This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52004SC1428
Decision of the EU-Morocco Association Council amending Protocol 4 to the Euro-Mediterranean Agreement, concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative co-operation - Draft common position of the Community -
Projekt Decyzja rady stowarzyszenia UE-Maroko zmieniająca Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego w odniesieniu do definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej - Projekt wspólnego stanowiska Wspólnoty
Projekt Decyzja rady stowarzyszenia UE-Maroko zmieniająca Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego w odniesieniu do definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej - Projekt wspólnego stanowiska Wspólnoty
/* SEC/2004/1428 końcowy */
Projekt Decyzja rady stowarzyszenia UE-Maroko zmieniająca Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego w odniesieniu do definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej - Projekt wspólnego stanowiska Wspólnoty /* SEC/2004/1428 końcowy */
[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH | Bruksela, dnia 29.11.2004 SEC(2004) 1428 końcowy Projekt DECYZJA RADY STOWARZYSZENIA UE-MAROKO zmieniająca Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego w odniesieniu do definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej - Projekt wspólnego stanowiska Wspólnoty - (przedstawiony przez Komisję) UZASADNIENIE 1. System kumulacji diagonalnej pochodzenia został ustanowiony w 1997 r. między Wspólnotą, Bułgarią, Polską, Węgrami, Republiką Czeską, Republiką Słowacką, Rumunią, Litwą, Łotwą, Estonią, Słowenią, Islandią, Norwegią i Szwajcarią (w tym Lichtenstein) a następnie rozszerzony w 1999 r. na Turcję. 2. Na Konferencji Ministrów ds. Handlu EUROMED, która odbyła się w marcu 2002 r. w Toledo, uzgodniono rozszerzenie systemu paneuropejskiej kumulacji diagonalnej na partnerów śródziemnomorskich w następstwie Procesu Barcelońskiego rozpoczętego przez Deklarację Barcelońską przyjętą 27 i 28 listopada 1995 r. 3. Na Konferencji Ministrów ds. Handlu EUROMED, która odbyła się 7 lipca 2003 r. w Palermo, ministrowie parafowali nowy Protokół w sprawie reguł pochodzenia, który pozwala na rozszerzenie paneuropejskiego systemu kumulacji pochodzenia na państwa śródziemnomorskie. Ministrowie zwrócili się również z prośbą do zainteresowanych partnerów, których to dotyczy o podjęcie niezbędnych kroków w celu włączenia nowego protokołu do ich umów. 4. Należy w szczególności zmienić brzmienie artykułów dotyczących kumulacji jako takiej, lecz również wprowadzić nowe przepisy dotyczące świadectwa pochodzenia, zharmonizować przepisy dotyczące zakazu zwrotu lub zwolnienia z należności celnych, zharmonizować wymogi dotyczące przetwarzania ustanowione w protokołach dla wyrobów niepochodzących w celu uzyskania przez nie statusu wyrobów pochodzących oraz wprowadzić zmiany, które ujednolicą postanowienia wszystkich protokołów. 5. W następstwie rezultatów Wspólnego Komitetu WE-Dania/Wyspy Owcze z dnia 28 listopada 2003 r. proponuje się włączyć Wyspy Owcze do systemu paneuropejskiej kumulacji pochodzenia. 6. Ponieważ zniknęły różnice w preferencjach taryfowych przyznanych przez Wspólnotę Turcji z jednej strony oraz jej innym europejskim partnerom handlowym, z drugiej strony, proponuje się, aby również produkty rolno-spożywcze pochodzące z Turcji mogły korzystać z paneuro-śródziemnomorskiej kumulacji pochodzenia. 7. Aby zatem wprowadzić paneuropejską kumulację pochodzenia, Wspólnota musi zastąpić protokoły w sprawie reguł pochodzenia załączone do umów handlowych z następującymi państwami: Bułgarią, Rumunią, Islandią, Norwegią, Szwajcarią, Wyspami Owczymi, Turcją, Algierią, Egiptem, Izraelem, Jordanią, Libanem, Marokiem, Syrią, Tunezją oraz Autonomia Palestyńską Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy, jak również protokoły w sprawie reguł pochodzenia załączone do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym. W przypadku Syrii, protokół paneurośródziemnomorski w sprawie reguł pochodzenia włącza się do Układu Eurośródziemnomorskiego, który jest w stadium negocjacji. 8. Prosi się zatem Radę o przyjęcie stanowiska Wspólnoty w sprawie rozszerzenia systemu kumulacji pochodzenia na partnerów śródziemnomorskich oraz o przedstawienie go instytucjom przewidzianym w każdym z odpowiednich układów. 9. W przypadku Algierii, proponuje się odłożyć przedstawienie stanowiska Wspólnoty Radzie Stowarzyszenia UE-Algieria do czasu wejścia w życie przepisów handlowych Układu Eurośródziemnomorskiego, podpisanego 22 kwietnia 2002 r. w Walencji. 10. Zgodnie z oświadczeniem Unii Europejskiej przedstawionym przy okazji czwartego posiedzenia Rady Stowarzyszenia UE-Izrael, które odbyło się 17 i 18 listopada 2003 r., stanowisko Wspólnoty powinno zostac przedstawione Radzie Stowarzyszenia UE-Izrael dopiero po rozwiązaniu dwustronnych kwestii UE-Izrael dotyczących reguł pochodzenia. Projekt DECYZJA RADY STOWARZYSZENIA UE-MAROKO zmieniająca Protokół 4 do Układu Eurośródziemnomorskiego w odniesieniu do definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej RADA STOWARZYSZENIA, uwzględniając Układ Eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony[?], zwany dalej „Układem”, podpisany w Brukseli dnia 26 lutego 1996 r., w szczególności art. 39 Protokołu 4 do wymienionego Układu, a także mając na uwadze, co następuje: (1) Aktualny Protokół do Układu przewiduje dwustronną kumulację pochodzenia pomiędzy Wspólnotą a Marokiem oraz pełną kumulację pochodzenia pomiędzy Wspólnotą, Algierią, Marokiem i Tunezją. (2) Rozszerzenie systemu kumulacji jest pożądane, bowiem umożliwia stosowanie materiałów pochodzących ze Wspólnoty, Bułgarii, Rumunii, Islandii, Norwegii, Szwajcarii (oraz Liechtensteinu), Wysp Owczych, Turcji lub z jakiegokolwiek innego państwa będącego stroną Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, na podstawie Deklaracji barcelońskiej przyjętej na Konferencji Eurośródziemnomorskiej, która odbyła się w dniach 27-28 listopada 1995 r., w celu wspierania handlu i propagowania integracji regionalnej. (3) Do celów wdrażania rozszerzonego systemu kumulacji wyłącznie pośród krajów, które spełniły niezbędne warunki oraz aby uniknąć przypadków obchodzenia ceł, konieczne jest wprowadzenie nowych przepisów dotyczących certyfikacji pochodzenia. (4) Do celów wdrażania rozszerzonego systemu kumulacji oraz aby uniknąć obchodzenia ceł, niezbędnym jest dokonanie harmonizacji przepisów dotyczących zakazu zwrotu lub zwolnienia z należności celnych oraz harmonizacji wymagań w zakresie przetwarzania, przewidzianych w Protokole w odniesieniu do materiałów niepochodzących dla uzyskania statusu materiałów pochodzących. (5) Rozszerzony system kumulacji pochodzenia oznacza, że w kontekście umów preferencyjnych zawartych pomiędzy danymi krajami mają zastosowanie te same przepisy dotyczące zasad pochodzenia. (6) Towary będące przedmiotem tranzytu lub składowane w dniu, w którym zaczyna obowiązywać niniejsza decyzja powinny zostać objęte przepisami przejściowymi umożliwiającymi im korzystanie z rozszerzonego systemu kumulacji. (7) Aby ułatwić wymianę handlową i uprościć zadania administracyjne, pożądane jest umożliwienie podmiotom zajmującym się handlem korzystanie z długoterminowych deklaracji dostawcy. (8) Należy wprowadzić Wspólne Deklaracje dotyczące Księstwa Andory i Republiki San Marino, natomiast Wspólne Deklaracje w sprawie art. 1, art. 19, art. 33 i art. 39 nie muszą zostać zachowane. (9) W celu skorygowania nieprawidłowości w poszczególnych wersjach językowych tekstu i rozbieżności pomiędzy nimi wymagane są pewne zmiany natury technicznej. (10) Dla zapewnienia właściwego funkcjonowania Układu oraz w celu ułatwienia prac użytkowników i organów administracji celnej niezbędnym jest zatem włączenie do nowego tekstu Protokołu wszystkich wymienionych przepisów, STANOWI, CO NASTĘPUJE: Artykuł 1 Protokół 4 do Układu dotyczący pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej zastępuje się tekstem załączonym do niniejszej decyzji wraz z odpowiednimi Wspólnymi Deklaracjami. Artykuł 2 Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. Stosuje się ją od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu jej przyjęcia. Sporządzono w, W imieniu Rady Stowarzyszenia Przewodniczący LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT Legal basis Article 133 of the Treaty Title of the measure Proposal for an amendment to the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative co-operation set out in the protocols to the agreements between the EU and Bulgaria, Romania, Iceland, Norway, Switzerland, the Faroe Islands, Turkey, Algeria, Egypt, Israel, Jordan, Lebanon, Morocco, Tunisia and Palestinian Authority of the West Bank and Gaza Strip as well as the protocol on rules of origin attached to the European Economic Area Agreement. Objective To extend the system of pan-European cumulation of origin to the Mediterranean partners and to the Faroe Islands. Financial implications As the extension of the system of cumulation of origin to the Mediterranean partners and to the Faroe Islands is without any implication on the tariff concessions granted by the agreements, the proposal does not have any financial implications. PROTOKÓŁ 4 DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA„PRODUKTY POCHODZĄCE”ORAZ METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ SPIS TREŚCI TYTUŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE Artykuł 1 Definicje TYTUŁ II DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE” Artykuł 2 Wymogi ogólne Artykuł 3 Kumulacja we Wspólnocie Artykuł 4 Kumulacja w Maroku Artykuł 5 Produkty całkowicie uzyskane Artykuł 6 Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu Artykuł 7 Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie Artykuł 8 Jednostka kwalifikacyjna Artykuł 9 Akcesoria, części zapasowe i narzędzia Artykuł 10 Zestawy Artykuł 11 Elementy neutralne TYTUŁ III WYMOGI TERYTORIALNE Artykuł 12 Zasada terytorialności Artykuł 13 Transport bezpośredni Artykuł 14 Wystawy TYTUŁ IV ZWROT LUB ZWOLNIENIE Artykuł 15 Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych TYTUŁ V DOWÓD POCHODZENIA Artykuł 16 Wymogi ogólne Artykuł 17 Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED Artykuł 18 Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane z mocą wsteczną Artykuł 19 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED Artykuł 20 Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio Artykuł 21 Rozróżnienie księgowe Artykuł 22 Warunki sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji na fakturze EUR-MED Artykuł 23 Upoważniony eksporter Artykuł 24 Termin ważności dowodu pochodzenia Artykuł 25 Przedkładanie dowodu pochodzenia Artykuł 26 Przywóz partiami Artykuł 27 Zwolnienia z dowodu pochodzenia Artykuł 27a Deklaracja dostawcy Artykuł 28 Dokumenty uzupełniające Artykuł 29 Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających Artykuł 30 Niezgodności i błędy formalne Artykuł 31 Kwoty wyrażone w euro TYTUŁ VI UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ Artykuł 32 Wzajemna pomoc Artykuł 33 Weryfikacja dowodów pochodzenia Artykuł 33a Weryfikacja deklaracji dostawcy Artykuł 34 Rozstrzyganie sporów Artykuł 35 Kary Artykuł 36 Strefy wolnocłowe TYTUŁ VII CEUTA I MELILLA Artykuł 37 Stosowanie protokołu Artykuł 38 Warunki specjalne TYTUŁ VIII POSTANOWIENIA KOŃCOWE Artykuł 39 Zmiany w protokole Artykuł 40 Przepisy przejściowe dotyczące towarów w tranzycie lub towarów składowanych Wykaz załączników Załącznik I Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II Załącznik II: Wykaz obróbek lub przetworzeń do wykonania na materiałach niepochodzących dla uzyskania przez przetworzony produkt statusu pochodzenia Załącznik III a: Wzory świadectwa przewozowego EUR. 1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 Załącznik III b: Wzory świadectwa przewozowego EUR-MED i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR-MED Załącznik IV a: Tekst deklaracji na fakturze Załącznik IV b: Tekst deklaracji na fakturze EUR-MED Załącznik V: Wzór deklaracji dostawcy Załącznik VI Wzór długoterminowej deklaracji dostawcy Wspólne deklaracje Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino TYTUŁ IPRZEPISY OGÓLNE Artykuł 1 Definicje Do celów niniejszego protokołu: (a) „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub czynnościami szczególnymi; (b) „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu; (c) „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania; (d) „towary” oznaczają zarówno materiały, jak i produkty; (e) „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania art. VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 roku (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej); f) „cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Maroku, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyjątkiem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony; g) „wartość materiałów” oznacza wartość celną w czasie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Maroku; (h) „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w lit. g) stosowaną mutatis mutandis ; (i) ”wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie lub, w przypadkach, gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą możliwą do ustalenia cenę płaconą za materiały we Wspólnocie lub w Maroku; (j) „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym protokole „Zharmonizowanym Systemem” lub „HS”; (k) „klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji; (l) „przesyłka” oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą; (m) „terytoria” obejmują wody terytorialne. TYTUŁ IIDEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE” Artykuł 2 Wymogi ogólne 1. Do celów wykonania niniejszej Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty: (a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5; (b) produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem, że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6; (c) towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w znaczeniu protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym. 2. Do celów wykonania niniejszej Umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z Maroka: (a) produkty całkowicie uzyskane w Maroku w rozumieniu art. 5; (b) produkty uzyskane w Maroku zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem, że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Maroku w rozumieniu art. 6; 3. Postanowienia ust. 1 lit. c) mają zastosowanie pod warunkiem, że umowa o wolnym handlu ma zastosowanie pomiędzy Marokiem z jednej strony a państwami EOG EFTA (Islandia, Lichtenstein i Norwegia) z drugiej. Artykuł 3 Kumulacja we Wspólnocie 1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1 produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane włączając materiały pochodzące z Bułgarii, Szwajcarii (łącznie z Lichtensteinem[?]), Islandii, Norwegii, Rumunii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem, że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu. 2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1 produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane , włączając materiały pochodzące z Wysp Owczych lub z każdego innego państwa będącego uczestnikiem Partnerstwa Eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja, pod warunkiem, że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza te określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu. 3. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego państwa wymienionego w ust. 1 i 2. W przypadku, gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie . 4. Produkty pochodzące z państw wymienionych w ust. 1 i 2, które nie są poddawane żadnej obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z wyżej wspomnianych państw. 4a. Dla celów zastosowania art. 2 ust. 1 lit. b) obróbkę lub przetwarzanie dokonane w Maroku, w Algierii lub w Tunezji uważa się za dokonane we Wspólnocie w przypadku, gdy uzyskane produkty zostały następnie poddane obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie. W przypadku, gdy zgodnie z niniejszym przepisem produkty pochodzące uzyskano z dwóch lub więcej krajów, uważa się je za pochodzące ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy obróbka lub przetwarzanie wykracza poza operacje określone w art.7. 5. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule może być tylko stosowana, jeżeli: : (a) pomiędzy państwami uczestniczącymi w uzyskaniu statusu pochodzenia przez produkt a państwem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT); (b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole; oraz (c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Maroku zgodnie z jego własnymi procedurami. Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C). Wspólnota, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Maroko o szczegółach Umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie odnośnie do innych państw, wymienionych w ust. 1 i 2. Artykuł 4 Kumulacja w Maroku 1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące z Maroka, jeżeli zostały tam uzyskane, włącznie z materiałami pochodzącymi z Bułgarii, Szwajcarii (łącznie z Lichtensteinem)[?], Islandii, Norwegii, Rumunii, Turcji lub ze Wspólnoty, pod warunkiem, że produkty te zostały w Maroku poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu. 2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2 produkty uważa się za pochodzące z Maroka, jeżeli tego rodzaju produkty zostały uzyskane w Maroku, łącznie z materiałami pochodzącymi z Wysp Owczych lub z każdego innego państwa będącego uczestnikiem partnerstwa eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji Barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji eurośródziemnomorskiej odbywającej się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja, pod warunkiem, że produkty te zostały w Maroku poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu. 3. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Maroku nie wykraczają poza działania określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Maroka tylko, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek innego państwa wymienionego w ust. 1 i 2. Jeżeli tak nie jest, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji w Maroku. 4. Produkty pochodzące z państw wymienionych w ust. 1 i 2, które nie są poddawane żadnej obróbce lub przetwarzaniu w Maroku, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z wyżej wspomnianych państw. 4a. Dla celów zastosowania art. 2 ust. 2 lit. b) obróbka lub przetwarzanie dokonane we Wspólnocie, w Algierii, lub w Tunezji uważa się za dokonane w Maroku w przypadku, gdy uzyskane produkty zostały następnie poddane obróbce lub przetworzeniu w Maroku. W przypadku, gdy zgodnie z niniejszym postanowieniem produkty pochodzące uzyskano z dwóch lub więcej krajów, uważa się je za pochodzące z Maroka tylko, gdy obróbka lub przetwarzanie wykracza poza operacje określone w art.7. 5. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie w następujących przypadkach: (a) pomiędzy państwami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a państwem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT); (b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole; oraz (c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Maroku zgodnie z jego własnymi procedurami. Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C). Maroko, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Wspólnotę o szczegółach Umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie odnośnie do innych państw, wymienionych w ust. 1 i 2. Artykuł 5 Produkty całkowicie uzyskane 1. