This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52005PC0682
Proposal for a Council Decision on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendments to the Agreement on Trade in Spirit Drinks and Aromatised Drinks annexed to the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony
Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony
/* COM/2005/0682 końcowy - ACC 2005/0266 */
Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony /* COM/2005/0682 końcowy - ACC 2005/0266 */
[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH | Bruksela, dnia 21.12.2005 KOM(2005) 682 wersja ostateczna 2005/0266 (ACC) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony (przedstawiony przez Komisję) UZASADNIENIE Umowa w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączona do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską a Republiką Chile (zwana dalej „załącznikiem VI”) została podpisana w Brukseli dnia 18 listopada 2002 r. i weszła w życie dnia 1 lutego 2003 r. Wspólny Komitet ustanowiony na mocy art. 17 załącznika VI odpowiada za zarządzanie umową i jej odpowiednimi dodatkami. Wspólny Komitet odpowiada w szczególności za opracowywanie zaleceń dotyczących załącznika VI, zwłaszcza poprzez uwzględnianie rozwoju wspólnotowego dorobku prawnego oraz przepisów ustawowych i wykonawczych Chile oraz poprzez podejmowanie kwestii, które pozostały nierozwiązane w trakcie początkowych negocjacji. Wspólny Komitet doszedł do wniosku, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Na podstawie mandatu udzielonego Komisji przez Radę dnia 24 listopada 2005 r., pomyślnie zakończono odpowiednie negocjacje w sprawie różnych (przeważnie technicznych) zmian do załącznika VI, które powinny teraz zostać przyjęte przez Radę. W tym celu Komisja przedstawia Radzie wniosek dotyczący zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów. 2005/0266 (ACC) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze, uwzględniając wniosek Komisji, a także mając na uwadze, co następuje: (1) Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, został podpisany dnia 18 listopada 2002 r. i wszedł w życie dnia 1 marca 2005 r.[1]. (2) Dnia 24 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z Republiką Chile w celu wprowadzenia zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony[2] (zwanej dalej „załącznikiem VI”). (3) Negocjacje zakończyły się pomyślnie i należy zatwierdzić projekt Porozumienia w formie wymiany listów zmieniającego załącznik VI, PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczące zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony. Tekst porozumienia stanowi Załącznik do niniejszej decyzji. Artykuł 2 Niniejszym upoważnia się komisarza ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich do podpisania wymiany listów, aby stała się ona wiążąca dla Wspólnoty. Sporządzono w Brukseli, W imieniu Rady Przewodniczący ZAŁĄCZNIK POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczące zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony List nr 1 List od Wspólnoty Europejskiej Bruksela, dnia [...] 2005 r. Szanowny Panie, Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z art. 17 załącznika VI do Układu o Stowarzyszeniu (Umowy w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi). Wspólny Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi (zwanej dalej „załącznikiem VI”) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu przyjęcia tej umowy. Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach 13–14 czerwca 2005 r., uzgodniono, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt zaproponować, aby załącznik VI został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do niniejszego listu ze skutkiem od dnia xxxx (prawdopodobnie data podpisania). Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu. Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku W imieniu Wspólnoty Europejskiej List nr 2 List od Chile Santiago de Chile/Bruksela, ………. 