EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52010PC0590
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signature of the Agreement on certain aspects of air services between the European Union and the Republic of Cape Verde
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania umowy między Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania umowy między Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych
/* 2010/02950(NLE) - KOM(2010) 590 wersja ostateczna */
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania umowy między Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych /* 2010/02950(NLE) - KOM(2010) 590 wersja ostateczna */
PL || KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 22.10.2010 KOM(2010) 590 wersja ostateczna 2010/0295 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania umowy między
Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka
dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych UZASADNIENIE 1. Kontekst wniosku 110 || · Podstawa i cele wniosku W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w sprawach o tzw. „otwartym niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień obowiązujących umów umową na szczeblu Unii Europejskiej[1] („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z Unii Europejskiej wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Unią Europejską a państwami trzecimi oraz zapewnienie zgodności dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi z prawem Unii Europejskiej. 120 || · Kontekst ogólny Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi Unii Europejskiej a państwami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia między państwami członkowskimi a państwami trzecimi. Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Unii Europejskiej. Umożliwiają one państwom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie zezwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu, wyznaczonemu przez państwo członkowskie Unii Europejskiej, w którym jednak to państwo członkowskie ani jego obywatele nie posiadają przeważającej części udziałów i nie sprawują nad nim skutecznej kontroli. Taki przypadek został uznany za dyskryminację przewoźników z Unii Europejskiej ustanowionych na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale będących własnością i pozostających pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 49 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego. Istnieją także dalsze kwestie, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego lub konkurencja, w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność z prawem Unii Europejskiej poprzez zmianę albo uzupełnienie obowiązujących postanowień w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a krajami trzecimi. 130 || · Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia ośmiu dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Republiką Zielonego Przylądka. 140 || · Spójność z pozostałymi obszarami polityki i celami Unii Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu unijnej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem Unii Europejskiej. 2. Konsultacje z zainteresowanymi stronami oraz ocena skutków || · Konsultacje z zainteresowanymi stronami 211 || Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi Unii Europejskiej i z sektorem lotnictwa. 212 || Streszczenie odpowiedzi oraz sposób ich uwzględnienia Uwagi państw członkowskich Unii Europejskiej i sektora zostały uwzględnione. 3. Aspekty prawne wniosku 305 || · Krótki opis proponowanych działań Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała z Republiką Zielonego Przylądka umowę, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Zielonego Przylądka. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania unijną klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom z Unii Europejskiej korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuł 4 dotyczy opodatkowania paliwa lotniczego — kwestii, która została zharmonizowana na mocy dyrektywy Rady 2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej, w szczególności jej art. 14 ust. 2. Artykuł 5 rozwiązuje ewentualne przypadki konfliktu z regułami konkurencji Unii Europejskiej. 310 || · Podstawa prawna: Artykuł 100 ust. 2 i art. 218 ust. 5 TFUE. 329 || · Zasada pomocniczości Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa Unii Europejskiej i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej. || · Zasada proporcjonalności Umowa zmienia lub uzupełnia postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w zakresie niezbędnym dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem Unii Europejskiej. || · Wybór instrumentów 342 || Umowa między Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka jest najbardziej skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Zielonego Przylądka z prawem Unii Europejskiej. 4. Wpływ na budżet 409 || Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Unii Europejskiej. 5. Informacje dodatkowe 510 || · Uproszczenie 511 || Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa. 512 || Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Zielonego Przylądka zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy na szczeblu Unii Europejskiej. 570 || · Szczegółowe objaśnienie wniosku Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do Rady kieruje się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i zawarcia umowy pomiędzy Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Unii Europejskiej. 2010/0295 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania umowy między
Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka
dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100 ust. 2 w związku z
jego art. 218 ust. 5, uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej[2], a także mając na uwadze, co
następuje: (1)
Decyzją z dnia 5 czerwca 2003 r. Rada
upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami
trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie
obowiązujących umów dwustronnych umową unijną. (2)
W imieniu Unii Komisja wynegocjowała
z Republiką Zielonego Przylądka umowę dotyczącą
pewnych aspektów przewozów lotniczych (zwaną dalej „umową”), zgodnie
z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do
decyzji Rady z dnia 5 czerwca 2003 r. (3)
Z zastrzeżeniem zawarcia wspomnianej umowy w
późniejszym terminie, wynegocjowana przez Komisję umowa powinna
zostać podpisana i być tymczasowo stosowana, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Podpisanie umowy między Unią
Europejską a Republiką Zielonego Przylądka dotyczącej
pewnych aspektów przewozów lotniczych zostaje niniejszym zatwierdzone w imieniu
Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem zawarcia tej umowy. Tekst umowy dołączony jest do
niniejszej decyzji. Artykuł 2 Niniejszym upoważnia się
przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do
podpisania umowy w imieniu Unii, z zastrzeżeniem jej zawarcia. Artykuł 3 Do czasu wejścia w życie umowy jest
ona stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca
następującego po dniu, w którym strony dokonały wzajemnej
notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur[3]. Artykuł 4 Niniejszym upoważnia się
przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust.