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Maroku: (a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego; (b) produkty roślinne tam zebrane; (c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane; (d) produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych; (e) produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone; f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Maroka przez ich statki; g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f); (h) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady; (i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej; (j) produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi pod warunkiem, że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru; (k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j). 2. Określenia „ich statki” i „ ich statki–przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków - przetwórni: (a) które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim Wspólnoty lub w Maroku; (b) które pływają pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka; (c) które w przynajmniej 50% są własnością obywateli Państw Członkowskich Wspólnoty lub Maroka lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele Państw Członkowskich Wspólnoty lub Maroka i w których, ponadto, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do ich podmiotów publicznych lub obywateli tych państw; (d) których kapitan i oficerowie są obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka; oraz (e) których przynajmniej 75% załogi jest obywatelami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka; Artykuł 6 Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu 1. Do celów art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika II. Warunki, o których mowa powyżej określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który nabył status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania. 2. Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte pod warunkiem, że: (a) ich łączna wartość nie przekracza 10% ceny ex-works produktu; (b) żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy zastosowaniu niniejszego ustępu. Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu. 3. Ustępy 1 i 2 stosuje się z uwzględnieniem postanowień art. 7. Artykuł 7 Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie 1. Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące operacje są uważane za obróbkę lub przetworzenie niewystarczające dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały spełnione: (a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania; (b) rozłączanie i łączenie przesyłek; (c) mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych warstw; (d) prasowanie lub tłoczenie wyrobów włókienniczych; (e) zwykłe czynności malowania i polerowania; f) łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie zbóż lub ryżu; g) czynności polegające na dodawaniu barwników do cukru lub formowaniu kostek cukru; (h) obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw; (i) ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie; (j) przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów); (k) zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach itp.; oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem; (l) umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających; (m) zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; (n) zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części; (o) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w literach a)-n); (p) ubój zwierząt. 2. Wszystkie takie czynności przeprowadzone bądź we Wspólnocie, bądź w Maroku w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbka, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1. Artykuł 8 Jednostka kwalifikacyjna 1. Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu. Odpowiednio, jak następuje: (a) jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Zharmonizowanym Systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość; (b) jeśli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu. 2. Jeśli przy zastosowaniu 5 reguły ogólnej Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia. Artykuł 9 Akcesoria, części zapasowe i narzędzia Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z częścią wyposażenia, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z częścią wyposażenia, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa. Artykuł 10 Zestawy Zestawy, jak zdefiniowano w 3 regule ogólnej Zharmonizowanego Systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to będzie on jako całość uważany za pochodzący pod warunkiem, że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15% ceny ex-works zestawu. Artykuł 11 Elementy neutralne Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania: (a) energii i paliwa; (b) fabryki i wyposażenia; (c) maszyn i narzędzi; (d) towarów, które nie wchodzą i które nie są planowane do wejścia w końcowy skład produktu. TYTUŁ IIIWYMOGI TERYTORIALNE Artykuł 12 Zasada terytorialności 1. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 2 ust. 1 lit. c), art. 3 i 4 oraz ust. 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub w Maroku. 2. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Maroka do innego państwa są przywożone ponownie, to należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że: (a) towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione; oraz (b) nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym karaju lub podczas transportu. 3. Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w tytule II nie będzie mieć wpływu obróbka lub przetwarzanie materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub z Maroka, a następnie ponownie przywiezionych, przeprowadzone poza Wspólnotą lub Marokiem, pod warunkiem, że: (a) materiały te zostały całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Maroku lub zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wychodzącemu poza działania określone w art. 7 przed ich wywozem; oraz (b) można wykazać administracji celnej, że: i) produkty ponownie przywiezione otrzymano poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych; oraz ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza Wspólnotą lub Marokiem poprzez zastosowanie postanowień niniejszego artykułu nie przekracza 10% ceny ex-works produktu końcowego, przy określaniu statusu pochodzenia. 4. Dla celów ust. 3 warunki uzyskiwania statusu pochodzenia określone w tytule II nie mają zastosowania do obróbki lub przetwarzania dokonanego poza Wspólnotą lub Marokiem. Jednakże, gdy w wykazie załącznika II regułę ustanawiającą maksymalną wartość dla wszystkich niepochodzących użytych materiałów stosuje się do określenia statusu pochodzenia produktu końcowego, całkowita wartość niepochodzących materiałów użytych na terytorium zainteresowanej Strony, ujęta łącznie z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza Wspólnotą lub Marokiem poprzez zastosowanie postanowień niniejszego artykułu nie może przekroczyć ustalonej wartości procentowej. 5. Dla celów zastosowania postanowień ust. 3 i 4, „całkowita wartość dodana” oznacza wszelkie koszty powstałe poza Wspólnotą lub Marokiem, łącznie z wartością użytych tam materiałów. 6. Postanowienia ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów, które nie spełniają warunków określonych w wykazie w załączniku II, lub które można uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, tylko w przypadku, gdy ma zastosowanie ogólna tolerancja ustalona w art. 6 ust. 2. 7. Postanowienia ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu. 8. Wszelkich obróbek lub przetwarzania w rodzaju objętych postanowieniami niniejszego artykułu oraz dokonanych poza Wspólnotą lub Marokiem dokonuje się w ramach systemu uszlachetniania biernego lub podobnego sytemu. Artykuł 13 Transport bezpośredni 1. Preferencyjne traktowanie przewidziane w Umowie dotyczy tylko produktów, spełniając wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio między Wspólnotą a Marokiem lub przez terytoria innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem, że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie. Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Maroka. 2. Dowody, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione dostarcza się organom celnym kraju przywozu poprzez okazanie: (a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub (b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu zawierającego: (i) dokładny opis produktów; (ii) datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu; oraz (iii) poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w państwie tranzytu; (c) w przypadku braku powyższych, jakiegokolwiek dokumentu uzupełniającego. Artykuł 14 Wystawy 1. Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w państwie innym niż państwa wymienione w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie i które po wystawie sprzedaje się celem przywozu do Wspólnoty lub Maroka, korzystają w przywozie z postanowień Umowy pod warunkiem potwierdzenia zgodnie z wymogami organów celnych, że: (a) eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Maroka do państwa, w którym wystawa się odbyła i tam je wystawił; (b) produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Maroku; (c) produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę; oraz (d) produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie. 2. Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Musi być w nim wskazana nazwa i adres wystawy. W miarę potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na których produkty były wystawione. 3. Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie której dane produkty pozostają pod kontrolą celną. TYTUŁ IVZWROT LUB ZWOLNIENIE Artykuł 15 Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych 1. (a) Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Maroku jakiemukolwiek zwrotowi lub zwolnieniu z należności celnych. (b) Produkty wchodzące z działu 3 oraz pozycji 1604 i 1605 Zharmonizowanego Systemu oraz pochodzące ze Wspólnoty, przewidziane w art. 2 ust. 1 lit. c), dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie jakiemukolwiek zwrotowi lub zwolnieniu z należności celnych. 2. Zakaz określony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich ustaleń o refundacjach, ulgach czy zwolnieniach z płatności, częściowych lub całkowitych, należności celnych lub opłat o podobnym skutku, stosowanych we Wspólnocie lub w Maroku w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania lub do produktów objętych ust. 1 lit. b), dla których taka refundacja, ulga czy zwolnienie z płatności są stosowane w sposób bezpośredni lub pośredni, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku, gdy pozostają na użytek krajowy. 3. Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia w każdym momencie, na wniosek organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o podobnym skutku, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone. 4. Postanowienia ust. 1-3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz produktów w zestawie w rozumieniu art. 10, gdy są niepochodzące. 5. Postanowienia ust. 1-4 stosuje się wyłącznie do materiałów w rodzaju tych do których ma zastosowanie Umowa. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych, stosowanych przy wywozie zgodnie z postanowieniami Umowy. 6. Zakazu w ust. 1 nie stosuje się, jeżeli produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka uzyskały status pochodzenia bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4. 7. Nie naruszając postanowień ust. 1, Maroko może, z wyjątkiem dla produktów objętych rozdziałami 1-24 Zharmonizowanego Systemu, stosować uzgodnienia dotyczące zwrotu lub zwolnienia z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym mających zastosowanie do materiałów niepochodzących użytych przy wytwarzaniu produktów pochodzących, z zastrzeżeniem następujących postanowień: (a) w odniesieniu do produktów objętych działami 25-49 i 64-97 Zharmonizowanego Systemu zostaje utrzymana stawka należności celnych do wysokości 5% lub poziomu stosowanego w Maroku, jeśli jest niższy; (b) w odniesieniu do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu zostaje utrzymana stawka należności celnych do wysokości 10% lub poziomu stosowanego w Maroku, jeśli jest niższy. Postanowienia niniejszego ustępu stosuje się do dnia 31 grudnia 2009 roku, mogą one być zmienione za porozumieniem stron. TYTUŁ VDOWÓD POCHODZENIA Artykuł 16 Wymogi ogólne 1. Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Maroka oraz produkty pochodzące z Maroka przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszej Umowy po przedstawieniu jednego z wymienionych poniżej dowodów pochodzenia: Weryfikacja dowodów pochodzenia (a) świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór zamieszczony jest w załączniku III a; (b) świadectwa przewozowego EUR-MED, którego wzór zamieszczony jest w załączniku III b; (c) w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji, zwanej dalej „deklaracją na fakturze” lub „deklaracją na fakturze EUR-MED”, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym produkty w sposób wystarczający do ich identyfikacji, teksty deklaracji na fakturze umieszczono w załącznikach IV a i b. 2. Nie naruszając postanowień ust. 1, w przypadkach określonych w art. 27, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, z postanowień Umowy bez konieczności przedkładania któregokolwiek z wyżej wymienionych dokumentów. Artykuł 17 Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED 1. Świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub na jego odpowiedzialność przez jego upoważnionego przedstawiciela. 2. W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załączniku III a i b. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzona została Umowa oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeśli sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być zamieszczony w polu do tego przeznaczonym bez pozostawienia wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniego wiersza opisu, przekreślając puste miejsce. 3. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED jest wystawiane, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu. 4. Bez uszczerbku dla ustępu 5 świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka w następujących przypadkach: - jeżeli dane produkty można uważać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu; - jeżeli dane produkty można uważać za produkty pochodzące z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu, pod warunkiem, że świadectwo EUR-MED lub deklaracja na fakturze EUR-MED została wydana w kraju pochodzenia. - jeżeli dane produkty można uważać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka z zastosowaniem kumulacji, októrej mowa w art. 3 ust. 4a i art. 4 ust. 4a oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu; 5. Świadectwo przewozowe EUR-MED wystawiają organy celne Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Maroka, jeżeli produkty można uważać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu oraz: - zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, lub - produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, lub - produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4. 6. Świadectwo przewozowe EUR-MED zawiera w polu 7 jedno z następujących oświadczeń w języku angielskim: - jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4: „CUMULATION APPLIED WITH…..”(nazwa państwa/państw) - jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4: „NO CUMULATION APPLIED” 7. Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub każdą innego rodzaju kontrolę, którą uznają za odpowiednią. Organy celne wystawiające świadectwo zapewnią także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dokonania fałszywych wpisów. 8. Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wskazuje się w polu 11 świadectwa. 9. Świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiają organy celne i, od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia, udostępniają eksporterowi. Artykuł 18 Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane z mocą wsteczną 1. Nie naruszając postanowień art. 17 ust. 9, świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli: (a) nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności; lub (b) zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte w przywozie z przyczyn technicznych. 2. Nie naruszając postanowień art. 17 ust. 9, świadectwo przewozowe EUR-MED może zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi oraz dla których wystawiono świadectwo przewozowe EUR.1 w chwili wywozu pod warunkiem, że zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że spełniono warunki określone w art. 17 ust. 5. 3. Do celów stosowania ust. 1 i 2, eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz podać przyczyny wystąpienia z wnioskiem. 4. Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach. 5. Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawione z mocą wsteczną muszą być opatrzone następującym wpisem w języku angielskim: „ISSUED RETROSPECTIVELY” Świadectwa przewozowe EUR-MED wystawione z mocą wsteczną poprzez zastosowanie ust. 2 muszą być opatrzone następującym wpisem w języku angielskim: „ISSUED RETROSPECTIVELY” (Oryginał EUR.1 nr………… [data i miejsce wystawienia] 6. Wpis określony w ust. 5 umieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED. Artykuł 19 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED 1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED, eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu. 2. Duplikat wystawiony w ten sposób musi być opatrzony następującym wpisem w języku angielskim: 'DUPLICATE' 3. Wpis określony w ust. 2 umieszcza się w polu 7 duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED. 4. Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED, staje się skuteczny od tej daty. Artykuł 20 Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio Jeżeli produkty pochodzące są umieszczane pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w Maroku, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, do celów wysłania wszystkich produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Maroku, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1 lub EUR-MED. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty. Artykuł 20 Rozróżnienie księgowe 1. W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z utrzymywaniem oddzielnych składów materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych stron, zezwolić na skorzystanie z metody tak zwanego „rozróżnienia księgowego” celem zarządzania tego rodzaju składami. 2. Metoda ta musi zapewnić, aby w danym okresie rozrachunkowym, liczba produktów uzyskanych, które można uważać za „pochodzące”, była taka sama jak liczba, którą otrzymano by gdyby składy były fizycznie rozdzielone. 3. Organy celne mogą udzielić tego rodzaju zezwolenia, z zastrzeżeniem wszelkich stosownych ograniczeń. 4. Procedura ta jest zarejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu. 5. W odpowiednim przypadku strona korzystająca z tego ułatwienia może sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do określonej ilości produktów, które można uznać za pochodzące. Na żądanie organów celnych korzystający z upoważnienia przedłoży oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania wspomnianymi ilościami produktów. 6. Organy celne kontrolują sposób używania upoważnienia i mogą w każdej chwili wycofać je w przypadku, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym protokole. Artykuł 22 Warunki sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji na fakturze EUR-MED 1. Deklaracja na fakturze lub deklaracja na fakturze EUR-MED określona w art. 16 ust. 1 lit. c) może zostać sporządzona: (a) przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23; lub lub (b) przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR. 2. - jeżeli dane produkty można uważać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu; - jeżeli dane produkty można uważać za produkty pochodzące z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4 oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu, pod warunkiem, że świadectwo EUR-MED lub deklaracja na fakturze EUR-MED została wydana w kraju pochodzenia. - jeżeli dane produkty można uważać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka z zastosowaniem kumulacji o której mowa w art. 3 ust. 4a i art. 4 ust. 4a oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu; 3. Deklarację na fakturze EUR-MED można sporządzić, jeżeli dane produkty można uważać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie oraz spełniające inne wymagania niniejszego protokołu oraz: - zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, lub - produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4, lub - produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4. 