżetowych, pkt 20 (Dz.U. L 433I z 22.12.2020).
    (7)    dodać odniesienie
    (8)    Dz.U. L […] z […], s. […].
    (9)    Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).
    (10)    O którym mowa w art. 58 ust. 2 lit. a) lub b) rozporządzenia finansowego.
    (11)    Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na następującej stronie: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/FR/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx  
    (12)    Środki zróżnicowane/środki niezróżnicowane.
    (13)    EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu.
    (14)    Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.
    (15)    Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. „N” należy zastąpić oczekiwanym pierwszym rokiem realizacji (np.: 2021). Tak samo należy postąpić dla kolejnych lat.
    (16)    Zgodnie z oficjalną nomenklaturą budżetową.
    (17)    Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie realizacji programów lub działań UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.
    (18)    Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. „N” należy zastąpić oczekiwanym pierwszym rokiem realizacji (np.: 2021). Tak samo należy postąpić dla kolejnych lat.
    (19)    Produkty odnoszą się do produktów i usług, które mają zostać zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg).
    (20)    Zgodnie z opisem w pkt 1.4.2. „Cel(e) szczegółowy(e) …”.
    (21)    Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. „N” należy zastąpić oczekiwanym pierwszym rokiem realizacji (np.: 2021). Tak samo należy postąpić dla kolejnych lat.
    (22)    Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie realizacji programów lub działań UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.
    (23)    CA = personel kontraktowy; LA = personel miejscowy; SNE = oddelegowany ekspert krajowy; INT = personel tymczasowy; JPD = młodszy specjalista w delegaturze.
    (24)    W ramach podpułapu na personel zewnętrzny ze środków operacyjnych (dawne linie „BA”).
    (25)    Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. „N” należy zastąpić oczekiwanym pierwszym rokiem realizacji (np.: 2021). Tak samo należy postąpić dla kolejnych lat.
    (26)    W przypadku tradycyjnych zasobów własnych (opłaty celne, opłaty wyrównawcze od cukru) należy wskazać kwoty netto, tzn. kwoty brutto po odliczeniu 20 % na poczet kosztów poboru.
    Top

    Bruksela, dnia 6.6.2024

    COM(2024) 236 final

    ZAŁĄCZNIKI

    do

    wniosku w sprawie DECYZJI RADY

    w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu wykonawczego (2024–2029) do Umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka


    ZAŁĄCZNIK 1

    PROTOKÓŁ (2024-2029) wykonawczy do umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka

    Artykuł 1
    Definicje

    Do celów niniejszego protokołu stosuje się definicje zawarte w art. 2 umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka (zwanej dalej „umową”).

    Stosuje się również następujące definicje:

    a)Unia Europejska, wcześniej Wspólnota Europejska, zwana dalej również „Unią”,

    b)Republika Zielonego Przylądka, zwana dalej „Republiką Zielonego Przylądka”,

    zwane dalej łącznie „Stronami”,

    c)„strefa połowowa Republiki Zielonego Przylądka” oznacza wody Republiki Zielonego Przylądka, do których unijne statki rybackie mogą mieć dostęp, by prowadzić tam działalność;

    d)„połowy” oznaczają morskie gatunki wodne złowione przy użyciu narzędzia połowowego stosowanego przez statek rybacki;

    e)„wyładunek” oznacza wyładowanie jakiejkolwiek ilości produktów rybołówstwa ze statku rybackiego na ląd;

    f)„delegatura” oznacza delegaturę Unii Europejskiej w Republice Zielonego Przylądka;

    g)„licencja połowowa” oznacza upoważnienie lub zezwolenie na prowadzenie działalności połowowej w odniesieniu do określonych gatunków, przy wykorzystaniu określonych narzędzi połowowych, w określonych obszarach połowowych i w określonym okresie i odpowiada terminowi „upoważnienie do połowów” w prawie Unii;

    h)„zrównoważone rybołówstwo” oznacza połowy zgodne z celami i zasadami ustanowionymi w kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętym na konferencji Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) w 1995 r.;

    i)„statek Unii” oznacza każdy statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego Unii i zarejestrowany w Unii;

    j)„rybak” oznacza każdą osobę zatrudnioną lub zaangażowaną w jakimkolwiek charakterze lub wykonującą swój zawód na statku rybackim, łącznie z osobami pracującymi na statku, które są opłacane na zasadzie udziału w połowach, z wyłączeniem pilotów, żołnierzy marynarki wojennej, innych osób zatrudnionych w stałych służbach państwowych, osób pracujących na statku rybackim jedynie w ciągu dnia oraz obserwatorów rybołówstwa. Marynarzy AKP, zgodnie z definicją zawartą w umowie, uznaje się za rybaków w rozumieniu niniejszej definicji;

    k)„operator” oznacza osobę fizyczną lub prawną, która prowadzi lub posiada przedsiębiorstwo wykonujące działalność związaną z jakimkolwiek etapem produkcji, przetwarzania, wprowadzania do obrotu, dystrybucji i sieci sprzedaży detalicznej produktów rybołówstwa i akwakultury;

    l)„protokół” oznacza niniejszy protokół wykonawczy do umowy oraz załącznik do niego i dodatki do tego załącznika;

    m)„nadzwyczajne okoliczności” oznaczają okoliczności inne niż przyczyny naturalne, pozostające poza racjonalną kontrolą Strony i uniemożliwiające działalność połowową w wodach Republiki Zielonego Przylądka.

    n)„uprawnienia do połowów” oznaczają określone ilościowo prawne upoważnienia do połowów, wyrażone jako wielkość połowów lub nakład połowowy;

    o)„statek pomocniczy” oznacza każdy statek Unii inny niż jednostka pływająca przewożona na statku, który ułatwia, wspomaga lub przygotowuje operacje połowowe i który nie jest wyposażony w sprzęt do połowu ryb ani nie jest wykorzystywany do operacji przeładunkowych;

    p)„produkty rybołówstwa” oznaczają organizmy wodne pochodzące z działalności połowowej;

    q)„produkty akwakultury” oznaczają organizmy wodne pochodzące z działalności w zakresie akwakultury na każdym etapie ich cyklu życia lub otrzymywane z nich produkty;

    r)„sektor rybołówstwa” oznacza sektor gospodarki obejmujący wszelką działalność związaną z produkcją i przetwarzaniem produktów rybołówstwa i akwakultury oraz obrotem nimi.

    Artykuł 2
    Zasady

    1.Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka w oparciu o zasadę niedyskryminacji. Republika Zielonego Przylądka zobowiązuje się do stosowania takich samych środków technicznych i środków ochrony w odniesieniu do wszystkich tuńczykowych flot przemysłowych prowadzących połowy w jej strefie połowowej, aby przyczyniać się do dobrego zarządzania rybołówstwem.

    2.Strony zobowiązują się do wdrożenia umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka 1 (zwanej dalej „umową”) zgodnie z art. 8 i 9 Umowy o partnerstwie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a członkami Organizacji Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z drugiej strony, z późniejszymi zmianami (zwanej dalej „umową z Samoa”) 2 , w odniesieniu do elementów zasadniczych dotyczących praw człowieka, zasad demokracji i państwa prawa oraz elementów podstawowych dotyczących dobrej administracji, zrównoważonego rozwoju oraz zrównoważonego i prawidłowego zarządzania środowiskiem.

    3.Warunki zatrudnienia rybaków na statkach Unii nie mogą być sprzeczne z mającymi zastosowanie do rybaków instrumentami Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) i Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO), w szczególności z deklaracją MOP dotyczącą podstawowych zasad i praw w pracy (1998), zmienioną w 2022 r., oraz z konwencją MOP nr 188 dotyczącą pracy w sektorze rybołówstwa. Obejmuje to w szczególności wolność zrzeszania się, skuteczne uznawanie prawa pracowników do rokowań zbiorowych, zniesienie pracy przymusowej i pracy dzieci, zniesienie dyskryminacji w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu, a także bezpieczne i zdrowe środowisko pracy oraz godne warunki życia i pracy na statkach rybackich Unii.

    4.Strony zobowiązują się wspierać ratyfikację konwencji MOP i IMO mających zastosowanie do rybaków. Strony zobowiązują się również do promowania odpowiedniego szkolenia rybaków, w szczególności szkolenia przewidzianego w międzynarodowej konwencji IMO o wymaganiach w zakresie wyszkolenia, wydawania świadectw oraz pełnienia wacht dla załóg statków rybackich (STCW-F).

    5.Strony zobowiązują się podawać do wiadomości publicznej i wymieniać informacje na temat wszelkich umów zezwalających statkom zagranicznym na dostęp do ich strefy połowowej oraz związanego z tym nakładu połowowego, w szczególności na temat liczby wydanych upoważnień i dokonanych połowów, bez uszczerbku dla art. 14.

    6.W zastosowaniu art. 6 umowy statki Unii prowadzą działalność połowową w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka, tylko jeżeli posiadają licencję połowową wydaną przez Republikę Zielonego Przylądka zgodnie z niniejszym protokołem.

    7.Władze kabowerdeńskie zapewniają, aby rybacy kabowerdeńscy mieli wyłączność w obszarach połowowych w granicach określonych w tym protokole.

    Artykuł 3
    Okres stosowania

    Niniejszy protokół i załącznik do niego obowiązują przez okres pięciu (5) lat od daty pierwszego dnia ich tymczasowego stosowania zgodnie z art. 17, o ile protokół nie zostanie wypowiedziany zgodnie z art. 16.

    Artykuł 4
    Uprawnienia do połowów

    1.Republika Zielonego Przylądka wydaje statkom Unii upoważnienia do połowów zgodnie z art. 6 umowy w następujących granicach:

    a)sejnery-zamrażalnie do połowu tuńczyka: 24 statki;

    b)klipry tuńczykowe: 10 statków;

    c)taklowce powierzchniowe: 22 statki.

    Te uprawnienia do połowów dotyczą połowów gatunków daleko migrujących wymienionych w załączniku I do konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r., w granicach ustalonych w dodatku 2 niniejszego protokołu oraz z wyjątkiem gatunków chronionych lub objętych zakazem połowów przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) lub inne konwencje międzynarodowe.

    2.W zastosowaniu zaleceń ICCAT Strony zobowiązują się do współpracy na rzecz ograniczania przypadkowych połowów chronionych gatunków ptaków morskich, żółwi morskich, rekinów i ssaków morskich. W tym celu statki Unii zapewniają stosowanie naukowo udowodnionych środków technicznych służących poprawie selektywności narzędzi połowowych oraz ograniczeniu przypadkowych połowów gatunków niebędących gatunkami docelowymi.

    3.Unijnym statkom do połowów wędami zezwala się na dostęp do żywej przynęty, zgodnie z warunkami określonymi w przepisach krajowych.

    4.Ust. 1 stosuje się z zastrzeżeniem art. 7 i 9.

    Artykuł 5
    Rekompensata finansowa

    1.Łączna kwota rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 7 umowy jest ustalona na okres, o którym mowa w art. 3, i wynosi 3 900 000 EUR. Armatorzy wypłacają rekompensatę finansową zgodnie z załącznikiem.

    2.Wyżej wymieniona łączna kwota rekompensaty finansowej obejmuje:

    a)roczną kwotę 350 000 EUR, stanowiącą równoważność pojemności referencyjnej wynoszącej 7 000 ton rocznie za dostęp do wód i zasobów rybnych Republiki Zielonego Przylądka;

    b)specjalną kwotę w wysokości 430 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację sektorowej polityki gospodarki rybnej Republiki Zielonego Przylądka.

    3.Rekompensatę finansową, o której mowa w ust. 2 lit. a) niniejszego artykułu, wypłaca się każdego roku zgodnie z protokołem i z zastrzeżeniem postanowień protokołu, w przypadku zmiany kwoty rekompensaty w wyniku zastosowania art. 7, 9, 12 i 16 niniejszego protokołu oraz art. 7, 12 i 13 umowy.

    4.Jeżeli całkowita wielkość połowów dokonanych przez statki Unii w strefie połowowej przekroczy pojemność referencyjną wskazaną w ust. 2 lit. a), kwotę rocznej rekompensaty finansowej określoną we wskazanym ustępie zwiększa się o 50 EUR za każdą dodatkową złowioną tonę. Łączna roczna kwota wypłacana przez Unię nie może jednak przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w ust. 2 lit. a). W przypadku gdy ilość złowiona przez statki Unii przekroczy dwukrotność całkowitej kwoty rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą tę granicę jest wypłacana w roku kolejnym.

    5.Płatność rekompensaty finansowej określonej w ust. 2 lit. a) następuje najpóźniej 90 dni od dnia rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu za pierwszy rok i najpóźniej w rocznicę rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu za kolejne lata.

    6.Przeznaczenie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 2 lit. a), podlega wyłącznej kompetencji władz kabowerdeńskich.

    7.Wkłady finansowe przewidziane w ust. 2 lit. a) i b) są wpłacane na rachunki Skarbu Państwa Republiki Zielonego Przylądka. Wpisuje się je do budżetu krajowego. Władze kabowerdeńskie przekazują co roku Komisji Europejskiej dane dotyczące rachunku bankowego.

    Artykuł 6
    Wsparcie sektorowe

    1.Wsparcie sektorowe w ramach niniejszego protokołu przyczynia się do realizacji krajowej strategii na rzecz rybołówstwa i niebieskiej gospodarki. Ma ono na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi i rozwój sektora, w szczególności poprzez:

    a)wzmocnienie monitorowania i kontroli działalności połowowej oraz nadzór nad nią;

    b)zwiększenie stanu wiedzy naukowej na temat zasobów rybnych;

    c)wzmocnienie zdolności w zakresie kontroli sanitarnej produktów rybołówstwa;

    d)wspieranie społeczności nadbrzeżnych (działalność połowowa, szkolenie, zatrudnienie, bezpieczeństwo rybaków i rozwój gospodarczy), ze szczególnym uwzględnieniem działań skierowanych do kobiet i młodzieży;

    e)wzmocnienie współpracy międzynarodowej;

    f)rozwój zrównoważonej akwakultury,

    g)wsparcie niebieskiej gospodarki.

    2.Strony uzgadniają w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, najpóźniej w terminie trzech miesięcy od wejścia w życie niniejszego protokołu, wieloletni program sektorowy oraz warunki jego stosowania, w szczególności:

    a)roczne i wieloletnie wytyczne, zgodnie z którymi zostanie wykorzystana rekompensata finansowa, o której mowa w art. 5 ust. 2 lit. b) niniejszego protokołu;

    b)cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, służące ustanowieniu, z biegiem czasu, zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów Republiki Zielonego Przylądka w ramach krajowej polityki rybołówstwa lub innych polityk związanych z ustanowieniem odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, lub mających na nie wpływ;

    c)kryteria i procedury, które należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny uzyskanych rezultatów w perspektywie rocznej.

    3.Kwotę specjalnej rekompensaty finansowej na rzecz wsparcia sektorowego, o której mowa w art. 5 ust. 2 lit. b), uiszcza się corocznie zgodnie z dokonanymi postępami.

    4.Rekompensatę finansową za pierwszy rok stosowania protokołu wypłaca się na podstawie wieloletniego programu uzgodnionego przez wspólny komitet. Unia wypłaca tę rekompensatę finansową dopiero po wypełnieniu przez Republikę Zielonego Przylądka jej zobowiązań w zakresie wsparcia sektorowego wynikających z poprzedniego protokołu (2019–2024) 3 oraz po dokonaniu przez Unię powiązanych płatności w ramach wsparcia sektorowego, należnych na mocy poprzedniego protokołu.

    5.W kolejnych latach stosowania protokołu rekompensata finansowa jest wypłacana na podstawie wyników realizacji programu sektorowego zgodnie z kryteriami i procedurami, o których mowa w ust. 2 lit. c), oraz działań związanych z widocznością realizowanych projektów. Płatność rekompensaty finansowej musi nastąpić nie później niż 45 dni po podjęciu przez wspólny komitet decyzji w sprawie osiągniętych wyników.

    6.W związku z opóźnieniem we wdrażaniu wsparcia sektorowego na podstawie protokołu na lata 2019–2024, w szczególności w wyniku kryzysu spowodowanego pandemią COVID-19, okres określony w art. 5 ust. 7 protokołu na lata 2019–2024 należy przedłużyć o sześć miesięcy. Płatność specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 4 ust. 2 lit. b) protokołu na lata 2019–2024 musi nastąpić w terminie nieprzekraczającym dwunastu miesięcy po wygaśnięciu tego protokołu 4 .

    7.Każda zmiana zaproponowana do rocznego lub wieloletniego programu sektorowego jest zatwierdzana przez wspólny komitet, w stosownych przypadkach w drodze wymiany listów.

