This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0210
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on guidance for application of Directive 2003/86/EC on the right to family reunification
KOMUNIKAT KOMISJI DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie wytycznych dotyczących stosowania dyrektywy 2003/86/WE w sprawie prawa do łączenia rodzin
KOMUNIKAT KOMISJI DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie wytycznych dotyczących stosowania dyrektywy 2003/86/WE w sprawie prawa do łączenia rodzin
/* COM/2014/0210 final */
KOMUNIKAT KOMISJI DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie wytycznych dotyczących stosowania dyrektywy 2003/86/WE w sprawie prawa do łączenia rodzin /* COM/2014/0210 final */
1. Wprowadzenie W sprawozdaniu z wdrażania dyrektywy
przyjętym w październiku 2008 r.[1]
stwierdzono, że istnieje szereg przekrojowych problemów związanych z
nieprawidłową transpozycją lub niewłaściwym
stosowaniem dyrektywy oraz że jej wpływ na harmonizację w
dziedzinie łączenia rodzin pozostaje ograniczony. W 2011 r. Komisja opublikowała
zieloną księgę w sprawie prawa do łączenia rodzin[2],
aby zebrać opinie na temat sposobów wprowadzenia skuteczniejszych przepisów
na poziomie UE, oraz zgromadzić informacje o stosowaniu dyrektywy. Otrzymano
120 odpowiedzi, w tym uwagi przekazane przez 24 państwa członkowskie,
organizacje międzynarodowe, partnerów społecznych, organizacje
pozarządowe i osoby fizyczne[3].
W dniach 31 maja ‑ 1 czerwca 2012 r. Komisja zorganizowała wysłuchanie
publiczne w ramach europejskiego forum integracji[4]. W ramach konsultacji
społecznych zgodnie stwierdzono, że nie należy ponownie rozpoczynać
dyskusji nad dyrektywą, lecz że Komisja powinna: ·
zapewnić pełne wdrożenie
istniejących przepisów; ·
w stosownych przypadkach wszczynać
postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa
członkowskiego oraz ·
opracować wytyczne dotyczące zidentyfikowanych
kwestii. W związku z powyższym niniejszy komunikat
zawiera wytyczne dla państw członkowskich dotyczące stosowania
dyrektywy 2003/86/WE. Wytyczne te odzwierciedlają obecne stanowisko
Komisji i pozostają bez uszczerbku dla orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości
Unii Europejskiej i dalszego rozwoju tego orzecznictwa. Poglądy wyrażone
w komunikacie mogą w przyszłości ulec zmianie, dlatego jest to dokument
podlegający zmianom i powstający w ramach procesu otwartego. W dyrektywie uznano prawo do
łączenia rodzin i określono warunki wykonywania tego prawa. Z jednej strony Trybunał
Sprawiedliwości Unii Europejskiej potwierdził, że art. 4 ust. 1 „nakłada
na państwa członkowskie szczegółowe zobowiązania czynienia,
którym odpowiadają jasno określone prawa podmiotowe, gdyż
nakazuje im, w sytuacjach określonych przez dyrektywę, zezwolić
na łączenie niektórych krewnych członka rodziny rozdzielonej bez
możliwości skorzystania z zakresu uznania”[5]. Z drugiej strony przyjmuje się, że
państwa członkowskie mają pewną swobodę uznania. Mogą
one zdecydować o rozszerzeniu prawa do łączenia rodzin na
członków rodziny innych niż małżonek i nieletnie dzieci. Państwa
członkowskie mogą uzależnić wykonywanie prawa do
łączenia rodzin od spełnienia określonych wymogów,
jeśli pozwala na to dyrektywa. Zachowują pewien zakres swobody uznania
w celu weryfikacji, czy spełnione są wymogi określone w
dyrektywie, oraz wyważenia konkurujących interesów jednostki i całego
społeczeństwa[6]
w każdym stanie faktycznym. Ponieważ jednak zezwolenie na
łączenie rodziny jest zasadą ogólną, odstępstwa należy
interpretować w sposób zawężający. Zakres uznania przyznany
państwom członkowskim nie powinien być przez nie wykorzystywany
w sposób naruszający cel dyrektywy, którym jest sprzyjanie
łączeniu rodzin, oraz jej skuteczność[7]. Jednocześnie
prawo do łączenia rodzin nie jest nieograniczone. Jak stanowi
dyrektywa, beneficjenci zobowiązani są do przestrzegania prawa
państwa przyjmującego. W przypadku nadużyć i oszustw podejmowanie
przez państwa członkowskie zdecydowanych działań, jak
przewidziano w dyrektywie, leży w interesie zarówno społeczności,
jak i faktycznych wnioskodawców. Ponadto dyrektywa musi być interpretowana
i stosowana zgodnie z prawami podstawowymi, a w szczególności z prawem do
poszanowania życia prywatnego i rodzinnego[8],
zasadą niedyskryminacji, prawami dziecka i prawem do skutecznego
środka odwoławczego, które to prawa i zasady są zapisane w
europejskiej konwencji praw człowieka („EKPC”) i Karcie praw podstawowych
Unii Europejskiej („karta”). 2. Zakres
stosowania dyrektywy Dyrektywa stosuje się wyłącznie
do członków rodziny rozdzielonej będących obywatelami
państwa trzeciego[9].
Oznacza to każdą osobę, która nie jest obywatelem Unii w
rozumieniu art. 20 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, mieszkającą
zgodnie z prawem w państwie członkowskim i składającą
wniosek lub której członkowie rodziny składają wniosek o
przyłączenie się do niej („członek rodziny rozdzielonej”),
oraz członków jej rodziny będących obywatelami państwa
trzeciego, którzy dołączają do członka rodziny rozdzielonej
w celu zachowania komórki rodzinnej, bez względu na to, czy związek
rodzinny powstał przed wjazdem rezydenta czy po[10]. 2.1. Członek
rodziny rozdzielonej Zgodnie z art. 3 ust. 1 członek rodziny
rozdzielonej może złożyć wniosek o łączenie
rodziny, odkąd posiada dokument pobytowy o okresie ważności
wynoszącym przynajmniej jeden rok i istnieją uzasadnione
przypuszczenia, że uzyska prawo stałego pobytu. Dokument pobytowy definiuje
się jako każde upoważnienie wydane przez organy państwa
członkowskiego zezwalające obywatelowi państwa trzeciego na
legalny pobyt na danym terytorium, z wyjątkiem:
wiz;
zezwoleń wydanych do czasu rozpatrzenia
wniosku o azyl, wniosku o wydanie dokumentu pobytowego lub wniosku o
przedłużenie ważności dokumentu pobytowego;
zezwoleń wydawanych w wyjątkowych
przypadkach w celu przedłużenia dozwolonego pobytu o okres
nieprzekraczający jednego miesiąca;
upoważnień na okres pobytu
nieprzekraczający sześciu miesięcy, wydanych przez
państwa członkowskie niestosujące przepisów art. 21
Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen[11].
Warunek istnienia „uzasadnionych
przypuszczeń”, że członek rodziny rozdzielonej „uzyska prawo
stałego pobytu”, powinien być badany przez państwa
członkowskie w każdym przypadku, z uwzględnieniem indywidualnych
okoliczności, takich jak: charakter i rodzaj dokumentu pobytowego[12],
praktyka administracyjna i inne istotne czynniki związane z sytuacją członka
rodziny rozdzielonej. Dyrektywa pozostawia państwom członkowskim szeroki
zakres uznania, jeżeli chodzi o rozważanie, czy istnieje uzasadnione
prawdopodobieństwo uzyskania prawa stałego pobytu. Badanie uzasadnionych przypuszczeń wiąże
się ze sporządzeniem prognozy prawdopodobieństwa spełnienia
kryteriów pobytu długoterminowego przy uwzględnieniu zwykłej
praktyki administracyjnej i okoliczności danego przypadku. W każdym
indywidualnym przypadku państwa członkowskie muszą więc ocenić,
czy w zwykłych okolicznościach zezwolenie wydane na podstawie prawa
krajowego może zostać przedłużone na okres
dłuższy niż okres wymagany do uzyskania prawa stałego
pobytu. „Uzasadnione przypuszczenia” nie wymagają spełnienia w chwili
oceny wszystkich warunków niezbędnych do uzyskania prawa stałego
pobytu, lecz prognozy, że warunki te prawdopodobnie zostaną spełnione.
Ponieważ rodzaj i cel dokumentów pobytowych różnią się
znacznie między poszczególnymi państwami członkowskimi, do
obowiązków państw członkowskich należy określenie,
jakiego rodzaju dokumenty pobytowe akceptują jako wystarczające, żeby
uznać, że istnieją uzasadnione przypuszczenia. X, specjalistka w dziedzinie IT z dużym doświadczeniem, posiada
dokument pobytowy, którego okres ważności wynosi jeden rok, na
potrzeby pracy w danym państwie członkowskim. Dopóki X spełnia
warunki tego dokumentu pobytowego, jego okres ważności może zostać
przedłużany nieograniczoną liczbę razy, a po pięciu
latach X będzie uprawniona do pobytu stałego. X chciałaby, żeby dołączył do niej
małżonek. Jeśli wszystko będzie w porządku, X będzie
mogła nadal pracować w branży mody, więc można
założyć, że warunki dotyczące tego rodzaju dokumentu
pobytowego nadal będą spełnione i że X może uzyskać
przedłużenie okresu ważności dokumentu pobytowego nieograniczoną
liczbę razy zgodnie z praktyką administracyjną i prawem krajowym
danego państwa członkowskiego. W przypadku X istnieją więc uzasadnione
przypuszczenia, że uzyska prawo stałego pobytu, więc dyrektywa
ma zastosowanie. W przypadku posiadaczy dokumentów pobytowych
wydanych w określonym celu i o ograniczonym okresie ważności,
które nie są odnawialne, z zasady nie można uznać, że istnieją
uzasadnione przypuszczenia, iż uzyskają oni prawo stałego
pobytu. Są oni zatem wyłączeni z zakresu stosowania dyrektywy. Kolejne
przedłużenie okresu ważności dokumentów pobytowych wydanych
w określonym celu lub ważnych przez okres krótszy niż jeden rok,
służące wyłącznie obejściu możliwości
stosowania warunku istnienia uzasadnionych przypuszczeń, zawartego w art.
3 ust. 1, naruszałoby cel dyrektywy i jej skuteczność[13].
Dokument pobytowy o okresie ważności krótszym niż jeden rok nie jest
wystarczający. Powoduje to wykluczenie form pobytu tymczasowego, takich
jak w przypadku pracowników tymczasowych lub sezonowych. Z jest „au pair” posiadającą dokument pobytowy o okresie
ważności wynoszącym 24 miesiące, którego nie można
przedłużyć. W przypadku Z nie istnieją więc
uzasadnione przypuszczenia, że uzyska prawo stałego pobytu, więc
dyrektywa nie ma zastosowania. W jest pracownikiem sezonowym posiadającym dokument pobytowy o
okresie ważności wynoszącym dziewięć miesięcy. Jako
że dokument ten nie ma okresu ważności wynoszącego
przynajmniej jeden rok, dyrektywa nie ma zastosowania. 2.2. Członkowie
rodziny Artykuł 4 ust. 1 stanowi, że
członkowie rodziny nuklearnej, czyli małżonek i nieletnie dzieci,
mają w każdym przypadku prawo do łączenia rodziny. Artykuł
ten nakłada na państwa członkowskie szczegółowe
zobowiązania czynienia, którym odpowiadają jasno określone prawa
podmiotowe, gdyż nakazuje im, w sytuacjach określonych przez
dyrektywę, zezwolić na łączenie niektórych krewnych
członka rodziny rozdzielonej bez możliwości skorzystania z
zakresu uznania[14].
Nieletnie dzieci, włącznie z dziećmi przysposobionymi
członka rodziny rozdzielonej lub jego małżonka, również
mają prawo do łączenia rodziny, pod warunkiem że
opiekę nad nimi sprawuje członek rodziny rozdzielonej lub jego
małżonek, a dzieci pozostają na jego utrzymaniu. Zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. c) i lit. d)
zdanie drugie w przypadku dzieci, nad którymi opiekę sprawują dwie
osoby, państwo członkowskie może zezwolić na
łączenie dzieci wyłącznie wtedy, gdy druga strona
sprawująca opiekę wyrazi zgodę. Pojęcie „pieczy na
dzieckiem” można rozumieć jako zbiór praw i obowiązków związanych
z opieką nad osobą dziecka, w szczególności prawo do
określania miejsca pobytu dziecka. Za „wspólne wykonywanie pieczy nad
dzieckiem” uznaje się sytuację, gdy jeden podmiot
odpowiedzialności rodzicielskiej na mocy orzeczenia lub z mocy prawa nie
może stanowić o miejscu pobytu dziecka bez zgody drugiej osoby
posiadającej odpowiedzialność rodzicielską[15]. Ogólnie rzecz biorąc, obowiązujące
rodziców ustalenia w zakresie prawa pieczy nad dzieckiem trzeba udowodnić
i wyrazić wymaganą zgodę zgodnie z prawem rodzinnym danego
państwa członkowskiego oraz w stosownych przypadkach zgodnie z prawem
prywatnym międzynarodowym. Jeżeli jednak dana sytuacja prowadzi do impasu
niemożliwego do przełamania[16],
ustalenie sposobu wyjścia z takiej sytuacji jest zadaniem państw
członkowskich. Decyzję należy jednak podejmować zgodnie z
interesem dziecka, jak określono w art. 5 ust. 5[17], i w
każdym przypadku indywidualnie, biorąc pod uwagę przyczyny
niemożności uzyskania zgody i inne szczególne okoliczności danego
przypadku. W art. 4 ust. 2 i 3 zawarte są przepisy fakultatywne
pozwalające państwom członkowskim zezwalać na wjazd i pobyt
innych członków rodziny, takich jak: wstępni pierwszego stopnia w
prostej linii członka rodziny rozdzielonej lub jego małżonka,
dorosłe niezamężne lub nieżonate dzieci, niepoślubieni
partnerzy znajdujący się w długotrwałym związku i
zarejestrowani partnerzy. Jeżeli państwo członkowskie zdecydowało
się zezwolić na łączenie rodzin w przypadku któregokolwiek
z członków rodziny wymienionych w tych artykułach, dyrektywa ma
pełne zastosowanie. Przepis fakultatywny zawarty w art. 4 ust. 2 lit. a)
pozwala na łączenie wstępnych pierwszego stopnia w prostej linii
członka rodziny rozdzielonej lub jego małżonka, w przypadku gdy
(1) pozostają na ich utrzymaniu i (2) nie posiadają wsparcia
własnej rodziny w kraju pochodzenia. Pojęcie „pozostawania na utrzymaniu”
zostało uznane za mające autonomiczne znaczenie w prawie UE. Chociaż
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej doszedł do tego
wniosku w swoim orzecznictwie dotyczącym dyrektywy 2004/38/WE[18]
(„dyrektywa o swobodnym przemieszczaniu się”)[19], jego dobór
słów nie wskazuje na to, żeby ustalenia te ograniczały się
do tej dyrektywy. Podczas gdy należy pamiętać, że kontekst
i cel obu dyrektyw nie są takie same[20],
kryteria stosowane przez Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej przy
ocenianiu pozostawania na utrzymaniu mogą odpowiednio służyć
państwom członkowskim jako wskazówki na potrzeby ustanowienia kryteriów
oceniania charakteru i czasu pozostawania danej osoby na utrzymaniu w
kontekście art. 4 ust. 2 lit. a). Trybunał Sprawiedliwości Unii
Europejskiej orzekł, że status członka
rodziny „pozostającego na utrzymaniu” jest wynikiem stanu faktycznego, który
charakteryzuje się tym, że wsparcie prawne, finansowe, emocjonalne
lub materialne zapewnia temu członkowi rodziny członek rodziny
rozdzielonej lub jego małżonek/partner[21]. Przy badaniu
sytuacji osobistej wnioskodawcy właściwy organ musi wziąć
pod uwagę różne czynniki, które mogą być istotne w danym
przypadku, na przykład stopień zależności ekonomicznej lub
fizycznej oraz stopień pokrewieństwa pomiędzy członkiem
rodziny rozdzielonej a danym członkiem rodziny[22]. W rezultacie „pozostawanie
na utrzymaniu” może różnić się w zależności od
sytuacji i konkretnego członka rodziny. Aby ustalić, czy członkowie rodziny pozostają
na utrzymaniu członka rodziny rozdzielonej, państwo członkowskie
musi dokonać oceny, czy, zważywszy na ich sytuację
ekonomiczną i socjalną, potrzebują oni wsparcia materialnego w
zaspokajaniu swoich zasadniczych potrzeb w swoim państwie pochodzenia lub
w państwie, z którego przybyli, w chwili, gdy wnioskowali o dołączenie
do członka rodziny rozdzielonej[23].
