Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22022D0165

    Decyzja NR 1/2021 podkomitetu ds. Ceł ue–republika mołdawii z dnia 16 listopada 2021 r. w sprawie zmiany do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony, w drodze zastąpienia protokołu II do tego Układu dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej [2022/165]

    PUB/2021/1039

    Dz.U. L 27 z 8.2.2022, p. 9–94 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/165/oj

    8.2.2022   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 27/9


    DECYZJA NR 1/2021 PODKOMITETU DS. CEŁ UE–REPUBLIKA MOŁDAWII

    z dnia 16 listopada 2021 r.

    w sprawie zmiany do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony, w drodze zastąpienia protokołu II do tego Układu dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej [2022/165]

    PODKOMITET DS. CEŁ UE–REPUBLIKA MOŁDAWII,

    uwzględniając Układ o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony (1), w szczególności art. 3 protokołu II do tego Układu, który to protokół dotyczy definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Art. 144 ust. 2 Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony (zwanego dalej „układem”) odnosi się do protokołu II do układu (zwanego dalej „protokołem II”), który ustanawia reguły pochodzenia.

    (2)

    Art. 3 protokołu II stanowi, że Podkomitet ds. Ceł ustanowiony w art. 200 układu może podjąć decyzję o zmianie postanowień protokołu II.

    (3)

    Celem Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (2) (zwanej dalej „konwencją”) jest transpozycja istniejących dwustronnych systemów reguł pochodzenia określonych w dwustronnych umowach o wolnym handlu zawartych między Umawiającymi się Stronami konwencji do wielostronnych ram, nie naruszając zasad określonych w tych dwustronnych umowach.

    (4)

    Unia podpisała Konwencję w dniu 15 czerwca 2011 r. Decyzją nr 2 z dnia 21 maja 2014 r. (3) Wspólny Komitet ustanowiony w art. 3 ust. 1 konwencji postanowił o zaproszeniu Republiki Mołdawii do przystąpienia do konwencji.

    (5)

    Unia i Republika Mołdawii złożyły swoje instrumenty przyjęcia u depozytariusza konwencji odpowiednio w dniu 26 marca 2012 r. i w dniu 31 lipca 2015 r. W związku z powyższym oraz zgodnie z art. 10 ust. 3 konwencji, konwencja weszła w życie w odniesieniu do Unii i Republiki Mołdawii odpowiednio w dniu 1 maja 2012 r. i w dniu 1 września 2015 r.

    (6)

    Decyzją nr 1/2016 Podkomitetu ds. Ceł UE–Republika Mołdawii zastąpiono protokół II nowym protokołem zawierającym odniesienie do konwencji (4).

    (7)

    Do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany konwencji, Unia Europejska i Republika Mołdawii zgodziły się stosować alternatywny zestaw reguł pochodzenia oparty na regułach zmienionej konwencji, które mogłyby być stosowane dwustronnie jako reguły pochodzenia alternatywne wobec reguł określonych w konwencji.

    (8)

    Protokół II należy zatem zastąpić nowym protokołem, który zapewnia alternatywny zestaw reguł pochodzenia. Ponadto nowy protokół powinien zawierać odesłanie dynamiczne do konwencji, tak aby zawsze odnosić się do najnowszej wersji obowiązującej konwencji,

    PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

    Artykuł 1

    Protokół II do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony, dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, zastępuje się tekstem zawartym w załączniku do niniejszej decyzji.

    Artykuł 2

    Niniejsza decyzja wchodzi w życie i zaczyna obowiązywać z dniem przyjęcia.

    Sporządzono w Kiszyniowie dnia 16 listopada 2021 r.

    W imieniu Podkomitetu ds. Ceł

    Przewodniczący


    (1)  Dz.U. L 260 z 30.8.2014, s. 4.

    (2)  Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.

    (3)  Decyzja nr 2 Wspólnego Komitetu Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia z dnia 21 maja 2014 r. sprawie wniosku Republiki Mołdawii o przystąpienie jako umawiająca się strona do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (Dz.U. L 217 z 23.7.2014, s. 88).

    (4)  Decyzja nr 1/2016 Podkomitetu ds. Ceł UE -Republika Mołdawii z dnia 6 października 2016 r. dotycząca zastąpienia Protokołu II do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony, dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej (Dz.U. L 39 z 16.2.2017, s. 45).


    ZAŁĄCZNIK

    Protokół II

    dotyczący definicji pojęcia »produkty pochodzące« i metod współpracy administracyjnej

    Artykuł 1

    Obowiązujące reguły pochodzenia

    1.   Na potrzeby wykonania układu stosuje się dodatek I oraz odpowiednie postanowienia dodatku II do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (1) (zwanej dalej »konwencją«) z uwzględnieniem ostatnich zmian opublikowanych w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    2.   Wszystkie odniesienia do »odpowiedniej umowy« zawarte w dodatku I oraz w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji a interpretuje się jako odniesienia do układu.

    3.   Niezależnie od art. 16 ust. 5 i art. 21 ust. 3 dodatku I do konwencji, w przypadku gdy kumulacja obejmuje tylko państwa EFTA, Wyspy Owcze, Unię Europejską, Republikę Turcji, uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia, Republikę Mołdawii, Gruzję i Ukrainę, dowodem pochodzenia może być świadectwo przewozowe EUR1 lub deklaracja pochodzenia.

    Artykuł 2

    Obowiązujące alternatywne reguły pochodzenia

    1.   Niezależnie od postanowień art. 1 niniejszego protokołu, do celów wykonania układu produkty, które uzyskują preferencyjne pochodzenie zgodnie z obowiązującymi alternatywnymi regułami pochodzenia określonymi w dodatku A do niniejszego protokołu (zwanymi dalej »regułami przejściowymi«), również uważa się za pochodzące z Unii Europejskiej lub z Republiki Mołdawii.

    2.   Reguły przejściowe stosuje się do momentu wejścia w życie zmiany konwencji, na której opierają się reguły przejściowe.

    Artykuł 3

    Rozstrzyganie sporów

    1.   Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32 dodatku I do konwencji lub art. 34 dodatku A do niniejszego protokołu, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, przekazuje się Podkomitetowi ds. Ceł.

    2.   We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

    Artykuł 4

    Zmiany w protokole

    Podkomitet ds. Ceł może zadecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.

    Artykuł 5

    Wystąpienie z konwencji

    1.   Jeżeli Unia Europejska lub Republika Mołdawii zawiadomi na piśmie depozytariusza konwencji o zamiarze wystąpienia z konwencji zgodnie z jej art. 9, Unia Europejska i Republika Mołdawii niezwłocznie rozpoczną negocjacje w sprawie reguł pochodzenia w celu wykonania układu.

    2.   Do czasu wejścia w życie takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia do układu nadal mają zastosowanie reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji, mające zastosowanie w momencie wystąpienia. Jednakże począwszy od momentu wystąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji interpretuje się w taki sposób, aby umożliwić dwustronną kumulację wyłącznie między Unią Europejską a Republiką Mołdawii.

    Dodatek A

    OBOWIĄZUJĄCE ALTERNATYWNE REGUŁY POCHODZENIA

    Reguły przeznaczone do fakultatywnego stosowania między Umawiającymi się Stronami Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany konwencji (zwane dalej »regułami« lub »regułami przejściowymi«)

    DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE« I METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

    SPIS TREŚCI

    CELE

    TYTUŁ I

    POSTANOWIENIA OGÓLNE

    Artykuł 1

    Definicje

    TYTUŁ II

    DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE«

    Artykuł 2

    Wymogi ogólne

    Artykuł 3

    Produkty całkowicie uzyskane

    Artykuł 4

    Wystarczająca obróbka lub przetworzenie

    Artykuł 5

    Reguła tolerancji

    Artykuł 6

    Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

    Artykuł 7

    Kumulacja pochodzenia

    Artykuł 8

    Warunki stosowania kumulacji pochodzenia

    Artykuł 9

    Jednostka kwalifikacyjna

    Artykuł 10

    Zestawy

    Artykuł 11

    Elementy neutralne

    Artykuł 12

    Rozróżnienie księgowe

    TYTUŁ III

    WYMOGI TERYTORIALNE

    Artykuł 13

    Zasada terytorialności

    Artykuł 14

    Zasada niemanipulacji

    Artykuł 15

    Wystawy

    TYTUŁ IV

    ZWROT LUB ZWOLNIENIE

    Artykuł 16

    Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł

    TYTUŁ V

    DOWÓD POCHODZENIA

    Artykuł 17

    Wymogi ogólne

    Artykuł 18

    Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

    Artykuł 19

    Upoważniony eksporter

    Artykuł 20

    Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1

    Artykuł 21

    Świadectwa przewozowe EUR1 wystawione retrospektywnie

    Artykuł 22

    Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1

    Artykuł 23

    Termin ważności dowodu pochodzenia

    Artykuł 24

    Wolne obszary celne

    Artykuł 25

    Wymogi dotyczące przywozu

    Artykuł 26

    Przywóz partiami

    Artykuł 27

    Zwolnienie z dowodu pochodzenia

    Artykuł 28

    Niezgodności i pomyłki formalne

    Artykuł 29

    Deklaracje dostawcy

    Artykuł 30

    Kwoty wyrażone w euro

    TYTUŁ VI

    ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW

    Artykuł 31

    Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

    Artykuł 32

    Rozstrzyganie sporów

    TYTUŁ VII

    WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

    Artykuł 33

    Powiadamianie i współpraca

    Artykuł 34

    Weryfikacja dowodów pochodzenia

    Artykuł 35

    Weryfikacja deklaracji dostawcy

    Artykuł 36

    Sankcje

    TYTUŁ VIII

    STOSOWANIE DODATKU A

    Artykuł 37

    Europejski Obszar Gospodarczy

    Artykuł 38

    Liechtenstein

    Artykuł 39

    Republika San Marino

    Artykuł 40

    Księstwo Andory

    Artykuł 41

    Ceuta i Melilla

    Wykaz załączników

    ZAŁĄCZNIK I

    Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II

    ZAŁĄCZNIK II

    Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

    ZAŁĄCZNIK III

    Tekst deklaracji pochodzenia

    ZAŁĄCZNIK IV

    Wzory świadectwa przewozowego EUR1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1