4. Deklaracja na fakturze EUR-MED zawiera jedno z następujących oświadczeń w języku angielskim: - jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4: „CUMULATION APPLIED WITH…..”(nazwa państwa/państw) - jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych państw wymienionych w art. 3 i 4: „NO CUMULATION APPLIED” 5. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację na fakturze EUR-MED jest zobowiązany do przedłożenia w każdej chwili, na wniosek organów celnych kraju wywozu, wszystkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu. 6. Eksporter sporządza deklarację na fakturze lub deklarację na fakturze EUR-MED wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami. 7. Deklaracje na fakturze oraz deklaracje na fakturze EUR-MED są opatrzone własnoręcznym oryginalnym podpisem eksportera. Jednakże od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się podpisu na takiej deklaracji pod warunkiem, że dostarczy on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie, w którym przyjmuje pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, na której pojawia się jego nazwisko tak, jakby była podpisana przez niego odręcznie. 8. Deklaracja na fakturze lub deklaracja na fakturze EUR-MED może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem, że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi. Artykuł 23 Upoważniony eksporter 1. Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera, zwanego dalej „upoważnionym eksporterem”, który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy niniejszej Umowy, aby sporządzał deklaracje na fakturze lub deklaracjae na fakturze EUR-MED niezależnie od wartości produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi przedstawić, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu. 2. Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe. 3. Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który musi zostać zamieszczony na deklaracji na fakturze lub na deklaracji na fakturze EUR-MED. 4. Organy celne kontrolują sposób używania upoważnienia przez upoważnionego eksportera. 5. Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeśli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie używa upoważnienia. Artykuł 24 Termin ważności dowodu pochodzenia 1. Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i w tym okresie musi być przedłożony organom celnym kraju przywozu. 2. Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po końcowej dacie ich przedstawienia określonej w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli nieprzedłożenie dokumentów przed ustaloną datą końcową jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami. 3. W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianej daty końcowej. Artykuł 25 Przedkładanie dowodów pochodzenia Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać przedstawienia tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do stosowania Umowy. Artykuł 26 Przywóz partiami Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Zharmonizowanego Systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia wraz z pierwszą przesyłką. Artykuł 27 Zwolnienia z dowodu pochodzenia 1. Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia pod warunkiem, że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu i że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru. 2. Przywóz, który jest sporadyczny, i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe. 3. Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych. Artykuł 27a Deklaracje dostawcy 1. W przypadku wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji na fakturze we Wspólnocie lub w Maroku dla produktów pochodzących, przy wytworzeniu których wykorzystano towary pochodzące z Algierii, Maroka, Tunezji lub ze Wspólnoty, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu w tych krajach bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia towarów, należy uwzględnić deklarację dostawcy wydaną w związku ze wspomnianymi towarami zgodnie z niniejszym artykułem. 2. Deklaracja dostawcy, o której mowa w ust. 1, służy jako dowód obróbki lub przetworzenia, jakiemu zostały poddane w Algierii, Maroku i Tunezji lub we Wspólnocie dane towary celem ustalenia czy produkty, do których wytworzenia wykorzystuje się wspomniane towary, można uważać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka oraz czy spełniają one inne wymagania niniejszego protokołu. 3. Dostawca sporządza oddzielną deklarację dostawcy, z wyjątkiem przypadków określonych w ust. 4, odnośnie do każdej przesyłki towarów w formie przewidzianej w załączniku V na kartce papieru dołączonej do faktury, specyfikacji wysyłkowej lub jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego opisującego dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować. 4. W przypadku, gdy dostawca regularnie zaopatruje określonego klienta w towary, wobec których oczekuje się, że będą poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Algierii, Maroku, Tunezji lub we Wspólnocie przez dłuższe okresy czasu, może on przedłożyć jedną deklarację dostawcy obejmującą następujące po sobie przesyłki wspomnianych towarów, zwaną dalej „długoterminową deklaracją dostawcy”. Długoterminowa deklaracja dostawcy zwykle może być ważna przez okres do jednego roku od daty jej sporządzenia. Organy celne kraju, w którym zostaje sporządzona deklaracja, określają warunki, na podstawie których można ją stosować przez dłuższe okresy. Dostawca sporządza długoterminową deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku VI oraz opisuje dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować. Zostaje ona przedstawiona danemu klientowi przed dostarczeniem mu pierwszej przesyłki towarów objętych tą deklaracją lub razem z pierwszą przesyłką. Dostawca niezwłocznie informuje swojego klienta w przypadku, gdy długoterminowa deklaracja dostawcy nie ma dłużej zastosowania do dostarczanych towarów. 5. Deklarację dostawcy, o której mowa w ust. 3 i 4, należy sporządzić na maszynie lub wydrukować w jednym z języków, w których sporządzono niniejsza Umowę, zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju, w którym jest ona sporządzona, deklaracja powinna być opatrzona własnoręcznym, oryginalnym podpisem eksportera. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami. 6. Dostawca sporządzający deklarację jest zobowiązany do przedłożenia w każdej chwili, na wniosek organów celnych kraju, w którym deklarację sporządzono, wszystkich właściwych dokumentów potwierdzających, że informacje umieszczone w deklaracji są zgodne ze stanem faktycznym. Artykuł 28 Dokumenty uzupełniające Na dokumenty określone w art. 17 ust. 3, w art. 22 ust. 53 i w art. 27a ust. 6, wykorzystane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracją na fakturze lub deklaracją na fakturze EUR-MED mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4 i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu oraz, że informacje podane przez dostawcę w deklaracji są zgodne ze stanem faktycznym, mogą składać się między innymi: (a) bezpośredni dowód obróbki przeprowadzonej przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania towarów, zawarty na przykład w rachunkach lub dokumentach księgowych; (b) dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku, jeśli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym; (c) dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów we Wspólnocie lub w Maroku, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku, jeśli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym; (d) świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracje na fakturze lub deklaracje na fakturze EUR-MED potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Maroku zgodnie z niniejszym protokołem lub w jednym z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami przedstawionymi w niniejszym protokole. (e) odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Marokiem poprzez zastosowanie art. 12, potwierdzające, że spełniono wymagania tego artykułu. f) deklaracja dostawcy potwierdzająca obróbkę lub przetworzenie, którym wykorzystane materiały zostały poddane we Wspólnocie, Tunezji, Maroku lub w Algierii, sporządzona w jednym z tych krajów. Artykuł 28 Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających 1. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat. 2. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze lub deklarację na fakturze EUR-MED przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 5, przez okres co najmniej trzech lat. 2a. Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopię tej deklaracji oraz faktury, specyfikacji wysyłkowej lub jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego, do którego dołączona jest ta deklaracja, jak również dokumenty wymienione w art. 27a ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat. Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopię tej deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych wspomnianą deklaracją wysłaną do danego klienta, jak również dokumenty wymienione w art. 27a ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten zaczyna się od daty wygaśnięcia ważności długoterminowej deklaracji dostawcy. 3. Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED przechowują wniosek określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat. 4. Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR.1, EUR-MED, deklaracje na fakturze oraz deklaracje na fakturze EUR-MED przez okres co najmniej trzech lat. Artykuł 30 Niezgodności i błędy formalne 1. Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu spełnienia formalności przywozowych, nie czyni tym samym dowodu pochodzenia nieważnym, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom. 2. Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy maszynowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie. Artykuł 31 Kwoty wyrażone w euro 1. Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3 w przypadkach, gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej Państwa Członkowskiego Wspólnoty, Maroka oraz innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, ustala się corocznie w odniesieniu do każdego z zainteresowanych państw. 2. Przesyłka korzysta z postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 przez odniesienie do waluty, w której sporządzono fakturę, zgodnie z kwotą ustaloną przez dane państwo. 3. Kwoty wyrażane w którejkolwiek z walut narodowych są powinny być równoważne w tych narodowych walutach kwotom wyrażonym w euro jak w pierwszym dniu roboczym października. Kwoty wyrażone w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Wspólnot Europejskich do dnia 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Wspólnot Europejskich powiadamia pozostałe państwa o wysokości kwot wyrażonych w walutach narodowych. 4. Dany kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwotę wynikającą z przeliczenia kwoty w euro na swoją walutę narodową. Zaokrąglona kwota nie może różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5%. Dany kraj może zachować niezmienioną kwotę wyrażoną w walucie narodowej równoważną kwocie wyrażonej w euro, jeżeli w chwili corocznego jej ustalania zgodnie z ust. 3 przeliczenie tej kwoty przed jakimkolwiek zaokrągleniem nie przewyższa 15% równoważnej kwoty wyrażonej w walucie narodowej. Kwota wyrażona w walucie krajowej może pozostać bez zmian, jeżeli w wyniku jej corocznego przeliczenia jej wartość uległaby zmniejszeniu. 5. Na wniosek Wspólnoty lub Maroka kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi przez Komitet Stowarzyszenia. Dokonując przeglądu Komitet Stowarzyszenia rozważa potrzebę utrzymania skutków odnośnych limitów według wartości rzeczywistych. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro. TYTUŁ VIUZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ Artykuł 32 Wzajemna pomoc 1. Organy celne Państw Członkowskich Wspólnoty i Maroka przekazują sobie poprzez Komisję Wspólnot Europejskich wzory pieczęci używanych w swoich urzędach celnych celem wydania świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw, deklaracji na fakturze oraz deklaracji na fakturze EUR-MED lub deklaracji dostawcy. 2. Celem zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Maroko udzielać będą sobie wzajemnie, poprzez odpowiednie administracje celne, pomocy w zakresie sprawdzania autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 i EUR-MED, deklaracji na fakturze oraz deklaracji na fakturze EUR-MED lub deklaracji dostawcy oraz poprawności informacji podanych w tych dokumentach. Artykuł 33 Weryfikacja dowodów pochodzenia 1. Dodatkowe weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości dotyczące autentyczności wspomnianych dokumentów, statusu pochodzenia produktów lub wypełnienia innych warunków niniejszego protokołu. 2. Dla celów wykonania postanowień ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED oraz fakturę, jeżeli taką dostarczono, deklarację na fakturze, deklarację na fakturze EUR-MED lub kopie tych dokumentów organom celnym kraju wywozu przedstawiając, tam gdzie jest to stosowne, uzasadnienie postępowania. Wszelkie otrzymane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są niepoprawne, zostają przekazane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji. 3. Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub każdą innego rodzaju kontrolę, którą uznają za odpowiednią. 4. Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu preferencyjnego traktowania danych produktów podczas oczekiwania na wyniki weryfikacji, zwolnienie produktów importerowi uzależnia się od podjęcia wszelkich środków ostrożności, które uzna się za konieczne. 5. Organy celne wnioskujące o weryfikację będą informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te muszą jasno wskazywać czy dane dokumenty są autentyczne oraz czy produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Maroka lub z jednego z krajów wymienionych w art. 3 i 4 oraz czy spełniają one pozostałe wymagania niniejszego protokołu. 6. Jeżeli w przypadkach, co do których istnieją uzasadnione wątpliwości, brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od złożenia wniosku o przeprowadzenie weryfikacji lub jeżeli odpowiedź nie będzie zawierać wystarczających informacji, na podstawie których można ocenić autentyczność danych dokumentów lub rzeczywiste pochodzenie produktów, wnioskujące organy celne odmówią, jeżeli nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności, wszelkich preferencji. Artykuł 33a Weryfikacja deklaracji dostawcy 1. Dodatkowe weryfikacje deklaracji dostawcy lub długoterminowych deklaracji dostawcy mogą być przeprowadzone wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju, w którym uwzględniono tego rodzaju deklaracje celem wydania świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji na fakturze, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności dokumentu lub poprawności podanych w nim informacji. 2. Dla celów wykonania postanowień ust. 1 organy celne wyżej wspomnianego kraju zwracają deklarację dostawcy oraz fakturę (faktury), specyfikację wysyłkową (specyfikacje wysyłkowe), lub inne dokumenty handlowe dotyczące towarów objętych tą deklaracją organom celnym kraju, w którym sporządzono deklarację przedstawiając, tam gdzie jest to stosowne, uzasadnienie istoty lub formy postępowania. Do wniosku o przeprowadzenie kolejnych weryfikacji, organy celne powinny dołączyć wszelkie otrzymane dokumenty oraz informacje wskazujące, że informacje podane w deklaracji dostawcy są niepoprawne. 3. Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju, w którym sporządzono deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych dostawcy lub każdą innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. 4. Organy celne wnioskujące o weryfikację będą informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te muszą jasno wskazywać czy informacje podane w deklaracji dostawcy są poprawne oraz umożliwić im ustalenie czy i w jakim zakresie deklarację dostawcy można uwzględnić celem wydania świadectwa przewozowego EUR.1 lub sporządzenia deklaracji na fakturze. Artykuł 34 Rozstrzyganie sporów Spory powstałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 33 i 33a, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji lub w przypadku, gdy wnioskują one o interpretację niniejszego protokołu, powinny być przekazane Komitetowi Stowarzyszenia. We wszystkich przypadkach, rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju. Artykuł 35 Kary Każdy, kto sporządza lub powoduje sporządzenie dokumentu zawierającego nieprawidłowe informacje celem uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów, podlega karze. Artykuł 36 Strefy wolnocłowe 1. Wspólnota i Maroko podejmują wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić, że produkty sprzedawane na podstawie dowodu pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami, bądź nie są poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu. 2. Poprzez wyłączenie z postanowień zawartych w ust. 1, w przypadku, gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Maroka przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia oraz są poddawane obróbce lub przetwarzaniu, odpowiednie władze wydają nowe świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED na wniosek eksportera, jeżeli przeprowadzona obróbka lub przetwarzanie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu. TYTUŁ VIICEUTA I MELILLA Artykuł 37 Stosowanie protokołu 1. Termin “Wspólnota” użyty w art. 2 nie obejmuje Ceuty i Melilli. 2. Produkty pochodzące z Maroka przywożone do Ceuty lub Melilli, korzystają pod każdym względem z takiego samego reżimu celnego, jaki stosowany jest wobec produktów pochodzących z terytorium celnego Wspólnoty, w rozumieniu protokołu 2 Aktu Przystąpienia Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalii do Wspólnot Europejskich. Maroko stosuje wobec przywozu produktów objętych Umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam reżim celny, jaki stosuje wobec produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty. 3. Dla celów zastosowania ust. 2 dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis z uwzględnieniem warunków specjalnych określonych w art. 38. Artykuł 38 Warunki specjalne 1. Zależnie od tego, czy dane produkty przetransportowano bezpośrednio zgodnie z postanowieniami art. 13, produkty wymienione poniżej uważa się za: (1) produkty pochodzące z Ceuty i Melilli: (a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli; (b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne, niż wymienione w lit. a) pod warunkiem, że: (i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6; lub (ii) produkty te pochodzą z Maroka lub ze Wspólnoty, pod warunkiem, że zostały przekazane do obróbki lub przetworzenia, które wykracza poza działania określone w art. 7. (2) produkty pochodzące z Maroka: (a) produkty całkowicie uzyskane w Maroku; (b) produkty uzyskane w Maroku, w produkcji których wykorzystuje się produkty inne, niż wymienione w lit. a), pod warunkiem, że: (i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6; lub (ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem, że zostały przekazane do obróbki lub przetworzenia, które wykracza poza działania określone w art. 7. 2. Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium. 3. Eksporter lub jego upoważniony zastępca prawny wpisują słowa „Maroko” i „Cueta i Melilla” w polu 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach na fakturze EUR-MED. Ponadto, w przypadku produktów pochodzących z Cuety i Melilli wyżej wspomniane słowa należy wpisać w polu 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub EUR-MED lub na deklaracjach na fakturze lub na deklaracjach na fakturze EUR-MED. 4. Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie postanowień niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli. TYTUŁ VIIIPOSTANOWIENIA KOŃCOWE Artykuł 39 Zmiany w protokole Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego protokołu. Artykuł 40 Przepisy przejściowe dotyczące towarów w tranzycie lub towarów składowanych Postanowienia niniejszej Umowy można stosować w stosunku do towarów spełniających postanowienia niniejszego protokołu i które w dniu wejścia w życie niniejszego protokołu są albo w tranzycie lub znajdują się we Wspólnocie lub w Maroku w składzie celnym, w strefach wolnocłowych lub są tam tymczasowo składowane pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju przywozu, w okresie czterech miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wydanego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu, łącznie z dokumentami potwierdzającymi, że towary zostały przetransportowane bezpośrednio zgodnie z postanowieniami art. 13. ZAŁĄCZNIK I UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAłąCZNIKU II Uwaga 1: Niniejszy wykaz określa warunki, których spełnienie przez wszystkie produkty jest konieczne do uznania ich jako wystarczająco poddanych obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu. Uwaga 2: 2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują otrzymany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub działu użytego w Zharmonizowanym Systemie, druga kolumna podaje opis towarów użyty w tym systemie dla danej pozycji lub działu. Kolumny 3 lub 4 określają reguły dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach. Jeżeli, jak to ma miejsce w niektórych przypadkach, dany wpis jest poprzedzony oznaczeniem „ex”, oznacza to, że zasady określone w kolumnach 3 i 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, tak jak zostało to opisane w kolumnie 2. 2.2. Jeżeli kilka numerów pozycji znajduje się w kolumnie 1 lub w przypadku kiedy został podany numer działu i w związku z tym w kolumnie 2 znajduje się tylko ogólny opis produktu, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które w ramach Zharmonizowanego Systemu, zostały sklasyfikowane w obrębie pozycji danego działu lub w obrębie którejkolwiek ze zgrupowanych pozycji w kolumnie 1. 2.3. W sytuacji, w której różne reguły zawarte w wykazie mają zastosowanie do różnych produktów figurujących w obrębie jednej pozycji, każdy akapit zawiera opis tej części pozycji, która jest objęta odpowiednimi regułami zawartymi w kolumnach 3 lub 4. 2.4. W sytuacji, w której dla danego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach ma zastosowanie reguła zawarta zarówno w kolumnie 3 jak i w kolumnie 4, eksporter może zastosować albo regułę zawartą w kolumnie 3 albo, alternatywnie, regułę zawartą w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę zawartą w kolumnie 3. Uwaga 3: 3.1. Przepisy art. 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce użycia produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium umawiającej się strony. Przykład: Silnik objęty pozycją 5407, dla którego reguła przewiduje, że wartość materiałów niepochodzących, wchodzących w jego skład nie może przekroczyć 40% ceny fabrycznej, jest wykonany z „innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie” objętej pozycją ex 7224. Jeśli odkuwka została wytworzona we Wspólnocie na bazie wlewka niepochodzącego, nabywa ona status pochodzącej na podstawie reguły dla pozycji ex 7224 w wykazie. Odkuwka taka może być uważana za pochodzącą, podczas obliczania wartości silnika bez względu na to, czy została ona wyprodukowana w tej samej lub innej fabryce znajdującej się na terytorium Wspólnoty. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest zatem brana pod uwagę podczas sumowania wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji. 3.2. Reguła zawarta w wykazie przedstawia minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym kontynuacja obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, wykonanie w mniejszym zakresie obróbki lub przetworzenia nie może powodować nadania statusu pochodzenia. Tym samym reguła stanowi, że niepochodzący materiał na pewnym etapie produkcji może zostać użyty, przy czym użycie tego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone. 3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją”, materiały objęte dowolną pozycją (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt) mogą być użyte, uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule. Jednakże sformułowanie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją …” lub „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją co produkty” oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją/dowolnymi pozycjami za wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu. 3.4. Jeżeli reguła stanowi, że produkt może być wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że jeden lub kilka materiałów może być użytych. Nie oznacza to, że wszystkie materiały mają być użyte. Przykład: Reguła dla tkanin objętych pozycjami od 5208 do 5212 stanowi, że mogą być użyte zarówno włókna naturalne, jak i m.in. materiały chemiczne. Nie oznacza to, że oba materiały muszą być użyte - możliwe jest użycie obu lub tylko jednego z nich. 3.5. Kiedy reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten naturalnie nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą być zgodne z regułą. (Patrz także uwaga 6.2 poniżej dotycząca tekstyliów) Przykład: Reguła dla przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyłącza użycie zbóż i produktów im pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, materiałów chemicznych i innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi. Jednakże nie ma to zastosowania do produktów, które, mimo że nie mogą być wytwarzane z poszczególnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytwarzane z materiałów o tym samym charakterze na wcześniejszym etapie produkcji. Przykład: W przypadku artykułów odzieżowych objętych działem ex 62, wykonanych z materiałów nietkanych, jeżeli użycie wyłącznie niepochodzącej przędzy jest dopuszczone dla tej kategorii artykułów, nie jest możliwe użycie włókniny jako materiału wyjściowego – nawet jeśli włókniny generalnie nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy byłby na etapie poprzedzającym przędzę tj. na etapie włókna. 3.6. W przypadku gdy reguła w wykazie zawiera dwie wartości procentowe przypisane maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, wartości te nie mogą być do siebie dodane. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć wartości wyższej spośród podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wielkości procentowe nie mogą być przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, których dotyczą. Uwaga 4: 4.1. Określenie „włókna naturalne” jest użyte w wykazie w stosunku do włókien innych niż sztuczne bądź syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nieprzędzonych. 4.2. Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003, jak i włókna wełniane oraz cienką i grubą sierść zwierzęcą objętą pozycjami od 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 i inne włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305. 4.3. Określenie „masa włókiennicza”, „materiały chemiczne” oraz „materiały do wytwarzania papieru” są używane w wykazie w celu określenia materiałów niesklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz. 4.4. Określenie „sztuczne włókna cięte” użyte jest w wykazie w stosunku do syntetycznego lub sztucznego włókna ciągłego, włókien ciętych lub odpadów objętych pozycjami od 5501 do 5507. Uwaga 5: 5.1. Gdy w przypadku danego produktu odsyła się do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie będą miały zastosowania do żadnego z podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które w sumie stanowią 10 lub mniej procent całkowitej wagi wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Patrz także uwagi 5.3 i 5.4 poniżej) 5.2. Jednakże margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być stosowany tylko do mieszanych produktów, które zostały wytworzone z jednego lub kilku podstawowych materiałów włókienniczych. Podstawowymi materiałami włókienniczymi są: - jedwab, - wełna, - gruba sierść zwierzęca, - cienka sierść zwierzęca, - włosie końskie, - bawełna, - papier i materiały do jego produkcji, - len - konopie naturalne, - juty i inne łykowe włókna tekstylne, - sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju Agava , - włókna kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna tekstylne, - syntetyczne włókna ciągłe, - sztuczne włókna ciągłe, - włókna przewodzące prąd, - syntetyczne cięte włókna polipropylenowe, - syntetyczne cięte włókna z poliestru, - syntetyczne cięte włókna z poliamidu, - syntetyczne cięte włókna z poliakrylonitrylu, - syntetyczne cięte włókna z poliimidu, - syntetyczne cięte włókna z politetrafluoroetylenu, - syntetyczne cięte włókna z poli(fenylenu sulfonowego), - syntetyczne cięte włókna z poli(chlorku winylu), - inne syntetyczne włókna cięte, - sztuczne cięte włókna wiskozowe, - inne sztuczne włókna cięte, - przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie, - przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie, - produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego, - inne produkty objęte pozycją 5605. Przykład: Przędza objęta pozycją 5205 wytworzona z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i ze sztucznych włókien ciętych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące sztuczne włókna cięte, które nie spełniają reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) mogą być użyte, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10% wagi przędzy. Przykład: Tkanina wełniana objęta pozycją 5112 wytworzona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i ze sztucznej przędzy z włókien ciętych objętej pozycją 5509 jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych niezgrzeblonych lub nieczesanych bądź inaczej przygotowanych do przędzenia) bądź też mieszanka obu tych przędz, może być użyta, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10% wagi tkaniny. Przykład: Tkanina włókiennicza pluszowa objęta pozycją 5802 wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210 jest mieszanym produktem wyłącznie, jeżeli tkanina bawełniana jest sama w sobie mieszaną tkaniną wytworzoną z przędz objętych dwiema różnymi pozycjami lub jeżeli przędze bawełniane użyte do wytworzenia są same w sobie mieszankami. Przykład: Jeżeli przedmiotowa tkanina włókiennicza pluszowa została wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny objętej pozycją 5407, wtedy w oczywisty sposób użyte przędze są dwoma oddzielnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, a tkanina włókiennicza pluszowa jest odpowiednio produktem mieszanym. 5.3. W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie” tolerancja w stosunku do tej przędzy wynosi 20%. 5.4. W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego” tolerancja w stosunku do tego pasma wynosi 30%. Uwaga 6: 6.1. Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie 3 wykazu dotyczącej przedmiotowych konfekcjonowanych produktów, mogą być użyte pod warunkiem, że zostały sklasyfikowane w innej pozycji niż tej dotyczącej przedmiotowego produktu oraz że wartość tych materiałów nie przekracza 8% ceny ex-works produktu. 6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3 materiały, które nie zostały sklasyfikowane w obrębie działów od 50 do 63 mogą być używane dowolnie w wytwarzaniu produktów włókienniczych bez względu na to czy zawierają tekstylia. Przykład: Jeśli reguła zawarta w wykazie stanowi, że dla danego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie wyklucza to użycia elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie są one sklasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie jest też wykluczone użycie zamków błyskawicznych, mimo że zawierają one z reguły materiały włókiennicze. 6.3. W sytuacjach, w których ma zastosowanie reguła wielkości procentowej, wartość materiałów, które nie zostały sklasyfikowane w obrębie działów od 50 do 63, musi zostać wzięta pod uwagę podczas obliczania wartości materiałów niepochodzących składających się na przedmiotowy produkt. Uwaga 7: 7.1. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, 2901 i ex 3403 „specyficznymi procesami” są: (a) destylacja próżniowa; (b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania; (c) krakowanie; d) reformowanie; (e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników; f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu; g) polimeryzacja; (h) alkilacja; (i) izomeryzacja. 7.2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, „specyficznymi procesami” są: (a) destylacja próżniowa; (b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania; (c) krakowanie; d) reformowanie; (e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników; f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu; g) polimeryzacja; (h) alkilacja; (ij) izomeryzacja; (k) odsiarczanie wodorem prowadzące do co najmniej 85-cio procentowej redukcji zawartości siarki w przetwarzanym produkcie - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 2710; (l) odparafinowywanie przez inny proces niż filtrowanie – wyłącznie w stosunku do produktów objętych pozycją 2710; (m) obróbka przy użyciu wodoru pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250°C, z zastosowaniem katalizatora, innego niż skutkującego odsiarczaniem, w której wodór stanowi aktywny element reakcji chemicznej – wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją 2710. Dalsza obróbka olejów smarowych objętych pozycją 2710 przy użyciu wodoru (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie) szczególnie w celu poprawy koloru lub stabilności, nie będzie uznane za szczególny proces; (n) destylacja atmosferyczna pod warunkiem, że mniej niż 30% tych produktów, objętościowo oraz włączając również straty, zostanie poddana destylacji w temperaturze 300°C metodą ASTM D 86 – wyłącznie w stosunku do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710; (o) obróbka poprzez elektryczne wyładowania snopiaste o wysokiej częstotliwości – wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów innych niż oleje gazowe i oleje opałowe; (p) odolejowanie poprzez krystalizację frakcyjną – wyłącznie w stosunku do produktów ropopochodnych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub torfowy oraz wosk parafinowy zawierający mniej niż 0.75% wagowych oleju). 7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 oraz ex 3403 proste operacje takie jak czyszczenie, przelewanie, odsalanie, oddzielanie wody, filtrowanie, barwienie, oznaczanie, uzyskiwanie zawartości siarki w rezultacie mieszania produktów o różnej zawartości siarki lub dowolna kombinacja powyższych operacji lub operacji do nich podobnych nie nadają statusu pochodzenia. ZAŁĄCZNIK II WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ DO WYKONANIA NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH DLA UZYSKANIA PRZEZ PRZETWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA Produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte Porozumieniem. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie każdego produktu w innych częściach Porozumienia. Pozycja SZ | Opis produktu | Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia | (1) | (2) | (3) | lub | (4) | Dział 1 | Żywe zwierzęta | Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane | Dział 2 | Mięso i podroby jadalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane | Dział 3 | Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane | ex Dział 4 | Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane | 0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane, - wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek i grejpfrutów) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi, i - wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex Dział 5 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane | ex 0502 | Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików | Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści | Dział 6 | Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane, i - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Dział 7 | Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane | (1) | (2) | (3) | lub | (4) | Dział 8 | Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, i - wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % wartości ceny ex-works produktu | ex Dział 9 | Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane | 0901 | Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | 0902 | Herbata, nawet aromatyzowana | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | ex 0910 | Mieszanki przypraw | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | Dział 10 | Zboża | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane | ex Dział 11 | Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne z pozycji 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane | ex 1106 | Mąka, grysik i puder z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713 | Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708 | Dział 12 | Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane | 1301 | Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektan; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów warzywnych: | - Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych | Wytwarzanie z niemodyfikowanych substancji kleistych i zagęszczaczy | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Dział 14 | Materiały roślinne do wyplatania; gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane | ex Dział 15 | Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 1501 | Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503: | - Tłuszcz z kości lub odpadów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203, 0206 i 0207 oraz kości objętych pozycją 0506 | - Pozostałe | Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 i 0206 oraz mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207 | 1502 | Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 | - Tłuszcz z kości lub odpadów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201, 0202, 0204 i 0207 oraz kości objętych pozycją 0506 | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane | 1504 | Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | - Frakcje stałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504 | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane | ex 1505 | Rafinowana lanolina | Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505 | 1506 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | - Frakcje stałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506 | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane | od 1507 do 1515 | Oleje roślinne i ich frakcje: | - Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | - Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba | Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami od 1507 do 1515 | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | 1516 | Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane, i - wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513. | 1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516 | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane, i - wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513. | Dział 16 | Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych | Wytwarzanie: - ze zwierząt objętych działem 1, i/lub - w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane | ex Dział 17 | Cukier i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 1701 | Cukier trzcinowy i buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 1702 | Inne cukry, zawierające chemicznie czystą laktozę, maltozę, glukozę i fruktozę w formie stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodanych substancji smakowych czy koloryzujących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: | - Chemicznie czysta maltoza i fruktoza | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702 | - Inne cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące | ex 1703 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | Dział 18 | Kakao i przetwory z kakao | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | - Ekstrakt słodowy | Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10 | - Pozostałe | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 1902 | Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: | - Zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane | - Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, i - wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane | 1903 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108 | 1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806, - w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11 | ex Dział 20 | Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane | ex 2001 | Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 2004 i ex 2005 | Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 2006 | Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 2008 | - Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu | Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu | - Masło orzechowe, mieszanki na bazie zbóż, rdzenie palmowe, kukurydza | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | - Wszystkie z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierających dodatku cukru, mrożonych | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 2009 | Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex Dział 21 | Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); palona cykoria i inne palone substytuty kawy oraz jej wyciągi, esencje i koncentraty | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana | 2103 | Sosy i preparaty do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda: | - Sosy i preparaty do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy | - Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | ex 2104 | Zupy i buliony i przetwory z nich | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005 | 2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex Dział 22 | Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane | 2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu, i - w których całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek lub grejpfrutów) jest pochodząca | 2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i - w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości | 2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i - w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości | ex Dział 23 | Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 2301 | Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane | ex 2303 | Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, przekraczającej 40 % masy | Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana | ex 2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju oliwkowego, zawierające więcej niż 3 % oleju oliwkowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | 2309 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt | Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, i - wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane | ex Dział 24 | Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane | 2402 | Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu | Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca | ex 2403 | Tytoń do palenia | Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca | ex Dział 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 2504 | Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony | Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego | ex 2515 | Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm | Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej | ex 2516 | Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm | Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej | ex 2518 | Dolomit kalcynowany | Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego | ex 2519 | Kruszony naturalny węglan magnezowy (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezowy, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezowego (magnezytu). | ex 2520 | Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 2524 | Naturalne włókna azbestowe | Wytwarzanie z koncentratu azbestu | ex 2525 | Proszek miki | Mielenie miki lub odpadów miki | ex 2530 | Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane | Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych | Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 2707 | Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250°C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 2709 | Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych | Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych | 2710 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70% masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 2711 | Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 2712 | Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 2713 | Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 2714 | Bitum i asfalt, naturalne; upek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 2715 | Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy) | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex Dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 2805 | „Mischmetall” | Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 2811 | Tritlenek siarki | Wytwarzanie z ditlenku siarki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 2833 | Siarczan glinu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 2840 | Nadboran sodu | Wytwarzanie tetraboranu pentawodzianu sodowego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 29 | Chemikalia organiczne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 2901 | Węglowodory acykliczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub | Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 2902 | Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 2905 | Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alhoholanów metali objętych tą pozycją, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20% ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 2915 | Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 2932 | - Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 2933 | Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 2934 | Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 2939 | Koncentraty ze smoły makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex Dział 30 | Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | 3002 | Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne: | - Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | -- Krew ludzka | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | -- Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | -- Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | -- Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | -- Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | 3003 i 3004 | Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002, 3005 lub 3006): | - Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 3006 | Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4(k) do niniejszego działu | Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji | ex Dział 31 | Nawozy; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3105 | Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azotu, fosforu i potasu; inne nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem: - azotanu sodu - cyjanamidu wapnia - siarczanu potasu - siarczanu magnezowo-potasowego | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 32 | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3201 | Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne | Wytwarzanie z garbników pochodzenia roślinnego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 3205 | Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu [?] | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy”[?] w obrębie tej pozycji. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą grupą co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 34 | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3403 | Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych | Operacje rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych ([?]) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3404 | Woski sztuczne i preparowane: | - Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gazu parafinowego lub parafiny w łuskach | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem: - olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516, | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823, i | - materiałów objętych pozycją 3404 | Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | ex Dział 35 | Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 3505 | Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych: | - Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3507 | Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Dział 36 | Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 37 | Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 3701 | Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub tkanina; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach: | - Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 3702 | Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 3704 | Płyty fotograficzne, filmy, papier, tektura i tkaniny, naświetlone, ale niewywołane | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 3701 do 3704 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 38 | Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3801 | - Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | - Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymi | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3803 | Olej talowy oczyszczony | Oczyszczanie surowego oleju talowego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3805 | Terpentyna siarczanowa, olejek, oczyszczony | Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3806 | Żywice estrowe | Wytwarzanie z kwasów żywicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 3807 | Smoła drzewna | Destylacja smoły drzewnej | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 3808 | Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów | 3809 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów | 3810 | Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów | 3811 | Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów co oleje mineralne: | - Przygotowane dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3812 | Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3813 | Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3814 | Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3818 | Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek i form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3819 | Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3820 | Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3822 | Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach oraz dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 3823 | Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: | - Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | - Przemysłowe alkohole tłuszczowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823 | 3824 | Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | - Następujące produkty objęte tą pozycją: -- Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych -- Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry -- Sorbit, inny niż z pozycji 2905 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | -- Sulfoniany z ropy naftowej, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanoloaminowych; tiofenowanych kwasów sulfonowych z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich soli -- Wymieniacze jonowe -- Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych | -- Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów -- Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego -- Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry -- Olej fuzlowy i olej Dippela -- Mieszaniny soli mających różne aniony -- Pasty kopiarskie na bazie żelatyny nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | od 3901 do 3915 | Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły: | - Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu ([?]) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu ([?]) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ex 3907 | - Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu [?] | - Poliester | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu i/lub wytwarzanie poliwęglanu tetrabromowego (bifenol A) | 3912 | Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | od 3916 do 3921 | Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 oraz ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły: | - Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe: | -- Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu ([?]) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | -- Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu ([?]) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ex 3916 i ex 3917 | Rury, przewody i węże | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ex 3920 | - Arkusze lub folie jonomerowe | Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | - Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | ex 3921 | Metalizowane folie z tworzyw sztucznych | Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów ([?]) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | od 3922 do 3926 | Artykuły z tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex Dział 40 | Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 4001 | Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów | Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego | 4005 | Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 4012 | Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe: | - Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe | Bieżnikowanie opon używanych | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012 | ex 4017 | Artykuły z ebonitu | Wytwarzanie z ebonitu | ex Dział 41 | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 4102 | Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny | Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt | od 4104 do 4106 | Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej | Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór Lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 4107, 4112 i 4113 | Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, odwłoszona, nawet dwojona, inne niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 4104 do 4113 | ex 4114 | Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana, metalizowana | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami od 4104 do 4106, 4107, 4112 lub 4113, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Dział 42 | Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 43 | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 4302 | Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone: | - Płaty, krzyże i podobne kształty | Wybielanie lub barwienie, z cięciem i łączeniem garbowanych lub wykończonych skór | - Pozostałe | Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych | 4303 | Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe wyroby futrzarskie | Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302 | ex Dział 44 | Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 4403 | Drewno zgrubnie obrobione (kantówka) | Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nie okorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego | ex 4407 | Drewno piłowane lub łupane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę | Struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę | ex 4408 | Arkusze do fornirowania (także uzyskane przez cięcie laminowanego drewna) oraz na sklejki, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, oraz inne drewno piłowane wzdłużnie, łączone lub łuszczone, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę | Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę | ex 4409 | Drewno nieprzerwanie kształtowane wzdłuż brzegów, końców czy płaszczyzn, także strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę: | - Szlifowane lub łączone na zakładkę | Szlifowanie lub łączenie na zakładkę | - Kształtki i profile | Frezowanie lub profilowanie | od ex 4410 do ex 4413 | Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane | Frezowanie lub profilowanie | ex 4415 | Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna | Wytwarzanie z listew nieciętych na wymiar | ex 4416 | Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna | Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach | ex 4418 | - Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek | - Kształtki i profile | Frezowanie lub profilowanie | ex 4421 | Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409 | ex Dział 45 | Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 4503 | Artykuły z korka naturalnego | Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501 | Dział 46 | Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | Dział 47 | Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 48 | Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 4811 | Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane | Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | 4816 | Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka | Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | 4817 | Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 4818 | Papier toaletowy | Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | ex 4819 | Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki opakowaniowe z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg włókien celulozowych | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 4820 | Bloki listowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 4823 | Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu | Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47 | ex Dział 49 | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 4909 | Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911 | 4910 | Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe: | - Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tektura | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911 | ex Dział 50 | Jedwab; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 5003 | Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane | Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu | od 5004 do ex 5006 | Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiu | Wytwarzanie z ([?]): - surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | 5007 | Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu: | - Zawierające nitkę gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): | - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - papieru lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | ex Dział 51 | Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | od 5106 do 5110 | Przędza wełniana, cienka lub gruba sierść zwierzęca lub włosie końskie | Wytwarzanie