Dla określenia potrzeby wsparcia finansowego ze strony członka
rodziny rozdzielonej nie ustanowiono ani wymogu dotyczącego wysokości
zapewnianego wsparcia materialnego, ani poziomu standardu życia[24].
Status członka rodziny pozostającego na utrzymaniu nie zakłada uprawnienia
do świadczeń alimentacyjnych[25].
Państwa członkowskie mogą nałożyć szczególne
wymogi co do charakteru lub czasu trwania zależności, by upewnić
się, że taka zależność jest rzeczywista oraz
trwała i nie jest wywołana jedynie w celu uzyskania zezwolenia na
wjazd i pobyt na ich terytorium. Istotne jest jednak, by wymogi te były
zgodne ze zwykłym rozumieniem określeń dotyczących
zależności, o której mowa w art. 4 dyrektywy, i by nie
pozbawiały tego przepisu skuteczności[26]. Wspomnianego w art. 4 ust. 2 lit. a) pojęcia
„wsparcie własnej rodziny” wobec wstępnych pierwszego stopnia
w prostej linii członka rodziny rozdzielonej lub jego małżonka
nie należy traktować jako wsparcia o charakterze wyłącznie
materialnym. Pojęcie to pozostawia państwom członkowskim
pewną swobodę uznania co do tego, jaki poziom wsparcia uważa
się za odpowiedni. Wymóg ten jest spełniony, jeśli żaden
inny członek rodziny w państwie pochodzenia nie zapewnia danej osobie
wsparcia formalnie lub faktycznie, tj. nikt nie mógłby zastąpić członka
rodziny rozdzielonej lub jego małżonka w wykonywaniu codziennych
obowiązków związanych z opieką. Sytuację należy oceniać
w świetle okoliczności danego przypadku. Wszystkie przepisy wspomniane w niniejszej
sekcji muszą być stosowane zgodnie z zasadą niedyskryminacji, zapisaną
w szczególności w art. 21 karty, jak wskazano w motywie 5 dyrektywy. 2.3. Minimalny
wiek małżonka Artykuł 4 ust. 5 pozwala państwom
członkowskim ustanowić wymóg, aby członek rodziny rozdzielonej i
jego małżonek byli w pewnym minimalnym wieku przed umożliwieniem
połączenia z małżonkiem. Ten minimalny wiek nie może
przekraczać 21 lat. Z możliwości tej można korzystać
wyłącznie w celu zapewnienia lepszej integracji i uniknięcia
wymuszonych małżeństw. W związku z tym państwa
członkowskie mogą ustanowić wymóg minimalnego wieku jedynie w
tym celu, a nie wykorzystywać go w sposób naruszający cel dyrektywy
oraz jej skuteczność[27]. Zgodnie z art. 5 ust. 5 i art. 17 państwa
członkowskie są zobowiązane do należytego
uwzględnienia interesu nieletnich dzieci oraz do indywidualnego badania
wniosków o łączenie rodziny. Jeśli państwo
członkowskie ustanowiło wymóg minimalnego wieku, wciąż musi
w każdym przypadku badać wszystkie istotne okoliczności danego wniosku.
Minimalny wiek może służyć za punkt odniesienia, ale nie
może być wykorzystywany jako ogólny próg, poniżej którego
wszystkie wnioski będą systematycznie rozpatrywane odmownie, i to
niezależnie od konkretnego zbadania sytuacji każdego wnioskodawcy[28].
Wymóg minimalnego wieku jest tylko jednym z czynników, które państwa
członkowskie muszą brać pod uwagę przy rozpatrywaniu
wniosku[29].
Jeżeli indywidualna ocena wskazuje na to,
że uzasadnienie wspomniane w art. 4 ust. 5, tj. zapewnienie lepszej
integracji i uniknięcie wymuszonych małżeństw, nie ma
zastosowania, państwa członkowskie powinny rozważyć
wprowadzenie wyjątku, pozwalając w ten sposób na łączenie
rodzin w przypadkach, w których wymóg minimalnego wieku nie jest spełniony,
na przykład gdy z indywidualnej oceny jasno wynika, że nie ma miejsca
nadużycie, przykładowo w przypadku wspólnego dziecka. Y jest 30-letnim członkiem rodziny rozdzielonej będącym
obywatelem państwa trzeciego, który chce połączyć się
ze swoją 20-letnią małżonką, którą
poślubił dwa lata temu, i dwójką wspólnych dzieci. Małżonka
zna język danego państwa członkowskiego w stopniu podstawowym. W
danym państwie członkowskim obowiązuje wymóg minimalnego wieku wynoszącego
21 lat. W tym przypadku minimalny wiek może służyć jedynie
jako punkt odniesienia, zatem jest tylko jednym z czynników, które trzeba uwzględnić
w indywidualnej ocenie sytuacji. Fakt, że Y i jego małżonka
mają dwójkę wspólnych dzieci, oznacza, że wymuszone
małżeństwo jest mało prawdopodobne. Należy
również wziąć pod uwagę interes dzieci. Brzmienie art. 4, 7 i 8 wyraźnie wskazuje
moment, w którym wnioskodawca lub członek rodziny rozdzielonej powinien
spełniać wymogi. Podczas gdy art. 7 rozpoczyna się słowami „[w]
przypadku złożenia wniosku o łączenie rodziny”, w art. 4 i
8 znajdują się sformułowania „przed umożliwieniem
połączenia z małżonkiem” oraz „przed połączeniem
z członkami jego rodziny”. Wymóg minimalnego wieku musi zatem być
spełniony w momencie skutecznego łączenia rodziny, a nie w
chwili składania wniosku. Należy więc umożliwić
składanie wniosków i rozpatrywać je, zanim wymóg minimalnego wieku zostanie
spełniony, zwłaszcza biorąc pod uwagę potencjalny czas przetwarzania
wniosku, który wynosi do dziewięciu miesięcy. Państwa
członkowskie mogą jednak odroczyć skuteczne łączenie
rodziny do osiągnięcia minimalnego wieku. 3. Składanie
i rozpatrywanie wniosków 3.1. Składanie
wniosków Artykuł 5 ust. 1 stanowi, że
państwa członkowskie muszą określić, czy wnioski o
wjazd i pobyt muszą być złożone przez członka rodziny
rozdzielonej czy też przez członka lub członków jego rodziny. W
art. 5 ust. 3 ustanowiono ogólną zasadę, zgodnie z którą wnioski
należy składać i rozpatrywać w przypadku, gdy
członkowie rodziny przebywają poza terytorium państwa
członkowskiego, w którym przebywa członek rodziny rozdzielonej. W art. 5 ust. 3 akapit drugi oraz w motywie 7
zezwala się państwom członkowskim w odpowiednich
okolicznościach na odstępstwo od ogólnej zasady zawartej w akapicie
pierwszym, a więc na stosowanie dyrektywy do sytuacji, w których
jedność rodziny można zachować od początku pobytu
członka rodziny rozdzielonej[30].
W związku z tym w odpowiednich okolicznościach państwa
członkowskie mogą przyjąć wnioski złożone, gdy
członkowie rodziny już przebywają na terytorium tego
państwa członkowskiego. Państwa członkowskie mają
szeroki zakres uznania, jeżeli chodzi o określanie odpowiednich
okoliczności[31]. Państwa członkowskie mogą
pobierać rozsądne, proporcjonalne opłaty administracyjne za
wnioski o łączenie rodzin i przy ustalaniu wysokości tych
opłat mają pewną ograniczoną swobodę uznania, pod
warunkiem że opłaty te nie zagrażają realizacji celów i
skuteczności dyrektywy[32].
Ustalona wysokość tych opłat nie może mieć na celu
stworzenia przeszkody w wykonaniu prawa do łączenia rodzin ani nie
może skutkować stworzeniem takiej przeszkody. Opłaty, które
stanowią znaczne obciążenie finansowe dla obywateli państw
trzecich spełniających warunki przewidziane przez dyrektywę,
mogłyby pozbawić tych obywateli możliwości wykonania praw
przyznanych przez tę dyrektywę, a zatem jako takie byłyby nadmierne
i nieproporcjonalne[33].
Opłaty wymagane od obywateli państw trzecich i członków ich
rodzin na mocy dyrektywy 2003/86/WE można porównać z opłatami,
które pobierane są od własnych obywateli za wydanie podobnych
dokumentów, aby ocenić, czy opłaty wymagane od obywateli państw
trzecich są proporcjonalne, biorąc pod uwagę fakt, że osoby
te nie znajdują się w identycznej sytuacji[34]. Aby
promować interes dziecka, Komisja zachęca państwa
członkowskie do zwolnienia wniosków składanych przez osoby nieletnie
z opłat administracyjnych. W przypadku gdy w państwie członkowskim
wymagana jest wiza wjazdu, warunki wydawania takich wiz należy
ułatwić, a sama wiza powinna być przyznawana bez dodatkowych
opłat administracyjnych. 3.2. Dowody
towarzyszące Zgodnie z art. 5 ust. 2 do wniosku o
łączenie rodziny dołącza się: a) dokumenty dowodowe potwierdzające
istnienie związków rodzinnych; b) dokumenty dowodowe potwierdzające
zgodność z warunkami określonymi w art. 4 i 6, oraz, w
odpowiednich przypadkach, w art. 7 i 8; c) uwierzytelnione odpisy dokumentów
podróżnych członka(-ów) rodziny. Państwa członkowskie mają
pewien zakres uznania przy podejmowaniu decyzji, czy odpowiednie i
niezbędne jest weryfikowanie dowodów dotyczących związków
rodzinnych poprzez rozmowy lub podejmowanie innych badań, w tym badań
DNA. Kryteria odpowiedniości i niezbędności oznaczają,
że badania takie nie są dozwolone, jeśli istnieją inne
odpowiednie i mniej restrykcyjne sposoby ustalenia istnienia związków
rodzinnych. W każdym indywidualnym przypadku trzeba ocenić każdy
wniosek, towarzyszące mu dokumenty dowodowe oraz odpowiedniość i
niezbędność przeprowadzania rozmów i innych badań. Oprócz takich czynników, jak: wspólne dziecko,
wcześniejsze wspólne zamieszkiwanie, rejestracja związku
partnerskiego, związek rodzinny pomiędzy niepoślubionymi
partnerami można udowodnić poprzez jakiekolwiek wiarygodne
środki dowodowe wskazujące na stabilny, długotrwały
charakter ich związku, na przykład korespondencję, wspólne
rachunki, rachunki bankowe lub współwłasność
nieruchomości itp. 3.3. Czas
trwania procedury W art. 5 ust. 4 nałożono na
państwa członkowskie obowiązek dostarczenia pisemnego
powiadomienia dotyczącego decyzji w możliwie najkrótszym terminie. W
motywie 13 przewidziano, że procedura badania wniosków powinna być
skuteczna i wykonalna oraz powinna uwzględniać zwykłe
obciążenie pracą administracji państw członkowskich. Dlatego też zgodnie z ogólną
zasadą standardowy wniosek w normalnych warunkach obciążenia
pracą powinien zostać przetworzony natychmiast, bez zbędnej
zwłoki. Jeśli obciążenie pracą wyjątkowo przekracza
zdolności administracyjne lub jeśli wniosek wymaga dalszego badania,
uzasadniony może być maksymalny termin wynoszący
dziewięć miesięcy. Okres dziewięciu miesięcy
rozpoczyna się od dnia, w którym wniosek złożono po raz
pierwszy, a nie od chwili powiadomienia przez państwo członkowskie o
otrzymaniu wniosku. Przewidziany w art. 5 ust. 4 akapit drugi
wyjątek dotyczący przedłużenia tego terminu poza okres
dziewięciu miesięcy jest uzasadniony tylko w wyjątkowych
okolicznościach związanych ze złożonością
procesu rozpatrywania konkretnego wniosku. Odstępstwo to należy
interpretować w sposób zawężający[35] i w każdym
przypadku indywidualnie. Administracja państwa członkowskiego, które
chce skorzystać z tej możliwości, musi uzasadnić takie
przedłużenie terminu poprzez wykazanie, że wyjątkowa
złożoność danego przypadku stanowi wyjątkowe
okoliczności. Problemy związane ze zdolnościami
administracyjnymi nie mogą uzasadniać wyjątkowego
przedłużenia terminu i każde przedłużenie powinno
być ograniczone do minimum niezbędnego do podjęcia decyzji.