    8.Republika Zielonego Przylądka przedstawia wspólnemu komitetowi corocznie sprawozdanie dotyczące postępów w zakresie projektów realizowanych z wykorzystaniem wsparcia sektorowego. Wspólny komitet analizuje to sprawozdanie i ocenia osiągnięte wyniki.

    9.Płatność wsparcia sektorowego następuje w transzach w zależności od potrzeb stwierdzonych w programowaniu i otrzymanych wyników.

    10.Unia może częściowo lub całkowicie zmienić lub zawiesić płatność specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 5 ust. 2 lit. b) niniejszego protokołu, w przypadku gdy nie jest on wykonywany lub w przypadku gdy z oceny dokonanej przez wspólny komitet wynika, że osiągnięte wyniki nie są zgodne z planem.

    11.Płatność rekompensaty finansowej wznawia się po przeprowadzeniu przez Strony konsultacji i osiągnięciu przez nie porozumienia, gdy wyniki realizacji ją uzasadniają. Płatność specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 5 ust. 2 lit. b) niniejszego protokołu musi nastąpić w terminie nieprzekraczającym sześciu miesięcy po wygaśnięciu niniejszego protokołu.

    12.Strony zapewniają widoczność działań finansowanych ze wsparcia sektorowego. Republika Zielonego Przylądka przedstawia wspólnemu komitetowi coroczne sprawozdanie z tych działań związanych z widocznością.

    13.Sprawozdania, o których mowa w ust. 8, oraz działania w zakresie widoczności, o których mowa w ust. 12, stanowią warunki konieczne do przekazania przez Unię kolejnych transz wsparcia finansowego, o którym mowa w ust. 5.

    14.Opłata, o której mowa w art. 5 ust. 2 lit. b), podlega zasadom i procedurom zarządzania finansami publicznymi Republiki Zielonego Przylądka. Uwzględnia on zasady należytego zarządzania finansami, w szczególności zasady oszczędności, wydajności i skuteczności, w szczególności z poszanowaniem zasad przejrzystości, proporcjonalności, niedyskryminacji i równego traktowania.

    15.Działania i projekty finansowane ze wsparcia sektorowego mogą stanowić przedmiot audytu prowadzanego przez Komisję Europejską i Europejski Trybunał Obrachunkowy oraz dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych.

    Artykuł 7
    Współpraca naukowa na rzecz zrównoważonego rybołówstwa

    1.W okresie objętym niniejszym protokołem Unia i władze kabowerdeńskie dążą do monitorowania dynamiki połowów, nakładu połowowego i stanu zasobów w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka w odniesieniu do wszystkich gatunków objętych niniejszym protokołem. W szczególności Strony zgodnie postanawiają usprawnić gromadzenie i analizę danych, z myś o opracowaniu krajowego planu działania dotyczącego ochrony rekinów i zarządzania ich zasobami.

    2.Strony przestrzegają zaleceń i rezolucji ICCAT dotyczących zrównoważonego zarządzania rybołówstwem.

    3.Zgodnie z art. 4 umowy, na podstawie zaleceń i rezolucji przyjętych w ramach ICCAT oraz w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, Strony za wspólnym porozumieniem mogą zwołać wspólne posiedzenie naukowe w celu przeglądu stanu głównych gatunków stanowiących przedmiot połowów dokonywanych przez statki Unii, w szczególności rekinów pelagicznych. Wyniki zebrania naukowego przedkłada się wspólnemu komitetowi. Wspólny komitet przyjmuje, w stosownych przypadkach, dodatkowe środki mające na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi poławianymi przez statki Unii.

    4.Biorąc pod uwagę, że gatunki pelagiczne rekinów należą do gatunków, które mogą być poławiane przez statki Unii wraz z połowami tuńczyka, oraz uwzględniając trudną sytuację tych gatunków, co wynika z opinii naukowych ICCAT, połowy tych gatunków dokonywane przez taklowce prowadzące działalność w ramach niniejszego protokołu wymagają szczególnej uwagi, zgodnie z zasadą ostrożnego zarządzania zasobami. Strony współpracują w celu ulepszenia dostępności i monitorowania danych naukowych dotyczących poławianych gatunków.

    5.W tym celu obie Strony ustanawiają mechanizm ścisłego monitorowania tych połowów, aby zapewnić zrównoważoną eksploatację zasobów. Mechanizm monitorowania opiera się w szczególności na cokwartalnej wymianie danych dotyczących połowów rekinów. Jeśli połowy przekroczą rocznie 20 % pojemności referencyjnej, o której mowa w art. 5 ust. 2 lit. a), rozpoczyna się ściślejsze monitorowanie oparte na comiesięcznej wymianie danych oraz konsultacje między Stronami. W przypadku gdy takie połowy osiągną rocznie 30 % pojemności referencyjnej, o której mowa powyżej, wspólny komitet przyjmuje, w stosownych przypadkach, dalsze środki zarządzania ustanawiające bardziej odpowiednie ramy dla działalności floty taklowców.

    6.Wspólny komitet może zadecydować o skorygowaniu mechanizmu monitorowania, o którym mowa powyżej, na podstawie wyników prac wspólnego posiedzenia naukowego.

    Artykuł 8
    Współpraca
    w zakresie monitorowania i kontroli rybołówstwa oraz nadzoru nad nim, jak również zwalczania połowów NNN

    1.Strony zobowiązują się do współpracy w zakresie zwalczania nielegalnej, nieraportowanej i nieuregulowanej działalności połowowej w celu wprowadzenia zrównoważonego rybołówstwa.

    2.Na podstawie konsultacji w ramach wspólnego komitetu Strony mogą wyrazić zgodę na współpracę i realizację na statkach Unii wspólnych programów inspekcji opartych na ryzyku w celu skuteczniejszego stosowania postanowień protokołu wykonawczego do niniejszej umowy dotyczących monitorowania i kontroli połowów i nadzoru nad nimi oraz powiązanych środków naprawczych.

    Artykuł 9
    Przegląd uprawnień do połowów
    i środków technicznych za porozumieniem

    1.Wspólny komitet może dokonać przeglądu uprawnień do połowów, o których mowa w art. 4, i skorygować je za wspólnym porozumieniem, w zakresie, w jakim zalecenia i rezolucje przyjęte przez ICCAT potwierdzają, że taka korekta gwarantuje zrównoważone zarządzanie gatunkami ryb objętymi niniejszym protokołem. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 5 ust. 2 lit. a), zostaje skorygowana proporcjonalnie i pro rata temporis, a do niniejszego protokołu i załącznika do niego wprowadza się niezbędne zmiany. W razie potrzeby Republika Zielonego Przylądka zwraca nadpłacone kwoty.

    2.W razie potrzeby wspólny komitet może zbadać i dostosować za porozumieniem postanowienia regulujące warunki techniczne dotyczące prowadzenia połowów oraz zasady realizacji wsparcia sektorowego określone w niniejszym protokole.

    Artykuł 10
    Promowanie współpracy między podmiotami gospodarczymi

    1.Strony współpracują w celu poprawy możliwości wyładunku w portach Republiki Zielonego Przylądka.

    2.Strony starają się stworzyć korzystne warunki do promowania technicznych, gospodarczych i handlowych więzi między przedsiębiorstwami z państw Stron, tworząc klimat przyjazny dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.

    Artykuł 11
    Współpraca
    w zakresie niebieskiej gospodarki

    1.Strony zobowiązują się współpracować w celu wspierania niebieskiej gospodarki, w szczególności w dziedzinie akwakultury, zagospodarowania obszarów morskich, energii, biotechnologii morskich i ochrony ekosystemów morskich.

    2.Strony zobowiązują się wspierać inwestycje w dziedzinie rybołówstwa i gospodarki morskiej, zgodnie z celami szczególnego partnerstwa między Republiką Zielonego Przylądka a Unią Europejską.

    3.Strony współpracują w celu zwiększenia świadomości prywatnych operatorów Unii w zakresie możliwości handlowych i przemysłowych w sektorze rybołówstwa i gospodarki morskiej w Republice Zielonego Przylądka.

    4.Strony współpracują w celu rozwijania wspólnych działań, wymiany informacji i dobrych praktyk. W tym celu ustalają punkty kontaktowe i zasady przekazywania informacji.

    Artykuł 12
    Zawieszenie wykonywania niniejszego protokołu

    1.Wykonywanie niniejszego protokołu, w tym przelew opłaty, może zostać zawieszone na wniosek Strony w przypadku stwierdzenia jednego lub większej liczby następujących warunków:

    a)wystąpienia siły wyższej lub niespodziewanych okoliczności, które uniemożliwiają prowadzenie działalności połowowej w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka.

    b)znaczących zmian w opracowywaniu i wdrażaniu polityki rybołówstwa jednej bądź drugiej strony naruszających postanowienia niniejszego protokołu;

    c)uruchomienia mechanizmów konsultacji przewidzianych w art. 101 umowy z Samoa dotyczących naruszenia elementów zasadniczych i podstawowych praw człowieka określonych w art. 9 tej umowy;

    d)niedokonania przez Unię płatności wkładu finansowego z powodów innych niż przewidziane art. 5, 7, 9, 12 i 16 niniejszego protokołu;

    e)poważnego i nierozstrzygniętego sporu między Stronami dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszego protokołu.

    2.W przypadku gdy zawieszenie stosowania niniejszego protokołu następuje z przyczyn innych niż te, które wymieniono w ust. 1 lit. c), zainteresowana Strona zobowiązana jest do powiadomienia o swoim zamiarze na piśmie na co najmniej trzy miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia. Zawieszenie niniejszego protokołu z przyczyn, które wymieniono w ust. 1 lit. c), ma zastosowanie natychmiast po powiadomieniu o decyzji o zawieszeniu.

    3.W przypadku zawieszenia Strony będą kontynuować konsultacje w celu osiągnięcia polubownego rozwiązania sporu. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawia się stosowanie niniejszego protokołu.

    4.W przypadku zawieszenia kwota opłaty, o której mowa w art. 5 niniejszego protokołu, za rok, w którym zawieszenie protokołu staje się skuteczne, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis. W razie potrzeby Republika Zielonego Przylądka zwraca nadpłacone kwoty.

    Artykuł 13
    Elektroniczna wymiana danych

    1.Republika Zielonego Przylądka i Unia zapewniają wprowadzenie systemów monitorowania i wymiany elektronicznej wszystkich informacji i dokumentów związanych z wykonaniem niniejszego protokołu w odniesieniu do działalności statków unijnych, jak określono w załączniku.

    2.Wersja elektroniczna dokumentu będzie uznawana za całkowicie równoważną jego wersji papierowej.

    3.Republika Zielonego Przylądka i Unia powiadamiają się niezwłocznie o wszelkich awariach systemu informatycznego. Informacje i dokumenty związane z wykonaniem umowy są wówczas automatycznie przekazywane w alternatywny sposób.

    4.Unia dba, aby statki Unii regularnie przekazywały Republice Zielonego Przylądka:

    dane o pozycji statku w w.s.e. Republiki Zielonego Przylądka,

    informacje o dziennych połowach statków w w.s.e. Republiki Zielonego Przylądka,

    powiadomienia o wpłynięciu statku do w.s.e. Republiki Zielonego Przylądka,

    powiadomienia o opuszczeniu przez statek w.s.e. Republiki Zielonego Przylądka,

    powiadomienia przed przeładunkiem i deklaracje przeładunkowe w przypadku przeładunku ze statku Unii w porcie Republiki Zielonego Przylądka,

    uprzednie powiadomienia o powrocie do portu i deklaracje wyładunkowe w przypadku wyładunku w porcie Republiki Zielonego Przylądka. 

    Warunki przekazywania danych, w tym postanowienia dotyczące ciągłości działalności, określono w załączniku.

    Artykuł 14
    Ochrona danych

    1.Republika Zielonego Przylądka i Unia zapewniają, aby dane wymieniane w ramach umowy były wykorzystywane przez właściwy organ wyłącznie do celów wdrożenia umowy w sprawie połowów, a w szczególności do celów zarządzania oraz monitorowania i kontroli połowów oraz nadzoru nad nimi.

    2.Strony zobowiązują się do zapewnienia, aby wszystkie szczególnie chronione dane handlowe i dane osobowe dotyczące statków unijnych i ich działalności połowowej, uzyskane w ramach umowy w sprawie połowów, a także wszelkie szczególnie chronione informacje handlowe dotyczące systemów łączności wykorzystywanych przez Unię, były traktowane jako poufne. Strony dbają, aby w związku z działalnością połowową w obszarze połowowym własnością publiczną były jedynie zagregowane dane.

    3.Dane osobowe muszą być przetwarzane zgodnie z prawem, rzetelnie i w sposób przejrzysty dla osoby, której dotyczą.

    4.Dane osobowe wymieniane w ramach umowy są przetwarzane zgodnie z postanowieniami określonymi w dodatku 6 do załącznika do niniejszego protokołu. Wspólny komitet może ustanowić dalsze zabezpieczenia i środki prawne w odniesieniu do danych osobowych i praw osób, których dane dotyczą.

    5.Dane wymieniane na mocy umowy nawet po wygaśnięciu niniejszego protokołu nadal przetwarza się zgodnie z niniejszym artykułem i dodatkiem 6.

    Artykuł 15
    Obowiązujące przepisy prawa krajowego

    1.Działania statków Unii prowadzących działalność w wodach Republiki Zielonego Przylądka w ramach niniejszego protokołu regulują przepisy obowiązujące w Republice Zielonego Przylądka, w szczególności plan zarządzania zasobami rybnymi Republiki Zielonego Przylądka, chyba że umowa, niniejszy protokół lub załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.

    2.Władze Republiki Zielonego Przylądka informują Komisję Europejską o każdej zmianie lub każdym nowym przepisie dotyczącym sektora rybołówstwa.

    Artykuł 16
    Wypowiedzenie

    1.Każda ze Stron może również wypowiedzieć niniejszy protokół w przypadku nietypowych okoliczności, jak np. degradacja stad, których dotyczy umowa, stwierdzenia niskiego poziomu wykorzystania uprawnień do połowów przyznanych statkom Unii lub niedotrzymania podjętych przez Strony zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów.

    2.W przypadku wypowiedzenia niniejszego protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę na piśmie o zamiarze wypowiedzenia protokołu, co najmniej sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to staje się skuteczne.

    3.Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w ust. 2, powoduje rozpoczęcie konsultacji między Stronami.

    4.Kwota opłaty, o której mowa w art. 5 ust. 2 lit. a) niniejszego protokołu, za rok, w którym wypowiedzenie protokołu staje się skuteczne, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis. W razie potrzeby Republika Zielonego Przylądka zwraca nadpłacone kwoty.

    Artykuł 17
    Tymczasowe stosowanie

    Niniejszy protokół stosuje się tymczasowo od dnia 20 maja 2024 r., z zastrzeżeniem jego podpisania przez Strony, lub od daty podpisania, jeżeli nastąpi ono po dniu 20 maja 2024 r.

    Artykuł 18
    Wejście
    w życie

    1.Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

    2.Powiadomienie, o którym mowa w ust. 1, przekazywane jest, w przypadku Unii, do władz Unii Europejskiej.

    Artykuł 19
    Teksty autentyczne

    Protokół sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, irlandzkim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.



    ZAŁĄCZNIK

    WARUNKI PROWADZENIA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ PRZEZ STATKI UNIJNE W STREFIE POŁOWOWEJ REPUBLIKI ZIELONEGO PRZYLĄDKA

    ROZDZIAŁ I

    POSTANOWIENIA OGÓLNE

    1. Wyznaczenie właściwego organu

    Na potrzeby niniejszego załącznika oraz o ile nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii lub do Republiki Zielonego Przylądka z tytułu właściwego organu oznacza:

    a)    w przypadku UE: Komisję Europejską, w stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury Unii w Republice Zielonego Przylądka;

    b)    w odniesieniu do Republiki Zielonego Przylądka: ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo.

    2. Strefa połowowa

    Dane strefy połowowej Republiki Zielonego Przylądka podano w dodatku 1. Statki Unii mogą prowadzić działalność połowową w granicach określonych dla każdej kategorii w dodatku 2, a rybacy Zielonego Przylądka zachowują wyłączność na dokonywanie połowów poza tymi granicami.

    Republika Zielonego Przylądka w chwili wydania upoważnienia do połowów informuje operatorów o wyznaczeniu obszarów zamkniętych dla żeglugi i dla połowów. Unia także zostaje poinformowana.

    3. Wyznaczenie lokalnego agenta

    Każdy statek Unii, który ma zamiar dokonać wyładunku lub przeładunku w porcie Republiki Zielonego Przylądka, musi być reprezentowany przez agenta mającego siedzibę w Republice Zielonego Przylądka.