2 umowy. Artykuł 5 Niniejsza decyzja wchodzi w życie z
dniem jej przyjęcia. Artykuł 6 Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W
imieniu Rady Przewodniczący PROJEKT UMOWA
między Unią Europejską a Republiką Zielonego Przylądka
dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych UNIA EUROPEJSKA z jednej strony, oraz REPUBLIKA ZIELONEGO PRZYLĄDKA zwana dalej „Wyspami Zielonego Przylądka”, z drugiej strony, (zwane dalej „stronami”), STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o
komunikacji lotniczej podpisane między niektórymi państwami
członkowskimi Unii Europejskiej a Wyspami Zielonego Przylądka
zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Unii Europejskiej, STWIERDZAJĄC, że Unia Europejska ma
wyłączne kompetencje w zakresie szeregu aspektów, które mogą
zostać włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a
państwami trzecimi, STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Unii
Europejskiej unijni przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie
członkowskim Unii Europejskiej mają prawo do wolnego od dyskryminacji
dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi
Unii Europejskiej a państwami trzecimi, UWZGLĘDNIAJĄC umowy między
Unią Europejską a niektórymi państwami trzecimi,
przewidujące dla obywateli tych państw trzecich
możliwość nabywania prawa własności przewoźników
lotniczych koncesjonowanych zgodnie z prawem Unii Europejskiej, UZNAJĄC, że niektóre postanowienia
dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
członkowskimi Unii Europejskiej a Wyspami Zielonego Przylądka, które
są niezgodne z prawem Unii Europejskiej, muszą zostać
dostosowane do tego prawa celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla
przewozów lotniczych między Unią Europejską a Wyspami Zielonego
Przylądka, a także w celu zachowania ciągłości tych
przewozów, UZNAJĄC, że zawierając wszelkie
umowy o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Zielonego
Przylądka a państwami niebędącymi członkami Unii
Europejskiej, Wyspy Zielonego Przylądka realizują własną
politykę i wdrażają przepisy dotyczące przejmowania
udziałów w przewoźnikach lotniczych i sprawowania nad nimi kontroli. STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem
Unii Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo
zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę
handlową między państwami członkowskimi Unii Europejskiej i
których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub
zakłócenie konkurencji, UZNAJĄC, że postanowienia
dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami
członkowskimi Unii Europejskiej a Wyspami Zielonego Przylądka, które
(i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami,
podejmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw lub stosowania
uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub
ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi
na przedmiotowych trasach, bądź faworyzują wymienione
rozwiązania, lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów,
decyzji lub uzgodnionych praktyk, lub (iii) przenoszą na przewoźników
lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za
podjęcie środków uniemożliwiających,
zakłócających lub ograniczających konkurencję między
przewoźnikami lotniczymi na przedmiotowych trasach mogą
uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji
mających zastosowanie do przedsiębiorstw, STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszej
umowy celem Unii Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego
natężenia ruchu powietrznego między Unią Europejską a
Wyspami Zielonego Przylądka ani naruszenie równowagi między unijnymi
przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Wysp Zielonego
Przylądka, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie
obowiązujących umów dwustronnych o komunikacji lotniczej w zakresie
praw przewozowych, UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE: ARTYKUŁ 1 Postanowienia
ogólne 1.
Dla celów niniejszej umowy określenie
„państwa członkowskie UE” oznacza państwa członkowskie Unii
Europejskiej; „traktaty UE” oznacza Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej; „strona” oznacza stronę niniejszej
umowy; „przewoźnik lotniczy” oznacza również przedsiębiorstwo
lotnicze; „terytorium Unii Europejskiej” oznacza terytoria państw
członkowskich, w odniesieniu do których stosuje się traktaty UE.
2.
Zawarte w umowach wymienionych w
załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa
członkowskiego UE będącego stroną takiej umowy są
rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Unii
Europejskiej. 3.
Zawarte w każdej z umów wymienionych w
załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub
przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego UE
będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia
do przewoźników lotniczych bądź przedsiębiorstw lotniczych
wyznaczonych przez to państwo członkowskie. ARTYKUŁ 2 Wyznaczenie,
upoważnienie i cofnięcie przez państwo członkowskie UE 1.