Wyjątkowymi okolicznościami związanymi ze
złożonością konkretnego przypadku mogą być na
przykład potrzeba ocenienia związków rodzinnych w kontekście
wielu komórek rodzinnych, poważny kryzys w państwie pochodzenia
utrudniający dostęp do rejestrów administracyjnych, trudności w
zorganizowaniu przesłuchań członków rodziny w państwie
pochodzenia z powodu sytuacji bezpieczeństwa, trudny dostęp do misji
dyplomatycznych lub ustalenie prawa pieczy nad dzieckiem, jeżeli rodzice
są w separacji. Artykuł 5 ust. 4 stanowi, że o
decyzji trzeba powiadomić pisemnie, a jeżeli jest odmowna,
należy podać przyczyny prawne i faktyczne, aby umożliwić
wnioskodawcy skuteczne wykonanie prawa do wniesienia sprzeciwu[36]. 4. Wymogi
dotyczące wykonywania prawa do łączenia rodzin 4.1. Porządek
publiczny, bezpieczeństwo publiczne i zdrowie publiczne Zgodnie z art. 6 ust. 1 i 2 państwa
członkowskie mogą odrzucić wniosek lub wycofać dokument
pobytowy członków rodziny lub odmówić przedłużenia jego
ważności ze względu na porządek publiczny,
bezpieczeństwo publiczne lub zdrowie publiczne. Motyw 14 zawiera pewne
wskazania co do tego, z czym się te pojęcia wiążą.
Osoba, która pragnie, aby jej udzielono prawa do łączenia rodziny, powinna
nie stanowić zagrożenia dla porządku publicznego i
bezpieczeństwa publicznego. Porządek publiczny może
obejmować skazanie za popełnienie poważnego przestępstwa.
Porządek publiczny i bezpieczeństwo publiczne obejmują
przypadki, w których obywatel państwa trzeciego należy do
związku popierającego terroryzm lub popierającego taki
związek, lub posiadającego aspiracje ekstremistyczne. Poza powyższymi elementami zdefiniowanie
tych pojęć pozostawiono w dużej mierze uznaniu państw
członkowskich, z zastrzeżeniem stosownego orzecznictwa Europejskiego
Trybunału Praw Człowieka i Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej. Chociaż stosowne orzecznictwo Trybunału
Sprawiedliwości Unii Europejskiej nie odnosi się bezpośrednio do
obywateli państw trzecich, może stanowić odpowiednio element
odniesienia do celów definiowania pojęć w drodze analogii[37]. Przy ocenianiu konkretnego wniosku
państwa członkowskie powinny stosować zasadę
proporcjonalności. Artykuł 6 ust. 2 akapit drugi stanowi, że
podejmując decyzję, państwa członkowskie mają obowiązek
uwzględnić szczególne okoliczności każdego przypadku (art.
17) oraz wagę lub rodzaj wykroczenia przeciwko porządkowi publicznemu
lub bezpieczeństwu publicznemu popełnionego przez wnioskodawcę
lub też zagrożenia związane z wnioskodawcą. Motyw 14
również stanowi, że na łączenie rodziny można nie
zezwolić na podstawie należycie uzasadnionej. Na wymóg zdrowia publicznego można
się powoływać wyłącznie w przypadku zagrożenia
dla ogółu społeczeństwa, któremu nie można łatwo
zapobiec za pomocą środków mających na celu ochronę
zdrowia. Podobne przepisy dyrektywy w sprawie rezydentów długoterminowych
mogą pomóc w zdefiniowaniu zdrowia publicznego w kontekście
łączenia rodzin, ponieważ przepisy te stosują się do
podobnych sytuacji, również dotyczą obywateli państw trzecich i
służą temu samemu celowi[38].
Jedynymi chorobami, które można
uznać za zagrożenie dla zdrowia publicznego, są choroby
określone
w odpowiednich instrumentach Światowej Organizacji
Zdrowia oraz inne choroby zakaźne lub zaraźliwe powodowane przez
pasożyty, które to choroby są przedmiotem przepisów chroniących
obywateli państwa przyjmującego. Państwa członkowskie
mogą wymagać badania lekarskiego członków rodziny w celu
poświadczenia, że nie cierpią oni na żadną z tych
chorób. Poddawanie takim badaniom lekarskim nie może być zasadą. 4.2. Wymóg
zakwaterowania Jak przewidziano w art. 7 ust. 1 lit. a),
państwa członkowskie mogą wymagać dostarczenia dowodów,
że członek rodziny rozdzielonej posiada zakwaterowanie uznawane za
normalne dla porównywalnej rodziny w tym samym regionie oraz
spełniające ogólne standardy w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa
obowiązujące w danym państwie członkowskim. Ocenę tego
zakwaterowania pozostawia się uznaniu państwa członkowskiego,
lecz przyjęte kryteria nie mogą być dyskryminujące, a w
przepisie tym określono górną granicę tego, czego można
wymagać. Kryteria dotyczące wielkości, higieny i
bezpieczeństwa nie mogą być bardziej rygorystyczne niż w
przypadku zakwaterowywania porównywalnej rodziny (pod względem liczby
członków i statusu społecznego) mieszkającej w tym samym
regionie. „Ten sam region” należy rozumieć jako jednostki
geograficzne, pomiędzy którymi mogą istnieć różnice w
standardach, na przykład na poziomie gminy lub regionu. Kryteria
przyjęte przez państwa członkowskie powinny być przejrzyste
i jasno określone w przepisach krajowych. Celem tego przepisu jest zapewnienie
odpowiedniego zakwaterowania członka rodziny rozdzielonej i członków
jego rodziny. Dlatego spełnienie tego wymogu można ocenić na
podstawie sytuacji członka rodziny rozdzielonej w momencie składania
wniosku albo uzasadnionej prognozy zakwaterowania, którego
dostępności można oczekiwać, gdy do członka rodziny
rozdzielonej dołączą członkowie jego rodziny. Dowodem może być na przykład
umowa najmu lub kupna. Umowa najmu na czas określony może zostać
uznana za niewystarczającą. W przypadku długich okresów
oczekiwania i czasu przetwarzania żądanie spełnienia tego wymogu
w momencie składania wniosku może być nieproporcjonalne i może
naruszać cel i skuteczność dyrektywy, gdyż może
nakładać na członka rodziny rozdzielonej znaczne dodatkowe
obciążenie finansowe i administracyjne. W takich szczególnych
okolicznościach Komisja zachęca państwa członkowskie do
pewnej elastyczności. Mogłyby one na przykład przyjmować
jako dowód warunkową umowę najmu, która weszłaby w życie po
zezwoleniu na łączenie rodziny i po faktycznym wjeździe
członków rodziny. 4.3. Wymóg
ubezpieczenia zdrowotnego Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. b) państwa
członkowskie mogą wymagać dostarczenia dowodów, że
członek rodziny rozdzielonej posiada ubezpieczenie chorobowe w odniesieniu
do wszystkich rodzajów ryzyka, którymi zwykle obejmuje się jego
współobywateli w danym państwie członkowskim, dla siebie i
członków rodziny. Jeżeli w danym państwie
członkowskim istnieje obowiązkowe powszechne ubezpieczenie zdrowotne,
które jest dostępne i obowiązkowe również dla zamieszkałych
w nim obywateli państw trzecich, trzeba założyć, że
wymóg ten jest spełniony. Komisja uważa, że wymóg dodatkowego
prywatnego ubezpieczenia zdrowotnego nakładałby zbędne
obciążenie i naruszałby cel i skuteczność dyrektywy.
Jeśli w danym państwie członkowskim istnieje dobrowolny system
oparty na składkach, wymóg te można spełnić poprzez: a) system warunkowego ubezpieczenia
zdrowotnego przyznawanego po przyjęciu wniosku o łączenie
rodziny dotyczącego członka rodziny; lub b) prywatne ubezpieczenie zdrowotne, które
obejmuje ryzyko w normalnych warunkach objęte ubezpieczeniem zdrowotnym
dla obywateli danego państwa członkowskiego. 4.4. Wymóg
posiadania wystarczających środków Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. c) państwa
członkowskie mogą wymagać dostarczenia dowodów, że
członek rodziny rozdzielonej posiada stabilne i regularne środki,
które wystarczają do utrzymania tej osoby oraz członków jej rodziny,
bez korzystania z systemu pomocy społecznej danego państwa
członkowskiego. W wyroku w sprawie Chakroun Trybunał
Sprawiedliwości Unii Europejskiej orzekł, iż jako że
zezwolenie na łączenie rodziny jest zasadą ogólną,
możliwość tę należy interpretować w sposób
zawężający. Dlatego zakres uznania przyznany państwom
członkowskim nie powinien być przez nie wykorzystywany w sposób
naruszający cel i skuteczność dyrektywy[39]. Trybunał
Sprawiedliwości Unii Europejskiej stwierdził również, że
uprawnienie to powinno być wykonywane w świetle art. 7 i art. 24 ust.
2 i 3 karty, które nakazują państwom członkowskim badanie
wniosków o łączenie rodzin w interesie dzieci, których to dotyczy,
oraz w trosce o sprzyjanie życiu rodzinnemu[40]. Ocena stabilności i regularności
środków musi być oparta na prognozie, zgodnie z którą można
racjonalnie przypuszczać, że środki będą dostępne
w dającej się przewidzieć przyszłości, tak więc
wnioskodawca nie będzie musiał korzystać z systemu pomocy
społecznej. W tym celu wnioskodawca może przedstawić dowody,
że dostępne są środki w określonej wysokości i
oczekuje się, że nadal będą regularnie dostępne.
Ogólnie rzecz biorąc, za wystarczający dowód należy zatem
uznać umowę o pracę na czas nieokreślony. Państwa członkowskie zachęca
się do uwzględniania realiów rynku pracy, gdyż umowy o
pracę na czas nieokreślony mogą być coraz mniej powszechnie
zawierane, zwłaszcza na początku stosunku pracy. Jeśli
wnioskodawca przedstawia dowód potwierdzający inny rodzaj umowy o
pracę, na przykład umowę na czas określony, która może
zostać przedłużona, zachęca się państwa
członkowskie, aby nie odrzucały danego wniosku automatycznie
wyłącznie ze względu na charakter tej umowy. W takich sytuacjach
konieczna jest ocena wszystkich istotnych okoliczności w indywidualnym
przypadku. W niektórych sektorach zatrudnienie na
podstawie umowy o pracę na czas określony może być
standardową praktyką, na przykład w niektórych sektorach
informatycznych, w sektorze mediów lub w sektorach kreatywnych, a mimo to
środki mogą być stabilne i regularnie dostępne. Innymi
istotnymi czynnikami przy ocenianiu dostępności środków
mogą być na przykład kwalifikacje i umiejętności
członka rodziny rozdzielonej, wakaty strukturalne w obszarze kwalifikacji
członka rodziny rozdzielonej lub sytuacja na rynku pracy w danym
państwie członkowskim. Dostęp do określonych kwot w pewnym
okresie w przeszłości może z pewnością stanowić
element dowodu, lecz nie można ustanowić takiego wymogu,
ponieważ mogłoby to wprowadzić dodatkowy warunek i okres
oczekiwania, których nie przewidziano w dyrektywie, zwłaszcza jeśli
członek rodziny rozdzielonej jest na wczesnym etapie kariery. Jeżeli chodzi o charakter
środków, to mogą one składać się z dochodów z
zatrudnienia, ale także z innych środków, takich jak: dochód z
samozatrudnienia, prywatne środki dostępne członkowi rodziny
rozdzielonej, płatności z tytułu uprawnień nabytych poprzez
wcześniejsze składki wnoszone przez członka rodziny rozdzielonej
lub członka jego rodziny (na przykład świadczenia emerytalne lub
z tytułu inwalidztwa). Ponadto ocena tego, czy środki
stanowią wystarczające, „stabilne i regularne środki”,
zestawiona ze sformułowaniem „bez korzystania z systemu pomocy
społecznej”, wskazuje na to, że to drugie kryterium ma kluczowe
znaczenie przy ocenianiu tego, czy wymóg posiadania środków jest
spełniony. „Pomoc społeczna” dotyczy pomocy przyznawanej przez
władze publiczne, czy to na szczeblu krajowym, regionalnym, czy lokalnym,
o którą może ubiegać się osoba – w niniejszym przypadku
członek rodziny rozdzielonej – nieposiadająca stabilnych i regularnych
środków wystarczających do zaspokojenia potrzeb własnych i
potrzeb jej rodziny, w wyniku czego może podczas swojego pobytu stać
się obciążeniem dla pomocy społecznej przyjmującego
państwa członkowskiego[41].
Jest to autonomiczne pojęcie prawa Unii, którego nie można
definiować, odwołując się do pojęć prawa
krajowego[42].
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej orzekł, że
pojęcie to należy interpretować jako dotyczący pomocy,
która kompensuje brak stabilnych, regularnych i wystarczających
środków, a nie jako pomoc, która pozwoliłaby pokryć potrzeby
nadzwyczajne lub nieprzewidziane[43].
Dlatego wyrażenie „korzystanie z systemu pomocy społecznej” nie
pozwala państwu członkowskiemu na odmowę zezwolenia na
łączenie rodzin członkowi rodziny rozdzielonej, który
wykazał, iż posiada stabilne i regularne środki
wystarczające do utrzymania jego oraz członków jego rodziny, lecz
który z uwagi na poziom dochodów mógłby jednak ubiegać się o szczególną
pomoc w przypadku szczególnych i indywidualnie ustalonych kosztów niezbędnych
do jego utrzymania, zwolnień z podatku przyznanych przez samorząd
terytorialny w zależności od dochodów lub środków wspierania
dochodów[44]. Przy dokonywaniu oceny środków
członka rodziny rozdzielonej i określaniu poziomu pomocy
społecznej państwa członkowskie mogą wziąć pod
uwagę poziom najniższych krajowych płac, rent i emerytur,
a także liczbę członków rodziny. W sprawie Chakroun
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej podkreślił,
że możliwość tę należy interpretować w
sposób zawężający i korzystać z niej tak, by nie
naruszać celu tej dyrektywy[45].