    ZAŁĄCZNIK V

    Szczególne warunki dotyczące produktów pochodzących z Ceuty i Melilli

    ZAŁĄCZNIK VI

    Deklaracja dostawcy

    ZAŁĄCZNIK VII

    Długoterminowa deklaracja dostawcy

    CELE

    Reguły te są fakultatywne. Są one przeznaczone do tymczasowego stosowania, do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (zwanej dalej »konwencją PEM« lub »konwencją«). Reguły te będą mieć dwustronne zastosowanie w handlu między tymi Umawiającymi się Stronami, które tak uzgodnią i zawrą te reguły lub odniesienie do nich w swoich dwustronnych umowach preferencyjnych. Reguły te mają być stosowane jako alternatywa do reguł konwencji, które, jak przewidziano w konwencji, nie naruszają zasad określonych w odpowiednich umowach i innych powiązanych umowach dwustronnych między Umawiającymi się Stronami. W związku z tym reguły te nie będą obowiązkowe, ale fakultatywne. Mogą być one stosowane przez podmioty gospodarcze, które chcą ubiegać się o preferencje oparte na tych regułach, a nie na regułach konwencji.

    Reguły te nie mają na celu zmiany konwencji. Konwencja jest nadal w pełni stosowana przez Umawiające się Strony konwencji. Reguły te nie zmienią wynikających z konwencji praw i obowiązków Umawiających się Stron.

    TYTUŁ I

    POSTANOWIENIA OGÓLNE

    Artykuł 1

    Definicje

    Na potrzeby niniejszych reguł:

    a)

    »stosująca Umawiająca się Strona« oznacza Umawiającą się Stronę konwencji PEM, która włącza niniejsze reguły do dwustronnych umów preferencyjnych z inną Umawiającą się Stroną konwencji PEM i obejmuje Strony układu;

    b)

    »działy«, »pozycje« i »podpozycje« oznaczają działy, pozycje i podpozycje (kody cztero- lub sześciocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów (zwany dalej »Systemem zharmonizowanym«), wraz ze zmianami zgodnie z zaleceniem Rady Współpracy Celnej z dnia 26 czerwca 2004 r.;

    c)

    »klasyfikowany« oznacza klasyfikację towaru do poszczególnej pozycji lub podpozycji Systemu zharmonizowanego;

    d)

    »przesyłka« oznacza produkty, które są:

    (i)

    wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy albo

    (ii)

    objęte jednolitym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy lub, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

    e)

    »organy celne Strony lub stosującej Umawiającej się Strony« w odniesieniu do Unii Europejskiej oznaczają dowolne organy celne państw członkowskich Unii Europejskiej;

    f)

    »wartość celna« oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

    g)

    »cena ex-works« oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi na terytorium Strony, w którego przedsiębiorstwie dokonuje się ostatecznej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i wszystkie inne koszty związane z wytworzeniem produktu, z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu. W przypadku gdy ostatnią obróbką lub przetworzenie zlecono podwykonawcy producenta, pojęcie »producent« odnosi się do przedsiębiorstwa, które zatrudnia podwykonawcę.

    W przypadku gdy cena faktycznie zapłacona nie odzwierciedla wszystkich kosztów związanych z wytworzeniem produktu, które to koszty zostały rzeczywiście poniesione na terytorium Strony, cena ex-works oznacza sumę wszystkich tych kosztów pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które zostaną lub mogą zostać zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu;

    h)

    »materiał zamienny« lub »produkt zamienny« oznacza materiał lub produkt tego samego rodzaju i jakości handlowej, charakteryzujący się identycznymi cechami technicznymi i fizycznymi, oraz niemożliwy do rozróżnienia;

    i)

    »towary« oznaczają zarówno materiał, jak i produkt;

    j)

    »wytwarzanie« oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem;

    k)

    »materiał« oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

    l)

    »najwyższa dopuszczalna zawartość materiałów niepochodzących« oznacza maksymalną zawartość materiałów niepochodzących, jaka pozwala na uznanie procesu wytwarzania za operację obróbki lub przetworzenia wystarczającą dla nadania produktowi statusu pochodzenia. Może być ona wyrażona w postaci wartości procentowej ceny ex-works produktu lub jako procent masy netto wspomnianych wykorzystanych materiałów, objętych określoną grupą działów, działem, pozycją lub podpozycją;

    m)

    »produkt« oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

    n)

    »terytorium« obejmuje terytorium lądowe, wody wewnętrzne i morze terytorialne Strony;

    o)

    »wartość dodana« oznacza cenę ex-works produktu pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych materiałów, które pochodzą z terytorium pozostałych stosujących Umawiających się Stron, do których ma zastosowanie kumulacja lub, w przypadku gdy wartość celna nie jest znana lub nie może zostać ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały na terytorium Strony wywozu;

    p)

    »wartość materiałów« oznacza wartość celną w momencie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli ta wartość nie jest znana i nie może zostać ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały na terytorium Strony wywozu. W przypadku gdy należy ustalić wartość użytych materiałów pochodzących, niniejszą literę stosuje się odpowiednio.

    TYTUŁ II

    DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE«

    Artykuł 2

    Wymogi ogólne

    Na potrzeby wykonania układu następujące produkty uważa się za pochodzące z terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:

    a)

    produkty całkowicie uzyskane na terytorium Strony w rozumieniu art. 3;

    b)

    produkty uzyskane na terytorium Strony zawierające materiały, które nie zostały całkowicie tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej Strony w rozumieniu art. 4.

    Artykuł 3

    Produkty całkowicie uzyskane

    1.   Następujące produkty uważa się za całkowicie uzyskane na terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:

    a)

    produkty mineralne i woda naturalna wydobyte na jej terytorium z ziemi lub z dna morskiego;

    b)

    rośliny, w tym rośliny wodne, i produkty roślinne tam uprawiane lub zebrane;

    c)

    żywe zwierzęta tam urodzone i chowane;

    d)

    produkty uzyskane od żywych zwierząt tam chowanych;

    e)

    produkty pochodzące z ubitych zwierząt tam urodzonych i chowanych;

    f)

    produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

    g)

    produkty akwakultury, w przypadkach gdy ryby, skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce były tam urodzone lub chowane z jaj, larw, narybku lub palczaków;

    h)

    produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi przez jej statki;

    i)

    produkty wytworzone na pokładzie jej statków przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. h);

    j)

    używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;

    k)

    odpady i złom powstające w wyniku działalności wytwórczej tam prowadzonej;

    l)

    produkty wydobyte z dna morskiego lub gruntu pod dnem morskim, które znajduje się poza jej morzami terytorialnymi, lecz do którego strona ta posiada wyłączne prawa eksploatacji;

    m)

    towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–l).

    2.   Pojęcia »jej statki« i »jej statki przetwórnie« odpowiednio w ust. 1 lit. h) oraz i) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni, które spełniają każdy z następujących wymogów:

    a)

    są wpisane do rejestru na terytorium Strony wywozu lub przywozu;

    b)

    pływają pod banderą Strony wywozu lub przywozu;

    c)

    spełniają jeden z następujących warunków:

    (i)

    w części wynoszącej co najmniej 50 % są własnością obywateli Strony wywozu lub przywozu lub

    (ii)

    są własnością spółek:

    których główna siedziba i główne miejsce prowadzenia działalności znajduje się na terytorium Strony wywozu lub przywozu oraz

    które są co najmniej w 50 % własnością Strony wywozu lub przywozu lub podmiotów publicznych lub obywateli tych Stron.

    3.   Na potrzeby ust. 2, jeżeli Stroną wywozu lub przywozu jest Unia Europejska, oznacza to państwa członkowskie Unii Europejskiej.

    4.   Na potrzeby ust. 2 państwa EFTA uznaje się za jedną stosującą Umawiającą się Stronę.

    Artykuł 4

    Wystarczająca obróbka lub przetworzenie

    1.   Bez uszczerbku dla ust. 3 niniejszego artykułu i art. 6 produkty, które nie są całkowicie uzyskane na terytorium Strony, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone dla przedmiotowych towarów w wykazie zawartym w załączniku II.

    2.   Jeśli produkt, który uzyskał status pochodzenia na terytorium Strony zgodnie z ust. 1, jest użyty jako materiał do wytworzenia innego produktu, nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytworzenia.

    3.   Ustalenie, czy spełniono wymogi określone w ust. 1, przeprowadza się dla każdego produktu.

    Jeśli jednak odpowiednia reguła opiera się na zgodności z najwyższą dopuszczalną zawartością materiałów niepochodzących, organy celne Stron mogą zezwolić eksporterom na obliczanie ceny ex-works produktu i wartości materiałów niepochodzących na podstawie średniej, jak określono w ust. 4, w celu uwzględnienia wahań kosztów i kursów wymiany walut.

    4.   W przypadku gdy zastosowanie ma ust. 3 akapit drugi, średnią cenę ex-works produktu i średnią wartość użytych materiałów niepochodzących oblicza się odpowiednio na podstawie sumy naliczonych cen ex-works dla całej sprzedaży tych samych produktów dokonanej w poprzednim roku budżetowym i sumy wartości wszystkich materiałów niepochodzących użytych w procesie wytworzenia tych samych produktów w poprzednim roku budżetowym, określonej na terytorium Strony wywozu, lub, w przypadku gdy dane liczbowe dotyczące pełnego roku budżetowego nie są dostępne, w krótszym okresie, który nie powinien być krótszy niż trzy miesiące.