2005 Szanowna Pani, Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pani listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści: „Mam zaszczyt odnieść się do posiedzeń Wspólnego Komitetu ustanowionego zgodnie z art. 17 załącznika VI do Umowy o Stowarzyszeniu (Umowy w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi). Wspólny Komitet zalecił dokonanie modyfikacji w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi (zwanej dalej „załącznikiem VI”) w celu uwzględnienia rozwoju prawodawstwa, który nastąpił od momentu przyjęcia tej umowy. Podczas ostatniego posiedzenia Wspólnego Komitetu, które odbyło się w Madrycie w dniach 13–14 czerwca 2005 r., uzgodniono, że istnieje konieczność wprowadzenia zmian nie tylko do dodatków, ale i do tekstu umowy w celu jej zaktualizowania. Mam zaszczyt zaproponować, aby załącznik VI został zmieniony zgodnie z dodatkiem załączonym do niniejszego listu ze skutkiem od dnia xxxx (prawdopodobnie data podpisania). Będę wdzięczna za potwierdzenie, że reprezentowany przez Pana Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.” Mam zaszczyt poinformować Panią, że władze Republiki Chile zgadzają się z treścią tego listu. Proszę przyjąć wyrazy najwyższego szacunku W imieniu Republiki Chile DODATEK W załączniku VI wprowadza się następujące zmiany: 1) Artykuł 5 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Nazwy określone w art. 6 są zarezerwowane wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium Strony, do której mają one zastosowanie.” 2) W art. 7 wprowadza się następujące zmiany: a) ustęp 2 otrzymuje brzmienie: „2. Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 r. znaki towarowe wymienione w dodatku II A zostają anulowane w ciągu 12 lat na rynku wewnętrznym i w ciągu 5 lat w przypadku wywozu od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.” b) po ust. 2 dodaje się następujący ust. 2a: „2a Na podstawie rejestru znaków towarowych Chile ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 r. znaki towarowe wymienione w dodatku II B mogą być stosowane pod warunkami określonymi w tym dodatku i wyłącznie na rynku wewnętrznym oraz zostają anulowane w ciągu 12 lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.” 3) W art. 8 wprowadza się następujące zmiany: a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie: „1. Strony nie mają informacji, na podstawie rejestru znaków towarowych Chile, ustanowionego dnia 10 czerwca 2002 r. o żadnych znakach towarowych innych niż te wymienione w art. 7 ust. 2 i 2a, które są identyczne, podobne lub zawierają chronione oznaczenia określone w art. 6.” b) ustęp 2 otrzymuje brzmienie: „2. Na podstawie ust. 1 Strony nie odmawiają prawa do wykorzystywania znaku towarowego zawartego w rejestrze znaków towarowych Chile ustanowionym dnia 10 czerwca 2002 r. innego niż znaki określone w art. 7 ust. 2 i 2a na podstawie faktu, że taki znak towarowy jest identyczny, podobny lub zawiera chronione oznaczenie wymienione w dodatku I.” 4) Artykuł 17 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. W szczególności Wspólny Komitet może formułować zalecenia w związku z celami niniejszej Umowy. Działa on zgodnie z regulaminem wewnętrznym specjalnych komitetów.” SPRAWOZDANIE FINANSOWE | 1. | LINIA BUDŻETOWA: 05 02 09 | ŚRODKI: 1 227,84 mln EUR | 2. | TYTUŁ: Decyzja Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską i Republiką Chile dotyczącego zmian w Umowie w sprawie handlu napojami spirytusowymi i napojami aromatyzowanymi załączonej do Układu o Stowarzyszeniu między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chile z drugiej strony | 3. | PODSTAWA PRAWNA: Artykuł 133 Traktatu WE | 4. | CELE: Na mocy niniejszej decyzji Rady dotyczącej Stowarzyszenia UE/Chile, Chile zniesie należności celne za przywóz win, napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty. | 5. | SKUTKI FINANSOWE | OKRES 12 MIESIĘCY (mln EUR) | BIEŻĄCY ROK BUDŻETOWY 2005 (mln EUR) | KOLEJNY ROK BUDŻETOWY 2006 (mln EUR) | 5.0 | WYDATKI – PONIESIONE Z BUDŻETU WE (REFUNDACJE/SKUP INTERWENCYJNY) – WŁADZE KRAJOWE – INNE | – | – | – | 5.1 | DOCHODY – ŚRODKI WŁASNE WE (OPŁATY WYRÓWNAWCZE / NALEŻNOŚCI CELNE) – KRAJOWE | – | – | – | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 5.0.1 | SZACOWANE WYDATKI | – | – | – | – | 5.1.1 | SZACOWANE DOCHODY | – | – | – | – | 5.2 | METODA OBLICZENIOWA: – | 6.0 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY ZE ŚRODKÓW PRZEWIDZIANYCH W ODPOWIEDNIM ROZDZIALE BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE | 6.1 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY POPRZEZ PRZESUNIĘCIE POMIĘDZY ROZDZIAŁAMI BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE | 6.2 | CZY WYMAGANY BĘDZIE BUDŻET DODATKOWY? | TAK NIE | 6.3 | CZY ŚRODKI BĘDZIE TRZEBA PRZEWIDZIEĆ W KOLEJNYCH BUDŻETACH? | TAK NIE | UWAGI: Nie przewiduje się, aby wysokość obrotów handlowych znacząco się zmieniła w wyniku tego środka. Można założyć, że nie będzie to miało skutków dla budżetu Wspólnoty. | [1] Dz.U. L 84 z 2.4.2005, str. 21. [2] Dz.U. L 352 z 20.12.2005, str. 1193.