W rezultacie poziom najniższych krajowych należy uznać za
górną granicę tego, czego państwo członkowskie może
wymagać, chyba że państwa członkowskie postanowią
brać pod uwagę liczbę członków rodziny. Ponadto państwa członkowskie
mogą wskazać pewną wysokość jako kwotę
referencyjną, lecz ze względu na to, że wielkość
potrzeb może być bardzo różna w zależności od
konkretnej osoby, nie mogą one narzucić kwoty minimalnego dochodu,
poniżej którego jakiekolwiek łączenie rodzin byłoby
rozpatrywane odmownie, i to niezależnie od konkretnego zbadania sytuacji
każdego wnioskodawcy zgodnie z art. 17[46].
Wniosku nie można zatem odrzucić wyłącznie z tego powodu,
że środki wnioskodawcy nie osiągają poziomu kwoty referencyjnej.
Przed podjęciem decyzji w sprawie wniosku wymagana jest indywidualna ocena
wszystkich elementów danego przypadku. Trybunał Sprawiedliwości Unii
Europejskiej orzekł, że w ramach zindywidualizowanego badania
wniosków, jakiego wymaga dyrektywa, są brane pod uwagę zasadniczo
środki członka rodziny rozdzielonej, a nie środki obywatela
państwa trzeciego, na którego rzecz wystąpiono o prawo pobytu na
zasadzie łączenia rodzin[47].
Jednocześnie przez użycie terminu „zasadniczo” Trybunał
sugeruje, że państwa członkowskie mogą zdecydować
się na uwzględnienie środków członków rodziny lub na
odstępstwo od tej zasady, które można stosować w indywidualnych
przypadkach uzasadnionych szczególnymi okolicznościami[48]. Ponadto Trybunał Sprawiedliwości
Unii Europejskiej orzekł również, że w ustawodawstwie krajowym,
w którym stosuje się ten wymóg, nie można dokonywać
rozróżnienia w zależności od tego, czy związki rodzinne
powstały przed wjazdem czy po wjeździe członka rodziny
rozdzielonej na terytorium danego państwa członkowskiego.
Zdolność członka rodziny rozdzielonej do posiadania regularnych
środków wystarczających do zaspokojenia potrzeb własnych i potrzeb
jego rodziny nie może w niczym zależeć od chwili ustanowienia
przez niego rodziny[49]. 4.5. Środki
dotyczące integracji Komisja uznaje zakres uznania przyznany
państwom członkowskim w odniesieniu do decyzji, czy wymagać od
obywateli państw trzecich przestrzegania środków dotyczących
integracji i opracować środki najstosowniejsze w ich kontekście
krajowym[50].
Komisja podkreśla jednak, że celem takich środków jest
ułatwienie integracji członków rodzin. Ich dopuszczalność
zależy od tego, czy faktycznie przyczyniają się do
osiągnięcia tego celu oraz czy są zgodne z zasadą
proporcjonalności. Dlatego dopuszczalność tych środków
zależy od ich dostępności, sposobu ich opracowania i organizacji
oraz od faktu, czy działania te lub ich skutki służą celom
innym niż integracja. Gdyby środki dotyczące integracji
były w rzeczywistości wykorzystywane do ograniczenia
łączenia rodzin, stanowiłoby to dodatkowy wymóg dotyczący
łączenia rodzin. Naruszałoby to cel dyrektywy, którym jest
sprzyjanie łączeniu rodzin, oraz jej skuteczność[51]. Państwa członkowskie mogą zatem
wymagać, aby członkowie rodziny przestrzegali środków
dotyczących integracji na mocy art. 7 ust. 2, ale nie może
stanowić to bezwzględnego warunku, od którego zależy prawo do
łączenia rodzin. Charakter środków dotyczących
integracji, o których mowa w art. 7 ust. 2, różni się od warunków
przewidzianych w art. 4 ust. 1 i art. 7 ust. 1. Po pierwsze, art. 4 ust. 1 ‑
wyłącznie jako klauzula zawieszająca[52] ‑ pozwala
państwom członkowskim, w przypadku gdy dziecko ma więcej
niż 12 lat i przybędzie niezależnie od pozostałej rodziny,
sprawdzić przed zezwoleniem na wjazd i pobyt, czy dziecko to
spełnia warunki integracji[53].
Po drugie, na mocy art. 7 ust. 1 państwa członkowskie mogą
wymagać dostarczenia dowodów, że wymogi te są spełnione lub
że ich spełnienie jest możliwe w oparciu o uzasadnioną
prognozę. Można je zatem uznać za warunki konieczne,
których spełnienia państwa członkowskie mogą wymagać
od członka rodziny rozdzielonej przed zezwoleniem na wjazd i pobyt
członków rodziny. Artykuł 7 ust. 2 natomiast umożliwia
państwom członkowskim wymaganie od obywateli państw trzecich
przestrzegania środków dotyczących integracji. Państwa
członkowskie mogą wymagać od członków rodziny podjęcia
pewnego wysiłku, aby wykazać swoją gotowość do
integracji, na przykład poprzez wymóg uczestnictwa w kursach
językowych lub integracyjnych przed przybyciem lub po przybyciu do danego
państwa członkowskiego. Jako że środki te mają na celu
ułatwienie procesu integracji, oznacza to również, że sposób, w
jaki państwa członkowskie udostępniają tę
możliwość, nie może być nieograniczony. Artykuł 7 ust. 2 sprowadza się do
możliwości poproszenia imigranta o podjęcie niezbędnych
starań, aby móc wieść codzienne życie w
społeczeństwie, z którym musi się zintegrować, i do
możliwość sprawdzenia przez państwo członkowskie, czy
osoba ta wykazuje wymaganą gotowość do integracji ze swoim nowym
środowiskiem. Weryfikacja gotowości do
integracji może mieć postać egzaminu z podstawowych
umiejętności, które uznaje się za niezbędne dla tego celu.
Egzamin ten powinien uwzględniać aspekt płci, tak aby wziąć
pod uwagę szczególną sytuację pewnych kobiet, które na
przykład mogą mieć niski poziom wykształcenia. Poziom
trudności egzaminu, koszt udziału, dostępność
materiałów dydaktycznych niezbędnych do przygotowania się do
takiego egzaminu lub dostępność samego egzaminu nie mogą w
rzeczywistości stanowić barier, które utrudniają
osiągnięcie tego celu[54].
Innymi słowy, środki dotyczące integracji, których państwo
członkowskie może wymagać, nie mogą skutkować
obowiązkiem osiągnięcia wyniku, który w rzeczywistości
stanowi środek ograniczający możliwość
łączenia rodzin. Wprost przeciwnie ‑ środki te muszą
przyczyniać się do powodzenia łączenia rodzin. Ponadto środki dotyczące integracji
muszą być proporcjonalne i stosowane z niezbędną
elastycznością, co ma zapewnić, aby w indywidualnych przypadkach
i z uwagi na szczególne okoliczności można było zezwolić na
łączenie rodzin, nawet jeżeli wymogi dotyczące integracji
nie zostały spełnione[55].
Państwa członkowskie powinny zatem zapewnić skuteczną możliwość
wyłączenia, odroczenia lub inne formy środków dotyczących
integracji w przypadku pewnych szczególnych problemów lub określonej
sytuacji osobistej danego imigranta. Szczególnymi okolicznościami
indywidualnymi, które można wziąć pod uwagę, są na
przykład zdolności poznawcze, trudna sytuacja danej osoby, szczególne
przypadki niedostępności obiektów dydaktycznych lub testowych lub
inne sytuacje, w których istnieją wyjątkowe trudności.
Szczególną uwagę należy zwrócić również na fakt,
że w kilku obszarach świata kobiety i dziewczęta mają
gorszy dostęp do edukacji i mogą mieć słabiej
rozwiniętą umiejętność czytania i pisania niż
mężczyźni. W związku z tym państwa członkowskie
nie mogą odmówić wjazdu na swoje terytorium i pobytu na nim
członkowi rodziny, o którym mowa w art. 4 ust. 1, wyłącznie na
tej podstawie, że ten członek rodziny, będąc jeszcze za
granicą, nie zaliczył egzaminu integracji przewidzianego w
prawodawstwie danego państwa członkowskiego[56]. Komisja uważa, że państwa
członkowskie powinny zapewnić członkom rodziny niezbędne
środki dotyczące integracji, aby osoby te uczyły się o
swoim nowym państwie pobytu i nabywały umiejętności
językowe, które mogą ułatwić proces integracji. Dlatego
Komisja uważa, że kursy językowe i integracyjne powinny być
oferowane w przystępny sposób (dostępne w kilku miejscach),
nieodpłatne lub przynajmniej przystępne pod względem ceny oraz
dostosowane do indywidualnych potrzeb, w tym potrzeb specyficznych dla
płci (np. w placówkach opieki nad dziećmi). Chociaż stosowane
przed wyjazdem środki dotyczące integracji mogą pomóc
przygotować imigrantów do ich nowego życia w państwie
przyjmującym poprzez zapewnienie informacji i szkoleń, zanim dojdzie
do migracji, środki dotyczące integracji stosowane w państwie
przyjmującym często mogą być skuteczniejsze. 4.6. Okres
oczekiwania Artykuł 8 zapewnia państwom członkowskim
ograniczony zakres uznania, na mocy którego mogą żądać, aby
członek rodziny rozdzielonej przebywał na ich terytorium zgodnie z
prawem przez okres nieprzekraczający dwóch lat przed połączeniem
z członkami jego rodziny. Jeżeli państwo członkowskie decyduje
się skorzystać z tej możliwości, nie może
ustanowić ogólnego, powszechnego okresu oczekiwania mającego
zastosowanie w jednakowy sposób do wszystkich wnioskodawców bez względu na
szczególne okoliczności konkretnych przypadków i na interes nieletnich
dzieci[57].
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej podkreślił,
że długość zamieszkiwania w państwie członkowskim
jest tylko jednym z czynników, które powinny zostać uwzględnione
przez to państwo przy rozpatrywaniu wniosku, i okres oczekiwania nie
może być zastosowany bez uwzględnienia, w szczególnych
przypadkach, wszystkich istotnych czynników, jednocześnie należycie
uwzględniając interes małoletniego dziecka[58]. Celem tego przepisu jest umożliwienie
państwom członkowskim upewnienia się, że łączenie
rodzin będzie miało miejsce na dobrych warunkach, po
wystarczająco długim okresie pobytu członka rodziny rozdzielonej
w państwie przyjmującym, dla uznania stałego osiedlenia się
i określonego poziomu integracji[59].
Na mocy dyrektywy dopuszczalność okresu oczekiwania i jego
długości zależą od tego, czy wymóg ten faktycznie
przyczynia się do osiągnięcia tego celu oraz czy jest zgodny z
zasadą proporcjonalności. Aby uniknąć nieproporcjonalnego
wpływu na życie rodzinne, Komisja zachęca państwa
członkowskie do ustanowienia okresów oczekiwania tak krótkich, jak jest to
bezwzględnie konieczne dla osiągnięcia celu tego przepisu,
szczególności w przypadkach dotyczących nieletnich dzieci. Komisja jest zdania, że w celu ustalenia
długości okresu „przebywania zgodnie z prawem” członka rodziny
rozdzielonej na terytorium danego państwa członkowskiego należy
uwzględnić każdy okres, w którym osoba ta przebywała na
terytorium tego państwa zgodnie z jego prawem krajowym, począwszy od
pierwszego dnia. Może to być pobyt w oparciu o dokument pobytowy lub
jakikolwiek inny dokument umożliwiający legalny pobyt. Należy
wyłączyć jednak okresy pobytu nielegalnego, w tym okresy pobytu
tolerowanego i okresy odroczonego zarządzenia powrotu. Ze względu na to, że celem tego
przepisu jest osiągnięcie pewnego poziomu stabilności i
integracji, państwa członkowskie mogą wymagać, aby legalny
pobyt był ciągły. Przerwy, które nie zagrażają temu
celowi, mogą być jednak dozwolone. Mogą one na przykład
obejmować czasowe nieobecności (takie jak podróże
służbowe, urlop lub wizyty u rodziny w państwie pochodzenia) lub
krótkie okresy nielegalnego pobytu (np. spowodowane upłynięciem
okresu ważności karty pobytu wskutek spóźnionego
złożenia wniosku o przedłużenie ważności karty
lub opóźnienia w przetwarzaniu takiego wniosku). Przy obliczaniu czasu
trwania legalnego pobytu należy również uwzględnić okresy
legalnego pobytu poprzedzające uzyskanie przez członka rodziny
rozdzielonej dokumentu pobytowego o okresie ważności wynoszącym
przynajmniej jeden rok, zgodnie z wymogami art. 3 ust. 1. X jest obywatelem państwa trzeciego, który nieprzerwanie przebywa
w państwie członkowskim zgodnie z prawem przez dziewięć
miesięcy. Dziś X otrzymał dokument pobytowy o okresie
ważności wynoszącym jeden rok, który może zostać
odnowiony na czas nieokreślony. X chce, aby dołączyła do
niego małżonka będąca obywatelką państwa
trzeciego i składa wniosek o łączenie rodziny. Zastanawia
się, kiedy małżonka będzie mogła do niego
dołączyć. Państwo członkowskie wymaga okresu oczekiwania i w przypadku
X uważa maksymalny okres legalnego pobytu wynoszący dwa lata za
proporcjonalny dla celów umożliwienia łączenia rodziny na
korzystnych warunkach. W tym przypadku małżonka X może
dołączyć do niego po upływie pozostałego okresu
oczekiwania, to jest po następnych 15 miesiącach. Zdaniem Komisji okres oczekiwania nie obejmuje
czasu wymaganego do rozpatrzenia przez państwa członkowskie wniosku
zgodnie z art. 5 ust. 4[60].
Oba okresy mogą rozpoczynać się i kończyć w
różnym czasie oraz mogą się pokrywać lub nie, w zależności
od konkretnego przypadku. Komisja uważa, że wniosek można
złożyć od momentu, w którym członek rozdzielonej rodziny
uzyskał dokument pobytowy o okresie ważności wynoszącym
przynajmniej jeden rok i istnieją uzasadnione przypuszczenia, że
uzyska prawo stałego pobytu[61],
lecz państwa członkowskie mogą opóźniać zezwolenie na
łączenie rodzin („przed połączeniem z członkami
jego rodziny”), dopóki nie upłynie okres oczekiwania przewidziany w
ich ustawodawstwie. Y jest obywatelką państwa trzeciego, która właśnie
przybyła do państwa członkowskiego i natychmiast otrzymała
odnawialny dokument pobytowy o okresie ważności wynoszącym dwa
lata. Y pragnie, aby dołączyli do niej małżonek i dwójka
nieletnich dzieci, i składa wniosek o łączenie rodziny. W przypadku Y państwo członkowskie uważa, że Y i
jej małżonek już dowiedli wysokiego poziomu integracji. W trosce
o interes dzieci państwo członkowskie decyduje, że okres
oczekiwania nie jest wymagany. Ze względu na ograniczenia administracyjne
istnieją jednak zaległości w przetwarzaniu wniosków i
państwo członkowskie podejmuje tę decyzję dopiero po
dziewięciu miesiącach. W przypadku Y może ona
połączyć się z małżonkiem i dziećmi od
momentu otrzymania powiadomienia o decyzji. Trybunał Sprawiedliwości Unii
Europejskiej orzekł, że przepisy dyrektywy, z wyjątkiem art. 9
ust. 2, stosują się do małżeństwa zawartego,
zanim członek rodziny rozdzielonej zamieszkał w państwie
członkowskim, jak również do małżeństwa, które
zostało zawarte później[62],
w związku z czym w odniesieniu do okresu oczekiwania nie można
dokonywać rozróżnienia pomiędzy tymi dwiema sytuacjami.