    5.   Eksporterzy, którzy wybrali obliczanie na podstawie średniej, konsekwentnie stosują taką metodę w roku następującym po roku budżetowym odniesienia lub, w stosownych przypadkach, w roku następującym po krótszym okresie wykorzystanym jako okres odniesienia. Mogą zaprzestać stosowania takiej metody, jeżeli w danym roku budżetowym lub w krótszym reprezentatywnym okresie trwającym nie krócej niż trzy miesiące odnotują, że ustały wahania kosztów lub kursów wymiany walut uzasadniające zastosowanie takiej metody.

    6.   Średnie, o których mowa w ust. 4, stosuje się odpowiednio jako cenę ex-works i wartość materiałów niepochodzących w celu ustalenia zgodności z najwyższą dopuszczalną zawartością materiałów niepochodzących.

    Artykuł 5

    Reguła tolerancji

    1.   Na zasadzie odstępstwa od art. 4 i z zastrzeżeniem ust. 2 i 3 niniejszego artykułu, materiały niepochodzące, których zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie można używać w procesie wytworzenia danego produktu, mogą jednak zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita masa lub wartość netto oceniona dla produktu nie przekracza:

    a)

    15 % masy netto produktu objętego działami 2 i 4 do24, innego niż przetworzone produkty rybołówstwa objęte działem 16;

    b)

    15 % ceny ex-works produktu w przypadku produktów innych niż objęte lit. a).

    Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50 do 63 Systemu zharmonizowanego, w odniesieniu do których stosuje się tolerancje wymienione w uwagach 6 i 7 załącznika I.

    2.   Ust. 1 niniejszego artykułu nie dopuszcza przekraczania żadnego z udziałów procentowych najwyższej dopuszczalnej zawartości materiałów niepochodzących, jak wskazano w regułach określonych w wykazie w załączniku II.

    3.   Ust. 1 i 2 niniejszego artykułu nie stosuje się do produktów całkowicie uzyskanych na terytorium Strony w rozumieniu art. 3. Bez uszczerbku dla art. 6 i art. 9 ust. 1, tolerancję przewidzianą w tych postanowieniach stosuje się jednak do produktów, w przypadku których reguła ustanowiona w wykazie w załączniku II wymaga, aby materiały użyte w procesie wytworzenia tego produktu były całkowicie uzyskane.

    Artykuł 6

    Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

    1.   Bez uszczerbku dla ust. 2 niniejszego artykułu, następujące czynności uważa się za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie do nadania produktowi statusu produktu pochodzącego, niezależnie od tego, czy wymogi art. 4 zostały spełnione:

    a)

    czynności służące zachowaniu produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;

    b)

    rozdzielanie i łączenie opakowań;

    c)

    mycie, czyszczenie; usuwanie kurzu, rdzy, oleju, farby lub innych pokryć;

    d)

    prasowanie wyrobów włókienniczych;

    e)

    proste czynności malowania i polerowania;

    f)

    łuskanie i częściowe lub całkowite bielenie ryżu; polerowanie i glazurowanie zbóż oraz ryżu;

    g)

    czynności polegające na barwieniu lub aromatyzowaniu cukru lub formowaniu kostek cukru; częściowe lub całkowite mielenie cukru krystalicznego;

    h)

    obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

    i)

    ostrzenie, proste szlifowanie lub przycinanie;

    j)

    przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);

    k)

    proste umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

    l)

    umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;

    m)

    proste mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;

    n)

    mieszanie cukru z dowolnymi materiałami;

    o)

    proste dodawanie wody, rozcieńczanie albo odwadnianie lub skażanie produktów;

    p)

    prosty montaż części artykułów w celu otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktów na części;

    q)

    ubój zwierząt;

    r)

    połączenie co najmniej dwóch czynności spośród wymienionych w lit. a) do q).

    2.   Przy określaniu, czy obróbkę lub przetworzenie, jakim został poddany dany produkt, należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1, uwzględnia się wszystkie czynności wykonane na terytorium Strony wywozu w odniesieniu do danego produktu.

    Artykuł 7

    Kumulacja pochodzenia

    1.   Bez uszczerbku dla art. 2, w przypadku wywozu na terytorium drugiej Strony produkty uważa się za materiały pochodzące z terytorium Strony wywozu, jeżeli zostały tam uzyskane z wykorzystaniem materiałów pochodzących z terytorium dowolnej stosującej Umawiającej się Strony innej niż Strona wywozu, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie, któremu zostały one poddane na terytorium Strony wywozu, wykracza poza zakres czynności określonych w art. 6. Nie jest konieczne poddanie takich materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.

    2.   W przypadku gdy obróbka lub przetworzenie na terytorium Strony wywozu nie wykracza poza zakres czynności, o których mowa w art. 6, produkt uzyskany z wykorzystaniem materiałów pochodzących z terytorium dowolnej innej stosującej Umawiającej się Strony uważa się za pochodzący z terytorium Strony wywozu tylko wtedy, gdy wartość dodana na jej terytorium jest wyższa niż wartość użytych materiałów pochodzących z terytorium dowolnej innej stosującej Umawiającej się Strony. W przeciwnym wypadku uzyskany produkt uważa się za pochodzący z terytorium stosującej Umawiającej się Strony, której wkład w materiały pochodzące użyte do produkcji na terytorium Strony wywozu ma najwyższą wartość.

    3.   Bez uszczerbku dla art. 2, z wyłączeniem produktów objętych działami 50 do 63, obróbkę lub przetworzenie na terytorium stosującej Umawiającej się Strony innej niż Strona wywozu uważa się za przeprowadzone na terytorium Strony wywozu, jeżeli uzyskane produkty poddaje się dalszej obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej Strony wywozu.

    4.   Bez uszczerbku dla art. 2, w przypadku produktów objętych działami 50 do 63 i wyłącznie na potrzeby handlu dwustronnego między Stronami, obróbkę lub przetworzenie na terytorium Strony przywozu uważa się za przeprowadzone na terytorium Strony wywozu, jeżeli uzyskane produkty poddaje się dalszej obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej Strony wywozu.

    Na potrzeby niniejszego ustępu uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej oraz Republikę Mołdawii uznaje się za jedną stosującą Umawiającą się Stronę.

    5.   Strony mogą postanowić o jednostronnym rozszerzeniu stosowania ust. 3 niniejszego artykułu na przywóz produktów objętych działami 50 do 63. Strona postanawiająca o takim rozszerzeniu powiadamia o tym drugą Stronę i informuje Komisję Europejską zgodnie z art. 8 ust. 2.

    6.   Na potrzeby kumulacji w rozumieniu ust. 3 do 5 niniejszego artykułu produkty pochodzące uważa się za pochodzące z terytorium Strony wywozu tylko wówczas, gdy obróbka lub przetworzenie, któremu zostały tam poddane, wykraczają poza zakres czynności określonych w art. 6.

    7.   Produkty pochodzące z terytorium jednej ze stosujących Umawiających się Stron, o których to produktach mowa w ust. 1, których nie poddaje się obróbce ani przetwarzaniu na terytorium Strony wywozu, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywozu na terytorium jednej z pozostałych stosujących Umawiających się Stron.

    Artykuł 8

    Warunki stosowania kumulacji pochodzenia

    1.   Kumulacja przewidziana w art. 7 ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

    a)

    pomiędzy stosującymi Umawiającymi się Stronami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a stosującą Umawiającą się Stroną przeznaczenia ma zastosowanie umowa preferencyjna zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT); oraz

    b)

    towary uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z niniejszymi regułami.

    2.   Powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymogów niezbędnych do zastosowania kumulacji publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w urzędowej publikacji w Republice Mołdawii zgodnie z jej własnymi procedurami.

    Kumulację przewidzianą w art. 7 stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu.

    Strony informują Komisję Europejską szczegółowo o odpowiednich umowach zawartych z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami, w tym o datach wejścia w życie niniejszych reguł.

    3.   W przypadku gdy produkty uzyskały status pochodzenia przez zastosowanie kumulacji pochodzenia zgodnie z art. 7, dowód pochodzenia powinien zawierać stwierdzenie w języku angielskim »CUMULATION APPLIED WITH (nazwa odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron w języku angielskim)«.

    W przypadku wykorzystywania jako dowodu pochodzenia świadectwa przewozowego EUR1 stwierdzenie to należy umieścić w polu 7 świadectwa przewozowego EUR1.

    4.   Strony mogą podjąć decyzję, w odniesieniu do wywożonych na ich terytorium produktów, które uzyskały status pochodzenia na terytorium Strony wywozu przez zastosowanie kumulacji pochodzenia zgodnie z art. 7, o odstąpieniu od obowiązku umieszczania na dowodzie pochodzenia stwierdzenia, o którym mowa w ust. 3 niniejszego artykułu (2).

    Strony powiadamiają Komisję Europejską o takim odstąpieniu zgodnie z art. 8 ust. 2.

    Artykuł 9

    Jednostka kwalifikacyjna

    1.   Jednostką kwalifikacyjną na potrzeby stosowania niniejszych reguł jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową na potrzeby ustalenia klasyfikacji według nomenklatury Systemu zharmonizowanego. Wynika z tego, że:

    a)

    jeżeli produkt złożony z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest w oparciu o System zharmonizowany w jednej pozycji, to całość stanowi jednostkę kwalifikacyjną;

    b)

    jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu zharmonizowanego, to każdy produkt traktuje się indywidualnie do celów stosowania niniejszych reguł.

