Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0548

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. w sprawie dostosowania kilku rozporządzeń dotyczących refundacji wywozowych dla owoców i warzyw oraz niektórych ich przetworów ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

    Dz.U. L 130 z 22.5.2007, p. 3–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/02/2009

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/548/oj

    22.5.2007   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 130/3


    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 548/2007

    z dnia 21 maja 2007 r.

    w sprawie dostosowania kilku rozporządzeń dotyczących refundacji wywozowych dla owoców i warzyw oraz niektórych ich przetworów ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

    KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

    uwzględniając Traktat o przystąpieniu Bułgarii i Rumunii,

    uwzględniając Akt przystąpienia Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 56,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Niezbędne jest wprowadzenie pewnych technicznych zmian do kilku rozporządzeń Komisji dotyczących refundacji wywozowych dla owoców i warzyw oraz niektórych ich przetworów w celu dokonania niezbędnego dostosowania ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.

    (2)

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1429/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. w sprawie zasad stosowania refundacji wywozowych w sektorze przetworów owocowych i warzywnych innych niż te przyznawane w przypadku dodawanego cukru (1) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

    (3)

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1591/95 z dnia 30 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych do glukozy i syropu glukozowego używanych w niektórych przetworach owocowych i warzywnych (2) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

    (4)

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2315/95 z dnia 29 września 1995 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych do niektórych cukrów objętych wspólną organizacją rynku cukru, używanych w niektórych przetworach owocowych i warzywnych (3) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

    (5)

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1961/2001 z dnia 8 października 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do refundacji wywozowych do owoców i warzyw (4) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

    (6)

    Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenia (WE) nr 1429/95, (WE) nr 1591/95, (WE) nr 2315/95 i (WE) nr 1961/2001,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

    Artykuł 1

    W rozporządzeniu (WE) nr 1429/95 wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    w art. 3 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

    „3.   Rubryka 22 pozwolenia zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku.”;

    2)

    tekst załącznika I do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik.

    Artykuł 2

    W rozporządzeniu (WE) nr 1591/95 wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    w art. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

    „Jednakże w celu zastosowania niniejszego rozporządzenia sekcja 20 wniosku o pozwolenie i pozwolenia zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku.”;

    2)

    tekst załącznika II do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik.

    Artykuł 3

    W rozporządzeniu (WE) nr 2315/95 wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    w art. 2 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:

    „b)

    sekcja 20 wniosku o pozwolenie oraz pozwolenia zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku.”;

    2)

    tekst załącznika III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik.

    Artykuł 4

    W rozporządzeniu (WE) nr 1961/2001 wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    w art. 3 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

    „Rubryka 20 wniosku o pozwolenie zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ia wraz z minimalną stawką refundacji oczekiwaną przez wnioskodawcę, umożliwiającą mu dokonanie wywozu, wyrażoną w całkowitej liczbie euro na tonę wagi netto.”;

    2)

    w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:

    a)

    ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

    „2.   Rubryka 22 pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ib.”;

    b)

    w ust. 6 akapit czwarty otrzymuje brzmienie:

    „Jeśli data, od której rozpoczyna się okres ważności, nie jest tożsama z datą wydania w rozumieniu akapitu pierwszego, w rubryce 22 pozwolenia umieszcza się jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ic.”;

    c)

    ustęp 7 otrzymuje brzmienie:

    „7.   Zastosowana stawka refundacji jest wskazywana w rubryce 22 pozwolenia poprzez jeden z zapisów wymienionych w załączniku Id.”;

    3)

    w art. 6 wprowadza się następujące zmiany:

    a)

    ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

    „2.   Wnioskom o pozwolenie na wywóz towarzyszy kopia zgłoszenia wywozowego dla produktów. Zgłoszenie musi zawierać co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ie.”;

    b)

    ustęp 4 otrzymuje brzmienie:

    „4.   Rubryka 20 wniosków o pozwolenie i pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku If.”;

    c)

    ustęp 8 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

    „Pozwolenia eksportowe wydaje się 14 dnia roboczego po zakończeniu okresu eksportowego dla tego okresu. Rubryka 22 pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ig wraz z wcześniej ustaloną stawką refundacji, zgodnie z ust. 7 akapit pierwszy, oraz ilością, obniżoną w razie konieczności przez udział procentowy określony w ust. 7 akapit drugi.”;

    4)

    tekst załącznika IV do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załączniki Ia, Ib, Ic, Id, Ie, If i Ig.

    Artykuł 5

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

    Sporządzono w Brukseli, dnia 21 maja 2007 r.