Postanowienia ustępów do 2 do 4 niniejszego
artykułu mają pierwszeństwo przed odpowiednimi postanowieniami
artykułów wymienionych w załączniku 2, odpowiednio: lit. a) lub
lit. b), w odniesieniu do wyznaczenia przewoźnika lotniczego oraz przyznanych
mu upoważnień i zezwoleń. 2.
Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez
państwo członkowskie UE, Wyspy Zielonego Przylądka udzielą
odpowiednich upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym
przez procedury terminie, pod warunkiem, że: i. przewoźnik lotniczy jest
ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego
UE zgodnie z traktatami UE oraz posiada ważną koncesję
wydaną zgodnie z prawem Unii Europejskiej; oraz ii. państwo członkowskie UE
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i
utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem
lotniczym, a w wyznaczeniu jest wyraźnie określona właściwa
władza lotnicza; oraz iii. przewoźnik lotniczy jest
własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet
większościowy państw członkowskich UE lub obywateli
państw członkowskich UE, lub innych państw wymienionych w
załączniku 3 lub obywateli tych innych państw, oraz pozostaje
pod skuteczną kontrolą tych państw lub tych obywateli. 3.
Wyspy Zielonego Przylądka mogą
odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć
upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu
wyznaczonemu przez państwo członkowskie UE, jeżeli: i. przewoźnik lotniczy nie jest
ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego
UE zgodnie z traktatami UE lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie
z prawem Unii Europejskiej; lub ii. państwo członkowskie UE
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje
skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub w wyznaczeniu
nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; lub iii. przewoźnik lotniczy nie stanowi
własności lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą,
bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy,
państw członkowskich UE lub obywateli państw członkowskich
UE, lub innych państw wymienionych w załączniku 3 lub obywateli
tych państw. 4.
Wykonując swoje prawa na mocy ust. 3
niniejszego artykułu, Wyspy Zielonego Przylądka nie stosują
dyskryminacji między przewoźnikami lotniczymi Państw
członkowskich UE ze względu na ich przynależność
państwową. ARTYKUŁ 3 Bezpieczeństwo 1.
Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu
uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w
załączniku 2 lit. c). 2.
Jeżeli państwo członkowskie UE
wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę
regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie UE, prawa Wysp
Zielonego Przylądka zgodnie z postanowieniami dotyczącymi
bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim
UE, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Wyspami
Zielonego Przylądka będą miały również zastosowanie w
stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania standardów
bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie UE
oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego
przewoźnika lotniczego. ARTYKUŁ 4 Opodatkowanie paliwa lotniczego 1.
Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego
artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów
wymienionych poniżej w załączniku 2 lit. d). 2.
Nie naruszając żadnego innego postanowienia
stanowiącego inaczej, żadne z postanowień umów wymienionych
w załączniku 2 lit. d) nie uniemożliwia państwu
członkowskiemu UE nałożenia, na zasadzie niedyskryminacyjnej,
podatków, należności, ceł, opłat lub
obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium do użytku
w statkach powietrznych wyznaczonego przewoźnika lotniczego
pochodzącego z Wysp Zielonego Przylądka, obsługującego
połączenie między punktem znajdującym się na
terytorium tego państwa członkowskiego UE a innym punktem
znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa
członkowskiego UE. ARTYKUŁ 5 Zgodność z regułami konkurencji 1.
Nie naruszając żadnego innego
postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień umów
wymienionych w załączniku 1 nie może (i) wymagać zawierania
umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez
związki przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk, które
zapobiegają konkurencji lub ją zakłócają, bądź
faworyzować wymienione rozwiązania; (ii) wzmacniać skutków
wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii)
przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za
podjęcie środków uniemożliwiających,
zakłócających lub ograniczających konkurencję. 2.
Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w
załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego
artykułu, nie będą stosowane. ARTYKUŁ 6 Załączniki do umowy Załączniki do niniejszej umowy
stanowią jej integralną część. ARTYKUŁ 7 Zmiany lub poprawki
Za obopólną zgodą strony mogą w
każdej chwili zmienić lub poprawić niniejszą umowę. ARTYKUŁ 8 Wejście w życie i tymczasowe stosowanie 1.
Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu
sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających,
iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w
życie umowy zostały zakończone. 2.
Nie naruszając postanowień ust. 1, strony
zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego
dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym strony
dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym
celu procedur. 3.
Niniejszą umowę stosuje się do
wszystkich umów i porozumień wymienionych w załączniku 1, wraz z
tymi, które w dniu podpisania niniejszej umowy, nie weszły jeszcze w
życie i nie są tymczasowo stosowane. ARTYKUŁ 9 Wygaśnięcie 1.