    2.   Jeśli na potrzeby klasyfikacji zgodnie z 5 regułą ogólną Systemu Zharmonizowanego opakowanie jest traktowane łącznie z produktem, powinno ono być również traktowane łącznie na potrzeby określania pochodzenia.

    3.   Akcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczone z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią ich typowego wyposażenia i zostały wliczone w jego cenę ex-works, uznaje się za stanowiące całość z danym urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

    Artykuł 10

    Zestawy

    Zestawy w rozumieniu ogólnej reguły nr 3 Systemu zharmonizowanego uważa się za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi.

    Jeżeli jednak zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to zestaw jako całość uważa się za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

    Artykuł 11

    Elementy neutralne

    W celu ustalenia, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie bierze się pod uwagę pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

    a)

    energia i paliwo;

    b)

    sprzęt i wyposażenie;

    c)

    maszyny i narzędzia;

    d)

    jakiekolwiek inne towary, które nie wchodzą w końcowy skład produktu ani nie są przeznaczone do ich wejścia w jego skład.

    Artykuł 12

    Rozróżnienie księgowe

    1.   Jeżeli do obróbki lub przetwarzania produktu stosuje się pochodzące i niepochodzące materiały zamienne, podmioty gospodarcze mogą zapewnić zarządzanie materiałami z zastosowaniem metody rozróżnienia księgowego, nie magazynując tych materiałów oddzielnie.

    2.   Podmioty gospodarcze mogą zapewnić zarządzanie pochodzącymi i niepochodzącymi produktami zamiennymi objętymi pozycją 1701 z zastosowaniem metody rozróżnienia księgowego, nie magazynując tych produktów oddzielnie.

    3.   Strony mogą wymagać, aby warunkiem stosowania rozróżnienia księgowego było wydanie przez organy celne uprzedniego pozwolenia. Organy celne mogą wydawać pozwolenie na warunkach, które uznają za stosowne, i monitorują sposób wykorzystania pozwolenia. Organy celne mogą cofnąć pozwolenie, ilekroć korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków określonych w niniejszych regułach.

    Stosując rozróżnienie księgowe, należy zapewnić, aby w żadnym momencie za »pochodzące z terytorium Strony wywozu« nie można było uznać większej liczby produktów, niż miałoby to miejsce w przypadku zastosowania metody fizycznego oddzielnego magazynowania.

    Metodę tę stosuje się, a jej stosowanie rejestruje na podstawie ogólnie przyjętych zasad rachunkowości obowiązujących na terytorium Strony wywozu.

    4.   Korzystający z metody, o której mowa w ust. 1 i 2, może sporządzać dowody pochodzenia lub występować z wnioskiem o nie w odniesieniu do takiej ilości produktów, która może być uznana za pochodzącą z terytorium Strony wywozu. Na żądanie organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.

    TYTUŁ III

    WYMOGI TERYTORIALNE

    Artykuł 13

    Zasada terytorialności

    1.   Warunki określone w tytule II wypełnia się nieprzerwanie na terytorium danej Strony.

    2.   Jeżeli produkty pochodzące, wywiezione z terytorium Strony do innego kraju, są przywożone ponownie, uważa się je za niepochodzące, chyba że można wykazać w sposób przekonujący dla organów celnych, że:

    a)

    produkty przywożone ponownie są tymi samymi produktami, które zostały wywiezione; oraz

    b)

    produkty te nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności konieczne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.

    3.   Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami określonymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie poza terytorium Strony wywozu materiałów wywiezionych z terytorium tej Strony, a następnie tam ponownie przywożonych, pod warunkiem że:

    a)

    materiały te zostały całkowicie uzyskane na terytorium Strony wywozu lub przed wywozem zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza zakres czynności, o których mowa w art. 6; oraz

    b)

    można wykazać w sposób przekonujący dla organów celnych, że:

    (i)

    produkty przywożone ponownie zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych; oraz

    (ii)

    całkowita wartość dodana nabyta poza terytorium Strony wywozu wskutek zastosowania niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, dla którego wnioskowano o status pochodzenia.

    4.   Na potrzeby ust. 3 niniejszego artykułu warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania dokonanego poza terytorium Strony wywozu. Jeśli jednak w wykazie zamieszczonym w załączniku II do określania statusu pochodzenia produktu końcowego stosuje się zasadę określającą maksymalną wartość dla wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji, wówczas łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na terytorium Strony wywozu, wraz z całkowitą wartością dodaną nabytą poza terytorium tej Strony zgodnie z niniejszym artykułem, nie przekracza określonej wartości procentowej.

    5.   Na potrzeby stosowania ust. 3 i 4 »całkowitą wartość dodaną« należy rozumieć jako wszystkie koszty poniesione poza terytorium Strony wywozu, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów.

    6.   Ust. 3 i 4 niniejszego artykułu nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków określonych w wykazie w załączniku II, lub które można uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu jedynie po zastosowaniu ogólnego marginesu tolerancji, o którym mowa w art. 5.

    7.   Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte niniejszym artykułem oraz wykonywane poza terytorium Strony wywozu przeprowadza się w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.

    Artykuł 14

    Zasada niemanipulacji

    1.   Preferencyjne traktowanie przewidziane w układzie stosuje się wyłącznie do produktów spełniających wymogi niniejszych reguł i zgłoszonych do przywozu na terytorium Strony, pod warunkiem że produkty te są tymi samymi produktami co produkty wywiezione z terytorium Strony wywozu. Nie mogą one ulec żadnym zmianom, przeróbkom ani czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne do zachowania ich w dobrym stanie lub poza dodawanie lub umieszczanie znaków, etykiet, pieczęci lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności ze szczególnymi wymogami krajowymi Strony przywozu, przeprowadzone pod dozorem celnym w państwie trzecim (państwach trzecich) tranzytu, lub dzielenie, przed zgłoszeniem ich do obrotu.

    2.   Dopuszcza się przechowywanie produktów lub przesyłek, pod warunkiem że pozostaną one pod dozorem celnym w państwie trzecim (państwach trzecich) tranzytu.

    3.   Bez uszczerbku dla tytułu V niniejszego dodatku A dopuszcza się dzielenie przesyłek, pod warunkiem że pozostają one pod dozorem celnym w państwie trzecim (państwach trzecich) dzielenia przesyłek.

    4.   W przypadku wątpliwości Strona przywozu może w każdym momencie zażądać od importera lub jego przedstawiciela przedstawienia wszelkich stosownych dokumentów w celu udokumentowania zgodności z niniejszym artykułem, przy czym zgodność tę można udowodnić za pomocą wszelkich dowodów w postaci dokumentów, a w szczególności za pomocą:

    a)

    umownych dokumentów przewozowych w rodzaju konosamentu;

    b)

    dowodów faktycznych lub materialnych, jak oznakowanie lub numeracja opakowań;

    c)

    świadectwa niemanipulacji dostarczonego przez organy celne państwa (państw) tranzytu lub dzielenia przesyłek lub wszelkich innych dokumentów wykazujących, że towary pozostawały pod dozorem celnym w państwie (państwach) tranzytu lub dzielenia przesyłek; lub

    d)

    wszelkich dowodów związanych z samymi towarami.

    Artykuł 15

    Wystawy

    1.   Produkty pochodzące, wysyłane na wystawę w innym kraju niż kraje, z którymi stosuje się kumulację zgodnie z art. 7 i 8, i sprzedane po wystawie w celu przywiezienia na terytorium Strony, korzystają w przywozie z postanowień odpowiedniej umowy, pod warunkiem wykazania w sposób przekonujący dla organów celnych, że:

    a)

    eksporter wysłał te produkty z terytorium Strony do kraju, w którym odbywała się wystawa, i tam je wystawił;

    b)

    produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie na terytorium innej Strony;

    c)

    produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę oraz

    d)

    od chwili ich wysyłki na wystawę produkty nie były używane w innym celu niż prezentacja na wystawie.

    2.   Dowód pochodzenia musi być wystawiony lub sporządzony zgodnie z tytułem V niniejszego dodatku i przedstawiony organom celnym Strony przywozu w normalnym trybie. Należy w nim podać nazwę i adres wystawy. W razie potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca warunki, na jakich produkty były wystawione.

    3.   Ust. 1 stosuje się w odniesieniu do wszelkich wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów handlowych, przemysłowych, rolniczych lub rzemieślniczych, które nie są organizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach przedsiębiorstw, z zamiarem sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.

    TYTUŁ IV

    ZWROT LUB ZWOLNIENIE

    Artykuł 16

    Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł

    1.   Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów objętych działami 50 do 63 Systemu zharmonizowanego, pochodzących z terytorium Strony, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z tytułem V niniejszego dodatku, nie podlegają na terytorium Strony wywozu zwrotom ceł ani zwolnieniu z ceł żadnego rodzaju.

    2.   Zakaz określony w ust. 1 stosuje się do wszelkich ustaleń dotyczących całkowitego lub częściowego zwrotu, umorzenia lub zwolnienia z ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych na terytorium Strony wywozu w odniesieniu do materiałów użytych do wytwarzania, w przypadku gdy taki zwrot, umorzenie lub zwolnienie stosuje się, w sposób bezpośredni lub pośredni, przy wywozie produktów uzyskanych z tych materiałów, a nie stosuje się go przy ich zatrzymaniu na użytek krajowy.

    3.   Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskano żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia danych produktów oraz że faktycznie uiszczono wszystkie cła lub opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do takich materiałów.

    4.   Zakazu, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, nie stosuje się do handlu między Stronami w przypadku produktów, które uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie kumulacji pochodzenia objętej art. 7 ust. 4 lub 5.