Chociaż Komisja podziela obawy państw członkowskich
dotyczące ewentualnego nadużywania prawa do łączenia
rodzin, to z możliwości wymagania okresu oczekiwania nie można
korzystać wyłącznie w celu zapobiegania takim nadużyciom.
Jedynym celem art. 8 jest ustanowienie wymogu dotyczącego określonego
okresu stałego pobytu i określonego poziomu integracji, aby
upewnić się, że łączenie rodzin będzie miało
miejsce na dobrych warunkach. Dostępne są odpowiedniejsze
środki, na przykład indywidualna ocena przypadków w celu zapobiegania
małżeństwom fikcyjnym. Z jest obywatelką państwa trzeciego, która jako studentka
przez cztery lata przebywała w państwie członkowskim zgodnie z
prawem. Po ukończeniu studiów Z przyjmuje ofertę pracy i otrzymuje
nowy dokument pobytowy o okresie ważności wynoszącym jeden rok,
który może zostać odnowiony na czas nieokreślony. W
międzyczasie Z poznaje D, obywatela państwa trzeciego, i
nawiązuje z nim związek, a 13 miesięcy później
pobierają się i składają wniosek o łączenie
rodziny, aby D mógł dołączyć do Z. W przypadku Z potencjalny wymóg dotyczący okresu oczekiwania
wynoszącego maksymalnie dwa lata legalnego pobytu został już
spełniony, więc D może dołączyć do Z, kiedy tylko
otrzyma ona powiadomienie o decyzji. 5. Wjazd
i pobyt członków rodziny 5.1. Wjazd,
wizy pobytowe długoterminowe i dokumenty pobytowe Artykuł 13 ust. 1 zawiera wymóg, aby
zaraz po przyjęciu wniosku o łączenie rodziny dane państwo
członkowskie udzieliło członkom rodziny wszelkiej pomocy w
uzyskaniu wymaganych wiz. Oznacza to, że po przyjęciu wniosku
państwa członkowskie powinny zapewnić szybką procedurę
wizową, do minimum ograniczyć dodatkowe obciążenie
administracyjne i unikać podwójnej kontroli spełniania wymogów na
potrzeby łączenia rodzin. Jako że w przypadku łączenia
rodzin cel pobytu jest długoterminowy, wydawane wizy nie powinny być
wizami krótkoterminowymi. Jeśli dostęp do dokumentów
podróży i wiz jest szczególnie utrudniony lub niebezpieczny, a zatem
może stanowić niewspółmierne ryzyko lub praktyczną
przeszkodę w skutecznym wykonywaniu prawa do łączenia rodzin,
państwa członkowskie zachęca się do uwzględniania
specyfiki danego przypadku i okoliczności w państwie pochodzenia. W
wyjątkowych okolicznościach, na przykład w kontekście
państwa upadłego lub państwa o wysokim poziomie zagrożenia
bezpieczeństwa wewnętrznego, państwa członkowskie
zachęca się do akceptowania tymczasowych dokumentów podróży
wydanych przez Międzynarodowy Komitet Czerwonego Krzyża (MKCK),
wydawania krajowych przepustek w jedną stronę lub oferowania
członkom rodziny możliwości otrzymania wizy po przybyciu do
państwa członkowskiego. Opłaty administracyjne za wizy są
dozwolone, lecz nie mogą być nadmierne ani nieproporcjonalne. Nie
mogą mieć na celu stworzenia przeszkody w uzyskaniu praw
wynikających z dyrektywy ani nie mogą skutkować stworzeniem
takiej przeszkody, pozbawiając dyrektywę w ten sposób
skuteczności[63]. Artykuł 13 ust. 2 stanowi, że
państwa członkowskie muszą przyznać członkom rodziny
pierwszy dokument pobytowy ważny co najmniej jeden rok. Zgodnie z art. 13
ust. 3 okres ważności dokumentów pobytowych udzielonych członkowi
rodziny z zasady nie jest dłuższy niż okres ważności
dokumentu pobytowego posiadanego przez członka rodziny rozdzielonej. Tak
więc w celu zsynchronizowania terminów wygaśnięcia dokumentów
pobytowych członka rodziny rozdzielonej i członka jego rodziny
państwa członkowskie mogą wydawać dokumenty pobytowe o
okresie ważności krótszym niż jeden rok. Dozwolone są
jednak wyjątki od tej zasady, na przykład w sytuacji, gdy dokument
pobytowy członka rodziny rozdzielonej jest ważny przez okres krótszy
niż jeden rok, ale jest pewne, że okres jego ważności
zostanie przedłużony. 5.2. Dostęp
do podejmowania pracy najemnej Członkowie rodziny członka rodziny
rozdzielonej mają prawo, tak samo jak członek rodziny rozdzielonej,
do dostępu do podejmowania pracy najemnej i na własny rachunek, z
zastrzeżeniem fakultatywnych ograniczeń określonych w art. 14
ust. 2 i 3. Państwa członkowskie mogą określić
warunki, na których członkowie rodziny mogą podejmować
pracę, w odniesieniu do okresu nie dłuższego niż 12
miesięcy. W ciągu tego okresu państwa członkowskie
mogą również ograniczyć dostęp do swojego rynku pracy lub
nawet zbadać sytuację panującą na tym rynku. Po
upływie tego okresu 12 miesięcy państwa członkowskie
mają obowiązek zezwolić członkom rodziny na podjęcie
pracy najemnej lub na własny rachunek, pod warunkiem że członek
rodziny rozdzielonej posiada takie zezwolenie. Państwa członkowskie mogą
ograniczyć dostęp do podejmowania pracy najemnej lub na własny
rachunek przez wstępnych pierwszego stopnia oraz dorosłe
niezamężne lub nieżonate dzieci, lecz nie przez innych
członków rodziny przyjętych na mocy dyrektywy. Dostęp do
podejmowania pracy przez przyjętych członków rodziny, którzy nie
wchodzą w zakres stosowania dyrektywy, leży całkowicie w
kompetencjach krajowych. W celu wspierania integracji członków rodziny[64],
przeciwdziałania pułapce ubóstwa i unikania podejmowania pracy
poniżej kwalifikacji Komisja zaleca utrzymywanie ograniczeń
dostępu członków rodziny, w szczególności migrantek, do rynku
pracy na minimalnym poziomie. 5.3. Dostęp
do samoistnego dokumentu pobytowego Artykuł 15 ust. 1 stanowi, że nie
później niż po pięciu latach pobytu oraz pod warunkiem, że
członkowi rodziny nie udzielono dokumentu pobytowego z innych
względów, państwa członkowskie muszą wydać małżonkowi
lub niepoślubionemu partnerowi i dziecku, które osiągnęło
pełnoletność, po złożeniu wniosku, samoistny dokument
pobytowy, niezależny od dokumentu pobytowego członka rodziny
rozdzielonej. Pobyt należy rozumieć jako pobyt legalny. Komisja
podkreśla, że państwa członkowskie mogą udzielić
zezwolenia na pobyt we wcześniejszym terminie. W przypadku rozpadu
więzi rodzinnych prawo do samoistnego dokumentu pobytowego w każdym
razie nadal musi przysługiwać małżonkowi lub
niepoślubionemu partnerowi, ale państwa członkowskie mogą
wykluczyć pełnoletnie dziecko. Chociaż art. 15 ust. 4 stanowi,
że warunki ustanawiane są przez prawo krajowe, to w art. 15
ust. 3 wskazano, że rozpad można rozumieć jako owdowienie,
rozwód, separację, śmierć itp. Zgodnie z art. 15 ust. 2 i art. 15 ust. 3
(zdanie pierwsze) w przypadku owdowienia, rozwodu, separacji lub śmierci
wstępnego pierwszego stopnia w prostej linii lub zstępnej
państwa członkowskie mogą w dowolnym momencie wydać
samoistny dokument pobytowy dorosłym dzieciom i wstępnym w prostej
linii, do których ma zastosowanie art. 4 ust. 2, oraz, po złożeniu
wniosku, jeśli jest wymagany, osobom, które przybyły na mocy
łączenia rodziny. Artykuł 15 ust. 3 (zdanie drugie)
stanowi, że państwa członkowskie muszą w przypadku
szczególnie trudnych warunków wydać samoistny dokument pobytowy
członkom rodziny, którzy przybyli na mocy łączenia rodzin.
Państwa członkowskie zobowiązane są do ustanowienia w
prawie krajowym przepisów służących temu celowi. Szczególnie
trudne warunki muszą być spowodowane przez sytuację
rodzinną lub rozpad więzi rodzinnych, a nie trudności
związane z innymi przyczynami. Przykładami szczególnie trudnych
warunków mogą być na przykład przypadki przemocy w rodzinie
wobec kobiet i dzieci, pewne przypadki małżeństw przymusowych,
ryzyko okaleczania narządów płciowych kobiet lub przypadki, w których
osoba znalazłaby się w szczególnie trudnej sytuacji rodzinnej, gdyby
została zmuszona do powrotu do państwa pochodzenia. 6. Łączenie
rodzin osób korzystających z ochrony międzynarodowej 6.1. Uchodźcy W rozdziale V dyrektywy ustanowiono szereg
odstępstw od art. 4, 5, 7 i 8, tworząc korzystniejsze warunki dla
łączenia rodzin uchodźców. W ramach tych odstępstw
nakłada się na państwa członkowskie szczególne
obowiązki działania, którym odpowiadają jasno określone
prawa podmiotowe, nakazujące im zezwolić na łączenie
niektórych członków rodziny uchodźcy na korzystniejszych warunkach,
bez możliwości skorzystania z zakresu uznania[65]. Jednocześnie dyrektywa pozwala
państwom członkowskim zawęzić stosowanie tych
korzystniejszych warunków poprzez ograniczenie ich do: 1) związków rodzinnych, które trwały
przed ich wjazdem (art. 9 ust. 2); 2) wniosków przedłożonych w terminie
trzech miesięcy od przyznania statusu uchodźcy (art. 12 ust. 1 akapit
trzeci); oraz 3) rodzin, w przypadku gdy łączenie
rodziny jest niemożliwe w państwie trzecim, z którym członka
rodziny rozdzielonej lub członka jego rodziny łączą
szczególne więzi (art. 12 ust. 1 akapit drugi). Państwa członkowskie nie mogą
jednak korzystać z tego zakresu uznania w sposób naruszający cel i
skuteczność dyrektywy[66].
Państwa członkowskie powinny transponować i stosować te
przepisy ze zwróceniem szczególnej uwagi na uwzględnienie sytuacji
uchodźców, którzy zostali zmuszeni do opuszczenia swojego kraju oraz
którym uniemożliwiono prowadzenie tam normalnego życia rodzinnego[67]. Komisja zachęca do pójścia za przykładem szeregu
państw członkowskich, które nie stosują ograniczeń
fakultatywnych lub dopuszczają mniej rygorystyczne warunki, uznając
szczególny los uchodźców i trudności, jakie ci często
napotykają przy wnioskowaniu o łączenie rodzin[68]. Zgodnie z art. 12 ust. 1 państwa
członkowskie nie mogą wymagać od uchodźcy lub
członka(-ów) jego rodziny dostarczenia dowodu[69], że
uchodźca spełnia wymagania określone w art. 7, tj.
dotyczące zakwaterowania, ubezpieczenia zdrowotnego, wystarczających
środków i środków dotyczących integracji. Środki
dotyczące integracji mogą jednak być zastosowane, gdy danym
osobom umożliwiono łączenie rodziny (art. 7 ust. 2 akapit drugi).
Ponieważ przepis ten stanowi część przepisów ogólnych, a
nie rozdziału V, jest nadrzędny w stosunku do art. 9 ust. 2, w którym
umożliwia się państwom członkowskim ograniczenie stosowania
korzystniejszych przepisów do uchodźców, których związki rodzinne
trwały przed wyjazdem. W konsekwencji w odniesieniu do rodziny nuklearnej
założonej po wjeździe uchodźcy będącego
członkiem rodziny rozdzielonej środki dotyczące integracji
również mogą być stosowane wyłącznie wówczas, gdy
umożliwiono łączenie rodziny, podczas gdy rozdział V nie ma
zastosowania. Komisja podkreśla, że przepisy
rozdziału V trzeba interpretować w świetle zasad
określonych w art. 5 ust. 5 i art. 17. Dlatego podczas badania wniosków o
łączenie rodziny złożonych przez uchodźców
państwa członkowskie muszą w każdym indywidualnym przypadku
dokonać zrównoważonej i racjonalnej oceny wszystkich
zbiegających się interesów, ze szczególnym uwzględnieniem
interesów nieletnich dzieci[70].
Żaden czynnik rozpatrywany osobno nie może automatycznie
prowadzić do podjęcia decyzji; każdy czynnik trzeba
uwzględnić tylko jako jeden z istotnych czynników[71]. 6.1.1. Członkowie
rodziny Zgodnie z art. 10 ust. 1 definicja
członków rodziny zawarta w art. 4 jest stosowana do określenia
członków rodziny uchodźcy, co tym samym wyklucza wszelkie bardziej
rygorystyczne definicje lub dodatkowe wymogi. Zastosowanie mają
również wszystkie obowiązkowe i fakultatywne ograniczenia
określone w art. 4, takie jak wykluczenie małżeństwa
poligamicznego, z wyjątkiem art. 4 ust. 1 akapit trzeci, który to przepis
nie stosuje się do dzieci uchodźców. W art. 10 ust. 2 wyraźnie pozwala
się państwom członkowskim rozszerzyć ten zakres poprzez
umożliwienie im zezwalania na łączenie rodziny w przypadku
innych członków rodziny nieokreślonych w art. 4, jeżeli pozostają
na utrzymaniu uchodźcy. Państwa członkowskie zachęca
się do korzystania z przysługującego im zakresu uznania w
najbardziej humanitarny sposób, gdyż w art. 10 ust. 2 nie określono
żadnych ograniczeń co do stopnia pokrewieństwa „innych
członków rodziny”. Komisja zachęca też państwa
członkowskie do uwzględnienia sytuacji osób, które nie są
biologicznie spokrewnione, lecz znajdują się pod opieką w danej
komórce rodzinnej, na przykład dzieci przybranych, choć państwa
członkowskie zachowują pełną swobodę w tej kwestii.