z ([?]): - surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | od 5111 do 5113 | Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego | - Zawierające nitkę gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): | - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - papieru lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5% ceny ex-works produktu | ex Dział 52 | Bawełna; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | od 5204 do 5207 | Przędza i nić bawełniana | Wytwarzanie z ([?]): - surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | od 5208 do 5212 | Tkaniny bawełniane | - Zawierające nitkę gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): | - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - papieru lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | ex Dział 53 | Pozostałe włókna roślinne, przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | od 5306 do 5308 | Przędza z pozostałych włókien roślinnych; przędza papierowa | Wytwarzanie z ([?]): - surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | od 5309 do 5311 | Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: | - Zawierające nitkę gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): - przędzy z włókna kokosowego, - przędzy jutowej, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - papieru lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | od 5401 do 5406 | Nici z włókien ciągłych chemicznych | Wytwarzanie z ([?] ): - surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | 5407 i 5408 | Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych: | - Zawierające nitkę gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): | - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - papieru lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | od 5501 do 5507 | Włókna odcinkowe chemiczne | Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | od 5508 do 5511 | Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych | Wytwarzanie z ([?]): - surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia, - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | od 5512 do 5516 | Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych: | - Zawierające nitkę gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - papieru lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | ex Dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z ([?]): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | 5602 | Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany: | - Filc igłowany | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej Jednakże: | - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402, - włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, - z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | 5604 | Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywem sztucznym: | - Nić gumowa lub sznurek, pokryte materiałem włókienniczym | Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | 5605 | Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | 5606 | Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub - materiałów do wytwarzania papieru | Dział 57 | Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze: | - Z filcu igłowanego | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej Jednakże: | - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402, - włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże | - Z innego rodzaju filcu | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): - przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej, - przędzy syntetycznej lub sztucznej, - włókien naturalnych, lub - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże | ex Dział 58 | Tkaniny specjalne; tkaniny rózgowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem: | - Łączone z nitką gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): | - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | 5805 | Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 5810 | Hafty w sztukach, paskach lub motywach | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 5901 | Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno zagruntowane malarskie; płótno klejone i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy | Wytwarzanie z przędzy | 5902 | Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych: | - Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z przędzy | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | 5903 | Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902 | Wytwarzanie z przędzy lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | 5904 | Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet wycinane do kształtu | Wytwarzanie z przędzy ([?]) | 5905 | Pokrycia ścienne włókiennicze: | - Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami | Wytwarzanie z przędzy | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): | - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej lub | Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | 5906 | Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902: | - Tkaniny dziane lub szydełkowane | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | - Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z materiałów chemicznych | - Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy | 5907 | Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) i podobne | Wytwarzanie z przędzy lub Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | 5908 | Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec i wyrobów podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane: | - Koszulki żarowe, impregnowane | Wytwarzanie z dzianin workowych | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | od 5909 do 5911 | Artykuły włókiennicze do celów technicznych: | - Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911 | Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310 | - Tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911 | Wytwarzanie z ([?]): - przędzy z włókna kokosowego, - następujących materiałów: -- przędzy politetrafluoroetylenu [?] -- przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową -- przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego, | -- nici z politetrafluoroetylenu([?]) -- przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu, -- przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową[?] | -- włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego, -- włókien naturalnych, -- odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub -- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): - przędzy z włókna kokosowego, - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | Dział 60 | Tkaniny dziane lub szydełkowane | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | Dział 61 | Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin | - Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie | Wytwarzanie z przędzy ([?]) ([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | ex Dział 62 | Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z przędzy ([?]) ([?]) | ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 | Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne haftowane konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt | Wytwarzanie z przędzy ([?]) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu ([?]) | ex 6210 i ex 6216 | Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru | Wytwarzanie z przędzy ([?]) lub Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu ([?]) | 6213 i 6214 | Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły: | - Haftowane | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy ([?]) ([?]) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu([?]) | - Pozostałe | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy ([?]) ([?]) lub | Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych nie zadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu | 6217 | Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212: | - Haftowane | Wytwarzanie z przędzy ([?]) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu([?]) | - Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru | Wytwarzanie z przędzy ([?]) lub Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu ([?]) | - Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy ([?]) | ex Dział 63 | Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | od 6301 do 6304 | Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; inne artykuły wyposażenia wnętrz: | - Z filcu lub włókniny | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | - Pozostałe: | -- Haftowane | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy ([?])([?]) lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | -- Pozostałe | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy ([?])([?]) | 6305 | Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów | Wytwarzanie z ([?]): - włókien naturalnych, - odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | 6306 | Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe: | - Z włóknin | Wytwarzanie z ([?])([?]): - włókien naturalnych, lub - materiałów chemicznych lub masy włókienniczej | - Pozostałe | Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy ([?]) ([?]) | 6307 | Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 6308 | Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania kilimów, obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | ex Dział 64 | Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszw wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406 | 6406 | Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wyjmowane wkładki, podkładki pod pięty i tym podobne artykuły oraz ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 65 | Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 6503 | Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z filcu, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy, objętych pozycją 6501, nawet z podszyciem i przybraniem | Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych ([?]) | 6505 | Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem | Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych ([?]) | ex Dział 66 | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 6601 | Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Dział 67 | Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 68 | Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 6803 | Wyroby z łupków i łupków scalonych | Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce | ex 6812 | Wyroby z azbestu; wyroby z mieszanin na bazie azbestu lub z mieszanin na bazie azbestu i węglanu magnezu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | ex 6814 | Wyroby z miki; włącznie z miką scaloną lub regenerowaną na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów | Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką scaloną lub regenerowaną) | Dział 69 | Wyroby ceramiczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 70 | Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 7003, ex 7004 i ex 7005 | Szkło z warstwą nieodblaskową | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | 7006 | Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane, ani nieoprawione w innych materiałach: | - Szyby pokryte powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII ([?]) | Wytwarzanie z płyt ze szkła nie powlekanego (substratów) objętych pozycją 7006 | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | 7007 | Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | 7008 | Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | 7009 | Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 | 7010 | Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 7013 | Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 7019 | Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych | Wytwarzanie z: - niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub - waty szklanej | ex Dział 71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 7101 | Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 7102, ex 7103 i ex 7104 | Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) | Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych | 7106, 7108 i 7110 | Metale szlachetne: | - W stanie surowym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110 lub Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi | - W stanie półproduktu lub w proszku | Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym | ex 7107, ex 7109 i ex 7111 | Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi nieobrobionymi | 7116 | Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 7117 | Sztuczna biżuteria | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu lub | Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex Dział 72 | Żeliwo i stal; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 7207 | Półprodukty z żeliwa lub ze stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów objętych nagłówkami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | od 7208 do 7216 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206 | 7217 | Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej | Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7207 | ex 7218, od 7219 do 7222 | Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218 | 7223 | Drut ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7218 | ex 7224, od 7225 do 7228 | Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych, sztaby i pręty drążone nadające się do celów wiertniczych, ze stali stopowej lub niestopowej | Wytwarzanie ze stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224 | 7229 | Drut z pozostałej stali stopowej | Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7224 | ex Dział 73 | Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 7301 | Ścianka szczelna | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | 7302 | Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | 7304, 7305 i 7306 | Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych nagłówkami 7206, 7207, 7218 lub 7224 | ex 7307 | Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (Nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części | Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu | 7308 | Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301 | ex 7315 | Łańcuch przeciwpoślizgowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex Dział 74 | Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 7401 | Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 7402 | Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 7403 | Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie: | - Miedź rafinowana | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | - Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy | Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi | 7404 | Odpady miedzi i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 7405 | Stopy przejściowe miedzi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 75 | Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | od 7501 do 7503 | Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; niklu nieobrobionego; odpady i złom niklu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 76 | Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 7601 | Aluminium nieobrobione plastycznie | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium | 7602 | Odpady aluminium i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 7616 | Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, Jednakże, można użyć siatki, tkaniny, rusztów, tkanin sieciowych, ogrodzenia, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm zamkniętych) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Dział 77 | Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w Systemie Zharmonizowanym | ex Dział 78 | Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 7801 | Ołów nieobrobiony plastycznie: | - Ołów rafinowany | Wytwarzanie z ołowiu przed osrebrzaniem lub ołowiu surowego | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802 | 7802 | Odpady ołowiu i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 79 | Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 7901 | Cynk nieobrobiony plastycznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902 | 7902 | Odpady cynku i złom | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 80 | Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 8001 | Cyna nieobrobiona plastycznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002 | 8002 i 8007 | Odpady cyny i złom; inne wyroby z cyny | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | Dział 81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów: | - Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex Dział 82 | Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 8206 | Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji od 8202 do 8205. Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | 8207 | Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8208 | Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 8211 | Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego | 8214 | Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego | 8215 | Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego | ex Dział 83 | Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 8302 | Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwi | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | ex 8306 | Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex Dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 8401 | Sekcje paliwowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu ([?]) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8402 | Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8403 i ex 8404 | Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8406 | Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8407 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8408 | Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8409 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8411 | Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8412 | Pozostałe silniki i siłowniki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 8413 | Obrotowe pompy wyporowe | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ex 8414 | Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8415 | Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8418 | Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | ex 8419 | Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8420 | Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8423 | Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | od 8425 do 8428 | Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8429 | Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne | - Walce drogowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8430 | Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 8431 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8439 | Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8441 | Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | od 8444 do 8447 | Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 8448 | Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach od 8444 do 8445 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8452 | Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia: | - Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, - w którym wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, i - stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | od 8456 do 8466 | Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | od 8469 do 8472 | Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8480 | Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 8482 | Łożyska toczne | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8484 | Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8485 | Części maszyn i urządzeń, niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 85 | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8501 | Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych) | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8502 | Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 8504 | Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 8518 | Mikrofony i stojaki do nich, głośniki w obudowach lub bez, elektryczne wzmacniacze częstotliwości akustycznych; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8519 | Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz pozostały sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8520 | Magnetofony i pozostała aparatura do zapisu dźwięku, nawet wyposażone w urządzenia do odtwarzania dźwięku | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8521 | Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo) | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8522 | Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami od 8519 do 8521 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8523 | Niezapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyroby objęte działem 37. | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8524 | Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki, do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, włączając matryce i negatywy płyt gramofonowych, stosowane do produkcji nagrań, ale z wyłączeniem wyrobów objętych działem 37: | - Matryce i negatywy do płyt gramofonowych stosowane do produkcji nagrań | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8525 | Aparatura nadawcza do radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub zapisującą, lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery wideo ze stop - klatką i pozostałe kamery wideo rejestrujące; kamery cyfrowe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8526 | Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8527 | Aparatura odbiorcza do radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, nawet posiadająca w tej samej obudowie aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub zegar | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8528 | Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu, lub odtwarzania dźwięku lub obrazu; monitory i projektory wideo | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8529 | Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528 | - Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury magnetowidowej do zapisu lub odtwarzania | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8535 i 8536 | Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8537 | Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517 | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 8541 | Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8542 | Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne: | - Układy scalone monolityczne | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu lub Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane i/lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w art. 3 i 4. | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 8544 | Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8545 | Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8546 | Izolatory elektryczne z dowolnego materiału | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8547 | Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8548 | Odpady i braki, ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 86 | Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów - mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8608 | Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex Dział 87 | Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8709 | Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8710 | Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8711 | Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne: | - Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej: | -- Nieprzekraczającej 50 cm3 | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu | -- Przekraczającej 50 cm3 | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 8712 | Rowery bez łożysk kulkowych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8715 | Wózki dziecięce i ich części | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 8716 | Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex Dział 88 | Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części, z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 8804 | Spadochrony wirnikowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 8805 | Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | Dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 90 | Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9001 | Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnych materiałów, nieoprawione, inne od elementów tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9002 | Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne od elementów tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9004 | Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40% ceny ex-works produktu | ex 9005 | Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem teleskopów refrakcyjnych i ich stojaków i mocowań | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 9006 | Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych wyładowczych | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9007 | Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9011 | Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 9014 | Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9015 | Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9016 | Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9017 | Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9018 | Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku: | - Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 9019 | Sprzęt do mechanoterapii; aparaty do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura i sprzęt do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, aparaty do sztucznego oddychania i inne respiratory lecznicze | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 9020 | Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu | 9024 | Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub tym podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9025 | Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry i psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9026 | Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9027 | Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9028 | Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich: | - Części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9029 | Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9030 | Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9031 | Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9032 | Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9033 | Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale), do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | 9105 | Pozostałe zegary | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9109 | Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9110 | Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe | Wytwarzanie, w którym: - wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i - w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9111 | Koperty zegarków i ich części | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9112 | Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | 9113 | Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części: | - Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | Dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | Dział 93 | Broń i amunicja; ich części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex Dział 94 | Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | ex 9401 i ex 9403 | Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o maksymalnej masie 300 g/m2 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu lub Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403, pod warunkiem że: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | - wartość materiału nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, i - wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane pod nagłówkiem innym niż 9401 lub 9403 | 9405 | Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 9406 | Budynki prefabrykowane | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex Dział 95 | Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | 9503 | Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego typu | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 9506 | Kije golfowe i ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych | ex Dział 96 | Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ex 9601 i ex 9602 | Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich | Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją | ex 9603 | Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 9605 | Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15% ceny ex-works zestawu | 9606 | Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | 9608 | Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją co produkt | 9612 | Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez | Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | ex 9613 | Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu | ex 9614 | Fajki i cybuchy | Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków | Dział 97 | Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu | ZAŁĄCZNIK III a WZORY śWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR. 1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE śWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 Instrukcje dotyczące druku 1. Wymiary formularza wynoszą 210 x 297 mm, dopuszcza się zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, w formacie przeznaczonym do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany będzie wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych. 2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego druku formularzy lub zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany. ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE 1. Eksporter (nazwa, pełny adres, kraj) | EUR.1 Nr A 000.000 | Przed wypełnieniem niniejszego formularza patrz uwagi na odwrocie. | 2. Świadectwo jest stosowane w preferencyjnych handlu ....................................................................................... | 3. Odbiorca (nazwa, pełny adres, kraj) (wypełnianie nieobowiązkowo) | oraz ....................................................................................... (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub obszary) | 4. Kraj, grupa krajów lub obszar, w którym produkty są uważane za pochodzące | 5. Kraj, grupa krajów lub obszar przeznaczenia | 6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. Uwagi | 8. Liczba porządkowa; znaki i numery; ilość i rodzaj opakowania([?]; opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3, itd.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | 11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO Oświadczenie potwierdzone Dokument eksportowy([?] Formularz ..................................nr ….……... z dnia ………………………………………. Urząd celny .................................…… Kraj lub obszar wydania ..................... Pieczęć Miejscowość i data ........................................... (Podpis) | 12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki potrzebne do wystawienia tego świadectwa. Miejscowość i data ........................................... (Podpis) | 13. WNIOSEK O WERYFIKACJĘ do | 14. WYNIK WERYFIKACJI | Przeprowadzona kontrola wykazała, że niniejsze świadectwo(1) ( było wystawione przez wskazany urząd celny i że informacje w nim zawarte są rzetelne. ( nie spełnia wymogów co do autentyczności i rzetelności (patrz załączone uwagi). | Prosi się o weryfikację autentyczności i rzetelności tego świadectwa. ...............................................……………................................. (Miejscowość i data) Pieczęć .....................................................…… (Podpis) | .........................................……………………………….. (Miejscowość i data) Pieczęć .....................................................… (Podpis) _____________ (1) Wstawić znak „X” w odpowiednie pole. | UWAGI 1. Świadectwa nie mogą zawierać wymazań lub wyrazów wpisanych nad innymi wyrazami. Wszystkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być parafowane przez osobę, która wypełnia świadectwo i potwierdzona przez władze celne kraju lub obszaru wystawiającego świadectwo. 2. Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być przekreślone w taki sposób aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia. 3. Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową z podaniem wystarczającejilości szczegółów, żeby umożliwić ich zidentyfikowanie. WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO 1. Eksporter (nazwa, pełny adres, kraj) | EUR.1 Nr A 000.000 | Przed wypełnieniem niniejszego formularza patrz uwagi na odwrocie. | 2. Wniosek o wystawienie świadectwa jakie jest stosowane w preferencyjnym handlu między ....................................................................................... | 3. Odbiorca (nazwa, pełny adres, kraj) (wypełnianie nieobowiązkowo) | oraz ....................................................................................... (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub obszary) | 4. Kraj, grupa krajów lub obszar, w którym produkty są uważane za pochodzące | 5. Kraj, grupa krajów lub obszar przeznaczenia | 6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. Uwagi | 8. Liczba porządkowa; znaki i numery; ilość i rodzaj opakowania(1; opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3, itd.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | (1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem” OŚWIADCZENIE EKSPORTERA Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie OŚWIADCZAM, że towary spełniają wymagane warunki do wydania załączonego świadectwa; WYSZCZEGÓLNIAM poniżej okoliczności, które umożliwiły, że towary spełniają powyższe warunki: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ZAŁĄCZAM następujące dokumenty potwierdzające[?]: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ do przedłożenia na żądanie odpowiednich władz, każdego dokumentu potwierdzającego, jakiego te władze zażadają dla wystawienia załączonego świadectwa i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na każdą kontrolę moich rachunków i na każde sprawdzenie procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów, przeprowadzonych przez wymienione władze. PROSZĘ o wydanie załączonego świadectwa na te towary. (Miejsce i data) (Podpis) ZAŁĄCZNIK III b WZORY śWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED I WNIOSKU O WYSTAWIENIE śWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED Instrukcje dotyczące druku 1. Wymiary formularza wynoszą 210 x 297 mm; dopuszczone jest zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, w formacie przeznaczonym do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany będzie wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych. 2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego druku formularzy lub zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany. ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE 1.Eksporter (nazwa, pełny adres, kraj) | EUR-MED Nr A 000.000 | Przed wypełnieniem niniejszego formularza patrz uwagi na odwrocie. | 2. Świadectwo jest stosowane w preferencyjnych handlu ....................................................................................... | 3. Odbiorca (nazwa, pełny adres, kraj) (wypełnianie nieobowiązkowo) | oraz....................................................................................... (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub obszary) | 4. Kraj, grupa krajów lub obszar, w którym produkty są uważane za pochodzące | 5. Kraj, grupa krajów lub obszar przeznaczenia | 6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. Uwagi ( Cumulation applied with ………………… (nazwa państwa/państw) ( No cumulation applied. (Wstawić znak „X” w odpowiednie pole) | 8. Liczba porządkowa; znaki i numery; ilość i rodzaj opakowania([?]; opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3, itd.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | 11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO Oświadczenie potwierdzone Dokument eksportowy([?] Formularz ..................................nr ….……... z dnia ………………………………………. Urząd celny .................................…… Kraj lub obszar wydania ..................... Pieczęć Miejscowość i data ........................................... (Podpis) | 12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki potrzebne do wystawienia tego świadectwa. Miejscowość i data ........................................... Podpis) | 13. WNIOSEK O KONTROLĘ do | 14. WYNIK WERYFIKACJI | Przeprowadzona kontrola wykazała, że niniejsze świadectwo(1) ( było wystawione przez wskazany urząd celny i że informacje w nim zawarte są rzetelne. ( nie spełnia wymogów co do autentyczności i rzetelności (patrz załączone uwagi). | Prosi się o weryfikację autentyczności i rzetelności tego świadectwa. ...............................................……………................................. (Miejscowość i data) Pieczęć .....................................................…… (Podpis) | .........................................……………………………….. (Miejscowość i data) Pieczęć .....................................................… (Podpis) _____________ (1) Wstawić znak „X” w odpowiednie pole. | UWAGI 1. Świadectwa nie mogą zawierać wymazań lub wyrazów wpisanych nad innymi wyrazami. Wszystkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być parafowane przez osobę, która wypełnia świadectwo i potwierdzona przez władze celne kraju lub obszaru wystawiającego świadectwo. 2. Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być przekreślone w taki sposób aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia. 3. Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową z podaniem wystarczającejilości szczegółów, żeby umożliwić ich zidentyfikowanie. WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO 1. Eksporter (nazwa, pełny adres, kraj) | EUR-MED Nr A 000.000 | Przed wypełnieniem niniejszego formularza patrz uwagi na odwrocie. | 2. Wniosek o wystawienie świadectwa jakie jest stosowane w preferencyjnym handlu między ....................................................................................... | 3. Odbiorca (nazwa, pełny adres, kraj) (wypełnianie nieobowiązkowo) | oraz ....................................................................................... (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub obszary) | 4. Kraj, grupa krajów lub obszar, w którym produkty są uważane za pochodzące | 5. Kraj, grupa krajów lub obszar przeznaczenia | 6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. Uwagi ( Cumulation applied with ………………… (nazwa państwa/państw) ( No cumulation applied (Wstawić znak „X” w odpowiednie pole) | 8. Liczba porządkowa; znaki i numery; ilość i rodzaj opakowania(1; opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3, itd.