    TYTUŁ V

    DOWÓD POCHODZENIA

    Artykuł 17

    Wymogi ogólne

    1.   Produkty pochodzące z jednej ze Stron przy przywozie do innej Strony korzystają z postanowień układu po przedstawieniu jednego z następujących dowodów pochodzenia:

    a)

    świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór przedstawiono w załączniku IV do niniejszego dodatku;

    b)

    w przypadkach określonych w art. 18 ust. 1 – deklaracji, zwanej dalej »deklaracją pochodzenia«, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym, który opisuje dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy do ich identyfikacji; tekst deklaracji pochodzenia przedstawiono w załączniku III do niniejszego dodatku.

    2.   Niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszego artykułu, w przypadkach określonych w art. 27 produkty pochodzące w rozumieniu niniejszych reguł korzystają z postanowień układu bez konieczności przedstawienia żadnego z dowodów pochodzenia, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.

    3.   Bez uszczerbku dla ust. 1 Strony mogą uzgodnić, że – na potrzeby prowadzenia między nimi handlu na warunkach preferencyjnych między nimi – dowody pochodzenia wymienione w ust. 1 lit. a) i b) zastępuje się oświadczeniami o pochodzeniu sporządzanymi przez eksporterów zarejestrowanych w elektronicznej bazie danych zgodnie z prawodawstwem wewnętrznym Stron.

    Stosowanie oświadczenia o pochodzeniu sporządzonego przez eksporterów zarejestrowanych w elektronicznej bazie danych uzgodnionej przez co najmniej dwie stosujące Umawiające się Strony nie może utrudniać stosowania kumulacji diagonalnej z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami.

    4.   Na potrzeby ust. 1 Strony mogą uzgodnić ustanowienie Systemu zapewniającego możliwość wystawiania dowodów pochodzenia wymienionych w ust. 1 lit. a) i b) w formie elektronicznej lub ich przedkładania drogą elektroniczną.

    5.   Na potrzeby stosowania art. 7, w przypadku, gdy zastosowanie ma art. 8 ust. 4, eksporter mający siedzibę w stosującej Umawiającej się Stronie, a który wystawia dowód pochodzenia na podstawie innego dowodu pochodzenia, który korzysta ze zwolnienia z obowiązku zamieszczenia stwierdzenia wymaganego w innym przypadku na mocy art. 8 ust. 3 lub ubiega się o taki dowód pochodzenia, podejmuje wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia spełnienia warunków zastosowania kumulacji oraz jest przygotowany do przedłożenia organom celnym wszelkich stosownych dokumentów.

    Artykuł 18

    Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

    1.   Deklaracja pochodzenia, o której mowa w art. 17 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona przez:

    a)

    upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 19; lub

    b)

    dowolnego eksportera w przypadku każdej przesyłki składającej się z paczki lub paczek zawierającej produkty pochodzące, których łączna wartość nie przekracza 6 000 EUR.

    2.   Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona, jeżeli produkty można uznać za pochodzące z terytorium stosującej Umawiającej się Strony i jeżeli spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.

    3.   Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia musi być przygotowany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych Strony wywozu wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszych reguł.

    4.   Eksporter sporządza deklarację pochodzenia poprzez umieszczenie tekstu przedstawionego w załączniku III do niniejszego dodatku, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku, w postaci pisma maszynowego, stempla bądź wydruku, na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, w sposób zgodny z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana ręcznie, należy ją napisać tuszem, drukowanymi literami.

    5.   Deklaracje pochodzenia opatruje się oryginalnym, własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 19 nie wymaga się jednak podpisu na takiej deklaracji, pod warunkiem że złoży on organom celnym Strony wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację pochodzenia, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana własnoręcznie.

    6.   Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona przez eksportera w chwili wysyłania produktów, do których się odnosi, lub po ich wysłaniu (zwana dalej » retrospektywną deklaracją pochodzenia«), pod warunkiem że jest przedstawiona w państwie przywozu w ciągu dwóch lat od dokonania przywozu produktów, do których się odnosi.

    W przypadkach, w których doszło do podziału przesyłki zgodnie z art. 14 ust. 3, i pod warunkiem dotrzymania analogicznego terminu dwóch lat upoważniony eksporter Strony wywozu produktów sporządza retrospektywną deklarację pochodzenia.

    Artykuł 19

    Upoważniony eksporter

    1.   Organy celne Strony wywozu mogą – z zastrzeżeniem wymogów krajowych – upoważnić każdego eksportera mającego swoją siedzibę na terytorium tej Strony (zwanego dalej »upoważnionym eksporterem«) do sporządzania deklaracji pochodzenia niezależnie od wartości danych produktów.

    2.   Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie przedstawia, w sposób przekonujący dla organów celnych, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia pozostałych wymogów niniejszych reguł.

    3.   Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który zamieszcza się w deklaracji pochodzenia.

    4.   Organy celne weryfikują, czy upoważnienie jest wykorzystywane w prawidłowy sposób. Organy celne mogą wycofać upoważnienie, jeżeli upoważniony eksporter korzysta z niego w niewłaściwy sposób i jeżeli nie daje już gwarancji, o których mowa w ust. 2.

    Artykuł 20

    Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1

    1.   Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiają właściwe organy celne Strony wywozu na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela.

    2.   W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia świadectwo przewozowe EUR1 oraz formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku IV do niniejszego dodatku. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzony został układ, oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Jeśli są one wypełniane odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów zamieszcza się w polu do tego przeznaczonym, bez pozostawienia pustych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, poniżej ostatniego wiersza opisu należy nakreślić poziomą linię, przekreślając puste miejsce.

    3.   Świadectwo przewozowe EUR1 zawiera w polu 7 oświadczenie w języku angielskim o treści: »TRANSITIONAL RULES«.

    4.   Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 musi być przygotowany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych Strony wywozu, w której wystawiono dane świadectwo przewozowe EUR1, wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających status pochodzenia przedmiotowych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszych reguł.

    5.   Organy celne Strony wywozu wystawiają świadectwo przewozowe EUR 1, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące i jeżeli spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.

    6.   Organy celne wystawiające świadectwa przewozowe EUR1 podejmują wszelkie kroki niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia pozostałych wymogów niniejszych reguł. W tym celu mają one prawo żądać przedstawienia wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie. Organy celne wystawiające świadectwa zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 niniejszego artykułu były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający wszelką możliwość dodania fałszywych wpisów.

    7.   Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 wskazuje się w polu 11 świadectwa przewozowego EUR1.

    8.   Organy celne wystawiają świadectwo przewozowe EUR1 i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.

    Artykuł 21

    Świadectwa przewozowe EUR1 wystawione retrospektywnie

    1.   Niezależnie od przepisów art. 20 ust. 8 świadectwo przewozowe EUR1 może być wyjątkowo wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:

    a)

    nie zostało ono wystawione w momencie dokonywania wywozu z powodu błędów, niezamierzonych pominięć lub szczególnych okoliczności;

    b)

    organom celnym przedstawiono w sposób przekonujący dowody potwierdzające, że świadectwo przewozowe EUR1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych;

    c)

    miejsce przeznaczenia danych produktów nie było znane w momencie dokonywania wywozu i zostało ustalone w trakcie transportu lub składowania produktów oraz po ewentualnym podzieleniu przesyłek zgodnie z art. 14 ust. 3;

    d)

    świadectwo przewozowe EUR1 lub EURMED wystawiono zgodnie z postanowieniami konwencji PEM w odniesieniu do produktów, które są również produktami pochodzącymi zgodnie z niniejszymi regułami. Eksporter podejmuje wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia spełnienia warunków stosowania kumulacji oraz jest przygotowany do przedłożenia organom celnym wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających, że dany produkt jest produktem pochodzącym zgodnie z niniejszymi regułami lub

    e)

    świadectwo przewozowe EUR1 wystawiono na podstawie art. 8 ust. 4 i przy przywozie do innej stosującej Umawiającej się Strony wymagane jest zastosowanie art. 8 ust. 3.

    2.   Na potrzeby wykonania postanowień ust. 1 eksporter podaje w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR1, oraz uzasadnienie wniosku.

    3.   Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR1 retrospektywnie w terminie dwóch lat od daty wywozu i tylko po sprawdzeniu, czy informacje podane we wniosku eksportera są zgodne z informacjami zawartymi w odpowiedniej dokumentacji.

    4.   Dodatkowo do wymogów wynikających z art. 20 ust. 3 świadectwa przewozowe EUR1 wystawione retrospektywnie opatruje się wpisem w języku angielskim: »ISSUED RETROSPECTIVELY«.

    5.   Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR1.

    Artykuł 22

    Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1

    1.   W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR1 eksporter może wystąpić do organów celnych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu na podstawie dokumentów eksportowych znajdujących się w ich posiadaniu.

    2.   Dodatkowo do wymogów wynikających z art. 20 ust. 3 duplikat wystawiony zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu opatruje się wpisem w języku angielskim: »DUPLICATE«.

    3.   Wpis określony w ust. 2 umieszcza się w polu 7 duplikatu świadectwa przewozowego EUR1.

    4.   Duplikat, który opatruje się datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR1, obowiązuje od tej daty.

    Artykuł 23

    Termin ważności dowodu pochodzenia

    1.   Dowód pochodzenia jest ważny przez dziesięć miesięcy od daty wystawienia lub sporządzenia na terytorium Strony wywozu i musi zostać przedłożony w wymienionym okresie organom celnym Strony przywozu.

    2.   Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym Strony przywozu po upływie terminu ważności, o którym mowa w ust. 1, mogą zostać przyjęte na potrzeby zastosowania preferencji taryfowych, jeżeli nieprzedłożenie tych dokumentów przed upływem terminu ważności było spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.