Pojęcie pozostawania na utrzymaniu jest czynnikiem decydującym. 6.1.2. Brak
dokumentów dowodowych Artykuł 11 stanowi, że art. 5 ma
zastosowanie do składania i rozpatrywania wniosków, z zastrzeżeniem
odstępstwa w odniesieniu do urzędowych dokumentów dowodowych, o
którym mowa w art. 11 ust. 2. Zgodnie z art. 5 ust. 2 państwa
członkowskie mogą zatem w celu uzyskania dowodu na istnienie
związków rodzinnych brać pod uwagę dokumenty dowodowe, mogą
także, w odpowiednich przypadkach i w razie konieczności, przeprowadzać
rozmowy oraz podejmować inne badania. Szczególna sytuacja uchodźców, którzy
zostali zmuszeni do opuszczenia swojego państwa, oznacza, że
często uchodźcy lub członkowie ich rodzin nie są w stanie
przedstawić oficjalnych dokumentów ani nawiązać kontaktu z
organami dyplomatycznymi lub konsularnymi swojego państwa pochodzenia
bądź jest to niebezpieczne. Artykuł 11 ust. 2, nie pozostawiając
swobody uznania, wyraźnie stanowi, że brak dokumentów dowodowych nie
może być jedyną przyczyną odrzucenia wniosku oraz że
państwa członkowskie mają obowiązek uwzględnić w
takich przypadkach „inne dowody” świadczące o istnieniu związków
rodzinnych. Ze względu na fakt, że takie „inne dowody” oceniane
są zgodnie z prawem krajowym, państwa członkowskie mają
pewien zakres uznania, mimo to powinny przyjąć jasne zasady
regulujące te wymogi dotyczące dowodów. Przykładami „innych
dowodów” służących do ustalenia istnienia związków
rodzinnych mogą być pisemne lub ustne oświadczenia
wnioskodawców, rozmowy z członkami rodziny lub przeprowadzenie badania
sytuacji za granicą. Oświadczenia te mogą następnie
być poparte na przykład dowodami potwierdzającymi, takimi jak:
dokumenty, materiały audiowizualne, jakiekolwiek dokumenty lub obiekty
fizyczne (np. dyplomy, potwierdzenia przekazów pieniężnych) lub
znajomość określonych faktów. Indywidualna ocena zgodnie z art. 17 wymaga,
aby podczas badania dowodów przedstawionych przez wnioskodawcę
państwa członkowskie wzięły pod uwagę wszystkie
istotne czynniki, w tym wiek, płeć, wykształcenie, pochodzenie i
status społeczny, jak również określone aspekty kulturowe.
Komisja uważa, że gdy po zbadaniu innych rodzajów dowodów nadal
pozostają poważne wątpliwości lub gdy istnieją
wyraźne przesłanki wskazujące na zamiar popełnienia
oszustwa, w ostateczności można zastosować badanie DNA[72].
Komisja uważa, że w takich przypadkach państwa członkowskie
powinny przestrzegać zasad UNHCR dotyczących badań DNA[73]. Dyrektywa nie uniemożliwia państwom
członkowskim pobierania od uchodźców lub wnioskodawców opłat za
badania DNA lub za inne badania. Opłaty nie mogą jednak być
nadmierne ani nieproporcjonalne w stopniu skutkującym stworzeniem
przeszkody w uzyskaniu praw wynikających z dyrektywy, pozbawiając
ją w ten sposób skuteczności[74].
Komisja uważa, że przy ustalaniu wysokości ewentualnych
opłat państwa członkowskie powinny wziąć pod
uwagę szczególną sytuację, w jakiej znajdują się
uchodźcy, oraz zachęca państwa członkowskie, aby
ponosiły koszty badania DNA, szczególnie jeżeli obowiązek poddania
się temu badaniu nakłada się na uchodźcę lub
członków jego rodziny. 6.1.3. Wyjątki
od korzystniejszych przepisów rozdziału V Artykuł 12 ust. 1 akapit drugi
umożliwia państwom członkowskim niestosowanie korzystniejszych
warunków, jeżeli łączenie rodziny jest możliwe w
państwie trzecim, z którym członka rodziny rozdzielonej lub
członka jego rodziny łączą szczególne więzi. W ramach
tej możliwości dane państwo trzecie musi stanowić
realną alternatywę, a więc państwo bezpieczne dla
członka rodziny rozdzielonej i członków jego rodziny.
Ciężar dowodu w odniesieniu do możliwości
łączenia rodzin w państwie trzecim spoczywa na państwie
członkowskim, a nie na wnioskodawcy. W szczególności relokacja do
takiego państwa trzeciego nie powinna powodować ryzyka
prześladowania lub odsyłania[75]
uchodźcy ani członków jego rodziny, a uchodźca powinien
mieć możliwość otrzymania tam ochrony zgodnie z
Konwencją dotyczącą statusu uchodźców z 1951 r. „Szczególne
więzi” oznaczają, że członek rodziny rozdzielonej lub
członek jego rodziny mają więzi rodzinne, kulturowe i
społeczne z danym państwem trzecim[76]. Zgodnie z art. 12 ust. 1 akapit trzeci
państwa członkowskie mogą wymagać od uchodźcy
spełnienia warunków określonych w art. 7 ust. 1, jeżeli wniosek
o łączenie rodziny nie zostanie przedłożony w terminie
trzech miesięcy od przyznania statusu uchodźcy. Uchodźcy
często napotykają w tym terminie praktyczne trudności, które
mogą stanowić praktyczną przeszkodę w łączeniu
rodzin. Dlatego też Komisja uważa fakt, że
większość państw członkowskich nie stosuje tego
ograniczenia, za najstosowniejsze rozwiązanie. Jeśli jednak państwa
członkowskie zdecydują się stosować ten przepis, Komisja
uważa, że powinny one uwzględnić obiektywne praktyczne
przeszkody, jakie napotyka wnioskodawca, jako jeden z czynników przy ocenie
indywidualnego wniosku. Ponadto chociaż państwa członkowskie
zgodnie z art. 11 i art. 5 ust. 1 mogą swobodnie decydować, czy
wniosek powinien zostać złożony przez członka rodziny
rozdzielonej czy przez członka jego rodziny, szczególna sytuacja
uchodźców i członków ich rodzin może sprawiać, że jest
to szczególnie trudne lub niemożliwe. Komisja uważa zatem, że w celu
zapewnienia skuteczności prawa do łączenia rodzin państwa
członkowskie powinny umożliwiać członkowi rodziny
rozdzielonej złożenie wniosku na terytorium państwa
członkowskiego, zwłaszcza w przypadku stosowania wspomnianego
terminu. Wreszcie Komisja uważa, że jeżeli wnioskodawca ma do
czynienia z obiektywnymi praktycznych przeszkodami w dotrzymaniu tego
trzymiesięcznego terminu, państwa członkowskie powinny umożliwić
mu złożenie częściowego wniosku, który zostanie
uzupełniony, gdy tylko dokumenty będą dostępne lub gdy
proces poszukiwania zostanie pomyślnie zakończony. Komisja wzywa
również państwa członkowskie do udzielania uchodźcom
jasnych informacji na temat łączenia rodzin w odpowiednim czasie i w
zrozumiały sposób (na przykład w chwili przyznania im statusu
uchodźcy). 6.1.4. Dokumenty
podróży i wizy długoterminowe Uzyskanie niezbędnych dokumentów
podróży i wiz długoterminowych może być szczególnie trudne
w przypadku uchodźców i członków ich rodzin oraz może
stanowić praktyczną przeszkodę w łączeniu rodzin.
Komisja uważa zatem, że państwa członkowskie powinny
zwrócić szczególną uwagę na tę konkretną sytuację
oraz ułatwić uzyskiwanie dokumentów podróży i wiz
długoterminowych, tak aby uchodźcy mogli skutecznie wykonywać
swoje prawo do łączenia rodzin. W przypadku gdy uchodźcy i
członkowie ich rodzin nie mają możliwości uzyskania
krajowych dokumentów podróży i wiz długoterminowych, zachęca się
państwa członkowskie do uznawania i akceptowania tymczasowych
dokumentów podróży wydanych przez MKCK i dokumentów podróży
przewidzianych konwencją[77],
wydawania krajowych przepustek w jedną stronę oraz oferowania
członkom rodziny możliwości otrzymania wizy po przybyciu do
państwa członkowskiego. 6.2. Osoby
korzystające z ochrony uzupełniającej W art. 3 ust. 2 wyklucza się stosowanie
dyrektywy, a tym samym korzystniejszych warunków dla uchodźców,
jeżeli członek rodziny rozdzielonej: a) ubiega się o status uchodźcy, ale
nie otrzymał jeszcze ostatecznej decyzji; lub korzysta z: b) ochrony czasowej; lub c) ochrony uzupełniającej; lub ubiega się o ten status. Komisja podkreśla, że dyrektywy nie
powinno się interpretować jako zobowiązującej państwa
członkowskie do odmówienia prawa do łączenia rodzin osobom
korzystającym z ochrony tymczasowej lub uzupełniającej[78].
Komisja uważa, że humanitarne potrzeby ochrony osób
korzystających z ochrony uzupełniającej nie różnią
się od humanitarnych potrzeb ochrony uchodźców, i zachęca
państwa członkowskie do przyjęcia przepisów, z których
wynikają podobne prawa dla uchodźców i osób korzystających z
ochrony tymczasowej lub uzupełniającej. Zbieżność obu
statusów ochrony potwierdzono również w wersji przekształconej
dyrektywy w sprawie kwalifikowania 2011/95/UE[79]
stanowiącej część „pakietu azylowego UE”[80]. W każdym
razie nawet gdy dana sytuacja nie jest objęta prawem Unii Europejskiej,
państwa członkowskie nadal są zobowiązane do przestrzegania
art. 8 i 14 EKPC[81]. 7. Zasady
ogólne 7.1. Dostępność
informacji W dyrektywie wezwano państwa członkowskie
do opracowania zasad regulujących procedurę rozpatrywania wniosków o
łączenie rodziny, które powinny być skuteczne i wykonalne, a
także powinny być przejrzyste i sprawiedliwe w celu zapewnienia
osobom zainteresowanym odpowiedniej pewności prawnej[82]. Aby
spełnić te kryteria, państwa członkowskie powinny
opracować praktyczne przewodniki zawierające szczegółowe,
dokładne, przejrzyste, jasne informacje dla wnioskodawców oraz jasno i w
odpowiednim czasie informować o wszelkich nowych zmianach. Takie praktyczne
przewodniki powinny być powszechnie dostępne, w tym w internecie[83]
oraz w miejscach, w których składa się wnioski, czy to w konsulatach,
czy w innych placówkach. Komisja zaleca udostępnianie tych przewodników w
języku państwa członkowskiego, w lokalnym języku w miejscu
składania wniosków oraz w języku angielskim. 7.2. Interes
dziecka Ta klauzula horyzontalna zawarta w art. 5 ust.
5 stanowi wymóg, zgodnie z którym we wszystkich działaniach
dotyczących dzieci należy przede wszystkim uwzględnić
najlepszy interes dziecka[84].
Dlatego państwa członkowskie muszą brać pod uwagę
dobro dziecka i sytuację rodzinną zgodnie z zasadą poszanowania
życia rodzinnego, określoną w Konwencji o prawach dziecka oraz
Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej. Trybunał Sprawiedliwości Unii
Europejskiej orzekł, że w art. 5 ust. 5 oraz motywie 2 wymaga
się, aby podczas badania wniosku i w szczególności podczas ustalania,
czy zostały spełnione przesłanki art. 7 ust. 1, administracja państwa
członkowskiego interpretowała i stosowała dyrektywę w
świetle poszanowania życia prywatnego i rodzinnego[85] oraz praw
dziecka[86]
zapisanych w karcie[87].
Trybunał uznał również[88],
że w celu harmonijnego rozwoju osobowości dziecka powinno ono
wyrastać w środowisku rodzinnym[89],
że państwa członkowskie muszą zapewnić, aby dziecko
nie zostało oddzielone od swoich rodziców wbrew ich woli[90] oraz że
wszystkie wnioski składane przez dziecko lub przez jego rodziców
odnośnie do wjazdu lub opuszczenia państwa członkowskiego w celu
łączenia rodziny muszą być rozpatrywane przez państwa
członkowskie w sposób przychylny, humanitarny i w szybkim trybie[91].
Ponadto Trybunał orzekł[92],
że prawo do poszanowania życia prywatnego lub rodzinnego należy
interpretować w świetle obowiązku uwzględnienia najlepiej
pojętego interesu dziecka[93],
zwracając uwagę na potrzebę regularnego utrzymywania osobistych
stosunków z obydwojgiem rodziców przez dziecko[94].