    4. Rachunek bankowy

    Przed wejściem w życie niniejszego protokołu Republika Zielonego Przylądka przesyła Unii numer rachunku bankowego lub rachunków bankowych, na które będą wpłacane kwoty finansowe należne od statków Unii w ramach umowy. Koszty przelewów bankowych ponoszą operatorzy.

    ROZDZIAŁ II

    UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW

    Sekcja 1

    Obowiązujące procedury

    1. Warunki niezbędne do uzyskania upoważnienia do połowów – kwalifikowalne statki

    Upoważnienia do połowów, o których mowa w art. 6 umowy, wydaje się pod warunkiem, że statek jest wpisany do rejestru unijnych statków rybackich. Upoważnienia do połowów przetwarza się zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/2403 5 w sprawie zrównoważonego zarządzania zewnętrznymi flotami rybackimi. Przed takim wydaniem upoważnienia operator, kapitan lub sam statek wywiązują się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich działalności połowowej w Republice Zielonego Przylądka.

    2. Wniosek o wydanie upoważnienia do połowów (system LICENCE)

    2.1 Unia przedkłada właściwym organom Republiki Zielonego Przylądka wniosek o wydanie upoważnienia do połowów dla każdego statku Unii, który zamierza prowadzić połowy, podlegającego umowie co najmniej na 15 dni roboczych przed rozpoczęciem okresu ważności upoważnienia będącego przedmiotem wniosku.

    2.2 Elektroniczne przekazywanie wniosków o wydanie upoważnienia do połowów oraz wydawanie upoważnień może odbywać się za pomocą systemu LICENCE, tj. elektronicznego systemu zarządzania upoważnieniami do połowów udostępnionego przez Komisję Europejską. Służby Komisji Europejskiej współpracują z władzami Republiki Zielonego Przylądka, aby ułatwić stopniowe korzystanie z systemu LICENCE. Republika Zielonego Przylądka informuje Komisję Europejską, gdy tylko będzie w stanie korzystać z systemu LICENCE.

    2.3. Do czasu uzyskania pełnej operacyjności systemu LICENCE i możliwości jego wykorzystania przez Republikę Zielonego Przylądka upoważnienia do połowów przekazuje się pocztą elektroniczną.

    2.4 Każdy wniosek o wydanie upoważnienia do połowów zawiera informacje wymienione w dodatku 4 oraz następujące dokumenty:

    a) dowód uiszczenia opłaty zaliczkowej za dany okres roczny ważności zezwolenia oraz kosztów związanych z obecnością obserwatora 6 . Zaliczka nie podlega zwrotowi, chyba że wniosek anulowano przed wydaniem upoważnienia; w takim przypadku zapłaconą zaliczkę można zapisać akonto operatora do wykorzystania przy innym wniosku lub zwrócić operatorowi;

    b) aktualne, cyfrowe, kolorowe zdjęcie statku o odpowiedniej rozdzielczości, ukazujące widok burty statku, w tym nazwę statku i numer identyfikacyjny wyraźnie widoczny na kadłubie;

    c) kopia świadectwa rejestracji pod banderą.

    W przypadku odnowienia upoważnienia do połowów na mocy niniejszego protokołu wniosek o odnowienie zawiera wyłącznie informacje przewidziane w dodatku 4 oraz dowód uiszczenia opłaty i kosztów związanych z obecnością obserwatora.

    3. Wydawanie upoważnienia do połowów

    Władze Republiki Zielonego Przylądka wydają oryginały upoważnień do połowów operatorom lub ich agentom w terminie 15 dni roboczych od otrzymania kompletnego wniosku.

    Po wydaniu upoważnienia do połowów władze Republiki Zielonego Przylądka niezwłocznie przesyłają elektroniczną kopię podpisanego oryginału do systemu LICENCE, gdy będzie on w pełni operacyjny, a w międzyczasie pocztą elektroniczną do organów Unii.

    Upoważniony statek Unii przechowuje oryginał upoważnienia do połowów. Elektroniczna wersja upoważnienia do połowów może być jednak wykorzystywana przez co najwyżej 60 dni kalendarzowych od daty wydania tego upoważnienia do połowów. W tym okresie kopia będzie uznawana za równoważną z oryginałem.

    4. Nieprawidłowe działanie systemu „LICENCE”

    4.1 W przypadku wystąpienia trudności w przekazywaniu informacji w systemie „LICENCE” między Komisją Europejską a Republiką Zielonego Przylądka, elektroniczna wymiana upoważnień do połowów odbywa się za pomocą poczty elektronicznej do czasu przywrócenia operacyjności systemu.

    4.2 Po przywróceniu systemu każda ze Stron aktualizuje informacje w systemie LICENCE.

    5. Wykaz statków upoważnionych do połowów

    Po wydaniu upoważnienia do połowów Republika Zielonego Przylądka niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii statków ostateczny wykaz statków upoważnionych do połowów w obszarze połowowym Republiki Zielonego Przylądka. Wykaz ten jest natychmiast przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę połowów oraz Unii. Statki mogą rozpocząć działalność połowową niezwłocznie po umieszczeniu ich w tym wykazie.

    6. Okres ważności upoważnienia do połowów

    Upoważnienia do połowów są ważne przez okres roczny i są odnawialne.

    „Okres roczny” oznacza:

    a)    podczas pierwszego roku stosowania protokołu – okres od dnia rozpoczęcia jego stosowania do dnia 31 grudnia tego samego roku;

    b)    następnie – każdy pełny rok kalendarzowy;

    c)    podczas ostatniego roku stosowania niniejszego protokołu — okres od 1 stycznia do dnia, w którym niniejszy protokół wygasa.

    7. Przechowywanie upoważnień do połowów na statku

    Na statku musi znajdować się oryginał upoważnienia do połowów lub jego kopia przez maksymalny okres użytkowania, o którym mowa w ust. 3.

    8. Przeniesienie upoważnienia do połowów

    8.1 Upoważnienie do połowów jest wydawane dla danego statku i nie podlega przeniesieniu. Jednakże w udowodnionych przypadkach siły wyższej, takich jak utrata statku lub przedłużające się unieruchomienie go z przyczyn poważnej awarii technicznej, i na wniosek Unii, upoważnienie do połowów zastępuje się nowym upoważnieniem, wydanym dla statku podobnego do statku, który jest zastępowany, bez pobierania dodatkowych opłat.

    8.2 Przeniesienia dokonuje się w drodze oddania upoważnienia do połowów przez operatora lub jego agenta w Republice Zielonego Przylądka oraz w drodze wydania przez Republikę Zielonego Przylądka w jak najkrótszym terminie upoważnienia zastępczego. Upoważnienie do połowów zastępujące poprzednie jest wydawane bez dalszej zwłoki operatorowi lub jego agentowi po zwróceniu upoważnienia do połowów, które ma być zastąpione. Upoważnienie to zaczyna obowiązywać z dniem oddania upoważnienia do połowów, które ma być zastąpione.

    8.3 Strony aktualizują informacje o takim przekazaniu w systemie LICENCE.

    8.4 Republika Zielonego Przylądka aktualizuje wykaz statków upoważnionych do połowów w jak najkrótszym terminie. Nowy wykaz jest natychmiast wysyłany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę połowów oraz Unii.

    9. Statki pomocnicze

    Na wniosek Unii oraz po rozpatrzeniu przez właściwe organy, Republika Zielonego Przylądka zezwala, aby statkom rybackim Unii posiadającym upoważnienie do połowów towarzyszyły statki pomocnicze.

    Statki pomocnicze nie mogą być wyposażone w narzędzia połowowe. Wsparcie przez statki pomocnicze nie może obejmować ani tankowania, ani przeładunku połowów.

    Statki pomocnicze podlegają tej samej procedurze przekazywania wniosków o wydanie upoważnień do połowów, o której mowa w niniejszym rozdziale, w stopniu, w jakim ich to dotyczy. Republika Zielonego Przylądka sporządza wykaz upoważnionych statków pomocniczych i przekazuje go niezwłocznie Unii.

    Statki te są zobowiązane do uiszczenia opłaty w wysokości 3 500 EUR rocznie.

    W przypadku anulowania upoważnienia do połowów statku pomocniczego przed wydaniem przez władze Republiki Zielonego Przylądka licencji lub przed rozpoczęciem przez ten statek działalności w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka, wpłacona kwota podlega zwrotowi. Można ją również zapisać akonto operatora lub stowarzyszenia producentów i wykorzystać na inną płatność.

    Sekcja 2

    Opłaty i zaliczki

    1. Opłatę uiszczaną przez operatorów ustala się w następujący sposób:

    w przypadku sejnerów: 80 EUR za złowioną tonę w pierwszych trzech okresach rocznych 7 ; 85 EUR za złowioną tonę w ostatnich trzech okresach rocznych;

    w przypadku taklowców i statków do połowu wędami: 75 EUR za złowioną tonę w pierwszych trzech okresach rocznych 8 ; 80 EUR za złowioną tonę w ostatnich trzech okresach rocznych.

    2. Upoważnienia do połowów wydawane są po wpłaceniu z góry na rzecz właściwych organów kabowerdeńskich opłat ryczałtowych ustalanych w następujący sposób:

    w odniesieniu do sejnerów tuńczykowych:

    6 800 EUR za pełny rok kalendarzowy, co w przypadku gdy obowiązuje opłata w wysokości 80 EUR za tonę odpowiada tonażowi 85 t, oraz 80 t, w przypadku gdy obowiązuje opłata w wysokości 85 EUR za tonę;

    w odniesieniu do statków do połowu wędami:

    1 500 EUR za pełny rok kalendarzowy, co w przypadku gdy obowiązuje opłata w wysokości 75 EUR za tonę odpowiada tonażowi 20 t, oraz 18,75 t, w przypadku gdy obowiązuje opłata w wysokości 80 EUR za tonę;

    w odniesieniu do taklowców:

    3 900 EUR za pełny rok kalendarzowy, co w przypadku gdy obowiązuje opłata w wysokości 75 EUR za tonę odpowiada tonażowi 52 t, oraz 48,75 t, w przypadku gdy obowiązuje opłata w wysokości 80 EUR za tonę.

    3. Opłata ryczałtowa płatna z góry obejmuje wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych i przeładunkowych oraz kosztów świadczonych usług. W odniesieniu do pierwszego i ostatniego okresu rocznego przewidywaną opłatę ryczałtową i jej ekwiwalent wyrażony w tonażu na statek oblicza się pro rata temporis.

    Zaliczki na poczet opłat ryczałtowych i salda, o których mowa w ust. 5, wpłaca się na specjalny rachunek Skarbu Państwa Republiki Zielonego Przylądka, którego numer referencyjny podaje Republika Zielonego Przylądka.

    4. Unia sporządza dla każdego statku, na podstawie jego raportów połowowych, końcowe rozliczenie opłat należnych od statku z tytułu jego działalności w ciągu poprzedniego okresu rocznego. Unia przekazuje to rozliczenie końcowe Republice Zielonego Przylądka i operatorowi za pośrednictwem państw członkowskich przed dniem 30 kwietnia danego roku. Republika Zielonego Przylądka może zakwestionować te zestawienia, na podstawie należytych elementów uzasadniających, w terminie 30 dni od ich otrzymania. W razie braku porozumienia Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach wspólnego komitetu. Jeżeli Republika Zielonego Przylądka nie zgłosi zastrzeżeń w terminie 30 dni, rozliczenie końcowe uznaje się za przyjęte.

    5. Jeżeli wartość rozliczenia końcowego jest wyższa niż opłata ryczałtowa płatna z góry uiszczona w celu uzyskania upoważnienia do połowów, operator wpłaca saldo Republice Zielonego Przylądka w terminie 45 dni, o ile nie wniesie sprzeciwu. Jeżeli jednak wartość rozliczenia końcowego jest niższa niż opłata ryczałtowa płatna z góry, różnica nie jest zwracana operatorowi.

    ROZDZIAŁ III

    TECHNICZNE ŚRODKI OCHRONY

    Środki techniczne stosowane do statków posiadających upoważnienie do połowów, dotyczące obszaru połowowego, narzędzi połowowych i przyłowów, są określone dla każdej kategorii połowów w dodatku 2.

    Statki przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez ICCAT dla danego regionu w odniesieniu do narzędzi połowowych i urządzeń do sztucznej koncentracji ryb (FAD), ich specyfikacji technicznych oraz wszelkich innych środków technicznych stosowanych przez nie w działalności połowowej.

    Zgodnie z tymi środkami i zaleceniami Strony starają się ograniczyć wielkość przypadkowych połów żółwi, ptaków morskich i innych gatunków, które nie są celem połowów. Statki Unii zapewniają, aby przypadkowo złowione okazy takich gatunków zostały uwolnione z myślą o zwiększeniu ich szans przetrwania.

    ROZDZIAŁ IV

    RAPORTOWANIE POŁOWÓW

    Sekcja 1

    Rejestrowanie połowów w dzienniku połowowym i przekazywanie informacji o nich za pośrednictwem ERS 

    1. Kapitan unijnego statku łowczego, posiadającego licencję połowową wydaną na podstawie niniejszego protokołu, prowadzi dziennik połowowy zgodnie z obowiązującymi zaleceniami i rezolucjami ICCAT.

    Kapitan odpowiada za dokładność danych wpisanych do dziennika połowowego.

    2. Wszystkie statki łowcze Unii posiadające licencję połowową wydaną na podstawie niniejszego protokołu muszą być wyposażone w elektroniczny system (zwany dalej „systemem ERS”) umożliwiający rejestrowanie i przekazywanie danych o działalności połowowej statku (zwanych dalej „danymi ERS”).

    3. Unijny statek łowczy, który nie jest wyposażony w system ERS, lub którego system ERS nie działa, nie jest upoważniony do wpłynięcia do strefy połowowej Republiki Zielonego Przylądka w celu prowadzenia działalności połowowej.

    4. Kapitan wypełnia dziennik połowowy dla każdego dnia przebywania statku w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka. Dane ERS są przekazywane przez statek do jego państwa bandery, które zapewnia ich automatyczną dostępność dla ośrodka monitorowania rybołówstwa (CMR) Republiki Zielonego Przylądka. 

     

    5. Przekazywanie danych ERS odbywa się przy użyciu elektronicznych środków komunikacji, którymi zarządza Komisja Europejska, służących do standardowej wymiany danych dotyczących połowów. Wymogi techniczne dotyczące komunikacji ERS określono w sekcji 1 i 3 dodatku 5.

    6. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału władze kabowerdeńskie zastrzegają sobie prawo do zawieszenia upoważnienia do połowów statku naruszającego te postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia na operatora statku kary umownej przewidzianej w obowiązujących przepisach Republiki Zielonego Przylądka. Unia Europejska oraz państwo członkowskie bandery są o tym informowane. Jednak w przypadku awarii technicznej przy przekazywaniu części danych dotyczących działalności połowowej między CMR (zwanych dalej „danymi ERS”), nie stwierdza się braku zgodności statków Unii, których dotyczy ta awaria, z wymogami.

    Sekcja 2 

    Kwartalne przekazywanie zagregowanych danych dotyczących połowów 

    1. Przed końcem trzeciego miesiąca każdego kwartału Unia przekazuje Republice Zielonego Przylądka dane dotyczące połowów za miesiące poprzedniego kwartału lub poprzednich kwartałów bieżącego roku. Dane te przedstawia się w ujęciu miesięcznym, w podziale na kategorie połowowe, statki i gatunki oznaczone kodami FAO.

    2. Przedmiotowe zagregowane dane pochodzące z dzienników połowowych uważa się za wstępne, aż do przekazania przez władze Unii ostatecznego rocznego rozliczenia połowów zgodnie z postanowieniami rozdziału II sekcja 2.

    3. Republika Zielonego Przylądka wykorzystuje te dane i zgłasza niespójności z danymi otrzymanymi za pośrednictwem ERS zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału sekcja 1.

    ROZDZIAŁ V

    WYŁADUNKI I PRZEŁADUNKI

    1. Powiadomienia i deklaracje

    Kapitan statku Unii, który chce dokonać wyładunku w którymś z portów Republiki Zielonego Przylądka lub przeładować połowy dokonane w obszarze połowowym Republiki Zielonego Przylądka, stosuje się do zaleceń ICCAT określających terminy i informacje, które należy przekazać Republice Zielonego Przylądka jako państwu portu w odniesieniu do:

    — przedkładanego z wyprzedzeniem wniosku o zezwolenie na wejście do portu 9 ;

    – powiadomienia przed przeładunkiem 10 ;

    – deklaracji przeładunkowej 11 .