    3.   W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne Strony przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem terminu ważności.

    Artykuł 24

    Wolne obszary celne

    1.   Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, aby sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają z wolnych obszarów celnych znajdujących się na ich terytorium, nie były zastępowane innymi towarami ani poddawane zabiegom innym niż normalne czynności zapobiegające pogorszeniu ich stanu.

    2.   Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące z terytorium stosującej Umawiającej się Strony są przywożone do wolnego obszaru celnego na podstawie dowodu pochodzenia i są poddawane obróbce lub przetworzeniu, dopuszcza się możliwość wystawienia lub sporządzenia nowego dowodu pochodzenia, jeżeli obróbka lub przetworzenie, jakiemu zostały poddane, są zgodne z niniejszymi regułami.

    Artykuł 25

    Wymogi dotyczące przywozu

    Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym Strony przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi na terytorium tej Strony.

    Artykuł 26

    Przywóz partiami

    Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne Strony przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane w rozumieniu reguły ogólnej nr 2a) interpretacji Systemu zharmonizowanego ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 przywożone są partiami, organom celnym przedstawia się jeden dowód pochodzenia wraz z przywozem pierwszej przesyłki.

    Artykuł 27

    Zwolnienie z dowodu pochodzenia

    1.   Produkty wysyłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub będące częścią bagażu osobistego podróżnych uznaje się za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszych reguł oraz nie ma wątpliwości co do prawdziwości takiego zgłoszenia.

    2.   Przywozu nie uznaje się za przywóz w celach handlowych, jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki:

    a)

    przywóz ma charakter okazjonalny;

    b)

    przywóz dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do osobistego użytku odbiorców, podróżnych lub ich rodzin;

    c)

    rodzaj i liczba produktów wyraźnie świadczą o ich niehandlowym przeznaczeniu.

    3.   Łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część osobistego bagażu podróżnych.

    Artykuł 28

    Niezgodności i pomyłki formalne

    1.   Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu dopełnienia formalności wymaganych przy przywozie produktów nie unieważnia samo w sobie dowodu pochodzenia, jeśli zostało należycie dowiedzione, że dokument ten rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.

    2.   Oczywiste pomyłki formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powodują odrzucenia dokumentów, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, jeżeli nie powodują wątpliwości co do prawidłowości oświadczeń złożonych w tych dokumentach.

    Artykuł 29

    Deklaracje dostawcy

    1.   W przypadku wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia na terytorium Strony w odniesieniu do produktów pochodzących, do których wytworzenia użyto towarów pochodzących z terytorium innej stosującej Umawiającej się Strony i poddanych tam obróbce lub przetworzeniu bez uzyskania przez nie preferencyjnego statusu pochodzenia zgodnie z art. 7 ust. 3 lub art. 7 ust. 4, uwzględnia się deklarację dostawcy wydaną dla tych towarów zgodnie z niniejszym artykułem.

    2.   Deklaracja dostawcy, o której mowa w ust. 1, stanowi dowód obróbki lub przetworzenia, jakim poddano dane towary na terytorium stosującej Umawiającej się Strony, na potrzeby ustalenia, czy produkty wytworzone z wykorzystaniem tych towarów można uznać za produkty pochodzące z danej Strony wywozu oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.

    3.   Z wyjątkiem przypadków, o których mowa w ust. 4, dostawca sporządza odrębną deklarację dostawcy dla każdej przesyłki towarów, w formie przewidzianej w załączniku VI, na arkuszu papieru załączonym do faktury, specyfikacji wysyłkowej lub jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego zawierającego opis danych towarów wystarczająco szczegółowy do ich identyfikacji.

    4.   Jeżeli dostawca regularnie zaopatruje konkretnego klienta w towary, co do których oczekuje się, że będą nadal w niezmiennym stopniu poddawane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosującej Umawiającej się Strony, może przedstawić pojedynczą deklarację dostawcy obejmującą kolejne przesyłki tych towarów (zwaną dalej »długoterminową deklaracją dostawcy«). Długoterminowa deklaracja dostawcy może co do zasady zachowywać ważność przez maksymalnie dwa lata od daty jej sporządzenia. Organy celne stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządza się deklarację, określają warunki, na jakich dopuszcza się możliwość przedłużenia tego terminu. Dostawca sporządza długoterminową deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku VII i opisuje w niej odpowiednie towary w sposób wystarczająco szczegółowy do ich identyfikacji. Deklarację należy przekazać odpowiedniemu klientowi przed dostarczeniem mu pierwszej przesyłki towarów objętych tą deklaracją lub wraz z taką pierwszą przesyłką. Jeżeli długoterminowa deklaracja dostawcy nie ma już zastosowania do dostarczanych towarów, dostawca niezwłocznie informuje swojego klienta o tym fakcie.

    5.   Deklaracje dostawcy, o których mowa w ust. 3 i 4, sporządza się na maszynie lub w postaci wydruku w jednym z języków układu, zgodnie z prawem krajowym stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządza się deklarację, i opatruje się je oryginalnym, własnoręcznym podpisem dostawcy. Deklarację można również sporządzić pismem odręcznym; w takim przypadku spisuje się ją tuszem, drukowanymi literami.

    6.   Dostawca sporządzający deklarację musi być przygotowany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządzono deklarację, wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających prawidłowość informacji zawartych w tej deklaracji.

    Artykuł 30

    Kwoty wyrażone w euro

    1.   Na potrzeby stosowania art. 18 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3 w przypadkach, w których produkty zostały zafakturowane w walucie innej niż euro, kwoty w walutach krajowych Stron stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro są ustalane co roku przez poszczególne zainteresowane państwa.

    2.   Przesyłka podlega art. 18 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzono fakturę, stosownie do kwoty ustalonej przez zainteresowane państwo.

    3.   Kwoty wyrażone w danej walucie krajowej stanowią równowartość w tej walucie kwot wyrażonych w euro w pierwszym dniu roboczym października. Wysokość stosownych kwot przekazuje się Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują one od dnia 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia wszystkie zainteresowane państwa o wysokości stosownych kwot.

    4.   Strona może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Zaokrąglona kwota nie może różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5 %. Strona może zachować bez zmian równowartość kwoty wyrażonej w euro w swojej walucie krajowej, jeżeli po przeliczeniu w ramach corocznego dostosowania przewidzianego w ust. 3 wzrost równowartości w walucie krajowej, przed zaokrągleniem, jest niższy niż 15 %. Równowartość w walucie krajowej może pozostać bez zmian, jeżeli przeliczenie doprowadziłoby do jej obniżenia.

    5.   Na wniosek którejkolwiek ze Stron Podkomitet ds. Ceł dokonuje przeglądu kwot wyrażonych w euro. Dokonując tego przeglądu, Podkomitet ds. Ceł rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń w ujęciu realnym. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

    TYTUŁ VI

    ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW

    Artykuł 31

    Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

    1.   Eksporter, który sporządził deklarację pochodzenia lub wystąpił z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1, przechowuje kopię tych dowodów pochodzenia i wszelkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia produktu w formie papierowej lub elektronicznej przez okres co najmniej trzech lat od dnia wystawienia lub sporządzenia deklaracji pochodzenia.

    2.   Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych, do których załączono tę deklarację, a także dokumentów, o których mowa w art. 29 ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat.

    Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją przesłanych danemu klientowi, a także dokumentów, o których mowa w art. 29 ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od dnia upływu ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.

    3.   Na potrzeby ust. 1 niniejszego artykułu dokumentami potwierdzającymi status pochodzenia są między innymi:

    a)

    bezpośrednie dowody procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu otrzymania produktu, zawarte na przykład w jego księgach rachunkowych lub dokumentach wewnętrznych;

    b)

    dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone na terytorium odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony zgodnie z jej prawem krajowym;

    c)

    dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów na terytorium odpowiedniej Strony, sporządzone lub wystawione na terytorium tej Strony zgodnie z jej prawem krajowym;

    d)

    deklaracje pochodzenia lub świadectwa przewozowe EUR1 potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, sporządzone lub wystawione na terytorium Stron zgodnie z niniejszymi regułami;

    e)

    odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonych poza terytorium Stron zgodnie z art. 13 i 14, potwierdzające spełnienie wymogów ustanowionych w tych artykułach.

    4.   Organy celne Strony wywozu wystawiające świadectwa przewozowe EUR1 przechowują formularz wniosku, o którym mowa w art. 20 ust. 2, przez co najmniej trzy lata.

    5.   Organy celne Strony przywozu przechowują przedłożone im deklaracje pochodzenia i świadectwa przewozowe EUR1 przez co najmniej trzy lata.

    6.   Deklaracje dostawcy, sporządzone na terytorium stosującej Umawiającej się Strony, potwierdzające poddanie wykorzystanych materiałów obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej stosującej Umawiającej się Strony, uważa się za dokument, o którym mowa w art. 18 ust. 3, art. 20 ust. 4 i art. 29 ust. 6, wykorzystywany w celu potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR1 lub deklaracją pochodzenia mogą zostać uznane za produkty pochodzące z terytorium tej stosującej Umawiającej się Strony oraz że spełniają one pozostałe wymogi niniejszych reguł.

    Artykuł 32

    Rozstrzyganie sporów

    Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji na podstawie art. 34 i 35 lub w związku z wykładnią postanowień niniejszego dodatku, których to sporów nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za jej przeprowadzenie, przekazuje się do rozpoznania Podkomitetowi ds. Ceł.

    We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi Strony przywozu podlega prawodawstwu tego państwa.

    TYTUŁ VII

    WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

    Artykuł 33

    Powiadamianie i współpraca

    1.   Organy celne Stron udostępniają sobie wzajemnie wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych na potrzeby wystawiania świadectw przewozowych EUR1 wraz z modelami numerów upoważnień przyznanych upoważnionym eksporterom oraz adresami organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji pochodzenia.