    W imieniu Komisji

    Mariann FISCHER BOEL

    Członek Komisji


    (1)  Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 28. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 498/2004 (Dz.U. L 80 z 18.3.2004, str. 20).

    (2)  Dz.U. L 150 z 1.7.1995, str. 91. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 498/2004.

    (3)  Dz.U. L 233 z 30.9.1995, str. 70. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 498/2004.

    (4)  Dz.U. L 268 z 9.10.2001, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).


    ZAŁĄCZNIK I

    „ZAŁĄCZNIK

    Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 3:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата)

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

    :

    w języku czeskim

    :

    Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena)

    :

    w języku duńskim

    :

    Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

    :

    w języku niemieckim

    :

    Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

    :

    w języku estońskim

    :

    Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

    :

    w języku greckim

    :

    Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

    :

    w języku angielskim

    :

    Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

    :

    w języku francuskim

    :

    Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

    :

    w języku włoskim

    :

    Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

    :

    w języku łotewskim

    :

    Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

    :

    w języku litewskim

    :

    Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

    :

    w języku węgierskim

    :

    A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

    :

    w języku maltańskim

    :

    Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

    :

    w języku polskim

    :

    Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

    :

    w języku portugalskim

    :

    Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export)

    :

    w języku słowackim

    :

    Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

    :

    w języku fińskim

    :

    Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”


    ZAŁĄCZNIK II

    „ZAŁĄCZNIK

    Zapisy, o których mowa w art. 2 akapit drugi:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

    :

    w języku czeskim

    :

    Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

    :

    w języku duńskim

    :

    Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

    :

    w języku niemieckim

    :

    Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

    :

    w języku estońskim

    :

    Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

    :

    w języku greckim

    :

    Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86

    :

    w języku angielskim

    :

    Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

    :

    w języku francuskim

    :

    Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86

    :

    w języku włoskim

    :

    Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86

    :

    w języku łotewskim

    :

    Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

    :

    w języku litewskim

    :

    Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

    :

    w języku węgierskim

    :

    A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

    :

    w języku maltańskim

    :

    Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten

    :

    w języku polskim

    :

    Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.

    :

    w języku portugalskim

    :

    Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

    :

    w języku słowackim

    :

    V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

    :

    w języku fińskim

    :

    Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


    ZAŁĄCZNIK III

    „ZAŁĄCZNIK

    Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. b):

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,

    :

    w języku czeskim

    :

    Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,

    :

    w języku duńskim

    :

    Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,

    :

    w języku niemieckim

    :

    Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,

    :

    w języku estońskim

    :

    Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,

    :

    w języku greckim

    :

    Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86,

    :

    w języku angielskim

    :

    Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,

    :

    w języku francuskim

    :

    Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,

    :

    w języku włoskim

    :

    Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,

    :

    w języku łotewskim

    :

    Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

    :

    w języku litewskim

    :

    Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,

    :

    w języku węgierskim

    :

    A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,

    :

    w języku maltańskim

    :

    Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,

    :

    w języku polskim

    :

    Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,

    :

    w języku portugalskim

    :

    Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

    :

    w języku słowackim

    :

    V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86,

    :

    w języku fińskim

    :

    Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


    ZAŁĄCZNIK IV

    ZAŁĄCZNIK Ia

    Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 2 akapit pierwszy:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

    :

    w języku czeskim

    :

    Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

    :

    w języku duńskim

    :

    Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

    :

    w języku niemieckim

    :

    Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

    :

    w języku estońskim

    :

    Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

    :

    w języku greckim

    :

    Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

    :

    w języku angielskim

    :

    Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

    :

    w języku francuskim

    :

    Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

    :

    w języku włoskim

    :

    Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

    :

    w języku łotewskim

    :

    Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

    :

    w języku litewskim

    :

    Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

    :

    w języku węgierskim

    :

    Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

    :

    w języku maltańskim

    :

    Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

    :

    w języku polskim

    :

    Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

    :

    w języku portugalskim

    :

    Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.

    :

    w języku słowackim

    :

    Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

    :

    w języku fińskim

    :

    Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

    ZAŁĄCZNIK Ib

    Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 2:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата)

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

    :

    w języku czeskim

    :

    Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

    :

    w języku duńskim

    :

    Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

    :

    w języku niemieckim

    :

    Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

    :

    w języku estońskim

    :

    Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

    :

    w języku greckim

    :

    Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

    :

    w języku angielskim

    :

    Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

    :

    w języku francuskim

    :

    Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

    :

    w języku włoskim

    :

    Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

    :

    w języku łotewskim

    :

    Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

    :

    w języku litewskim

    :

    Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

    :

    w języku węgierskim

    :

    A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

    :

    w języku maltańskim

    :

    Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

    :

    w języku polskim

    :

    Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

    :

    w języku portugalskim

    :

    Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența)