W związku z tym podczas badania wniosku przez państwo
członkowskie musi ono zapewnić, aby dziecko nie zostało
oddzielone od swoich rodziców wbrew ich woli, chyba że państwo
członkowskie uzna, że interes dziecka wymaga takiego oddzielenia
zgodnie z ustanowionymi przepisami prawa i procedurami. W celu zagwarantowania
skutecznej kontroli sądowej trzeba podać powody każdej takiej
decyzji. 7.3. Nadużycia
i oszustwa Komisja uważa, że konieczne jest
przeciwdziałanie nadużyciom i oszustwom w odniesieniu do praw
wynikających z przedmiotowej dyrektywy. W interesie zarówno
społeczeństwa, jak i faktycznych wnioskodawców Komisja zachęca
państwa członkowskie do podjęcia zdecydowanych działań
zgodnie z przepisami art. 16 ust. 2 i 4. W art. 16 ust. 2 przewidziano, że
państwa członkowskie mogą odrzucić wniosek bądź
cofnąć dokument pobytowy członkowi rodziny lub odmówić
przedłużenia jego ważności w przypadku wykazania, że: a) wykorzystano nieprawdziwe lub
wprowadzające w błąd informacje, fałszywe lub
sfałszowane dokumenty, popełniono oszustwo lub wykorzystano inne
niezgodne z prawem środki; lub b) zawarto związek
małżeński lub partnerski bądź też dokonano adopcji
wyłącznie w celu umożliwienia zainteresowanej osobie wjazdu lub
pobytu w państwie członkowskim („małżeństwa lub
związki fikcyjne”, „fałszywe oświadczenia o rodzicielstwie”). Dokonując oceny takich przypadków,
państwa członkowskie mogą uwzględnić w szczególności
fakt zawarcia związku małżeńskiego lub partnerskiego
bądź dokonania adopcji po wydaniu członkowi rodziny rozdzielonej
dokumentu pobytowego. Artykuł 16 ust. 4 umożliwia
państwom członkowskim przeprowadzenie specjalnych kontroli i
inspekcji, jeżeli istnieje podstawa do przypuszczenia, że
popełniono oszustwo lub wstąpiono w fikcyjny związek
małżeński lub partnerski bądź też dokonano fikcyjnej
adopcji. Niedozwolone są jednak powszechne kontrole i inspekcje
określonych kategorii małżeństw, związków partnerskich
lub adopcji. Małżeństwo fikcyjne może
odnosić się do małżeństw obywateli państw
trzecich z: a) innymi obywatelami państw trzecich
mieszkającymi w UE; b) obywatelami UE wykonującymi prawo do
swobodnego przemieszczania się; lub c) obywatelami danego państwa. Chociaż do łączenia rodzin w
tych kombinacjach mają zastosowanie różne prawa i przepisy prawne,
najważniejsze definicje oraz techniki dochodzeniowe i techniki wykrywania
są takie same. Z tego względu wytyczne dotyczące definicji
można odpowiednio znaleźć w sekcji 4.2 wytycznych z 2009 r.
dotyczących dyrektywy o swobodnym przemieszczaniu się[95]. W swoim komunikacie z dnia 25 listopada 2013
r. w sprawie swobodnego przepływu obywateli UE i ich rodzin[96]
Komisja ogłosiła, że pomoże organom krajowym
wdrożyć przepisy UE, które pozwolą im walczyć z
nadużywaniem prawa do swobodnego przemieszczania się. Pomoc ta
przyjmie formę podręcznika na temat rozwiązywania problemów
związanych ze zjawiskiem małżeństw fikcyjnych
(działanie 1). Podręcznik ten będzie poświęcony
problemowi małżeństw fikcyjnych między obywatelami UE i
obywatelami państw spoza UE w kontekście swobodnego przepływu
obywateli UE (dyrektywa 2004/38/WE), a nie pomiędzy dwojgiem obywateli
państw spoza UE w kontekście dyrektywy 2003/86/WE. Ze względu na
podobieństwo do operacyjnych aspektów przeciwdziałania potencjalnym
nadużyciom i oszustwom w zakresie prawa do łączenia rodzin w
podręczniku tym można jednak w stosownych przypadkach
znaleźć wytyczne, w szczególności w odniesieniu do narzędzi
i technik dochodzeniowych oraz współpracy transgranicznej. Z uwagi na udział
przestępczości zorganizowanej przeciwdziałanie problemowi
małżeństw fikcyjnych wymaga w rzeczywistości reakcji
operacyjnej, wiążącej się z koniecznością
współpracy policyjnej i wymiany najlepszych praktyk między
właściwymi organami krajowymi na odpowiednich forach organów
ścigania. W tym celu do cyklu polityki unijnej dotyczącej
poważnej i zorganizowanej przestępczości międzynarodowej włączono
szczególny cel strategiczny (cel 4) związany z małżeństwami
fikcyjnymi, który realizowany jest w ramach priorytetu dotyczącego
„ułatwiania nielegalnej imigracji”[97].
Priorytety cyklu polityki wdrażane są w sposób multidyscyplinarny
poprzez wspólne działania organów krajowych i agencji Komisji, takich jak
Europol, co umożliwia państwom członkowskim dokonywanie
większej liczby wymian operacyjnych w odniesieniu do różnych aspektów
szeroko rozumianej kwestii małżeństw fikcyjnych, związanej
z przestępczością zorganizowaną. 7.4. Indywidualna
ocena Według Trybunału
Sprawiedliwości Unii Europejskiej podczas wykonywania dyrektywy 2003/86
oraz badania wniosków o łączenie rodzin państwa
członkowskie zobowiązane są dokonywać zrównoważonej i
racjonalnej oceny wszystkich zbiegających się interesów[98].
Trybunał uważa ponadto, że art. 17 nakazuje państwom
członkowskim przeprowadzanie kompleksowej oceny wszystkich istotnych
czynników w każdym indywidualnym przypadku. Obowiązek ten ma
zastosowanie również wtedy, gdy państwa członkowskie
korzystają z możliwości wymagania przedstawienia dowodów
spełnienia określonych warunków (takich jak zakwaterowanie,
ubezpieczenie zdrowotne i środki, o czym mowa w art. 7), gdy sprawdza
się, czy dziecko mające więcej niż 12 lat i
przybywające niezależnie od pozostałej rodziny spełnia warunki
integracji (art. 4 ust. 1 zdanie ostatnie), gdy wniosek składa dziecko
mające więcej niż 15 lat (art. 4 ust. 6) lub gdy istnieje wymóg
minimalnego wieku małżonków (art. 4 ust. 5). Żaden z tych
czynników rozpatrywany osobno nie może automatycznie prowadzić do
podjęcia decyzji, lecz musi zostać uwzględniony jako jeden z
istotnych czynników[99]. Do przykładów innych istotnych czynników
należą: charakter i trwałość więzi rodzinnych
danej osoby; czas pobytu tej osoby w państwie członkowskim; istnienie
rodziny, a także więzi kulturowych i społecznych z państwem
pochodzenia; warunki życia w państwie pochodzenia; wiek dzieci; fakt,
że dany członek rodziny urodził się lub wychował
się w państwie członkowskim; więzi gospodarcze, kulturowe i
społeczne w państwie członkowskim; pozostawanie członków
rodziny na utrzymaniu; ochrona małżeństw lub związków
rodzinnych. Państwa członkowskie dysponują
szerokim zakresem uznania, gdy należycie uwzględniają
istotne czynniki w indywidualnym przypadku. Są jednak ograniczone zasadami
ustanowionymi w art. 8 europejskiej konwencji praw człowieka, art. 7 Karty
praw podstawowych Unii Europejskiej w odniesieniu do ochrony rodziny i
poszanowania życia rodzinnego, a także odpowiednim orzecznictwem
Europejskiego Trybunału Praw Człowieka i Trybunału
Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Należy przestrzegać
następujących zasad: trzeba ustalić wszystkie indywidualne
okoliczności danego przypadku oraz przypisać interesom indywidualnym
i publicznym wagę podobną do zastosowanej w porównywalnych przypadkach.
Ponadto istotne interesy indywidualne i publiczne trzeba rozważać w
sposób racjonalny i proporcjonalny. W decyzji o odrzuceniu wniosku państwa
członkowskie powinny wyraźnie podać podwody takiej decyzji[100]. X jest obywatelką państwa trzeciego mieszkającą w
państwie członkowskim wraz z nieletnią córką. X chce, by
dołączył do niej jej małżonek będący
obywatelem państwa trzeciego, lecz jej dochód nie sięga wymaganego
progu dochodu w danym państwie członkowskim. Czy państwo
członkowskie musi mimo to zbadać istotę tego przypadku? Tak, państwo członkowskie musi ocenić wszystkie istotne
czynniki w każdym przypadku, w tym wymóg dotyczący dochodu.
Państwo członkowskie może żądać przedstawienia
dowodów, że X posiada stabilne i regularne środki, które
wystarczają jej do utrzymania siebie i członków jej rodziny, lecz
mimo to ma obowiązek zbadać wniosek w interesie dziecka, którego to
dotyczy, oraz w trosce o sprzyjanie życiu rodzinnemu, jak również w
sposób nienaruszający celu dyrektywy oraz jej skuteczności[101]. 7.5. Prawo
do wniesienia sprzeciwu Zgodnie z art. 18 państwa
członkowskie mają obowiązek zapewnić skuteczny środek
odwoławczy od decyzji organów krajowych. Komisja podkreśla, że
przy wdrażaniu prawa Unii państwa członkowskie muszą
respektować postanowienia Karty praw podstawowych, a zatem muszą
stosować zawarty w dyrektywie przepis dotyczący prawa do wniesienia
sprzeciwu zgodnie z prawem do skutecznego środka prawnego przed
sądem, określonego w art. 47 karty i w orzecznictwie Trybunału
Sprawiedliwości Unii Europejskiej w tym zakresie[102]. Oznacza to, że dostępna musi
być pełna kontrola sądowa dotycząca zasadności i
legalności. W związku z tym decyzje mogą być kwestionowane
nie tylko w odniesieniu do prawa, ale także w kontekście
okoliczności danego przypadku. Powód ma prawo do sprawiedliwego i jawnego
rozpatrzenia jego sprawy w rozsądnym terminie przez niezawisły i
bezstronny sąd ustanowiony uprzednio na mocy ustawy. W art. 47 karty mowa
jest o skutecznym środku prawnym i sprawiedliwym rozpatrzeniu sprawy przez
sąd, więc kontrola quasi-sądowa lub administracyjna może
być niewystarczająca. W dyrektywie wyraźnie określono
prawo do wniesienia sprzeciwu jedynie wobec czterech możliwych decyzji[103].
Orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej stanowi
jednak, że skuteczny środek odwoławczy trzeba zapewnić
również w odniesieniu do wszelkich innych decyzji dotyczących
ograniczenia praw podmiotowych wynikających z dyrektywy. Artykuł 47
karty stosuje się do wszystkich praw przewidzianych w dyrektywie, w tym na
przykład do decyzji dotyczących ograniczenia prawa do zatrudnienia[104]
lub odmowy wydania samoistnego dokumentu pobytowego[105]. Wszelkie
konsekwencje niepodjęcia przez państwo członkowskie decyzji w
sprawie wniosku o łączenie rodziny w określonym terminie,
polegające na automatycznym wydaniu decyzji pozytywnej lub na zastosowaniu
skutecznego środka odwoławczego od automatycznego odrzucenia wniosku,
muszą być określone w ustawodawstwie krajowym danego
państwa członkowskiego[106].