    2.   W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszych reguł Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy za pośrednictwem właściwych organów celnych przy kontroli autentyczności świadectw przewozowych EUR1, deklaracji pochodzenia, deklaracji dostawcy oraz poprawności informacji podanych w tych dokumentach.

    Artykuł 34

    Weryfikacja dowodów pochodzenia

    1.   Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadza się wyrywkowo lub w każdym przypadku, kiedy organy celne Strony przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów, statusu pochodzenia sprawdzanych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszych reguł.

    2.   Składając wniosek o przeprowadzenie późniejszej weryfikacji organy celne Strony przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR1 i fakturę, jeśli została przedłożona, oraz deklarację pochodzenia lub kopie tych dokumentów organom celnym Strony wywozu, w razie potrzeby podając uzasadnienie wniosku o weryfikację. Wszelkie dokumenty i informacje wskazujące, że informacje podane w dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe, przekazuje się wraz z wnioskiem o weryfikację.

    3.   Weryfikacji dokonują organy celne Strony wywozu. W tym celu mają one prawo żądać przedstawienia wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie.

    4.   Jeżeli organy celne Strony przywozu postanowią zawiesić przyznanie preferencyjnego traktowania sprawdzanych produktów do czasu uzyskania wyników weryfikacji, proponują one importerowi zwolnienie produktów, stosując wobec nich wszelkie środki zabezpieczające uznane za konieczne.

    5.   Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację informuje się możliwie najszybciej o wynikach weryfikacji. Wyniki takie muszą wyraźnie wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące z jednej ze Stron i czy spełniają pozostałe wymogi niniejszych reguł.

    6.   Jeśli w przypadkach uzasadnionej wątpliwości brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od dnia złożenia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do ustalenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne wnioskujące o weryfikację odmawiają prawa do skorzystania z preferencji, o ile nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności.

    Artykuł 35

    Weryfikacja deklaracji dostawcy

    1.   Późniejsze weryfikacje deklaracji dostawcy lub długoterminowych deklaracji dostawcy można przeprowadzać wyrywkowo lub w każdym przypadku, kiedy organy celne Strony, na której terytorium uwzględniono takie deklaracje w celu wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów lub prawidłowości zawartych w nich informacji.

    2.   Na potrzeby wdrożenia ust. 1 organy celne Strony, o której mowa w ust. 1, zwracają deklarację dostawcy lub długoterminową deklarację dostawcy oraz fakturę(-y), specyfikację(-e) wysyłkową(-e) lub inny(-e) dokument(y) handlowy(-e) dotyczące towarów objętych tą deklaracją organom celnym stosującej Umawiającej się Strony, w której sporządzono deklarację, podając, w odpowiednich przypadkach, formalne lub merytoryczne uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

    Do wniosku o przeprowadzenie późniejszej weryfikacji organy celne dołączają wszelkie uzyskane dokumenty i informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy lub długoterminowej deklaracji dostawcy są nieprawidłowe.

    3.   Weryfikacji dokonują organy celne stosującej Umawiającej się Strony, na której terytorium sporządzono deklarację dostawcy lub długoterminową deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo żądać przedstawienia wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych dostawcy lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uzna za odpowiednie.

    4.   Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację informuje się możliwie najszybciej o wynikach weryfikacji. Wyniki te muszą wyraźnie wskazywać, czy informacje podane w deklaracji dostawcy lub długoterminowej deklaracji dostawcy są prawidłowe, oraz umożliwiać organom celnym ustalenie, czy i w jakim zakresie daną deklarację dostawcy można wziąć pod uwagę przy wystawianiu świadectwa przewozowego EUR1 lub sporządzaniu deklaracji pochodzenia.

    Artykuł 36

    Sankcje

    Każda ze Stron przewiduje możliwość nałożenia sankcji karnych, cywilnych lub administracyjnych z tytułu naruszenia prawodawstwa krajowego powiązanego z niniejszymi regułami.

    TYTUŁ VIII

    STOSOWANIE DODATKU A

    Artykuł 37

    Europejski Obszar Gospodarczy

    Towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym uznaje się za pochodzące z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii (»Strony EOG«) w przypadku ich wywozu odpowiednio z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii do Republiki Mołdawii, o ile między Republiką Mołdawii a danymi Stronami EOG mają zastosowanie umowy o wolnym handlu stosujące niniejsze reguły.

    Artykuł 38

    Liechtenstein

    Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Szwajcarią a Liechtensteinem produkt pochodzący z Liechtensteinu uznaje się za produkt pochodzący ze Szwajcarii.

    Artykuł 39

    Republika San Marino

    Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unią Europejską a Republiką San Marino produkt pochodzący z Republiki San Marino uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.

    Artykuł 40

    Księstwo Andory

    Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unię Europejską a Księstwem Andory produkt pochodzący z Księstwa Andory sklasyfikowany w działach 25 do 97 Systemu zharmonizowanego uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.

    Artykuł 41

    Ceuta i Melilla

    1.   Na potrzeby niniejszych reguł termin »Unia Europejska« nie obejmuje Ceuty i Melilli.

    2.   Na mocy protokołu 2 do Aktu w sprawie warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej oraz dostosowań w Traktatach (3) produkty pochodzące z Republiki Mołdawii przywożone do Ceuty lub Melilli korzystają pod każdym względem z takiej samej procedury celnej, jaka jest stosowana wobec produktów pochodzących z obszaru celnego Unii Europejskiej. Republika Mołdawii poddaje przywożone produkty objęte odpowiednią umową i pochodzące z Ceuty i Melilli takiej samej procedurze celnej, jak produkty przywożone z Unii Europejskiej i pochodzące z niej.

    3.   Na potrzeby ust. 2 niniejszego artykułu niniejsze reguły stosuje się odpowiednio do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, z zastrzeżeniem spełnienia szczególnych warunków określonych w załączniku V.

    ZAŁĄCZNIK I

    UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

    Uwaga 1 – Wprowadzenie ogólne

    W niniejszym wykazie określono warunki, jakie muszą spełniać wszystkie produkty, by można było uznać je za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 tytułu II niniejszego dodatku. Istnieją cztery rodzaje reguł, które różnią się w zależności od produktów:

    a)

    w wyniku obróbki lub przetwarzania nie zostaje przekroczona najwyższa dopuszczalna zawartość materiałów niepochodzących;

    b)

    w wyniku obróbki lub przetwarzania czterocyfrowy kod pozycji lub sześciocyfrowy kod podpozycji Systemu zharmonizowanego produktów wytworzonych staje się różny, odpowiednio, od czterocyfrowego kodu pozycji lub sześciocyfrowego kodu podpozycji użytych materiałów;

    c)

    przeprowadza się określone czynności obróbki lub przetwarzania;

    d)

    przeprowadza się obróbkę lub przetwarzanie określonych materiałów całkowicie uzyskanych.

    Uwaga 2 – Struktura wykazu

    2.1.

    Pierwsze dwie kolumny wykazu stanowią opis uzyskanego produktu. W kolumnie (1) podany jest numer pozycji lub numer działu używany w Systemie zharmonizowanym, a w kolumnie (2) – stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. W kolumnie (3) określono regułę dla każdego wpisu figurującego w pierwszych dwóch kolumnach. W przypadku gdy zapis w kolumnie (1) jest poprzedzony oznaczeniem »ex«, oznacza to, że reguła określona w kolumnie (3) odnosi się tylko do części tej pozycji, zgodnie z opisem w kolumnie (2).

    2.2.

    Jeżeli w kolumnie (1) zebrano większą liczbę numerów pozycji albo podano numer działu i w związku z tym opis produktów w kolumnie (2) sformułowano ogólnie, odpowiednie reguły w kolumnie (3) stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu zharmonizowanego klasyfikowane są w pozycjach danego działu lub w którejkolwiek z pozycji lub podpozycji zebranych w kolumnie (1).

    2.3.

    Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów w ramach jednej pozycji, to każde tiret zawiera opis odnoszący się do części pozycji, której dotyczą odpowiednie reguły z kolumny (3).

    2.4.

    W przypadkach gdy w kolumnie (3) określono dwie alternatywne reguły rozdzielone słowem »lub«, eksporter może wybrać, którą regułę zastosować.

    Uwaga 3 – Przykłady stosowania reguł

    3.1.

    Art. 4 tytułu II niniejszego dodatku dotyczący produktów, które uzyskały status pochodzących i zostały następnie użyte do wytworzenia innych produktów, stosuje się niezależnie od tego, czy status ten został uzyskany w zakładzie, w którym użyto tych produktów, czy w innym zakładzie na terytorium Strony.

    3.2.

    Zgodnie z art. 6 tytułu II niniejszego dodatku przeprowadzone czynności obróbki lub przetwarzania muszą wykraczać poza zakres czynności opisanych w tym artykule. W przeciwnym wypadku towary nie kwalifikują się do przyznania im preferencyjnego traktowania taryfowego, nawet jeśli spełniają warunki określone w poniższym wykazie.

    Z zastrzeżeniem art. 6 tytułu II niniejszego dodatku, reguły zawarte w wykazie określają minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia, natomiast przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym zakresie nie może powodować nadania statusu pochodzenia.

    Jeśli zatem reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji może zostać użyty materiał niepochodzący, to użycie takiego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.

    Jeżeli natomiast reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji nie mogą zostać użyte materiały niepochodzące, to użycie takich materiałów na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.

    Przykład: jeżeli zgodnie z regułą z wykazu ustanowioną dla działu 19 »materiały niepochodzące objęte pozycjami 1101 do 1108 nie mogą przekraczać 20 % masy«, to wykorzystywanie (tj. przywóz) zbóż objętych działem 10 (materiały na wcześniejszym etapie produkcji) nie podlega ograniczeniu.