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | (1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem” OŚWIADCZENIE EKSPORTERA Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie OŚWIADZAM, że towary spełniają wymagane warunki do wydania załączonego świadectwa; WYSZCZEGÓLNIAM poniżej okoliczności, które umożliwiły, że towary spełniają powyższe warunki: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ZAŁĄCZAM następujące dokumenty potwierdzające [?]: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ do przedłożenia na żądanie odpowiednich władz, każdego dokumentu potwierdzającego, jakiego te władze zażadają dla wystawienia załączonego świadectwa i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na każdą kontrolę moich rachunków i na każde sprawdzenie procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów, przeprowadzonych przez wymienione władze. PROSZĘ o wydanie załączonego świadectwa na te towary. (Miejsce i data) (Podpis) ZAŁĄCZNIK IVa TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE Deklaracja na fakturze, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów. Wersja w języku hiszpańskim El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2). Wersja w języku czeskim Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2). Wersja w języku duńskim Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Wersja w języku niemieckim Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Wersja w języku estońskim Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Wersja w języku greckim Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Wersja w języku angielskim The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin. Wersja w języku francuskim L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). Wersja w języku włoskim L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2). Wersja w języku łotewskim Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2). Wersja w języku litewskim Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés. Wersja w języku węgierskim A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak. Wersja w języku maltańskim L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2). Wersja w języku niderlandzkim De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). Wersja w języku polskim Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie. Wersja w języku portugalskim O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2). Wersja w języku słoweńskim Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. Wersja w języku słowackim Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). Wersja w języku fińskim Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2). Wersja w języku szwedzkim Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). Wersja w języku arabskim [pic] …………………………………………………………….............................................3 (Miejscowość i data) ...……………………………………………………………………..............................4 (Podpis eksportera i czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację) ZAŁĄCZNIK IVb TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów. Wersja w języku hiszpańskim El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku czeskim Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku duńskim Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku niemieckim Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku estońskim Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku greckim Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku angielskim The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin. - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku francuskim L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku włoskim L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku łotewskim Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku litewskim Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés. - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku węgierskim A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak. - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku maltańskim L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku niderlandzkim De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku polskim Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie. - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku portugalskim O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku słoweńskim Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku słowackim Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku fińskim Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku szwedzkim Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). Wersja w języku arabskim [pic] - kumulacja zastosowana z ……..(nazwa kraju/krajów) - nie zastosowano kumulacji(3). …………………………………………………………….............................................4 (Miejscowość i data)...……………………………………………………………………..............................5 (Podpis eksportera i czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację) ZAŁĄCZNIK V Deklaracja dostawcy Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów. Deklaracja dostawcy dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie, Algierii, Maroku lub Tunezji nie uzyskawszy statusu preferencyjnego pochodzenia Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie oświadczam, że: 1. Wymienione poniżej materiały niepochodzące ze Wspólnoty, Algierii, Maroka lub Tunezji zostały użyte we Wspólnocie, Algierii, Maroku lub Tunezji do wytworzenia tych towarów: Opis dostarczonych towarów(1) | Opis użytych materiałów niepochodzących | Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące(2) | Wartość użytych materiałów niepochodzących(2) (3) | Wartość całkowita | 2. Wszystkie pozostałe materiały użyte we Wspólnocie, Algierii, Maroku lub Tunezji do wytworzenia tych towarów pochodzą ze Wspólnoty, Algierii, Maroka lub Tunezji; 3. Wymienione poniżej towary zostały poddane poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją obróbce lub przetworzeniu zgodnie z art. 12 protokołu 4 lub 6 do umów między Wspólnotą a każdym z tych państw i nabyły tam podaną niżej całkowitą wartością dodaną: Opis dostarczonych towarów | Całkowita wartość dodana nabyta poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją(4) | (Miejsce i data) | (Adres i podpis dostawcy; dodatkowo, czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację) | (1) Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji pralek domowych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi pralek domowych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od silnika elektrycznego, jakiego używa. (2) Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne. Przykłady: Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza użycie przędzy niepochodzącej. Jeżeli producent takiej odzieży w Maroku wykorzystuje tkaninę przywiezioną ze Wspólnoty i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca ze Wspólnoty wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo „przędza”, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy. Producent drutu stalowego objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut ze sztab niepochodzących powinien w drugiej kolumnie dokonać wpisu „sztaby stalowe”. Jeżeli drut ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażoną w procentach ilość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących. (3) Termin „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub, jeśli nie jest ona znana lub nie może być ustalona, pierwszą dającą się zweryfikować cenę zapłaconą za te materiały we Wspólnocie, Algierii, Maroku lub Tunezji. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących. (4) Termin „całkowita wartość dodana” oznacza różnego rodzaju koszty zakumulowane poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją, w tym wartość wszystkich użytych materiałów. Dokładna wartość dodana, uzyskana poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją, powinna być podana jako wartość jednostkowa towarów wymienionych w kolumnie pierwszej. ZAŁĄCZNIK VI Długoterminowa deklaracja dostawcy Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów. DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie, Algierii, Maroku, Tunezji nie uzyskawszy statusu preferencyjnego pochodzenia Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, które są regularnie dostarczane do…………………………..(1) oświadczam, że: 1. Wymienione poniżej materiały niepochodzące ze Wspólnoty, Algierii, Maroka lub Tunezji, zostały użyte we Wspólnocie, Algierii, Maroku lub Tunezji do wytworzenia tych towarów: Opis dostarczonych towarów(2) | Opis użytych materiałów niepochodzących | Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące(3) | Wartość użytych materiałów niepochodzących (3)(4) | Wartość całkowita | 2. Wszystkie pozostałe materiały użyte we Wspólnocie, Algierii, Maroku lub Tunezji do wytworzenia tych towarów pochodzą ze Wspólnoty, Algierii, Maroka lub Tunezji; 3. Wymienione poniżej towary zostały poddane poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją obróbce lub przetworzeniu zgodnie z art. 12 protokołu 4 lub 6 do umów między Wspólnotą a każdym z tych państw i nabyły tam podaną niżej całkowitą wartością dodaną: Opis dostarczonych towarów | Całkowita wartość dodana nabyta poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją(5) | (Miejsce i data) | (Adres i podpis dostawcy; dodatkowo czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację) | Niniejsza deklaracja jest ważna dla wszystkich przyszłych wysyłek takich towarów realizowanych od……………………………………………………… do……………………………………………………… (6). Zobowiązuję się bezzwłocznie powiadomić……………………(1) o wygaśnięciu ważności niniejszej deklaracji. …………………………………… (Miejsce i data) ………………………………………… …………………………………… ………………………………………… …………………………………… ………………………………………… (Adres i podpis dostawcy; dodatkowo czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację) (1) Imię i nazwisko oraz adres klienta. (2) Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji pralek domowych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi pralek domowych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od silnika elektrycznego jakiego używa. (3) Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne. Przykłady: Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza użycie przędzy niepochodzącej Jeżeli producent takiej odzieży w Maroku wykorzystuje tkaninę przywiezioną ze Wspólnoty i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy aby w swojej deklaracji dostawca ze Wspólnoty wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo „przędza”, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy. Producent drutu stalowego objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut ze sztab niepochodzących powinien w drugiej kolumnie dokonać wpisu „sztaby stalowe”.Jeżeli drut ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażoną w procentach ilość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących. (4) Termin „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub, jeśli nie jest ona znana lub nie może być ustalona, pierwszą dającą się zweryfikować cenę zapłaconą za te materiały we Wspólnocie, Algierii, Maroku lub Tunezji. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących. (5) Termin „całkowita wartość dodana” oznacza różnego rodzaju koszty zakumulowane poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją, w tym wartość wszystkich użytych materiałów. Dokładna wartość dodana, uzyskana poza Wspólnotą, Algierią, Marokiem lub Tunezją, powinna być podana jako wartość jednostkowa towarów wymienionych w kolumnie pierwszej. (6) Należy podać daty. Okres ważności deklaracji dostawcy nie powinien zwykle przekraczać dwunastu miesięcy, o ile spełnione są warunki określone przez organy celne kraju, w którym sporządzono deklarację długoterminową dostawcy. WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Księstwa Andory 1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory klasyfikowane w działach od 25 do 97 Zharmonizowanego Systemu będą uznawane przez Maroko za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego Porozumienia/niniejszej decyzji. 2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się mutatis mutandis . WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Republiki San Marino 1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino będą uznawane przez Maroko za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego Porozumienia/niniejszej decyzji. 2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się mutatis mutandis . [1] Dz. U. L 070 z 18.3.2000, str. 2. [2] Księstwo Lichtensteinu ma unię celną ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym. [3] Księstwo Lichtensteinu jest w unii celnej ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym. [4] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwagi wstępne 7.1 i 7.3. [5] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwaga wstępna 7.2. [6] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwaga wstępna 7.2. [7] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwaga wstępna 7.2. [8] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwagi wstępne 7.1 i 7.3. [9] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwagi wstępne 7.1 i 7.3. [10] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwagi wstępne 7.1 i 7.3. [11] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwagi wstępne 7.1 i 7.3. [12] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwagi wstępne 7.1 i 7.3. [13] Uwaga 3 do działu 32 podaje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32. [14] Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem. [15] Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. Uwagi wstępne 7.1 i 7.3. [16] W przypadku produktów złożonych z materiałów zaklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. [17] W przypadku produktów złożonych z materiałów zaklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. [18] W przypadku produktów złożonych z materiałów zaklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. [19] W przypadku produktów złożonych z materiałów zaklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. [20] W przypadku produktów złożonych z materiałów zaklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo. [21] Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: jeśli ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %. [22] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [23] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [24] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [25] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [26] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [27] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [28] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [29] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [30] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [31] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [32] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [33] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [34] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [35] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [36] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [37] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [38] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [39] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [40] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [41] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [42] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [43] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [44] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [45] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [46] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [47] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [48] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [49] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [50] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [51] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [52] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [53] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [54] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [55] Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzajów stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru. [56] Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzajów stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru. [57] Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzajów stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru. [58] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [59] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [60] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [61] Zob. Uwagi wstępne 6. [62] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [63] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [64] Zob. Uwagi wstępne 6. [65] Zob. Uwagi wstępne 6. [66] Zob. Uwagi wstępne 6. [67] Zob. Uwagi wstępne 6. [68] Zob. Uwagi wstępne 6. [69] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [70] Zob. Uwagi wstępne 6. [71] Zob. Uwagi wstępne 6. [72] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [73] Zob. Uwagi wstępne 6. [74] Zob. Uwagi wstępne 6. [75] Zob. Uwagi wstępne 6. [76] Zob. Uwagi wstępne 6. [77] Zob. Uwagi wstępne 6. [78] Zob. Uwagi wstępne 6. [79] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [80] Zob. Uwagi wstępne 6. [81] W przypadku produktów dzianych i szydełkowanych, nieelastycznych ani niepodgumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianych lub szydełkowanych (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. Uwagi wstępne 6. [82] Zob. Uwagi wstępne 6. [83] W przypadku produktów dzianych i szydełkowanych, nieelastycznych ani niepodgumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianych lub szydełkowanych (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. Uwagi wstępne 6. [84] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [85] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [86] Zob. Uwagi wstępne 6. [87] Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. Uwagi wstępne 5. [88] Zob. Uwagi wstępne 6. [89] Zob. Uwagi wstępne 6. [90] Zob. Uwagi wstępne 6. [91] SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. [92] Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r. ([93]) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę towarów lub stwierdzić „luzem”. ([94]) Wypełnić tylko jeśli jest to wymagane przez przepisy państwa lub terytorium wywozu. [95] Na przykład: dokumenty importowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itd. dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów reeksportowanych w tym samym stanie. [96] Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę towarów lub stwierdzić „luzem”. [97] Wypełnić tylko jeśli jest to wymagane przez przepisy państwa lub terytorium wywozu [98] Na przykład: dokumenty importowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itd. dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów reeksportowanych w tym samym stanie. 1 W przypadku, gdy deklarację na fakturze wypełnia upoważniony eksporter, w tym miejscu należy wpisać jego numer pozwolenia. W przypadku, gdy deklaracji na fakturze nie wypełnia upoważniony eksporter, należy pominąć zapis w nawiasach lub zostawić puste miejsce. 2 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku, gdy deklaracja na fakturze w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Mellili, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie w dokumencie, na podstawie którego sporządzono deklarację, wpisując symbol „CM”. 3 Dane te można pominąć, jeżeli zawartesą w samym dokumencie. 4 W przypadkach, gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska sygnatariusza. 1 W przypadku, gdy deklarację na fakturze wypełnia upoważniony eksporter, w tym miejscu należy wpisać jego numer pozwolenia. W przypadku, gdy deklaracji na fakturze nie wypełnia upoważniony eksporter, należy pominąć zapis w nawiasach lub zostawić puste miejsce. 2 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku, gdy deklaracja na fakturze w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Mellili, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie w dokumencie, na podstawie którego sporządzono deklarację. wpisując symbol „CM”. 3 Uzupełnić i skreślić tam, gdzie jest to konieczne 4 Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie. 5 W przypadkach, gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska sygnatariusza.