W ustawodawstwie krajowym należy zapewnić skuteczną
procedurę wydawania orzeczenia ustalającego w przypadku
niepodjęcia decyzji administracyjnej, realizowaną poprzez
procedurę wniesienia skargi administracyjnej lub, w przypadku braku
takiej, procedurę sądową. Komisja zachęca państwa
członkowskie do przyznania prawa do wniesienia sprzeciwu zarówno
członkowi rodziny rozdzielonej, jak i członkowi (członkom) jego
rodziny, aby umożliwić skuteczne wykonywanie tego prawa. [1] Sprawozdanie Komisji dla
Rady i Parlamentu Europejskiego dotyczące stosowania dyrektywy 2003/86/WE
w sprawie prawa do łączenia rodzin, COM(2008) 610 final. [2] Zielona księga w
sprawie prawa do łączenia rodzin obywateli państw trzecich
zamieszkujących w Unii Europejskiej (dyrektywa 2003/86/WE), COM(2011) 735
final. [3] http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-is-new/public-consultation/2012/consulting_0023_en.htm [4] Siódme posiedzenie
europejskiego forum integracji: Wysłuchanie publiczne w sprawie prawa do
łączenia rodzin obywateli państw trzecich zamieszkujących w
Unii Europejskiej, Bruksela, 31 maja — 1 czerwca 2012 r., zob. http://ec.europa.eu/ewsi/en/policy/legal.cfm#;
sprawozdanie podsumowujące – zob. http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_597214446.pdf [5] Wyrok z dnia 27 czerwca
2006 r. w sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii
Europejskiej, pkt 60. [6] W drodze analogii do
wyroku z dnia 27 czerwca 2006 r. w sprawie C-540/03 Parlament Europejski
przeciwko Radzie Unii Europejskiej, pkt 54, 59, 61‑62. [7] Wyrok z dnia 4 marca 2010
r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43. [8] Wyrok z dnia 4 marca 2010
r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 44. [9] „Obywatel państwa
trzeciego” oznacza każdą osobę, która nie jest obywatelem Unii i
która nie jest osobą korzystającą z prawa do swobodnego
przemieszczania się na mocy prawa Unii. [10] Art. 2 lit. a)‑d). [11] Art. 2 lit. e) dyrektywy
oraz art. 1 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13
czerwca 2002 r. ustanawiającego jednolity wzór dokumentów pobytowych dla
obywateli państw trzecich, zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr
380/2008 z dnia 18 kwietnia 2008 r. [12] Na przykład jeżeli
zezwolenie na pobyt jest związane z zatrudnieniem, w ocenie trzeba
wziąć pod uwagę wszystkie okoliczności związane z
daną sytuacją, takie jak: charakter zatrudnienia, sytuacja gospodarcza
w danej branży oraz zamiary pracodawcy i pracownika, i nie należy
ograniczać tej oceny jedynie do uwzględnienia umów o pracę,
które mogą zostać przedłużone. [13] W drodze analogii do wyroku
z dnia 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43. [14] Wyrok z dnia 27 czerwca 2006
r. w sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej,
pkt 60. [15] Zob. art. 2 pkt 9 i art. 2
pkt 11 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 2201/2003 z dnia 27 listopada
2003 r. dotyczącego jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń
w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących
odpowiedzialności rodzicielskiej, uchylającego rozporządzenie
(WE) nr 1347/2000. [16] Na przykład gdy
członek rodziny rozdzielonej lub jego małżonek nie ma
wyłącznego prawa pieczy nad dzieckiem, a osoba wspólnie
wykonująca prawo pieczy odmawia wyrażenia zgody lub nie można
tej osoby znaleźć. [17] Zob. dokument Rady nr
6504/00, s. 5, przypis 7. [18] Dyrektywa 2004/38/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie prawa obywateli
Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu
na terytorium państw członkowskich (Dz.U. L 158, s. 77). [19] Zob. w kontekście
dyrektywy o swobodnym przemieszczaniu się: wyrok z dnia 18 stycznia 1984
r. w sprawie 327/82 Ekro, pkt 11; wyrok z dnia 18 czerwca 1987 r. w
sprawie C-316/85 Lebon, pkt 21; oraz wyrok z dnia 6 marca 2008 r. w
sprawie C-98/07 Nordania Finans i BG Factoring, pkt 17; wyrok z dnia
kwietnia 2009 r. w sprawie C-523/07 A, pkt 34, oraz wyrok z dnia 5
września 2012 r. w sprawie C-83/11 Rahman i in., pkt 24. [20] Na mocy dyrektywy o
swobodnym przemieszczaniu się państwa członkowskie mają
obowiązek wspierania łączenia się ze wstępnymi,
natomiast na mocy dyrektywy w sprawie łączenie rodzin
łączenie się ze wstępnymi stanowi odstępstwo, które
jest dozwolone tylko wtedy, gdy spełnione są określone warunki. [21] W drodze analogii do wyroku
z dnia 18 czerwca 1987 r. w sprawie C-316/85 Lebon, pkt 21‑22;
wyroku z dnia 9 października 2004 r. w sprawie C-200/02 Zhu i Chen,
pkt 43; wyroku z dnia 9 stycznia 2007 r. w sprawie C-1/05 Jia, pkt 36‑37;
wyroku z dnia 5 września 2012 r. w sprawie C-83/11 Rahman i in.,
pkt 18‑45, oraz wyroku z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawach
połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 56. [22] W drodze analogii do wyroku
z dnia 5 września 2012 r. w sprawie C-83/11 Rahman i in., pkt 23. [23] W drodze analogii do wyroku
z dnia 9 stycznia 2007 r. w sprawie C-1/05 Jia, pkt 37. [24] Badanie zależności
powinno polegać przede wszystkim na ustaleniu, czy w świetle
indywidualnych okoliczności własne środki finansowe członka
rodziny pozostającego na utrzymaniu pozwalają mu na życie na
najniższym możliwym poziomie w państwie, w którym zazwyczaj
przebywa (opinia rzecznika generalnego Geelhoeda w sprawie C-1/05 Jia
przedstawiona w dniu 9 stycznia 2007, pkt 96). [25] W drodze analogii do wyroku
z dnia 18 czerwca 1987 r. w sprawie C-316/85 Lebon, pkt 21‑22. [26] W drodze analogii do wyroku
z dnia 5 września 2012 r. w sprawie C-83/11 Rahman i in., pkt 36‑40. [27] W drodze analogii do wyroku
z dnia 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43. [28] W drodze analogii do wyroku
z dnia 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 48. [29] W drodze analogii do wyroku
z dnia 27 czerwca 2006 r. w sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko
Radzie Unii Europejskiej, pkt 99‑101. [30] W art. 3 ust. 5
wyraźnie przewiduje się, że państwa członkowskie
mają możliwość przyjęcia lub utrzymania
korzystniejszych warunków. [31] Państwa
członkowskie mogą rozważyć na przykład odstępstwa
w przypadku noworodków, obywateli państw trzecich, którzy są
zwolnieni z obowiązku wizowego, sytuacji, w których uważa się,
że leży to w interesie nieletnich dzieci, związku, który
rozpoczął się przed wjazdem na terytorium danego państwa i
w którym partnerzy mieszkali razem przez znaczny czas, oraz ze względów
humanitarnych itd. Przykłady te nie są wyczerpujące i zawsze
zależą od indywidualnego przypadku. [32] W drodze analogii do wyroku
z dnia 26 kwietnia 2012 r. w sprawie C-508/10 Komisja Europejska przeciwko
Królestwu Niderlandów, pkt 62, 64‑65. [33] W drodze analogii do wyroku
z dnia 26 kwietnia 2012 r. w sprawie C-508/10 Komisja Europejska przeciwko
Królestwu Niderlandów, pkt 69‑70, 74 i 79. [34] W drodze analogii do wyroku
z dnia 26 kwietnia 2012 r. w sprawie C-508/10 Komisja Europejska przeciwko
Królestwu Niderlandów, pkt 77. [35] W drodze analogii do wyroku
z dnia 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43. [36] Zob. art. 18. [37] Chociaż kontekst, cel i
system prawny dyrektywy 2004/38/WE nie są takie same, orzecznictwo, o
którym mowa w sekcji 3 wytycznych z 2009 r. dotyczących dyrektywy o
swobodnym przemieszczaniu się (COM(2009) 313 final, s. 10‑14),
może stanowić odpowiednio element odniesienia dla państw
członkowskich i sądów krajowych. [38] Art. 18 dyrektywy Rady
2003/109/WE z dnia 25 listopada 2003 r. dotyczącej statusu obywateli
państw trzecich będących rezydentami długoterminowymi. [39] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43; wyrok z dnia 6 grudnia 2012 r. w
sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 74. [40] Wyrok z dnia 6 grudnia 2012
r. w sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 82. [41] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 46; zob. w drodze analogii wyrok z dnia
19 września 2013 r. w sprawie C-140/12 Brey, pkt 61. [42] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 45. [43] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 49. [44] Wyrok z dnia 6 grudnia 2012
r. w sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 73;
wyrok z dnia 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 52. [45] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43 i 47. [46] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 48. [47] Wyrok z dnia 6 grudnia 2012
r. w sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 72. [48] Natomiast w art. 16 ust. 1
lit. a) nakłada się na państwo członkowskie obowiązek
uwzględnienia wkładów członków rodziny do dochodu gospodarstwa
domowego w momencie przedłużenia ważności dokumentu
pobytowego, jeżeli członek rodziny rozdzielonej nie posiada
wystarczających środków bez korzystania z systemu pomocy
społecznej. Państwa członkowskie mogą także
uwzględniać wkłady członków rodziny w momencie
złożenia wniosku o pierwszy dokument pobytowy, gdyż nie ma
przepisu, który by tego jednoznacznie zabraniał. [49] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 64‑66. [50] W kwestii integracji zob.
wspólne podstawowe zasady dotyczące polityki integracji imigrantów w Unii
Europejskiej, przyjęte w dniu 19 listopada 2004 r. podczas sesji nr 2618
Rady ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, nr dokumentu
14615/04 (Presse 321), oraz komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego,
Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów ‑
Europejski program integracji obywateli państw trzecich, COM(2011) 455
final. [51] Wyrok z dnia 4 marca 2010 r.
w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43. [52] Celem tej klauzuli
zawieszającej jest uwzględnienie zdolności dzieci do
zintegrowania się w młodym wieku (motyw 12). [53] Legalność takiego rozróżniania
różnych kategorii osób potwierdzono w wyroku z dnia 27 czerwca 2006 r. w
sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej,
pkt 75. [54] Statystyki i oceny
jakościowych skutków polityki mogą stanowić wskazówki, że
pewne środki stanowią faktyczne bariery w łączeniu rodzin. [55] Automatyczna odmowa
łączenia rodzin w wyniku niezaliczenia egzaminu integracji może
stanowić naruszenie art. 17, art. 5 ust. 5 i art. 8 EKPC. [56] Jedyną sytuację, w
której problemy z integracją mogą spowodować odmowę,
określono w art. 4 ust. 1 akapit ostatni, w przypadku gdy państwo
członkowskie sprawdziło, że warunki integracji nie zostały
spełnione. [57] Art. 17 i art. 5 ust. 5. [58] Wyrok z 27 czerwca 2006 r. w
sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej,
pkt 99‑101. [59] Wyrok z 27 czerwca 2006 r. w
sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej,
pkt 97‑98. [60] „Okres oczekiwania” jest
fakultatywnym wymogiem wykonania prawa do łączenia rodzin, natomiast
„okres badania” stanowi ramy czasowe przewidziane w celu umożliwienia
państwom członkowskim przetwarzania i rozpatrywania wniosków. [61] Art. 3 ust. 1. [62] Wyrok z 4 marca 2010 r. w
sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 59‑64. [63] W drodze analogii do wyroku
z 26 kwietnia 2012 r. w sprawie C-508/10 Komisja Europejska przeciwko
Królestwu Niderlandów, pkt 69 i 79. [64] Zob. motyw 15. [65] W drodze analogii do wyroku
z 27 czerwca 2006 r. w sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko
Radzie Unii Europejskiej, pkt 60. [66] W drodze analogii do wyroku
z 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, pkt 43. [67] Motyw 8. [68] Takie trudności, jak
często długotrwały proces poszukiwania członków rodziny,
dostarczania dokumentacji, uzyskiwania dokumentów urzędowych,
kontaktowania się z (potencjalnie wrogimi) organami w państwie
pochodzenia itp., w ograniczonych ramach czasowych. [69] W odniesieniu do wniosków
dotyczących członków rodziny nuklearnej, o których mowa w art. 4 ust.
1. [70] W drodze analogii do wyroku
z 6 grudnia 2012 r. w sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O.
i S., pkt 81, oraz wyroku z 27 czerwca 2006 r. w sprawie C-540/03 Parlament
Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej, pkt 62‑64. [71] W drodze analogii do wyroku
z 27 czerwca 2006 r. w sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko
Radzie Unii Europejskiej, pkt 66, 88, 99 i 100. [72] Należy
pamiętać, że badanie DNA nie może być dowodem
małżeństwa i pokrewieństwa członków rodziny
rozszerzonej lub członków rodziny pozostających na utrzymaniu, w
szczególności w przypadku adopcji, nie zawsze jest w zasięgu
możliwości finansowych uchodźców lub członków ich rodzin
lub nie zawsze jest dostępne w miejscach, do których mają oni
dostęp, a w niektórych przypadkach może powodować znaczne
opóźnienia. [73] Wysoki Komisarz Narodów
Zjednoczonych ds. Uchodźców (UNHCR), uwaga na temat badania DNA w celu
ustalenia związków rodzinnych w kontekście uchodźców, czerwiec
2008 r., dostępna pod adresem: http://www.refworld.org/docid/48620c2d2.html. [74] W drodze analogii do wyroku
z 26 kwietnia 2012 r. w sprawie C-508/10 Komisja Europejska przeciwko
Królestwu Niderlandów, pkt 69 i 79. [75] Spowodowanie przez
państwo w jakikolwiek sposób powrotu osoby fizycznej na terytorium innego
państwa, w którym może ona być prześladowana z powodu
swojej rasy, religii, narodowości, przynależności do
określonej grupy społecznej lub z powodu przekonań politycznych
lub w którym istnieje poważne ryzyko, iż osoba ta może być
poddana karze śmierci, torturom lub innemu nieludzkiemu lub
poniżającemu traktowaniu albo karaniu. [76] Por. art. 17. [77] Zgodnie z art. 28 Konwencji
z 1951 r. dotyczącej statusu uchodźców. [78] Dyrektywa Rady 2001/55/WE
wyraźnie daje beneficjentom ochrony tymczasowej prawo do
łączenia się z członkami rodziny. [79] Dyrektywa Parlamentu
Europejskiego i Rady 2011/95/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie norm
dotyczących kwalifikowania obywateli państw trzecich lub
bezpaństwowców jako beneficjentów ochrony międzynarodowej,
jednolitego statusu uchodźców lub osób kwalifikujących się do
otrzymania ochrony uzupełniającej oraz zakresu udzielanej ochrony,
Dz.U. L 337 z 20.12.2011, s. 9. [80] Wspólny europejski system
azylowy. [81] Wyrok z 15 listopada 2011 r.
w sprawie C-256/11 Dereci, pkt 72; wyrok z 25 lipca 2008 r. w sprawie
C-127/08 Metock, pkt 79. [82] Motyw 13. [83] Na unijnym portalu Komisji
poświęconym imigracji oraz na stronach krajowych państw
członkowskich. [84] Art. 24 ust. 2 Karty praw
podstawowych Unii Europejskiej. [85] Art. 7 Karty praw
podstawowych Unii Europejskiej. [86] Art. 24 ust. 2 i 3 Karty
praw podstawowych Unii Europejskiej. [87] Wyrok z 6 grudnia 2012 r. w
sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 80. [88] Wyrok z 27 czerwca 2006 r. w
sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej,
pkt 57. [89] Szósty motyw preambuły
do Konwencji o prawach dziecka. [90] Art. 9 ust. 1 Konwencji o
prawach dziecka. [91] Art. 10 ust. 1 Konwencji o
prawach dziecka. [92] Wyrok z 27 czerwca 2006 r. w
sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej,
pkt 58. [93] Art. 24 ust. 2 Karty praw
podstawowych Unii Europejskiej. [94] Art. 24 ust. 3 Karty praw
podstawowych Unii Europejskiej. [95] Komunikat Komisji dla
Parlamentu Europejskiego i Rady ‑ Wytyczne w celu skuteczniejszej
transpozycji i stosowania dyrektywy 2004/38/WE w sprawie prawa obywateli Unii i
członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu na
terytorium państw członkowskich, COM(2009) 313 final, s. 15‑17. [96] Komunikat Komisji do
Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
i Komitetu Regionów z dnia 25 listopada 2013 r. ‑ Swobodny przepływ
obywateli UE i ich rodzin – pięć skutecznych działań,
COM(2013) 837 final. [97] Realizacja cyklu polityki
unijnej dotyczącej poważnej i zorganizowanej przestępczości
międzynarodowej: wieloletni plan strategiczny związany z unijnym
priorytetem w zakresie zwalczania przestępczości – zwalczaniem
nielegalnej imigracji. [98] Wyrok z 6 grudnia 2012 r. w
sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 81. [99] Wyrok z 27 czerwca 2006 r. w
sprawie C-540/03 Parlament Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej,
pkt 66, 87, 88, 99 i 100. [100] Art. 5 ust. 4 akapit trzeci. [101] Wyrok z 6 grudnia 2012 r. w
sprawach połączonych C-356/11 i C-357/11 O. i S., pkt 82. [102] Art. 51 ust. 1 Karty praw
podstawowych Unii Europejskiej; wyrok z 27 czerwca 2006 r. w sprawie C-540/03 Parlament
Europejski przeciwko Radzie Unii Europejskiej, pkt 105; zob. również
wyrok z 3 września 2008 r. w sprawach połączonych C-402/05 P i
C-415/05 P Kadi i Al Barakaat; sprawozdanie Komisji dla Rady i
Parlamentu Europejskiego dotyczące stosowania dyrektywy 2003/86/WE w
sprawie prawa do łączenia rodzin, COM(2008) 610 final. [103] Odrzucenie wniosku o
łączenie rodziny, odmowa przedłużenia ważności
dokumentu pobytowego, cofnięcie dokumentu pobytowego oraz nakaz wydalenia
z terytorium państwa członkowskiego. [104] Art. 14 ust. 2. [105] Art. 15. [106] Art. 5 ust. 4 akapit trzeci
zdanie drugie.