W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej
w załączniku 1, wygasają jednocześnie wszystkie
postanowienia niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej
umowy wymienionej w załączniku 1. 2.
W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów
wymienionych w załączniku 1, wygasa jednocześnie niniejsza umowa.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio
upoważnieni podpisali niniejszą umowę. Sporządzono
w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […], dnia […] r. w językach:
angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim,
fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim oraz włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest
równie autentyczny. W IMIENIU UNII EUROPEJSKIEJ: W IMIENIU
REPUBLIKI ZIELONEGO PRZYLĄDKA Załącznik 1 Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy a) Umowy o komunikacji lotniczej
między Wyspami Zielonego Przylądka a państwami
członkowskimi Unii Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy
były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane: –
umowa o transporcie lotniczym między rządem
Królestwa Belgii a rządem Republiki Zielonego Przylądka,
podpisana w Brukseli dnia 22 czerwca 1998 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Wyspy Zielonego Przylądka – Belgia”; –
umowa o transporcie lotniczym między rządem
Republiki Federalnej Niemiec a rządem Republiki Zielonego Przylądka,
podpisana w Berlinie dnia 19 czerwca 2001 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Wyspy Zielonego Przylądka – Niemcy”; –
umowa między rządem Republiki
Włoskiej a rządem Republiki Zielonego Przylądka
dotycząca przewozów lotniczych, podpisana w Praia dnia 7 lipca 1998 r.,
zwana dalej w załączniku 2 „umową Wyspy Zielonego Przylądka
– Włochy”; –
umowa o komunikacji lotniczej między Królestwem
Niderlandów a Republiką Zielonego Przylądka, podpisana w Hadze
dnia 21 grudnia 1988 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Wyspy Zielonego Przylądka – Niderlandy”; –
umowa o transporcie lotniczym między Republiką
Portugalską a Republiką Zielonego Przylądka, sporządzona
w Lizbonie dnia 9 marca 2004 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Wyspy Zielonego Przylądka – Portugalia”; –
umowa między rządem Socjalistycznej
Republiki Rumunii a rządem Republiki Zielonego Przylądka
dotycząca przewozów lotniczych, podpisana w Bukareszcie dnia 31 sierpnia
1983 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wyspy Zielonego
Przylądka – Rumunia”; –
umowa o komunikacji lotniczej między Królestwem
Hiszpanii a Republiką Zielonego Przylądka, podpisana w Madrycie
dnia 19 września 2002 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Wyspy Zielonego Przylądka – Hiszpania”; –
umowa między rządem Zjednoczonego
Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Republiki
Zielonego Przylądka dotycząca przewozów lotniczych, podpisana w
Praia dnia 9 stycznia 2007 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
Wyspy Zielonego Przylądka – Zjednoczone Królestwo”. b) Umowy o komunikacji lotniczej i inne
porozumienia parafowane lub podpisane między Wyspami Zielonego
Przylądka a państwami członkowskimi Unii Europejskiej, które w dniu
podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź
nie były tymczasowo stosowane Załącznik 2 Wykaz artykułów w umowach wymienionych w załączniku 1, o
których mowa w artykułach 2 do 4 niniejszej umowy a) Wyznaczenie: –
artykuł 3 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Belgia; –
artykuł 3 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Niemcy; –
artykuł 4 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Włochy; –
artykuł 3 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Niderlandy; –
artykuł 3 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Rumunia; –
artykuł 3 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Hiszpania; b) Odmowa wydania, cofnięcie,
zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń: –
artykuł 5 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Belgia; –
artykuły 3 i 4 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Niemcy; –
artykuły 4 i 5 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Włochy; –
artykuły 3 i 4 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Niderlandy; –
artykuł 4 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Rumunia; –
artykuł 4 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Hiszpania; c) Bezpieczeństwo: –
artykuł 12 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Niemcy; –
artykuł 10 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Włochy; –
artykuł 15 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Portugalia; –
artykuł 9 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Rumunia; –
artykuł 13 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Hiszpania; d) Opodatkowanie paliwa lotniczego: –
artykuł 10 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Belgia; –
artykuł 6 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Niemcy; –
artykuł 6 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Włochy; –
artykuł 6 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Niderlandy; –
artykuł 11 umowy Wyspy Zielonego
Przylądka – Rumunia; –
artykuł 5 umowy Wyspy Zielonego Przylądka
– Hiszpania. Załącznik 3 Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej
umowy a) Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); b) Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); c) Królestwo
Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a
Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego). [1] Decyzja
Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony). [2] Dz.U.
C […] z […], s. […]. [3] Data
rozpoczęcia tymczasowego stosowania umowy zostanie opublikowana w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.