    Ponadto deklaracje wyładunków w portach Republiki Zielonego Przylądka przekazuje się Republice Zielonego Przylądka w tych samych terminach i w tych samych formatach, jak określone w odniesieniu do przekazywania tych deklaracji państwu bandery.

    2. Ustalenia przekazywania powiadomień i deklaracji

    Powiadomienia i deklaracje, o których mowa w niniejszym rozdziale, przekazuje się między państwem bandery a władzami Republiki Zielonego Przylądka w pierwszej kolejności za pośrednictwem systemu ERS. Jeżeli jednak wszystkie informacje przewidziane w tych powiadomieniach i deklaracjach nie są przekazywane przez system ERS, operator przekazuje wszystkie informacje dotyczące danego wydarzenia pocztą elektroniczną władzom Republiki Zielonego Przylądka. W takim przypadku niezwłocznie potwierdzają one odbiór.

    Przeładunek musi odbywać się na wodach któregoś z upoważnionych do tego celu portów kabowerdeńskich. Przeładunek na morzu jest zakazany.

    Nieprzestrzeganie tych warunków pociąga za sobą nałożenie odpowiednich kar określonych w przepisach Republiki Zielonego Przylądka.

    3. Kontrola transakcji

    Republika Zielonego Przylądka kontroluje operacje przeładunku i wyładunku w portach zgodnie ze swoimi zobowiązaniami wynikającymi z umowy o środkach stosowanych przez państwo portu. Kapitanowie statków Unii uczestniczących w operacjach wyładunku lub przeładunku podlegają kontroli z tytułu tych operacji. Zastosowanie mają procedury inspekcji określone w rozdziale VI ust. 3.

    Na wniosek inspektorów kapitan ułatwia dostęp do informacji dotyczących zezwolenia sanitarnego statku.

    4. Zachęty do wyładunków

    Strony współpracują w celu przyczynienia się do rozwoju sektora rybołówstwa w Republice Zielonego Przylądka oraz wzmocnienia gospodarczych i społecznych korzyści wynikających z umowy, w szczególności poprzez zwiększenie wyładunków statków Unii i waloryzacji produktów rybołówstwa.

    Operatorzy, którzy dokonują połowów tuńczyka, starają się wyładowywać część połowów dokonanych w wodach Republiki Zielonego Przylądka. Wyładowane połowy mogą zostać sprzedane lokalnym przedsiębiorstwom po cenach określonych w drodze negocjacji między operatorami.

    Realizacja strategii mającej na celu zwiększenie wyładunków, jak również faktyczna operacyjność infrastruktury portowej i przetwórczej, będą przedmiotem regularnego monitorowania ze strony wspólnego komitetu po konsultacjach z zainteresowanymi podmiotami gospodarczymi.

    Władze Republiki Zielonego Przylądka wprowadzają niezbędne środki, by ułatwić statkom Unii dostęp do portu na potrzeby wyładunków.

    ROZDZIAŁ VI

    KONTROLA I INSPEKCJA

    1. Wpłynięcie do strefy połowowej i opuszczenie jej

    Każde wpłynięcie statku Unii posiadającego upoważnienie do połowów do strefy połowowej Republiki Zielonego Przylądka lub opuszczenie jej muszą być zgłoszone Republice Zielonego Przylądka w terminie trzech godzin przed tym wpłynięciem lub opuszczeniem.

    Zgłaszając wpłynięcie lub opuszczenie, statek podaje w szczególności:

    a)    planowany dzień, godzinę i punkt wpłynięcia lub opuszczenia;

    b)    ilości każdego gatunku znajdujące się na statku, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;

    W przypadku rezygnacji z opuszczenia strefy połowowej należy o tym powiadomić tak szybko, jak to możliwe. Powiadomienia o wpłynięciu do strefy połowowej i opuszczeniu jej dokonuje się w pierwszej kolejności za pośrednictwem systemu ERS lub, w przypadku jego braku, pocztą elektroniczną lub drogą radiową. Republika Zielonego Przylądka powiadamia niezwłocznie odnośne statki i Unię o wszelkich zmianach adresu elektronicznego lub częstotliwości przekazywania danych.

    Każdy statek przyłapany na prowadzeniu połowów w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka bez uprzedniego zgłoszenia swojego wejścia jest uważany za statek dokonujący połowów nielegalnie.

    Powiadomienia dokonuje się w pierwszej kolejności za pośrednictwem systemu ERS lub – w przypadku jego awarii – pocztą elektroniczną. Władze Republiki Zielonego Przylądka powiadamiają niezwłocznie odnośne statki i Unię o wszelkich zmianach adresu elektronicznego.

    2. Dane VMS dotyczące pozycji statku – urządzenie do monitorowania statków

    Wszystkie statki Unii upoważnione na mocy niniejszego protokołu muszą być wyposażone we w pełni działające i połączone urządzenie do monitorowania statków, co umożliwia jego automatyczną lokalizację i identyfikację za pomocą urządzenia lokacyjnego, dzięki automatycznemu przekazywaniu w regularnych odstępach czasu danych o pozycji statku, zwanych dalej „danymi VMS”.

    Zabrania się przemieszczania, odłączania, niszczenia, uszkadzania lub blokowania systemu stałego monitorowania położenia wykorzystującego łączność satelitarną umieszczonego na statku w celu transmitowania danych oraz celowego modyfikowania lub fałszowania danych przekazywanych lub rejestrowanych przez ten system.

    Podczas przebywania w strefie połowowej Zielonego Przylądka statki Unii posiadające upoważnienie do połowów muszą zapewniać automatyczne, stałe i cogodzinne przekazywanie informacji o ich pozycji do ośrodków monitorowania rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery. Dane te udostępnia się Republice Zielonego Przylądka zgodnie ze specyfikacjami określonymi w dodatku 5.

    W przypadku awarii technicznej przy przekazywaniu danych VMS między zainteresowanymi CMR nie stwierdza się braku zgodności statków Unii z wymogami.

    Każdy komunikat o pozycji musi zawierać ostatnią pozycję geograficzną statku (długość, szerokość geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i przedziałem ufności wynoszącym 99 %; oraz informacje w formacie określonym w dodatku 5.

    3. Inspekcje

    Inspekcji na morzu w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka lub w porcie, prowadzonej w odniesieniu do statków Unii posiadających upoważnienie do połowów, będą dokonywać statki i inspektorzy Republiki Zielonego Przylądka, co do których istnieje możliwość jednoznacznej identyfikacji jako odpowiedzialnych za kontrolę połowów.

    Przed wejściem na statek upoważnieni inspektorzy Republiki Zielonego Przylądka uprzedzają statek Unii o decyzji przeprowadzenia inspekcji. Inspekcja jest prowadzona przez maksymalnie dwóch inspektorów, którzy przed rozpoczęciem inspekcji muszą przedstawić dowód swojej tożsamości i kwalifikacji jako inspektorów.

    Inspektorzy Republiki Zielonego Przylądka pozostaną na statku Unii jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z inspekcją. Przeprowadzą oni inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla statku, prowadzonej przez niego działalności połowowej i ładunku.

    Kapitan statku Unii ułatwia wejście na pokład i wykonywanie pracy inspektorom Republiki Zielonego Przylądka.

    Na zakończenie każdej inspekcji inspektorzy Republiki Zielonego Przylądka sporządzają sprawozdanie z inspekcji. Kapitan statku Unii ma prawo wnieść uwagi do sprawozdania z inspekcji. Sprawozdanie z inspekcji jest podpisywane przez inspektora, który je sporządził, oraz przez kapitana statku Unii.

    Inspektorzy Republiki Zielonego Przylądka przekazują kopię sprawozdania z inspekcji kapitanowi statku Unii przed opuszczeniem statku. Republika Zielonego Przylądka przesyła Unii kopię sprawozdania z inspekcji w terminie ośmiu dni od zakończenia inspekcji.

    Władze Republiki Zielonego Przylądka mogą zezwolić władzom Unii na udział w inspekcji w charakterze obserwatora.

    4. Wspólne inspekcje

    Na podstawie oceny ryzyka Strony mogą uzgodnić przeprowadzenie wspólnych inspekcji na statkach unijnych, w szczególności w trakcie przeprowadzania operacji wyładunku i przeładunku, w celu zapewnienia zgodności z przepisami zarówno Unii, jak i ustawodawstwem Republiki Zielonego Przylądka. Podczas wykonywania swoich obowiązków oddelegowani przez Strony w tym celu inspektorzy przestrzegają przepisów dotyczących przeprowadzania inspekcji, ustanowionych odpowiednio w przepisach Unii i w ustawodawstwie Republiki Zielonego Przylądka.

    W kontekście swoich obowiązków jako państw bandery i państw nadbrzeżnych Strony mogą podjąć decyzję o współpracy w zakresie prowadzenia działań kontrolnych zgodnie z ich odpowiednimi przepisami. Ponadto na wniosek Unii władze Republiki Zielonego Przylądka mogą zezwolić inspektorom rybołówstwa z państw członkowskich Unii na przeprowadzanie inspekcji na statkach Unii pływających pod ich banderą w granicach ich kompetencji przewidzianych w prawie krajowym.

    W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału władze Republiki Zielonego Przylądka zastrzegają sobie prawo do zawieszenia upoważnienia do połowów statku Unii naruszającego te postanowienia do czasu dopełnienia formalności oraz do nałożenia kary przewidzianej w ustawodawstwie Republiki Zielonego Przylądka. O fakcie tym informowane jest unijne państwo członkowskie bandery oraz Komisja Europejska.

    5. Wspólny nadzór w zakresie zwalczania połowów NNN

    W celu wzmocnienia walki z połowami NNN kapitanowie statków Unii informują o obecności wszelkich statków w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka, zaangażowanych w podejrzane operacje mogące stanowić połowy NNN, podając jak najwięcej informacji na temat zaobserwowanej działalności. Sprawozdania z obserwacji wysyła się niezwłocznie do władz Republiki Zielonego Przylądka i właściwego organu unijnego państwa członkowskiego bandery obserwującego statku, który to organ niezwłocznie przekazuje je Unii lub wyznaczonej przez nią instytucji. Władze Republiki Zielonego Przylądka przesyłają Unii wszelkie posiadane przez siebie sprawozdania z obserwacji dotyczące statków unijnych prowadzących w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka operacje, które mogą być połowami NNN.

    ROZDZIAŁ VII

    NARUSZENIE PRZEPISÓW

    1. Postępowanie w przypadku naruszenia przepisów

    Wszelkie naruszenie przepisów przez statek Unii posiadający upoważnienie do połowów zgodnie z niniejszym załącznikiem jest wymienione w sprawozdaniu z inspekcji.

    Podpisanie sprawozdania z inspekcji przez kapitana pozostaje bez uszczerbku dla prawa operatora do obrony przed zarzutem naruszenia przepisów.

    2. Zatrzymanie statku — spotkanie informacyjne

    Jeżeli w odniesieniu do zgłoszonego naruszenia jest to dozwolone zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa Republiki Zielonego Przylądka, każdy statek Unii, który naruszył przepisy, może zostać zmuszony do zaprzestania działalności połowowej i, jeśli znajduje się na morzu, do powrotu do któregoś z portów Republiki Zielonego Przylądka.

    Republika Zielonego Przylądka powiadamia Unię w terminie maksymalnie jednego dnia roboczego o każdym zatrzymaniu statku Unii posiadającego upoważnienie do połowów. Powiadomieniu temu muszą towarzyszyć elementy uzasadniające zatrzymanie.

    Przed zastosowaniem jakiegokolwiek środka przeciwko kapitanowi lub załodze statku bądź ładunkowi, poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów, na wniosek Unii Republika Zielonego Przylądka przeprowadza w terminie jednego dnia roboczego od otrzymania informacji o zatrzymaniu statku spotkanie informacyjne mające na celu wyjaśnienie faktów, które doprowadziły do zatrzymania statku, oraz przedstawienie ewentualnych działań następczych. Przedstawiciel państwa bandery może wziąć udział w spotkaniu informacyjnym.

    3. Kary za naruszenie przepisów — postępowanie ugodowe

    Kara za zgłoszone naruszenie przepisów jest wyznaczana przez Republikę Zielonego Przylądka zgodnie z obowiązującym prawodawstwem krajowym.

    Jeżeli rozstrzygnięcie kwestii naruszenia przepisów wymaga postępowania sądowego, przed jego rozpoczęciem i o ile naruszenie nie posiada znamion przestępstwa, wszczyna się postępowanie ugodowe pomiędzy Republiką Zielonego Przylądka a Unią w celu określenia treści i poziomu kary. Przedstawiciel państwa bandery może wziąć udział w postępowaniu ugodowym. Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej trzy dni po powiadomieniu o zatrzymaniu statku.

    4. Postępowanie sądowe – gwarancja bankowa

    Jeżeli postępowanie ugodowe nie powiedzie się, a sprawa dotycząca naruszenia przepisów zostaje wniesiona przed właściwy organ sądowy, operator statku, który naruszył przepisy, składa w banku wyznaczonym przez Republikę Zielonego Przylądka gwarancję bankową, której wysokość ustalona przez Republikę Zielonego Przylądka pokrywa koszty związane z zatrzymaniem statku, szacowaną grzywną i ewentualnymi odszkodowaniami wyrównawczymi. Gwarancja bankowa pozostaje zablokowana do czasu zakończenia postępowania sądowego.

    Gwarancja bankowa jest odblokowana i zwracana operatorowi natychmiast po wydaniu orzeczenia:

    a)    w całości, jeśli nie orzeczono żadnej kary;

    b)    do wysokości salda, jeśli kara skutkowała grzywną nieprzekraczającą gwarancji bankowej.

    Republika Zielonego Przylądka informuje Unię o wynikach postępowania sądowego w terminie ośmiu dni od wydania orzeczenia.

    5. Zwolnienie statku i załogi

    Statek i jego załoga mogą opuścić port po uregulowaniu kary wynikającej z postępowania ugodowego lub po złożeniu gwarancji bankowej.

    ROZDZIAŁ VIII

    ZATRUDNIENIE RYBAKÓW AKP NA STATKACH UNII

    Na potrzeby niniejszego rozdziału „armator statku rybackiego” oznacza właściciela statku rybackiego lub inną organizację lub osobę, taką jak zarządzający statkiem, agent lub podmiot czarterujący statek bez załogi, która przejęła od właściciela odpowiedzialność za eksploatację statku i która zobowiązała się tym samym do przejęcia wszystkich obowiązków oraz odpowiedzialności nałożonych na armatorów statków rybackich zgodnie z niniejszą umową, bez względu na to, czy niektóre z obowiązków pełni w imieniu właściciela statku rybackiego jakakolwiek inna organizacja lub osoba.

    1. Wymagana liczba rybaków AKP, których należy zaokrętować.

    1.1. Armator statku rybackiego zatrudnia rybaków z Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) do pracy na jego statku w charakterze członków załogi w okresie prowadzenia przez statek działalności połowowej w ramach protokołu.

    1.2. Minimalna liczba rybaków, których należy zaokrętować zgodnie z pkt 1.1, wynosi:

    a)    flota sejnerów tuńczykowych zaokrętowuje co najmniej sześciu rybaków;

    b)    flota kliprów tuńczykowych zaokrętowuje co najmniej dwóch rybaków;

    c)    flota taklowców powierzchniowych zaokrętowuje co najmniej pięciu rybaków.

    Armatorzy statków rybackich Unii dokładają starań, aby zaokrętować dodatkowych marynarzy kabowerdeńskich.

    1.3. Rybacy, którzy mają zostać zaokrętowani zgodnie z pkt 1.1, spełniają wymogi ustawodawstwa państwa bandery transponującego dyrektywę Rady (UE) 2017/159 12 , w tym w odniesieniu do paszportu, książeczki żeglarskiej, orzeczenia lekarskiego i świadectwa odbycia szkolenia podstawowego. Państwo bandery przekazuje władzom Republiki Zielonego Przylądka wykaz wymagań wynikających z tych przepisów z odpowiednim wyprzedzeniem. Rybacy AKP, których należy zaokrętować zgodnie z pkt 1.1, są w stanie zrozumieć język roboczy ustalony na pokładzie statku rybackiego, wydawać polecenia i instrukcje oraz składać sprawozdania w tym języku.

    1.4. Właściwe organy Republiki Zielonego Przylądka sporządzają, regularnie aktualizują i przekazują armatorom statków rybackich wykaz właściwych rybaków.

    1.5. Kapitan sporządza, aktualizuje i podpisuje listę załogi zgodnie z formularzem 5 Konwencji IMO o ułatwieniu międzynarodowego obrotu morskiego (konwencja FAL) i przekazuje kopię tej listy wyznaczonym organom Republiki Zielonego Przylądka przed opuszczeniem przez statek obszaru portowego.

