Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0682

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony

/* COM/2005/0682 końcowy - ACC 2005/0266 */

52005PC0682

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony /* COM/2005/0682 końcowy - ACC 2005/0266 */


[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |

Bruksela, dnia 21.12.2005

KOM(2005) 682 wersja ostateczna

2005/0266 (ACC)

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony

(przedstawiony przez Komisję)

UZASADNIENIE

Umowa w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączona do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile (zwana dalej „załącznikiem VI”) została podpisana w Brukseli dnia 18 listopada 2002 r. i weszła w życie dnia 1 lutego 2003 r.

Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 17 załącznika VI odpowiada za zarządzanie umową i jej odpowiednimi dodatkami. Wspólny Komitet odpowiada w szczególności za opracowywanie zaleceń dotyczących załącznika VI, zwłaszcza poprzez uwzględnianie rozwoju wspólnotowego dorobku prawnego oraz przepisów ustawowych i wykonawczych Chile oraz poprzez podejmowanie kwestii, które pozostały nierozwiązane w trakcie początkowych negocjacji. Wspólny Komitet doszedł do wniosku, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania.

Na podstawie mandatu udzielonego Komisji przez Radę dnia 24 listopada 2005 r., pomyślnie zakończono odpowiednie negocjacje w sprawie różnych (przeważnie technicznych) zmian do załącznika VI, które powinny teraz zostać przyjęte przez Radę. W tym celu Komisja przedstawia Radzie wniosek dotyczący zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów.

2005/0266 (ACC)

Wniosek dotyczący

DECYZJI RADY

w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, został podpisany dnia 18 listopada 2002 r. i wszedł w życie dnia 1 marca 2005 r.[1].

(2) Dnia 24 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z Republiką Chile w celu wprowadzenia zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony[2] (zwanej dalej „załącznikiem VI”).

(3) Negocjacje zakończyły się pomyślnie i należy zatwierdzić projekt Porozumienia w formie wymiany listów zmieniającego załącznik VI,

PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczące zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony.

Tekst porozumienia stanowi Załącznik do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejszym upoważnia się komisarza ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich do podpisania wymiany listów, aby stała się ona wiążąca dla Wspólnoty.

Sporządzono w Brukseli,

W imieniu Rady

Przewodniczący

ZAŁĄCZNIK

POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW

między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczące zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony

List nr 1 List od Wspólnoty Europejskiej

Bruksela, dnia [...] 2005 r.

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z art. 17 załącznika VI do Układu o Stowarzyszeniu (Umowy w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi). Wspólny Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi (zwanej dalej „załącznikiem VI”) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu przyjęcia tej umowy.

Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach 13–14 czerwca 2005 r., uzgodniono, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt zaproponować, aby załącznik VI został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do niniejszego listu ze skutkiem od dnia xxxx (prawdopodobnie data podpisania).

Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

List nr 2 List od Chile

Santiago de Chile/Bruksela, ………. 2005

Szanowna Pani,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pani listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści:

„Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z art. 17 załącznika VI do Umowy o Stowarzyszeniu (Umowy w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi). Wspólny Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi (zwanej dalej „załącznikiem VI”) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu przyjęcia tej umowy.

Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach 13–14 czerwca 2005 r., uzgodniono, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt zaproponować, aby załącznik VI został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do niniejszego listu ze skutkiem od dnia xxxx (prawdopodobnie data podpisania).

Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.”

Mam zaszczyt poinformować Panią, że władze Republiki Chile zgadzają się z treścią tego listu.

Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku

W imieniu Republiki Chile

DODATEK

W załączniku VI wprowadza się następujące zmiany:

1) Artykuł 5 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Nazwy określone w art. 6 są zarezerwowane wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium Strony, do której mają one zastosowanie.”

2) W art. 7 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 r. znaki towarowe wymienione w dodatku II A zostają anulowane w ciągu 12 lat na rynku wewnętrznym i w ciągu 5 lat w przypadku wywozu od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.”

b) po ust. 2 dodaje się następujący ust. 2a:

„2a Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 r. znaki towarowe wymienione w dodatku II B mogą być stosowane pod warunkami określonymi w tym dodatku i wyłącznie na rynku wewnętrznym oraz zostają anulowane w ciągu 12 lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.”

3) W art. 8 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

„1. Strony nie mają informacji, na podstawie rejestru znaków towarowych Chile, ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 r. o żadnych znakach towarowych innych niż te wymienione w art. 7 ust. 2 i 2a, które są identyczne, podobne lub zawierają chronione oznaczenia określone w art. 6.”

b) ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Na podstawie ust. 1 Strony nie odmawiają prawa do wykorzystywania znaku towarowego zawartego w rejestrze znaków towarowych Chile ustanowionym dnia 10 czerwca 2002 r. innego niż znaki określone w art. 7 ust. 2 i 2a na podstawie faktu, że taki znak towarowy jest identyczny, podobny lub zawiera chronione oznaczenie wymienione w dodatku I.”

4) Artykuł 17 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3. W szczególności Wspólny Komitet może formułować zalecenia w związku z celami niniejszej Umowy. Działa on zgodnie z regulaminem wewnętrznym specjalnych komitetów.”

SPRAWOZDANIE FINANSOWE |

1. | LINIA BUDŻETOWA: 05 02 09 | ŚRODKI: 1 227,84 mln EUR |

2. | TYTUŁ: Decyzja Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony |

3. | PODSTAWA PRAWNA: Artykuł 133 Traktatu WE |

4. | CELE: Na mocy niniejszej decyzji Rady dotyczącej Stowarzyszenia UE/Chile, Chile zniesie należności celne za przywóz win, napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty. |

5. | SKUTKI FINANSOWE | OKRES 12 MIESIĘCY (mln EUR) | BIEŻĄCY ROK BUDŻETOWY 2005 (mln EUR) | KOLEJNY ROK BUDŻETOWY 2006 (mln EUR) |

5.0 | WYDATKI – PONIESIONE Z BUDŻETU WE (REFUNDACJE/SKUP INTERWENCYJNY) – WŁADZE KRAJOWE – INNE | – | – | – |

5.1 | DOCHODY – ŚRODKI WŁASNE WE (OPŁATY WYRÓWNAWCZE / NALEŻNOŚCI CELNE) – KRAJOWE | – | – | – |

2007 | 2008 | 2009 | 2010 |

5.0.1 | SZACOWANE WYDATKI | – | – | – | – |

5.1.1 | SZACOWANE DOCHODY | – | – | – | – |

5.2 | METODA OBLICZENIOWA: – |

6.0 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY ZE ŚRODKÓW PRZEWIDZIANYCH W ODPOWIEDNIM ROZDZIALE BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE |

6.1 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY POPRZEZ PRZESUNIĘCIE POMIĘDZY ROZDZIAŁAMI BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE |

6.2 | CZY WYMAGANY BĘDZIE BUDŻET DODATKOWY? | TAK NIE |

6.3 | CZY ŚRODKI BĘDZIE TRZEBA PRZEWIDZIEĆ W KOLEJNYCH BUDŻETACH? | TAK NIE |

UWAGI: Nie przewiduje się, aby wysokość obrotów handlowych znacząco się zmieniła w wyniku tego środka. Można założyć, że nie będzie to miało skutków dla budżetu Wspólnoty. |

[1] Dz.U. L 84 z 2.4.2005, str. 21.

[2] Dz.U. L 352 z 20.12.2005, str. 1193.

Top