    :

    w języku słowackim

    :

    Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

    :

    w języku fińskim

    :

    Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

    ZAŁĄCZNIK Ic

    Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 6 akapit czwarty:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност)

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

    :

    w języku czeskim

    :

    Licence platná od … (den začátku platnosti)

    :

    w języku duńskim

    :

    Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

    :

    w języku niemieckim

    :

    Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

    :

    w języku estońskim

    :

    Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

    :

    w języku greckim

    :

    Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

    :

    w języku angielskim

    :

    Licence valid from … (date of commencement of validity)

    :

    w języku francuskim

    :

    Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

    :

    w języku włoskim

    :

    Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità)

    :

    w języku łotewskim

    :

    Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

    :

    w języku litewskim

    :

    Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data)

    :

    w języku węgierskim

    :

    Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

    :

    w języku maltańskim

    :

    Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

    :

    w języku polskim

    :

    Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności)

    :

    w języku portugalskim

    :

    Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate)

    :

    w języku słowackim

    :

    Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti)

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti)

    :

    w języku fińskim

    :

    Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början).

    ZAŁĄCZNIK Id

    Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 7:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

    :

    w języku czeskim

    :

    Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti

    :

    w języku duńskim

    :

    Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

    :

    w języku niemieckim

    :

    Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    :

    w języku estońskim

    :

    Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

    :

    w języku greckim

    :

    Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    :

    w języku angielskim

    :

    Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

    :

    w języku francuskim

    :

    Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net

    :

    w języku włoskim

    :

    Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

    :

    w języku łotewskim

    :

    Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

    :

    w języku litewskim

    :

    Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto

    :

    w języku węgierskim

    :

    A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna

    :

    w języku maltańskim

    :

    Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

    :

    w języku polskim

    :

    Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto

    :

    w języku portugalskim

    :

    Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net

    :

    w języku słowackim

    :

    Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže

    :

    w języku fińskim

    :

    Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt.

    ZAŁĄCZNIK Ie

    Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 2:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б)

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

    :

    w języku czeskim

    :

    Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

    :

    w języku duńskim

    :

    Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

    :

    w języku niemieckim

    :

    Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

    :

    w języku estońskim

    :

    Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

    :

    w języku greckim

    :

    Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

    :

    w języku angielskim

    :

    Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

    :

    w języku francuskim

    :

    Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

    :

    w języku włoskim

    :

    Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

    :

    w języku łotewskim

    :

    Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

    :

    w języku litewskim

    :

    Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

    :

    w języku węgierskim

    :

    Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

    :

    w języku maltańskim

    :

    Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

    :

    w języku polskim

    :

    Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

    :

    w języku portugalskim

    :

    Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B)

    :

    w języku słowackim

    :

    Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

    :

    w języku fińskim

    :

    Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

    ZAŁĄCZNIK If

    Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 4:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

    :

    w języku czeskim

    :

    Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

    :

    w języku duńskim

    :

    Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

    :

    w języku niemieckim

    :

    Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

    :

    w języku estońskim

    :

    Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

    :

    w języku greckim

    :

    Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

    :

    w języku angielskim

    :

    Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

    :

    w języku francuskim

    :

    Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

    :

    w języku włoskim

    :

    Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

    :

    w języku łotewskim

    :

    Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

    :

    w języku litewskim

    :

    Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

    :

    w języku węgierskim

    :

    Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

    :

    w języku maltańskim

    :

    Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

    :

    w języku polskim

    :

    Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

    :

    w języku portugalskim

    :

    Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001

    :

    w języku słowackim

    :

    Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

    :

    w języku fińskim

    :

    Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

    ZAŁĄCZNIK Ig

    Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 8 akapit pierwszy:

    :

    w języku bułgarskim

    :

    Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло

    :

    w języku hiszpańskim

    :

    Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

    :

    w języku czeskim

    :

    Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti

    :

    w języku duńskim

    :

    Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

    :

    w języku niemieckim

    :

    Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    :

    w języku estońskim

    :

    Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

    :

    w języku greckim

    :

    Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    :

    w języku angielskim

    :

    Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

    :

    w języku francuskim

    :

    Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net

    :

    w języku włoskim

    :

    Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

    :

    w języku łotewskim

    :

    Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

    :

    w języku litewskim

    :

    Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį

    :

    w języku węgierskim

    :

    A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

    :

    w języku maltańskim

    :

    Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta

    :

    w języku niderlandzkim

    :

    Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

    :

    w języku polskim

    :

    Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto

    :

    w języku portugalskim

    :

    Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

    :

    w języku rumuńskim

    :

    Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net

    :

    w języku słowackim

    :

    Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto

    :

    w języku słoweńskim

    :

    Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže

    :

    w języku fińskim

    :

    Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

    :

    w języku szwedzkim

    :

    Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt.


    Top