    1.6. Armator statku rybackiego lub w jego imieniu kapitan odmawia zaokrętowania rybaka na swój statek, jeżeli nie spełnia on wymogów, o których mowa w pkt 1.3.

    2. Warunki pracy

    Warunki, na jakich zaokrętowuje się rybaków AKP, są zgodne z przepisami państwa bandery transponującymi dyrektywę Rady (UE) 2017/159, w tym odnośnie do godzin pracy lub godzin odpoczynku, prawa do repatriacji oraz bezpieczeństwa i higieny pracy.

    3. Umowa rybaka o pracę

    3.1. W odniesieniu do każdego rybaka zatrudnionego na statku Unii zgodnie z pkt 1.1, rybak i pracodawca negocjują i podpisują pisemną umowę.

    3.2. Umowa ta jest zgodna z wymogami przepisów państwa bandery transponujących dyrektywę Rady (UE) 2017/159 (załącznik I do dyrektywy).

    4. Wynagrodzenie rybaków

    4.1. Koszty wynagrodzenia i dodatkowe koszty pracy ponosi armator statku rybackiego bezpośrednio lub pośrednio, w przypadku gdy pracodawcą rybaka jest podmiot prawa prywatnego.

    4.2. Gwarantowane miesięczne lub regularne wynagrodzenie powinno być wypłacane rybakom AKP najlepiej przelewem bankowym, niezależnie od realnych połowów lub sprzedaży ryb. Jego wysokość ustalają za obopólnym porozumieniem armatorów statków rybackich lub ich agenci i marynarze lub ich związki zawodowe bądź ich przedstawiciele. W przypadku gdy nie zawarto układów zbiorowych, a minimalne wynagrodzenie podstawowe państw bandery nie ma zastosowania, podstawowe warunki wynagrodzenia przyznawane rybakom AKP nie mogą być gorsze niż warunki stosowane wobec załóg z ich państw, a w żadnym wypadku nie mogą być gorsze od norm MOP dla marynarzy, których celem jest ustanowienie międzynarodowej siatki bezpieczeństwa ochrony godnej pracy marynarzy i zagwarantowanie jej stosowania.

    4.3. Rybacy nie ponoszą ewentualnych kosztów otrzymanych płatności. Rybacy dysponują możliwością bezpłatnego przesłania rodzinie całości lub części otrzymanych płatności, w tym zaliczek.

    4.4. Przy każdej wypłacie wynagrodzenia rybak musi otrzymać pasek wynagrodzenia oraz, na wniosek, dowód wypłaty wynagrodzenia.

    5. Zabezpieczenie społeczne

    Republika Zielonego Przylądka zapewnia rybakom, których miejscem zwykłego pobytu jest jej terytorium, oraz osobom pozostającym na ich utrzymaniu, w zakresie przewidzianym w prawie krajowym, prawo do ochrony socjalnej na warunkach nie mniej korzystnych niż mające zastosowanie do innych pracowników, w szczególności pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, których miejscem zwykłego pobytu jest jej terytorium.

    6. Usługi w zakresie rynku pracy świadczone przez podmioty prywatne

    6.1. Usługi w zakresie rynku pracy świadczone przez podmioty prywatne to:

    a) służby rekrutacji i pośrednictwa pracy, tj. jakakolwiek osoba, firma, instytucja, agencja lub inna organizacja sektora publicznego lub prywatnego, która zajmuje się rekrutacją rybaków w imieniu armatorów statków rybackich lub pośrednictwem między rybakami a nimi;

    b) prywatna agencja zatrudnienia, tj. jakakolwiek osoba, firma, instytucja, agencja lub inna organizacja sektora publicznego lub prywatnego, która zajmuje się rekrutacją rybaków w celu udostępnienia ich usług armatorom statków rybackich, którzy wyznaczają im zadania i nadzorują realizację tych zadań.

    6.2. Właściwe organy Republiki Zielonego Przylądka dopilnowują, aby agenci kabowerdeńscy świadczący prywatne usługi w zakresie rynku pracy zarówno na rzecz rybaków, jak i armatorów statków rybackich:

    a) nie stosowali środków, mechanizmów ani wykazów służących uniemożliwieniu rybakom uzyskania zatrudnienia lub zniechęceniu ich;

    b) nie pobierali od rybaków, w gotówce ani w naturze, bezpośrednio ani pośrednio, w całości lub w części, honorariów lub innych opłat za usługi świadczone przez nich na rynku pracy;

    c) nie udzielali pożyczek ani nie dostarczali rybakom towarów ani usług za które rybacy muszą płacić lub które muszą spłacać;

    d) nie odejmowali od wynagrodzenia rybaka płatności lub zwrotu pożyczek, towarów lub usług wyświadczonych lub przekazanych przed jego zatrudnieniem; oraz

    e) zapewniali:

    i) zgodność umowy o pracę rybaka z niniejszym rozdziałem, przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz układami zbiorowymi regulującymi zatrudnienie rybaków;

    ii) sporządzenie umowy o pracę rybaka w języku zrozumiałym dla rybaka oraz w języku urzędowym lub roboczym danego unijnego statku rybackiego;

    iii) poinformowanie zatrudnianych rybaków, przed podpisaniem umowy o pracę, o ich prawach i obowiązkach;

    iv) środki niezbędne do tego, aby zatrudniani rybacy mogli zapoznać się z warunkami ich umowy o pracę i zwrócić się o poradę na ich temat przed jej podpisaniem;

    v) aby zatrudniani rybacy otrzymywali podpisaną kopię umowy o pracę;

    vi) aby rybacy wywiązywali się ze swoich obowiązków wynikających z niniejszego rozdziału; oraz

    vii) aby armator statku rybackiego otrzymał w odpowiednim czasie kopię każdego odcinka wypłaty oraz dowód zapłaty przy każdej wypłacie wynagrodzenia, jeżeli wynagrodzenie wypłaca agent.

    6.3. Właściwe organy Republiki Zielonego Przylądka dbają, aby agenci kabowerdeńscy, którzy zatrudniają rybaków w celu oddelegowania ich na statki rybackie Unii, upewniali się, że umowy o pracę, które podpisują z tymi rybakami, wyraźnie wskazują, że dany rybak jest zatrudniony przez agenta w celu udostępnienia go armatorom statków rybackich, którzy przypiszą ich do zadań i będą nadzorować ich wykonywanie.

    6.4. Na zasadzie odstępstwa od pkt 6.2 lit. b) koszty uzyskania książeczki żeglarskiej, świadectwa lekarskiego i paszportu ponosi rybak lub inna osoba lub organizacja określona przez mające zastosowanie ustawodawstwo, umowę o pracę rybaka lub – w stosownych przypadkach – układ zbiorowy. Koszty uzyskania wizy i – w stosownych przypadkach – zezwolenia na pracę ponosi pracodawca.

    7. Zgodność z niniejszym rozdziałem

    7.1. Właściwe organy obu Stron zapewniają łatwy i bezpłatny dostęp do prawodawstwa mającego zastosowanie do rybaków w kompletnej i przejrzystej formie.

    7.2. Władze Republiki Zielonego Przylądka zapewniają właściwe wykonanie niniejszego rozdziału zgodnie ze swoimi zobowiązaniami wynikającymi z prawa międzynarodowego i zgodnie z obowiązkami określonymi w niniejszym rozdziale.

    7.3. Organy państwa bandery zapewniają właściwe stosowanie sekcji 1, 2 i 3 na statkach pływających pod ich banderą. Organy te wykonują swoje obowiązki zgodnie z wytycznymi MOP dotyczącymi inspekcji warunków życia i pracy na statkach rybackich, przeprowadzanej przez państwo bandery.

    7.4. Armator statku rybackiego jest zwolniony z płatności kwoty ryczałtowej, o której mowa w pkt 7.4, w następujących przypadkach:

    — wydaje się, że rybak proponowany w wykazie, o którym mowa w pkt 1.4, nie spełnia wymogów określonych w pkt 1.3;

    — rybak, który podpisał umowę o pracę zgodnie z pkt 3.1, nie zgłasza się do kapitana statku rybackiego w dniu i o godzinie wskazanych w umowie o pracę;

    — organy kabowerdeńskie nie dostarczą wykazu, o którym mowa w pkt 1.4.

    7.5. Wspólny komitet monitoruje wypełnianie obowiązków określonych w niniejszym rozdziale.

    8. Niezaokrętowanie rybaków

    Armatorzy, którzy nie zaokrętują kabowerdeńskich rybaków, zobowiązani są do uiszczenia przed dniem 30 września danego roku kwoty ryczałtowej w wysokości 20 EUR za dzień przebywania ich statków w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka za każdego marynarza poniżej liczby ustalonej w pkt 1.

    ROZDZIAŁ IX

    OBSERWATORZY

    1. Obserwacja działalności połowowej

    W oczekiwaniu na wprowadzenie w życie systemu obserwatorów regionalnych statki posiadające upoważnienie do połowów w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka w ramach umowy zaokrętują, w miejsce obserwatorów regionalnych, obserwatorów wyznaczonych przez Republikę Zielonego Przylądka zgodnie z zasadami przyjętymi w tym rozdziale.

    Statki posiadające upoważnienie do połowów są objęte systemem obserwacji ich działalności połowowej wykonywanej w ramach umowy.

    System ten musi być zgodny z przepisami określonymi w zaleceniach przyjętych przez ICCAT.

    2. Wyznaczone statki i obserwatorzy

    Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1 niniejszego rozdziału Strony zobowiązują się do stworzenia warunków technicznych i logistycznych, aby umożliwić zaokrętowanie minimalnej liczby obserwatorów zgodnie z następującymi warunkami i ograniczeniami:

    a) w przypadku floty sejnerów na statek zaokrętowuje się co najmniej jednego obserwatora naukowego, na maksymalnie trzy (3) losowo wybrane statki;

    b) w przypadku floty taklowców na statek zaokrętowuje się co najmniej jednego obserwatora naukowego, na maksymalnie trzy (3) losowo wybrane statki;

    c) w przypadku floty statków do połowów wędami na statek zaokrętowuje się co najmniej jednego obserwatora naukowego, na maksymalnie dwa (2) losowo wybrane statki.

    Republika Zielonego Przylądka wyznacza statki Unii, które muszą przyjąć obserwatora, oraz obserwatora, który jest im przydzielony, w terminie maksymalnie 15 dni przed planowanym dniem zaokrętowania obserwatora.

    Z chwilą wydania upoważnienia do połowów Republika Zielonego Przylądka informuje Unię i operatora lub jego agenta o wyznaczonych statkach i obserwatorach, jak również o czasie przebywania obserwatora na każdym statku. Republika Zielonego Przylądka informuje niezwłocznie Unię i operatora lub jego agenta o wszelkich zmianach dotyczących wyznaczonych statków i obserwatorów.

    Republika Zielonego Przylądka postara się nie wyznaczać obserwatorów dla statków, które posiadają już obserwatora na pokładzie, lub które mają już obowiązek formalny przyjęcia obserwatora podczas danej kampanii połowowej, w ramach prowadzenia działalności połowowej w obszarach innych niż obszar połowowy Republiki Zielonego Przylądka.

    Czas przebywania obserwatora na statku nie może przekraczać czasu niezbędnego do wykonania przez niego swoich obowiązków.

    Wszyscy obserwatorzy zaokrętowani na statek Unii muszą przejść odpowiednie szkolenie, aby zapewnić im bezpieczeństwo na pokładzie, oraz wykonywać obowiązki obserwatora.

    Republika Zielonego Przylądka organizuje szkolenia dla swoich obserwatorów. Szkolenie obserwatorów uwzględnia obowiązujące procedury w zakresie obserwacji na statkach Unii w celu harmonizacji i koordynacji krajowych programów obecności obserwatorów.

    Strony postanawiają zbadać możliwość wykorzystania w ramach swoich programów obserwacji monitorowania elektronicznego. Republika Zielonego Przylądka i Unia współpracują z pozostałymi państwami nadbrzeżnymi wschodniej części Oceanu Atlantyckiego w celu wspierania uzgodnionego wdrażania programów obserwacji na poziomie regionalnym w ramach ICCAT.

    3. Opłata ryczałtowa

    W momencie uiszczania opłaty operator wypłaca Republice Zielonego Przylądka ryczałtową kwotę w wysokości 200 EUR rocznie za każdy statek.

    4. Wynagrodzenie obserwatora

    Koszt wynagrodzenia i składek na ubezpieczenie społeczne pokrywa Republika Zielonego Przylądka.

    5. Warunki zaokrętowania

    Warunki zaokrętowania obserwatora, w szczególności czas przebywania na statku, są uzgodnione za porozumieniem przez operatora lub jego agenta i Republikę Zielonego Przylądka.

    Obserwator jest traktowany na statku jak oficer. Przy zakwaterowaniu obserwatora na statku uwzględnia się jednak strukturę techniczną statku.

    Koszty zakwaterowania i wyżywienia na statku pokrywa operator.

    Kapitan dokłada wszelkich starań, aby zapewnić obserwatorowi bezpieczeństwo fizyczne i psychiczne przy wykonywaniu jego zadań.

    Obserwatorowi udostępnia się wszelkie urządzenia niezbędne do wypełniania jego obowiązków. Zapewnia mu się dostęp do środków komunikacji niezbędnych do wypełniania jego zadań oraz do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do części statku bezpośrednio związanych z jego zadaniami.

    6. Obowiązki obserwatora

    Podczas przebywania na statku obserwator:

    a)    podejmuje wszelkie odpowiednie starania, aby nie zakłócać, ani nie utrudniać operacji połowowych;

    b)    szanuje materiały i sprzęt znajdujące się na statku;

    c)    zachowuje poufność wszelkich dokumentów należących do danego statku.

    7. Zaokrętowanie i wyokrętowanie się obserwatora

    Obserwator zaokrętowuje się w porcie wybranym przez operatora.

    Operator lub jego agent informują Republikę Zielonego Przylądka na dziesięć dni przed zaokrętowaniem o dniu, godzinie i porcie zaokrętowania obserwatora. Jeżeli obserwator zaokrętowuje się za granicą, koszty jego dotarcia do portu zaokrętowania pokrywa operator.

    Jeżeli obserwator nie stawi się do zaokrętowania w ciągu 12 godzin po planowanym dniu i godzinie, operator jest automatycznie zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego obserwatora. Kapitan może opuścić port i rozpocząć operacje połowowe.

    Jeżeli obserwator nie opuszcza statku w którymś z portów Republiki Zielonego Przylądka, operator pokrywa koszty jak najszybszego powrotu obserwatora do Republiki Zielonego Przylądka.

    8. Zadania obserwatora

    Obserwator wykonuje następujące zadania:

    a)    obserwuje działalność połowową prowadzoną przez statek;

    b)    weryfikuje pozycję statku podczas wykonywania przez statek działań połowowych;

    c)    pobiera próbki biologiczne w ramach programu naukowego;

    d)    sporządza wykaz używanych narzędzi połowowych;

    e)    sprawdza dane połowowe połowów prowadzonych w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka zarejestrowane w dzienniku połowowym;

    f)    sprawdza procentowy udział przyłowów i szacuje wielkość odrzutów;

    g)    przekazuje swoje obserwacje drogą radiową, faksem lub pocztą elektroniczną co najmniej raz na tydzień podczas prowadzenia przez statek połowów w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka, z podaniem wielkości połowów głównych i przyłowów.

    9. Sprawozdanie obserwatora

    Przed opuszczeniem statku obserwator przedstawia kapitanowi statku swoje ustalenia. Kapitan statku ma prawo wprowadzić swoje uwagi do sprawozdania obserwatora. Ustalenia są podpisywane przez obserwatora i kapitana. Kapitan otrzymuje kopię sprawozdania obserwatora.

    Obserwator przekazuje swoje sprawozdanie Republice Zielonego Przylądka, która przesyła ich kopię Unii w terminie ośmiu dni po opuszczeniu statku przez obserwatora.

    ________________________________________

    DODATKI DO ZAŁĄCZNIKA

    Dodatek 1 – Strefa połowowa Republiki Zielonego Przylądka

    Dodatek 2 – Techniczne środki ochrony

    Dodatek 3 – Dane kontaktowe do celów komunikacji na podstawie niniejszego protokołu

    Dodatek 4 – Formularz wniosku o wydanie upoważnienia do połowów

    Dodatek 4a – Informacje, które należy podać przy składaniu wniosku o licencję na podstawie protokołu wykonawczego do umowy w sprawie połowów Republika Zielonego Przylądka – Unia Europejska

    Dodatek 5 – Wymogi techniczne dotyczące wdrożenia systemu monitorowania statków (VMS) i systemu rejestracji działalności połowowej (ERS)

    Dodatek 6 – Przetwarzanie danych osobowych



    DODATEK 1

    STREFA POŁOWOWA REPUBLIKI ZIELONEGO PRZYLĄDKA

    Strefa połowowa Zielonego Przylądka obejmuje obszar 200 mil morskich od następujących linii podstawowych:

    Punkt

    Szerokość geograficzna północna

    Długość geograficzna zachodnia

    Wyspa

    A.

    14° 48′ 43,17″

    24° 43′ 48,85″

    I. Brava

    C-P1 a Rainha

    14° 49′ 59,10″

    24° 45′ 33,11″

    C-P1 a Faja

    14° 51′ 52,19″

    24° 45′ 09,19″

    D-P1 Vermelharia

    16° 29′ 10,25″

    24° 19′ 55,87″

    S. Nicolau

    E.

    16° 36′ 37,32″

    24° 36′ 13,93″

    Ilhéu Raso

    F-P1 a da Peça

    16° 54′ 25,10″

    25° 18′ 11,00″

    Santo Antão

    F.

    16° 54′ 40,00″

    25° 18′ 32,00″

    G-P1 a Camarín

    16° 55′ 32,98″

    25° 19′ 10,76″

    H-P1 a Preta

    17° 02′ 28,66″

    25° 21′ 51,67″

    I-P1 A Mangrade

    17° 03′ 21,06″

    25° 21′ 54,44″

    J-P1 a Portinha

    17° 05′ 33,10″

    25° 20′ 29,91″

    K-P1 a do Sol

    17° 12′ 25,21″

    25° 05′ 56,15″

    L-P1 a Sinagoga

    17° 10′ 41,58″

    25° 01′ 38,24″

    M-Pta Espechim

    16° 40′ 51,64″

    24° 20′ 38,79″

    S. Nicolau

    N-Pta Norte

    16° 51′ 21,13″

    22° 55′ 40,74″

    Sal

    O-Pta Casaca

    16° 50′ 01,69″

    22° 53′ 50,14″

    P-Ilhéu Cascalho

    16° 11′ 31,04″

    22° 40′ 52,44″

    Boa Vista

    Pl-Ilhéu Baluarte

    16° 09′ 05,00″

    22° 39′ 45,00″

    Q-Pta Roque

    16° 05′ 09,83″

    22° 40′ 26,06″

    R-Pta Flamengas

    15° 10′ 03,89″

    23° 05′ 47,90″

    Maio

    S.

    15° 09′ 02,21″

    23° 06′ 24,98″

    Santiago

    T.

    14° 54′ 10,78″

    23° 29′ 36,09″

    U-D. Maria Pia

    14° 53′ 50,00″

    23° 30′ 54,50″

    I. de Fogo

    V-Pta Pesqueiro

    14° 48′ 52,32″

    24° 22′ 43,30″

    I. Brava

    X-Pta Nho Martinho

    14° 48′ 25,59″

    24° 42′ 34,92″

    II >

    14° 48′ 43,17″

    24° 43′ 48,85″

    Zgodnie z traktatem podpisanym w dniu 17 lutego 1993 r. między Republiką Zielonego Przylądka a Republiką Senegalu granicę morską z Senegalem wyznaczają następujące punkty:

    Punkt

    Szerokość geograficzna północna

    Długość geograficzna zachodnia

    A

    13° 39′ 00″

    20° 04′ 25″

    B

    14° 51′ 00″

    20° 04′ 25″

    C

    14° 55′ 00″

    20° 00′ 00″

    D

    15° 10′ 00″

    19° 51′ 30″

    E

    15° 25′ 00″

    19° 44′ 50″

    F

    15° 40′ 00″

    19° 38′ 30″

    G

    15° 55′ 00″

    19° 35′ 40″

    H

    16° 04′ 05″

    19° 33′ 30″

    Zgodnie z traktatem podpisanym między Republiką Zielonego Przylądka a Islamską Republiką Mauretańską granicę morską między oboma krajami wyznaczają następujące punkty:

    Punkt

    Szerokość geograficzna północna

    Długość geograficzna zachodnia

    H

    16° 04,0′

    019° 33,5′

    I

    16° 17,0′

    019° 32,5′

    J

    16° 28,5′

    019° 32,5′

    K

    16° 38,0′

    019° 33,2′

    L

    17° 00,0′

    019° 32,1′

    M

    17° 06,0′

    019° 36,8′

    N

    17° 26,8′

    019° 37,9′

    O

    17° 31,9′

    019° 38,0′

    P

    17° 44,1′

    019° 38,0′

    Q

    17° 53,3′

    019° 38,0′

    R

    18° 02,5′

    019° 42,1′

    S

    18° 07,8′

    019° 44,2′

    T

    18° 13,4′

    019° 47,0′

    U

    18° 18,8′

    019° 49,0′

    V

    18° 24,0′

    019° 51,5′

    X

    18° 28,8′

    019° 53,8′

    Y

    18° 34,9′

    019° 56,0′

    Z

    18° 44,2′

    020° 00,0′



    DODATEK 2

    TECHNICZNE ŚRODKI OCHRONY

    1. Środki mające zastosowanie do wszystkich kategorii:

    a)

    Gatunki objęte zakazem połowów:

    Zgodnie z Konwencją o ochronie wędrownych gatunków dzikich zwierząt oraz rezolucjami ICCAT zakazane są połowy: manty (Manta birostris), długoszpara (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharías), kosogona wielkookiego (Alopias superciliosus), głowomłota pospolitego z rodziny Sphyrnidae (z wyjątkiem łopatogłowa), żarłacza białopłetwego (Carcharhinus longimanus) i żarłacza jedwabistego (Carcharhinus falciformis).

    Zgodnie z przepisami Republiki Zielonego Przylądka zakazane są połowy rekina wielorybiego (Rhincondon typus).

    Zakaz obcinania płetw rekinom: zakazuje się obcinania płetw rekinom na statkach oraz zatrzymywania na statku, przeładunku oraz wyładunku płetw rekina. Bez uszczerbku dla powyższego, aby ułatwić składowanie na statku, płetwy rekinów mogą być częściowo podcięte i złożone płasko na tuszy, jednak przed wyładunkiem nie oddziela się ich od tuszy.

    b)

    Przeładunek na morzu:

    Przeładunek na morzu jest zakazany. Przeładunek musi odbywać się na wodach któregoś z upoważnionych do tego celu portów Republiki Zielonego Przylądka.

    2. Środki szczególne

    ARKUSZ 1: KLIPRY TUŃCZYKOWE

    1)     Strefa połowowa: wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej.

    2)    Dopuszczalne narzędzie połowowe: wędy.

    3)    Gatunki docelowe: tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares), opastun (Thunnus obesus), bonito (Katsuwonus pelamis);

    4)    Przyłowy: przestrzeganie zaleceń ICCAT i FAO.

    5)    Przynęta żywa: połowy na żywą przynętę

    Wspólny komitet zdecyduje o liczbie dni w miesiącu, w których dozwolone będą połowy na żywą przynętę. Strony uzgodnią praktyczne metody dokonywania połowów lub pozyskiwania żywej przynęty niezbędnej do prowadzenia działań połowowych przez statki. W przypadku gdy takie działania odbywają się na obszarach wrażliwych lub przy użyciu niekonwencjonalnych narzędzi połowowych, ustalenia te ustanawia się na podstawie zaleceń Instytutu Naukowego Republiki Zielonego Przylądka i w porozumieniu z władzami Republiki Zielonego Przylądka.

    ARKUSZ 2: SEJNERY TUŃCZYKOWE

    1)    Strefa połowowa: wody poza obszarem 18 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, z uwzględnieniem archipelagowego charakteru strefy połowowej Republiki Zielonego Przylądka.

    2)    Dopuszczalne narzędzie połowowe: niewód;

    3)    Gatunki docelowe: tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares), opastun (Thunnus obesus), bonito (Katsuwonus pelamis);

    Przyłowy: przestrzeganie zaleceń ICCAT i FAO.

    ARKUSZ 3: TAKLOWCE POWIERZCHNIOWE

    1)    Strefa połowowa: wody poza obszarem 18 mil morskich mierzonym od linii podstawowej.

    2)    Dopuszczalne narzędzie połowowe: takla powierzchniowa.

    3)    Gatunki docelowe: włócznik (Xiphias gladius), żarłacz błękitny (Prionace glauca), tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares), opastun (Thunnus obesus).

    Przyłowy: przestrzeganie zaleceń ICCAT i FAO.

    3. Aktualizacja

    Strony przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu w celu aktualizacji tych technicznych środków ochrony na podstawie zaleceń naukowych.



    DODATEK 3

    Dane kontaktowe do celów przekazywania informacji przewidzianych w niniejszym protokole

    I – w przypadku UE: 

    Komisja Europejska – Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa

    Adres pocztowy: Rue Joseph II — 99-1049 Bruksela — BELGIA

    E-mail: MARE-B3@ec.europa.eu

    Wniosek o wydanie licencji, kartę inspekcji, powiadomienia o sprawozdaniach z naruszeń:

    E-mail: MARE-LICENCES@ec.europa.eu

    Monitorowanie połowów:

    E-mail: MARE-CATCHES@ec.europa.eu

    Połączenie VMS ERS za pośrednictwem FLUX:

    E-mail: fish-fidesinfo@ec.europa.eu  

    II – w przypadku Republiki Zielonego Przylądka:

    DNPA- DIREÇÃO NACIONAL DE PESCA E AQUACULTURA

    Cova de Inglesa (Edifício do Campus do Mar)

    C. Postal 132 Mindelo São Vicente República de Cabo Verde

    Tel: + 238 230 00 68 / 986 48 25

    E-mail: acordo.dgpescas@dgpescas.gov.cv  

    COSMAR – CENTRO DE OPERAÇÕES DE SEGURANÇA MARÍTIMA

    Antigo Aeroporto da Praia- Achada Grande Frente -Ilha Santiago

    Republika Zielonego Przylądka

    Tel: + 238 2631043

    Adres e-mail: cosmar.secretaria@gmail.com  

    IGP - INSPEÇÃO GERAL DAS PESCAS

    Avenida Marginal, Mindelo, Cape Verde

    (Edifício do Ex-Comando Naval, Mindelo São Vicente

    C. Postal 34 – tel.: + 238 230 00 85 / 238 516 26 52

    238 991 77 84

    Adres e-mail:

    IMAR - INSTITUTO DO MAR

    Cova de Inglesa (Edifício do Campus do Mar)

    C. Postal 132 Mindelo São Vicente República de Cabo Verde

    Tel: + 238232 13 73/74

    Adres e-mail: gabinete.cd@imar.gov.cv  

    DODATEK 4

    FORMULARZ WNIOSKU O WYDANIE UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW

    UMOWA W SPRAWIE POŁOWÓW REPUBLIKA ZIELONEGO PRZYLĄDKA – UNIA EUROPEJSKA

    I.    WNIOSKODAWCA

    1.

    Nazwa (nazwisko) wnioskodawcy:

    2.

    Nazwa organizacji producentów (OP) lub armatora:

    3.

    Adres OP lub armatora:

    4.

    Nr tel.:

    Faks

    E-mail:

    5.

    Nazwisko kapitana:

    Obywatelstwo:

    E-mail:

    6.

    Nazwa (nazwisko) i adres lokalnego agenta:

    II.    DANE IDENTYFIKACYJNE STATKU

    7.

    Nazwa statku:

    8.

    Państwo bandery:

    Port macierzysty:

    9.

    Oznaka rybacka:

    Numer MMSI:

    Numer IMO:

    10.

    Data rejestracji pod aktualną banderą (DD/MM/RRRR): …/…/…

    Poprzednia bandera (jeśli dotyczy):

    11.

    Miejsce budowy:

    Data (DD/MM/RRRR): …/…/…

    12.

    Częstotliwość wywołania: HF:

    VHF:

    13.

    Numer telefonu satelitarnego:

    IRCS:

    III.    DANE TECHNICZNE STATKU

    14.

    Długość całkowita statku (w m):

    Szerokość całkowita statku (w m):

    Pojemność (wyrażona w GT zgodnie z konwencją londyńską):

    15.

    Typ silnika:

    Moc silnika (w kW):

    16.

    Liczba członków załogi:

    17.

    Sposób konserwacji ryb na statku:

    ☐ na lodzie

    ☐ mrożenie

    ☐ mieszany

    ☐ zamrażanie

    18.

    Dobowa (24 godz.) zdolność przetwórcza w tonach:

    Liczba ładowni:

    Łączna pojemność ładowni: (w m3):

    19.

    VMS. Szczegóły dotyczące urządzenia do automatycznej lokalizacji:

    Producent:

    Model:

    Numer seryjny:

    Wersja oprogramowania:

    Nadawca satelitarny (MCSP):

    IV.    DZIAŁALNOŚĆ POŁOWOWA

    20.

    Narzędzie połowowe wymienione w upoważnieniu:

    ☐ okrężnica

    ☐ takle

    ☐ wędy

    21.

    Miejsce wyładowania połowów:

    22.

    Wnioskowany okres upoważnienia od dnia (DD/MM/RRRR) …/…/… do dnia (DD/MM/RRRR) …/…/…

    Ja, niżej podpisany(-a), niniejszym oświadczam, że informacje zawarte w niniejszym wniosku są prawdziwe i poprawne i zostały podane w dobrej wierze.

    Sporządzono w … dnia ….

    Podpis wnioskodawcy: …



    DODATEK 4A

    Informacje, które należy podać przy składaniu wniosku o licencję na podstawie protokołu wykonawczego do umowy w sprawie połowów Republika Zielonego Przylądka – Unia Europejska

    O ile nie określono inaczej, wymagane są następujące informacje dotyczące wnioskodawcy, właściciela statku, identyfikacji statku, jego danych technicznych i okresu, którego dotyczy wniosek.

    Nazwa/imię i nazwisko wnioskodawcy: 

    Nr tel. wnioskodawcy: 

    Adres e-mail wnioskodawcy: 

    Nazwa właściciela statku: 

    Adres właściciela statku: 

    Imię i nazwisko kapitana: 

    Obywatelstwo kapitana: 

    Adres e-mail kapitana: 

    Nazwa (nazwisko) i adres lokalnego agenta: 

    Nazwa statku: 

    Państwo bandery: 

    Port rejestracji: 

    IRCS: 

    Oznaka rybacka: 

    Numer MMSI: 

    Nr OMI (w stosownych przypadkach):

    Nr ICCAT:

    Data rejestracji pod aktualną banderą 

    Poprzednia bandera (jeśli dotyczy) 

    Miejsce budowy: 

    Data budowy: 

    Częstotliwość wywoławcza: 

    Numer telefonu satelitarnego: 

    Długość całkowita statku (w metrach): 

    Pojemność (wyrażona w GT zgodnie z konwencją londyńską): 

    Typ silnika: 

    Moc silnika (w kW): 

    Liczba członków załogi: 

    Obywatelstwo członków załogi: 

    Sposób konserwacji ryb na statku: 

    Dobowa (24 godz.) zdolność przetwórcza w tonach: 

    Liczba ładowni: 

    Łączna pojemność ładowni: (w m3): 

    Producent VMS (nieobowiązkowo): 

    Model VMS (nieobowiązkowo): 

    Nr serii VMS (nieobowiązkowo): 

    Wersja oprogramowania VMS (nieobowiązkowo): 

    Nadawca satelitarny (nieobowiązkowo): 

    Narzędzie połowowe wymienione w upoważnieniu: 

    Miejsce wyładowania połowów: 

    Termin rozpoczęcia wnioskowanego upoważnienia: 

    Termin zakończenia wnioskowanego upoważnienia: 



    DODATEK 5

    Wymogi techniczne dotyczące wdrożenia systemu monitorowania statków (VMS) i systemu rejestracji działalności połowowej (ERS)

    Sekcja 1 – Wspólne postanowienia dotyczące przekazywania danych o pozycji statku i wdrażania przez Strony systemu ERS; ciągłość działania 

    1)W przypadku awarii technicznej przy przekazywaniu danych o pozycji statków lub danych o działalności połowowej (zwanych dalej „danymi ERS”) między zainteresowanymi CMR nie stwierdza się braku zgodności statków Unii z wymogami.

    2)Strony ustanawiają połączenie z wykorzystaniem oprogramowania FLUX Transportation Layer udostępnionego przez Komisję Europejską i wdrażają format UN/FLUX. Republika Zielonego Przylądka zapewnia kompatybilność swojego sprzętu elektronicznego z systemem unijnym.

    3)Do celów testowania obie Strony przed wykorzystaniem środowiska produkcyjnego wdrażają środowisko akceptacyjne. Unia prześle komunikaty testowe do CMR Republiki Zielonego Przylądka w środowisku akceptacyjnym. Po udanych testach obie Strony uzgodnią termin, od kiedy dane dotyczące pozycji statku i dane ERS będą automatycznie wysyłane za pośrednictwem oprogramowania FLUX.

    4)Do tego terminu dane o pozycji statków Unii i dane ERS są przesyłane przy użyciu formatów i ustaleń obowiązujących w momencie rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu.

    5)CMR państwa bandery i Republiki Zielonego Przylądka przekazują sobie nawzajem swoje kontaktowe adresy elektroniczne oraz informują się niezwłocznie o wszelkich zmianach tych adresów.

    6)CMR państwa bandery i CMR Republiki Zielonego Przylądka jak najszybciej informują się wzajemnie o wszelkich przerwach w komunikacji automatycznej, dokładają wszelkich starań, by przywrócić komunikację automatyczną i powiadamiają drugą Stronę o jej przywróceniu. Wspólny komitet rozstrzyga wszelkie spory.

    7)Jeżeli przerwa trwa dłużej niż 24 godziny, CMR państwa bandery przekazuje w międzyczasie dane pocztą elektroniczną z częstotliwością określoną w sekcjach 2 i 3 do czasu wznowienia komunikacji automatycznej.

    8)Po przywróceniu automatycznych systemów łączności przesyła się nimi ponownie również dane, których dotyczyła przerwa.

    9)Każda ze Stron zapewnia spójność danych, a w szczególności gwarantuje zintegrowanie ze swym systemem i stosowanie do danych odpowiednich filtrów, tak aby uwzględniać wyłącznie dane dotyczące działalności połowowej w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka.

    Sekcja 2 – Wymogi techniczne dotyczące transmisji danych VMS 

    1. Dane dotyczące pozycji statku – system monitorowania statków

    CMR państwa bandery zapewnia automatyczne przetwarzanie i elektroniczne przesyłanie danych dotyczących pozycji statku przy użyciu scentralizowanego połączenia zapewnianego przez Komisję Europejską. Dane o pozycji statków należy rejestrować w sposób bezpieczny i Strony zobowiązane są przechowywać je przez okres trzech lat.

    Pierwsza pozycja zarejestrowana po wejściu na obszar połowowy Republiki Zielonego Przylądka będzie oznaczona kodem „ENT”. Wszystkie następne pozycje są oznaczone kodem „POS”, z wyjątkiem pierwszej pozycji zarejestrowanej po opuszczeniu strefy połowowej Republiki Zielonego Przylądka, która jest oznaczona kodem „EXI”.

    2. Przesyłanie przez statek informacji w przypadku awarii urządzenia do monitorowania statków

    Statki prowadzące połowy w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka z uszkodzonym urządzeniem do monitorowania statków przesyłają komunikaty o pozycji pocztą elektroniczną do CMR państwa bandery, z częstotliwością co najmniej co cztery godziny, i muszą w nich podawać wszystkie informacje obowiązkowe. CMR państwa bandery informuje o tej zmianie CMR Republiki Zielonego Przylądka. Dane dotyczące pozycji są następnie przesyłane z tą częstotliwością.

    CMR Republiki Zielonego Przylądka informuje CMR państwa bandery oraz Unię o wszelkich zakłóceniach w odbiorze komunikatów o pozycji statku posiadającego upoważnienie do połowów, w przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił opuszczenia obszaru połowowego.

    W przypadku gdy nieprawidłowe działanie ma wpływ na systemy elektroniczne kontrolowane przez Unię, CMR państwa bandery co 24 godziny przekazuje CMR Republiki Zielonego Przylądka pocztą elektroniczną wszystkie otrzymane komunikaty o pozycji. CMR Republiki Zielonego Przylądka może zwrócić się o taką wymianę do CMR państwa bandery, jeżeli usterka dotyczy jego systemu i mimo wysiłków, by ją usunąć, usterka trwa dłużej niż 48 godzin.

    Władze Republiki Zielonego Przylądka informują swoje właściwe służby kontrolne, że braku przekazania danych o pozycji statku przez statki Unii nie traktują jako naruszenia.

    Struktura komunikatu przekazującego dane o pozycji statku Republice Zielonego Przylądka

    Dane 

    Kod 

    Obowiązkowe (O)/nieobowiązkowe (F) 

    Treść 

    Początek rejestracji 

    SR 

    Szczegółowe dane systemu wskazujące początek rejestracji 

    Odbiorca

    AD

    O

    Szczegółowe dane komunikatu — adresat; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 

    Nadawca

    FR

    O

    Szczegółowe dane komunikatu — nadawca; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 

    Państwo bandery

    FS

    O

    Szczegółowe dane komunikatu — bandera; kod Alfa 3 (ISO-3166) 

    Rodzaj komunikatu

    TM

    O

    Szczegółowe dane komunikatu — typ komunikatu (ENT, POS, EXI, MAN) 

    Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS)

    RC

    O

    Szczegółowe dane statku − międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) 

    Wewnętrzny numer referencyjny umawiającej się strony 

    IR

    F

    Szczegółowe dane statku – indywidualny numer umawiającej się strony: kod Alfa 3 (ISO-3166), po którym następuje numer 

    Niepowtarzalny identyfikator statku (numer IMO) 

    IM

    O

    Dane dotyczące statku – numer IMO 

    Obowiązkowe, jeżeli statek posiada ten numer 

    Zewnętrzny numer referencyjny

    XR

    O

    Szczegółowe dane statku − numer widoczny na burcie (ISO 8859.1) 

    Szerokość geograficzna

    LT

    O

     Szczegółowe informacje dotyczące pozycji statku – szerokość geograficzna pozycji wyrażona w dziesiętnych stopni (WGS84) +/- DD.ddd. Liczby dodatnie dla półkuli północnej; liczby ujemne dla półkuli południowej. Znak plus (+) można pominąć. Nieistotne zera można pominąć. Wartość ma mieścić się w przedziale od -90 do +90.

    Długość geograficzna

    LG

    O

    Szczegółowe informacje dotyczące pozycji statku – długość geograficzna pozycji wyrażona w dziesiętnych stopni (WGS84) +/- DDD.ddd. Liczby dodatnie dla półkuli północnej; liczby ujemne dla półkuli południowej. Znak plus (+) można pominąć. Nieistotne zera można pominąć. Wartość ma mieścić się w przedziale od -180 do +180.

    Kurs

    CO

    O

    Kurs statku w skali 360° 

    Prędkość

    SP

    O

    Prędkość statku w dziesiątkach węzłów 

    Data

    DA

    O

    Szczegółowe informacje o pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (RRRRMMDD) 

    Godzina

    TI

    O

    Szczegółowe informacje o pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (GGMM) 

    Koniec rejestracji

    ER

    O

    Szczegółowe dane systemu wskazujące koniec rejestracji 

    Sekcja 3 – Wymogi techniczne dotyczące wdrożenia systemu rejestracji działalności połowowej i przekazywania danych ERS

    1. Kapitan statku rybackiego Unii posiadającego upoważnienie wydane na mocy niniejszego protokołu ma obowiązek, podczas przebywania w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka:

    a) rejestrować każde wpłynięcie do strefy połowowej i każde opuszczenie jej specjalnym komunikatem wskazującym ilości każdego gatunku znajdujące się na statku w chwili tego wpłynięcia do strefy połowowej lub opuszczenia jej, a także datę, godzinę i pozycję tego wpłynięcia lub opuszczenia. Komunikat ten jest przekazywany najpóźniej dwie godziny przed wpłynięciem lub opuszczeniem, które kapitan zgłasza do CMR Republiki Zielonego Przylądka za pomocą ERS lub innego środka komunikacji;

    b) rejestrować każdego dnia pozycję statku w południe, jeżeli nie dokonano żadnego połowu;

    c) rejestrować – w odniesieniu do każdej przeprowadzonej operacji połowowej – pozycję tej operacji, rodzaj narzędzi połowowych, ilości każdego złowionego gatunku, z rozróżnieniem połowów zatrzymanych na statku i odrzutów. Wszystkie gatunki muszą być identyfikowane za pomocą kodów FAO alfa 3; ilości wyraża się w kilogramach masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;

    d) przekazywać codziennie do państwa bandery, najpóźniej o godz. 24:00, dane zapisane w elektronicznym dzienniku połowowym; to przekazywanie odbywa się każdego dnia przebywania w strefie połowowej Republiki Zielonego Przylądka, również w przypadku braku połowów. Ma ono także miejsce przed każdym opuszczeniem strefy połowowej.

    2. CMR państwa bandery udostępnia dane ERS CMR Republiki Zielonego Przylądka. CMR państwa bandery automatycznie i niezwłocznie przekazuje bieżące komunikaty (COE, COX, PNO) ERS do CMR Republiki Zielonego Przylądka. Raz dziennie przesyła automatycznie inne komunikaty ERS ze statku.

    3. Do końca fazy testów przewidzianych w sekcji 1:

    — dane przekazuje się przez DEH (autostradę wymiany danych) w formacie EU-ERS (v 3.1);

    — powiadomienia o przeładunku przesyła się pocztą elektroniczną do właściwego organu Republiki Zielonego Przylądka;

    — tylko bieżące komunikaty (COE, catch on entry; COX, catch on exit; PNO, prior notification) przekazuje się automatycznie i niezwłocznie. Pozostałe rodzaje komunikatów są udostępniane na automatyczne żądanie CMR Republiki Zielonego Przylądka. Od chwili faktycznego wprowadzenia formatu UN/FLUX ten sposób udostępniania będzie stosowany jedynie do określonych wniosków dotyczących danych historycznych.

    4. Dane przekazuje się w formacie i zgodnie z procesami opisanymi w dokumencie wykonawczym dostępnym na stronie internetowej Komisji Europejskiej.

    5. CMR Republiki Zielonego Przylądka niezwłocznie potwierdza otrzymanie wysłanych do niego danych ERS komunikatem zwrotnym z potwierdzeniem odbioru, potwierdzając ważność otrzymanego komunikatu. Nie przekazuje się potwierdzenia odbioru danych, które CMR Republiki Zielonego Przylądka otrzymuje w odpowiedzi na złożony przez nią wniosek.

    6. W przypadku gdy nastąpi awaria w przekazywaniu między statkiem a CMR państwa bandery, ten ostatni zgłasza to niezwłocznie kapitanowi lub operatorowi statku lub jego/ich przedstawicielowi(-om). Po otrzymaniu tego zgłoszenia kapitan statku przekazuje brakujące dane właściwym organom państwa bandery za pomocą wszelkich odpowiednich środków łączności codziennie nie później niż o godzinie 24:00.

    7. W przypadku awarii elektronicznego systemu przesyłania na statku kapitan lub operator statku zapewnia naprawę lub wymianę systemu ERS w terminie 10 dni od wykrycia awarii. Po tym terminie statek nie jest już upoważniony do prowadzenia połowów w strefie połowowej i musi ją opuścić lub zawinąć do portu w Republice Zielonego Przylądka w ciągu 24 godzin. Statek jest upoważniony do opuszczenia tego portu lub do powrotu do strefy połowowej, dopiero gdy CMR państwa bandery stwierdzi, że system ERS znów działa prawidłowo.

    8. Jeżeli nieuzyskanie danych ERS przez CMR Republiki Zielonego Przylądka wynika z usterki systemów elektronicznych pod nadzorem Unii, CMR państwa bandery przekazuje co 24 godziny pocztą elektroniczną do CMR Republiki Zielonego Przylądka wszystkie komunikaty ERS otrzymane od jej statków podczas usterki.

    9. Jeżeli nieprzekazanie danych wynika z awarii systemów elektronicznych pod nadzorem Republiki Zielonego Przylądka, CMR Republiki Zielonego Przylądka kontaktuje się z CMR państw bandery i razem uzgadniają sposób przekazania brakujących danych. Państwa bandery przekazują dane w rozsądnym terminie.

    10. Ta sama procedura może być stosowana na wniosek Republiki Zielonego Przylądka w przypadku konserwacji systemu trwającej ponad 24 godziny, która ma wpływ na systemy kontrolowane przez Unię lub Republikę Zielonego Przylądka.

    11. Aby statków Unii nie uznano za popełniające naruszenie polegające na nieprzekazywaniu danych ERS, Republika Zielonego Przylądka informuje swoje właściwe służby kontrolne o awarii lub konserwacji systemu.



    Dodatek 6

    Przetwarzanie danych osobowych

    1.    Definicje i zakres zastosowania

    1.1. Definicje

    Do celów niniejszego dodatku stosuje się definicje określone w art. 2 umowy w sprawie zrównoważonych połowów oraz następujące definicje:

    a) „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje o zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osobie fizycznej (zwanej dalej „osobą, której dane dotyczą”); możliwa do zidentyfikowania osoba fizyczna to osoba, którą można zidentyfikować, bezpośrednio lub pośrednio, w szczególności na podstawie identyfikatora, takiego jak imię i nazwisko, numer identyfikacyjny, dane o lokalizacji;

    b) „przetwarzanie” oznacza operację lub zestaw operacji dokonywanych na danych osobowych lub zestawach danych osobowych przy pomocy środków zautomatyzowanych lub innych, jak np. gromadzenie, rejestracja, organizowanie, porządkowanie, przechowywanie, adaptacja lub modyfikacja, pobieranie, przeglądanie, wykorzystywanie, ujawnianie przez transmisję, rozpowszechnianie lub udostępnianie w inny sposób, układanie lub kompilowanie, blokowanie, usuwanie lub niszczenie;

    c) „organ przekazujący dane” oznacza organ publiczny wysyłający dane osobowe;

    d) „organ przyjmujący dane” oznacza organ publiczny otrzymujący komunikat zawierający dane osobowe;

    e) „naruszenie ochrony danych” oznacza naruszenie bezpieczeństwa prowadzące do przypadkowego lub niezgodnego z prawem zniszczenia, utracenia, zmodyfikowania, nieuprawnionego ujawnienia lub nieuprawnionego dostępu do danych osobowych przesyłanych, przechowywanych lub w inny sposób przetwarzanych;

    f) „dalsze przekazywanie” oznacza przekazywanie danych osobowych przez Stronę otrzymującą dane podmiotowi, który nie jest stroną niniejszego protokołu („strona trzecia”);

    g) „organ kontrolny” oznacza niezależny organ publiczny odpowiedzialny za monitorowanie stosowania niniejszego artykułu w celu ochrony podstawowych praw i wolności osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych.

    1.2. Zakres zastosowania

    Do osób, których dotyczy niniejszy protokół, należą w szczególności osoby fizyczne będące właścicielami statków rybackich, ich przedstawiciele, kapitan i załoga pełniący służbę na statkach rybackich prowadzących działalność w ramach niniejszego protokołu.

    Co do wdrożenia niniejszego protokołu, w szczególności w odniesieniu do wniosków o przyznanie upoważnienia, monitorowania działalności połowowej i zwalczania nielegalnych połowów, można wymieniać i dalej przetwarzać następujące dane:

    — dane identyfikacyjne i dane kontaktowe statku;

    — dane dotyczące działalności statku lub związanej ze statkiem, jego pozycji i przemieszczania się, działalności połowowej lub działalności związanej z połowami, zgromadzone w drodze kontroli, inspekcji lub przez obserwatorów;

    — dane dotyczące właściciela (właścicieli) statku lub jego przedstawiciela, takie jak imię i nazwisko, obywatelstwo, służbowe dane kontaktowe oraz firmowy rachunek bankowy,

    — dane dotyczące agenta lokalnego, takie jak imię i nazwisko, obywatelstwo i służbowe dane kontaktowe,

    — dane dotyczące kapitanów i członków załogi, takie jak imię i nazwisko, obywatelstwo, stanowisko oraz, w przypadku kapitana, dane kontaktowe,

    — dane dotyczące rybaków zatrudnionych na statku, takie jak imię i nazwisko, dane kontaktowe, przeszkolenie, świadectwo zdrowia.

    1.3. Właściwe organy

    Organami odpowiedzialnymi za przetwarzanie danych są Komisja Europejska i organ państwa członkowskiego bandery w odniesieniu do Unii oraz Republika Zielonego Przylądka.

    2.    Zabezpieczenia w zakresie ochrony danych osobowych

    2.1. Przestrzeganie zasady celowości i minimalizacja danych

    Dane osobowe wymagane i przekazywane na podstawie niniejszego protokołu są adekwatne, stosowne i ograniczone do tego, co jest niezbędne do wykonania protokołu, tj. do przetwarzania upoważnień do połowów oraz do kontroli i monitorowania działalności statków UE. Strony wymieniają dane osobowe na mocy niniejszego protokołu wyłącznie w konkretnych celach określonych w protokole.

    Otrzymane dane nie będą przetwarzane w innym celu niż te, o których mowa powyżej, a następnie zostaną zanonimizowane.

    Na wniosek organ przyjmujący dane informuje organ przekazujący dane o wykorzystaniu przekazanych danych.

    2.2. Dokładność

    Strony zapewniają, aby dane osobowe przekazywane na mocy niniejszego protokołu były dokładne, aktualne i, w stosownych przypadkach, regularnie aktualizowane zgodnie z wiedzą organu przekazującego dane. Jeżeli Strona stwierdzi, że przekazane lub otrzymane dane osobowe są nieprawidłowe, niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę i dokonuje koniecznych aktualizacji i korekt.

    2.3. Ograniczenie przechowywania

    Danych osobowych nie można przechowywać dłużej niż przez okres niezbędny do osiągnięcia celu, w związku z którym podlegały wymianie, i maksymalnie przez jeden rok po wygaśnięciu niniejszego protokołu, z wyjątkiem sytuacji, gdy dane osobowe są niezbędne do przeprowadzenia działań następczych w ramach postępowania o naruszenie przepisów lub w ramach inspekcji bądź postępowania sądowego lub administracyjnego. W takim przypadku dane mogą być przechowywane tak długo, jak jest to konieczne do podjęcia działań następczych w związku z naruszeniem lub inspekcją lub do czasu ostatecznego zamknięcia postępowania sądowego lub administracyjnego.

    Jeżeli dane osobowe są przechowywane przez dłuższy okres, muszą zostać zanonimizowane.

    2.4. Bezpieczeństwo i poufność

    Dane osobowe są przetwarzane w taki sposób, aby zapewnić ich odpowiednie bezpieczeństwo, z uwzględnieniem szczególnego ryzyka związanego z przetwarzaniem, w tym ochrony przed niedozwolonym lub niezgodnym z prawem przetwarzaniem oraz przypadkową utratą, zniszczeniem lub uszkodzeniem. Organy odpowiedzialne za przetwarzanie danych przeciwstawią się wszelkim naruszeniom ochrony danych i podejmą wszelkie niezbędne kroki, aby zaradzić ewentualnym negatywnym skutkom naruszenia ochrony danych osobowych i złagodzić jego ewentualne negatywne skutki. Organ przyjmujący dane bez zbędnej zwłoki powiadamia o takim naruszeniu zainteresowany organ przekazujący dane i zobowiązują się one do niezbędnej i terminowej współpracy, tak aby każdy z nich mógł spełnić swoje obowiązki na mocy krajowych ram prawnych związane z naruszeniem ochrony danych osobowych.

    Strony zobowiązują się do wprowadzenia odpowiednich środków technicznych lub organizacyjnych w celu zapewnienia zgodności przetwarzania danych z postanowieniami niniejszego protokołu.

    2.5 Sprostowanie lub usunięcie

    Obie Strony zapewniają, aby organ przekazujący dane i organ przyjmujący dane podjęły wszelkie uzasadnione kroki w celu niezwłocznego zapewnienia, w zależności od przypadku, sprostowania lub usunięcia danych osobowych, w przypadku gdy przetworzono je niezgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu, w szczególności gdy dane te nie są odpowiednie, właściwe, dokładne lub są zbyt szczegółowe w stosunku do celu przetwarzania.

    Obie Strony są zobowiązane do powiadamiania się wzajemnie o wszelkich korektach lub usunięciach.

    2.6. Przejrzystość

    Strony zapewniają, aby osoby, których dane dotyczą, były informowane, w drodze indywidualnych powiadomień jak również publikacji tej zgody na swoich stronach internetowych, o kategoriach przekazywanych i dalej przetwarzanych danych, sposobie przetwarzania danych osobowych, odpowiednim narzędziu wykorzystywanym do przekazywania danych, celu przetwarzania, osobach trzecich lub kategoriach osób trzecich, którym informacje mogą być dalej przekazywane, o indywidualnych prawach i dostępnych mechanizmach egzekwowania ich praw i dochodzenia roszczeń, a także danych kontaktowych na potrzeby wniesienia sporu lub skargi.

    2.7. Dalsze przekazywanie danych osobowych

    Organ przyjmujący dane nie przekazuje danych osobowych otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu stronie trzeciej z siedzibą w państwie innym niż państwo członkowskie bandery, jeżeli jest to uzasadnione ważnym celem interesu publicznego uznanym również w ramach prawnych mających zastosowanie do organu przekazującego dane oraz jeżeli spełnione są pozostałe wymogi określone w dodatku (w szczególności w odniesieniu do ograniczenia celu i minimalizacji danych); oraz

    a) jeżeli państwo, w którym osoba trzecia ma siedzibę, lub w którym organizacja międzynarodowa korzysta z decyzji stwierdzającej odpowiedni stopień ochrony przyjętej przez Komisję Europejską na podstawie art. 45 rozporządzenia (UE) 2016/679 (decyzja stwierdzająca odpowiedni stopień ochrony), która obejmuje dalsze przekazywanie danych; lub

    b) w szczególnych przypadkach, gdy takie przekazanie jest konieczne, aby organ przekazujący dane mógł wypełnić swoje obowiązki wobec regionalnych organizacji ds. zarządzania rybołówstwem lub regionalnych organizacji ds. rybołówstwa; lub

    c) na zasadzie wyjątku i w razie konieczności osoba trzecia zobowiązuje się do przetwarzania danych wyłącznie w konkretnym celu lub celach, do których są one dalej przekazywane, oraz do ich usunięcia natychmiast, gdy przetwarzanie nie jest już konieczne do tego celu.

    3.    Prawa osób, których dane dotyczą

    3.1. Dostęp do danych osobowych

    Na wniosek osoby, której dane dotyczą, organ przyjmujący dane musi:

    a) potwierdzić osobie, której dane dotyczą, czy dotyczące jej dane osobowe są przetwarzane czy nie;

    b) podać informacje na temat celu przetwarzania, kategorii danych osobowych, okresu przechowywania (w miarę możliwości), prawa do żądania sprostowania/usunięcia, prawa do złożenia skargi itp.;

    c) przedstawić kopię danych osobowych;

    d) podać ogólne informacje na temat mających zastosowanie zabezpieczeń.

    3.2. Korekta danych osobowych

    Na wniosek osoby, której dane dotyczą, organ przyjmujący dokonuje sprostowania jej danych osobowych, które są niekompletne, nieprawidłowe lub nieaktualne.

    3.3. Usunięcie danych osobowych

    Na wniosek osoby, której dane dotyczą, organ przyjmujący dane musi:

    a) usunąć dotyczące jej dane osobowe, które zostały przetworzone w sposób niezgodny z zabezpieczeniami określonymi w niniejszym protokole;

    b) usunąć dotyczące jej dane osobowe, które nie są już niezbędne do celów, do których były przetwarzane zgodnie z prawem.

    c) zaprzestać przetwarzania danych osobowych, jeżeli osoba, której dane dotyczą, sprzeciwi się temu z przyczyn związanych z jej szczególną sytuacją, chyba że istnieją ważne, uzasadnione podstawy przetwarzania nadrzędne wobec interesów, praw i wolności osoby, której dane dotyczą.

    3.4. Zasady

    Organ przyjmujący dane odpowiada w rozsądnym terminie i w odpowiednim czasie, a w każdym razie w terminie miesiąca od daty złożenia wniosku, na wniosek osoby, której dane dotyczą, w sprawie dostępu do jej danych osobowych, ich sprostowania i usunięcia. Organ przyjmujący dane może wprowadzić odpowiednie środki, w tym pobierać opłatę w rozsądnej wysokości na pokrycie kosztów administracyjnych, lub odmówić wykonania, jeżeli wniosek osoby, której dane dotyczą, jest ewidentnie nieuzasadniony lub wygórowany.

    W przypadku odpowiedzi odmownej na wniosek osoby, której dane dotyczą, organ przyjmujący dane musi poinformować ją o powodach odmowy.

    3.5. Ograniczenie

    Powyższe prawa mogą zostać ograniczone, jeżeli takie ograniczenie jest przewidziane prawem i jest konieczne i proporcjonalne w demokratycznym społeczeństwie do celów zapobiegania przestępstwom, prowadzenia dochodzeń w ich sprawie, wykrywania ich i ścigania.

    Prawa te mogą zostać ograniczone również w celu zapewnienia funkcji kontroli, inspekcji lub regulacji związanych, nawet sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.

    Na tych samych warunkach mogą one również zostać ograniczone w celu ochrony osoby, której dane dotyczą, lub praw i wolności innych osób.

    4.    Odwołanie i niezależna kontrola

    4.1 Niezależna kontrola

    Zgodność przetwarzania danych osobowych z niniejszym protokołem jest przedmiotem niezależnej kontroli przez organ zewnętrzny lub wewnętrzny, który sprawuje niezależny nadzór i ma uprawnienia do prowadzenia dochodzeń i dochodzenia roszczeń.

    4.2 Organy kontrolne

    W przypadku Unii kontrolę tę sprawuje Europejski Inspektor Ochrony Danych (EIOD), jeżeli przetwarzanie wchodzi w zakres kompetencji Komisji, lub krajowe organy nadzorcze ds. ochrony danych UE, jeżeli przetwarzanie wchodzi w zakres kompetencji państwa członkowskiego bandery.

    W przypadku Republiki Zielonego Przylądka właściwy jest CNDP.

    Wyżej wymienione organy będą skutecznie i terminowo rozpatrywać skargi osób, których dane dotyczą, dotyczące przetwarzania ich danych osobowych na mocy niniejszego protokołu.

    4.3 Prawo do odwołania

    Każda ze Stron zapewnia w swoim porządku prawnym, aby osoba, której dane dotyczą, która uważa, że dany organ nie przestrzegał zabezpieczeń określonych w art. 12 i w niniejszym dodatku, lub która uważa, że jej dane osobowe zostały naruszone, mogła dochodzić roszczeń od tego organu w zakresie dozwolonym przez mające zastosowanie przepisy prawne przed sądem lub równoważnym organem.

    W szczególności, w przypadku Komisji Europejskiej każdą skargę przeciwko każdemu organowi można skierować do EIOD, a w przypadku Republiki Zielonego Przylądka do CNDP. Oprócz tego niektóre skargi przeciw tym organom można kierować w przypadku Komisji Europejskiej do Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, a w przypadku Republiki Zielonego Przylądka do sądów kabowerdeńskich.

    W przypadku sporu lub skargi złożonej przez osobę, której dane dotyczą, w wyniku przetwarzania jej danych osobowych przeciwko organowi przekazującemu dane, organowi przyjmującemu dane lub obu tym organom, organy informują się wzajemnie o takich sporach lub skargach i dokładają wszelkich starań, aby bez zbędnej zwłoki polubownie rozstrzygnąć spór lub skargę.

    4.5 Informowanie Stron

    Strony informują się wzajemnie o wszelkich otrzymanych skargach dotyczących przetwarzania danych osobowych na podstawie niniejszego protokołu oraz ich rozstrzygnięciu.

    5.    Zmiany

    Strony informują się wzajemnie o zmianach w ich ustawodawstwie mających wpływ na przetwarzanie danych osobowych. Każda ze Stron przeprowadza okresowe przeglądy swoich polityk i procedur wdrażających art. 12 i niniejszy dodatek oraz ich skuteczności, a na uzasadniony wniosek Strony druga Strona dokonuje przeglądu swojej polityki i procedur przetwarzania danych osobowych, by sprawdzić i potwierdzić skuteczne wdrażanie zabezpieczeń przewidzianych w art. 12 i w niniejszym dodatku. Stronę wnioskującą informuje się o wynikach przeglądu.

    W razie potrzeby Strony uzgadniają w ramach wspólnego komitetu niezbędne zmiany w tym załączniku.

    6.    Zawieszenie przekazywania danych

    Strona przekazująca dane może zawiesić lub zakończyć przekazywanie danych osobowych, jeżeli Strony nie rozstrzygną polubownie sporu dotyczącego przetwarzania danych osobowych zgodnie z niniejszym dodatkiem, dopóki nie uzna, że Strona przyjmująca dane rozstrzygnęła problem w zadowalający sposób. Dane już przekazane są nadal przetwarzane zgodnie z niniejszym dodatkiem.

    ZAŁĄCZNIK 2 –

    PROCEDURA ZATWIERDZANIA ZMIAN W PROTOKOLE, KTÓRE MAJĄ ZOSTAĆ PRZYJĘTE PRZEZ WSPÓLNY KOMITET

    W przypadku gdy wspólny komitet zostanie poproszony o przyjęcie zmian w protokole zgodnie z art. 9 umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka oraz zgodnie z art. 6 i 9 protokołu, Komisja jest upoważniona do zatwierdzenia proponowanych zmian w imieniu Unii na następujących warunkach:

    1)Komisja zapewnia, aby zatwierdzenie w imieniu Unii:

    a)było zgodne z celami wspólnej polityki rybołówstwa;

    b)było spójne z odpowiednimi przepisami przyjmowanymi przez regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem oraz uwzględniało wspólne zarządzanie przez państwa nadbrzeżne;

    c)uwzględniało najnowsze przekazane Komisji dane statystyczne, biologiczne i inne istotne informacje.

    2)Zanim Komisja zatwierdzi proponowane zmiany w imieniu Unii, przekaże je Radzie ze stosownym wyprzedzeniem przed odpowiednim posiedzeniem wspólnego komitetu.

    3)Rada dokona oceny zgodności proponowanych zmian z kryteriami określonymi w pkt 1 niniejszego załącznika.

    4)Komisja zatwierdza w imieniu Unii zaproponowane zmiany, chyba że sprzeciwi się im mniejszość blokująca państw członkowskich w Radzie zgodnie z art. 16 ust. 4 Traktatu o Unii Europejskiej. W przypadku wystąpienia takiej mniejszości blokującej Komisja odrzuca w imieniu Unii zaproponowane zmiany.

    5)Jeżeli podczas kolejnych posiedzeń wspólnego komitetu, w tym na miejscu, nie będzie możliwe osiągnięcie porozumienia, kwestię tę przekazuje się Radzie, zgodnie z procedurą, o której mowa w pkt 2–4, tak aby stanowisko Unii uwzględniało nowe elementy.

    6)Zachęca się Komisję do podejmowania, w odpowiednim czasie, wszelkich niezbędnych działań następczych wobec decyzji wspólnego komitetu, w tym, w stosownych przypadkach, publikacji odpowiedniej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, i przedłożenia wszelkich wniosków potrzebnych do wdrożenia niniejszej decyzji.

    W odniesieniu do innych kwestii, które nie dotyczą zmian w protokole zgodnie z art. 9 umowy partnerskiej w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Zielonego Przylądka oraz zgodnie z art. 6 i 9 protokołu, stanowisko, które ma zostać przyjęte przez Unię na forum wspólnego komitetu, określa się zgodnie z Traktatami i ustalonymi metodami prac.

    (1)    Dz.U. UE L 414 z 30.12.2006, s. 3 oraz Seria I nr 12 Dz.U. Republiki Zielonego Przylądka z 26.03.2007.
    (2)    Dz.U. UE L 2862 z 28.12.2023, s. 10.
    (3)    Art. 5 protokołu 2019–2024.
    (4)    Zgodnie z art. 2 protokołu na lata 2019–2024 protokół wygasł w dniu 19 maja 2024 r. Termin płatności specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 4 ust. 2 lit. b) tego protokołu upływa zatem dnia 18 maja 2025 r.
    (5)    Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/2403 z dnia 12 grudnia 2017 r. w sprawie zrównoważonego zarządzania zewnętrznymi flotami rybackimi oraz uchylenia rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 (Dz.U. L 347 z 28.12.2017, s. 81).
    (6)    Ref. rozdział IX, akapit 3.
    (7)    Ref. W odniesieniu do definicji „okresu rocznego” zob. rozdział II sekcja 1 ust. 6.
    (8)    Tamże.
    (9)    Ref. ICCAT zalecenie 18-09 paragraf 13.
    (10)    Ref. ICCAT zalecenie 21-15 dodatek 3 paragraf 3.1.
    (11)    Ref. ICCAT zalecenie 21-15 dodatek 3 paragraf 3.3 i dodatek 1.
    (12)    Dyrektywa Rady (UE) 2017/159 z dnia 19 grudnia 2016 r. wdrażająca Umowę w sprawie wdrożenia Konwencji Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącej pracy w sektorze rybołówstwa z 2007 r. zawartą dnia 21 maja 2012 r. między Generalną Konfederacją Spółdzielni Rolniczych przy Unii Europejskiej (COGECA), Europejską Federacją Pracowników Transportu (ETF) oraz Stowarzyszeniem Krajowych Organizacji Przedsiębiorstw w Sektorze Rybołówstwa w Unii Europejskiej (Europêche) (Dz.U. L 25 z 31.1.2017, s. 12).
    Top