    3.3.

    Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli w regule występuje sformułowanie »wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją«, mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet opatrzone takim samym opisem i objęte taką samą pozycją jak produkt), jednak z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które mogą być również zawarte w regule.

    Jednakże sformułowanie »wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją …« lub »wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi tą samą pozycją co produkt« oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych, których opis jest identyczny z opisem produktu umieszczonym w kolumnie (2) wykazu.

    3.4.

    Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.

    3.5.

    Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą spełniać tej reguły.

    3.6.

    Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe dla materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, to tych wartości nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.

    Uwaga 4 – Przepisy ogólne dotyczące niektórych towarów rolnych

    4.1.

    Towary rolne objęte działami 6, 7, 8, 9, 10, 12 oraz pozycją 2401, uprawiane lub zebrane na terytorium Strony, traktuje się jako pochodzące z terytorium tej Strony, nawet jeśli otrzymuje się je z przywożonych nasion, bulw, korzeni, sadzonek, szczepów, pędów, pąków lub innych żywych części roślin.

    4.2.

    W przypadkach gdy zawartość niepochodzącego cukru w danym produkcie podlega ograniczeniom, przy obliczaniu takich ograniczeń uwzględniana jest łącznie masa cukrów objętych pozycjami 1701 (sacharoza) oraz 1702 (np. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza lub cukier inwertowany) użytych do wytworzenia produktu końcowego oraz użytych do wytworzenia produktów niepochodzących, które weszły w skład produktu końcowego.

    Uwaga 5 – Terminologia stosowana w odniesieniu do niektórych wyrobów włókienniczych

    5.1.

    Określenie »włókna naturalne« jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włączając w to także odpady oraz, o ile nie wskazano inaczej, obejmuje ono również włókna zgrzebne, czesane lub inaczej przetworzone, ale nie przędzone.

    5.2.

    Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0511, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami od 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305.

    5.3.

    Użyte w wykazie określenia »masa włókiennicza«, »materiały chemiczne« oraz »materiały do produkcji papieru« opisują materiały nieklasyfikowane w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.

    5.4.

    Użyte w wykazie określenie »włókna odcinkowe chemiczne« odnosi się do kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów, objętych pozycjami od 5501 do 5507.

    5.5.

    »Drukowanie« (w połączeniu z »tkaniem«, »dzianiem«, »tuftowaniem« lub »flokowaniem«) oznacza technikę, na skutek której materiałowi włókienniczemu nadaje się w sposób trwały obiektywną cechę, np. kolor, wzór, lub charakterystykę techniczną, przy użyciu sitodruku, druku na wałkach drukarskich, technik druku cyfrowego lub transferowego.

    5.6.

    »Drukowanie (jako samodzielna czynność)« oznacza technikę, na skutek której materiałowi włókienniczemu nadaje się w sposób trwały obiektywną cechę, np. kolor, wzór, lub charakterystykę techniczną, przy użyciu sitodruku, druku na wałkach drukarskich, technik druku cyfrowego lub transferowego, oraz której towarzyszą co najmniej dwie czynności przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu.

    Uwaga 6 – Tolerancja odnosząca się do produktów wytworzonych z mieszaniny materiałów włókienniczych

    6.1.

    Jeżeli danemu produktowi w wykazie towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, warunki ustalone w kolumnie (3) tego wykazu nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które stanowią razem 15 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (zob. także uwagi 6.3 i 6.4).

    6.2.

    Tolerancja określona w uwadze 6.1 może jednak mieć zastosowanie tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub większej liczby podstawowych materiałów włókienniczych.

    Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

    jedwab,

    wełna,

    gruba sierść zwierzęca,

    cienka sierść zwierzęca,

    włosie końskie,

    bawełna,

    materiały do produkcji papieru i papier,

    len,

    konopie siewne,

    juta i inne włókna tekstylne łykowe,

    sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju Agave,

    włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z polipropylenu,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliestru,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliamidu,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliakrylonitrylu,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poliimidu,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z politetrafluoroetylenu,

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poli(siarczku fenylenu),

    syntetyczne włókna ciągłe chemiczne z poli(chlorku winylu),

    pozostałe syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,

    sztuczne włókna ciągłe chemiczne z wiskozy,

    pozostałe sztuczne włókna ciągłe chemiczne z wiskozy,

    włókna ciągłe przewodzące prąd,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polipropylenu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliestru,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliamidu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliakrylonitrylu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliimidu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z politetrafluoroetylenu,

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),

    syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),

    pozostałe syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,

    sztuczne włókna odcinkowe chemiczne z wiskozy,

    pozostałe sztuczne włókna odcinkowe chemiczne,

    przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

    produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstwy tworzywa sztucznego;

    pozostałe produkty objęte pozycją 5605,

    włókna szklane,

    włókna metalowe,

    włókna mineralne.

    6.3.

    W przypadku produktów zawierających »przędzę wykonaną z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniową« margines tolerancji w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20 %.

    6.4.

    W przypadku produktów zawierających »pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony między dwie warstwy tworzywa sztucznego« margines tolerancji wynosi 30 % w odniesieniu do tego paska.

    Uwaga 7 – Inne tolerancje mające zastosowanie do niektórych wyrobów włókienniczych

    7.1.

    Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyłączeniem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie (3) wykazu dotyczącej przedmiotowych produktów gotowych, mogą być użyte, pod warunkiem że są klasyfikowane do innej pozycji niż ta, którą objęty jest produkt, oraz pod warunkiem że wartość tych materiałów nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu.

    7.2.

    Bez uszczerbku dla uwagi 7.3 materiały, które nie są sklasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie użyte do wytwarzania wyrobów włókienniczych niezależnie od tego, czy zawierają elementy włókiennicze.

    7.3.

    W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego materiału, wartość niepochodzących materiałów, które nie są sklasyfikowane w działach 50 do 63, musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.

    Uwaga 8 – Definicja specyficznych procesów i prostych czynności przeprowadzanych na określonych produktach objętych działem 27

    8.1.

    Na potrzeby pozycji ex 2707 i 2713»procesami specyficznymi« są:

    a)

    destylacja próżniowa;

    b)

    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

    c)

    krakowanie;

    d)

    reformowanie;

    e)

    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

    f)

    proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

    g)

    polimeryzacja;

    h)

    alkilacja;

    i)

    izomeryzacja.

    8.2.

    Na potrzeby pozycji 2710, 2711 i 2712»procesami specyficznymi« są:

    a)

    destylacja próżniowa;

    b)

    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

    c)

    krakowanie;

    d)

    reformowanie;

    e)

    ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

    f)

    proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

    g)

    polimeryzacja;

    h)

    alkilacja;

    i)

    izomeryzacja;

    j)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710 – odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetworzonych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

    k)

    wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710 – odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego niż filtrowanie;

    l)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710 – poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu powyżej 20 barów i temperaturze wyższej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, do celów innych niż odsiarczanie, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie jest jednak uważane za proces specyficzny;

    m)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710 – destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, w 300 °C, przy zastosowaniu metody ASTM D 86;

    n)

    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710 – poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;

    o)

    wyłącznie w odniesieniu do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających mniej niż 0,75 % masy oleju) objętych pozycją ex 2712 – odolejanie w procesie krystalizacji frakcyjnej.

    8.3.

    Na potrzeby pozycji ex 2707 i 2713 proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtrowanie, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki lub wszelkiego rodzaju kombinacje tych lub podobnych czynności, nie nadają statusu pochodzenia.

    Uwaga 9 – Definicja specyficznych procesów i czynności przeprowadzanych na określonych produktach

    9.1.

    Produkty objęte działem 30 uzyskane na terytorium Strony z wykorzystaniem kultur komórkowych uznaje się za pochodzące z terytorium tej Strony. »Kulturę komórkową« definiuje się jako hodowlę komórek ludzkich, zwierzęcych i roślinnych w kontrolowanych warunkach (takich jak określone temperatury, podłoże, mieszanka gazów, pH) poza organizmem żywym.

    9.2.

    Produkty objęte działami 29 (z wyjątkiem podpozycji 2905.43–2905.44), 30, 32, 33 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3302.10, 3301), 34, 35 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (z wyjątkiem pozycji 39.16-39.26) uzyskane na terytorium Strony w drodze fermentacji uznaje się za pochodzące z terytorium tej Strony. »Fermentacja« jest to proces biotechnologiczny, w którym komórki ludzkie, zwierzęce, roślinne, bakterie, drożdże, grzyby lub enzymy wykorzystuje się do wytworzenia produktów objętych działami 29–39.

    9.3.

    Następujące czynności przetworzenia uważa się za wystarczające zgodnie z art. 4 ust. 1 w odniesieniu do produktów objętych działami 28, 29 (z wyjątkiem podpozycji: 2905.43–2905.44), 30, 32, 33 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3302.10, 3301), 34, 35 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (z wyjątkiem pozycji 39.16–39.26):

    Reakcja chemiczna: »Reakcja chemiczna« jest to proces (w tym proces biochemiczny), którego skutkiem jest cząsteczka o nowej strukturze, powstała w wyniku zerwania wiązań wewnątrzcząsteczkowych i utworzenia nowych wiązań wewnątrzcząsteczkowych lub w wyniku zmiany przestrzennego rozmieszczenia atomów w cząsteczce. Reakcję chemiczną można wyrazić poprzez zmianę »numeru CAS«.

    Na potrzeby określenia pochodzenia nie uwzględnia się następujących procesów: a) rozpuszczanie w wodzie lub innych rozpuszczalnikach; b) eliminacja rozpuszczalników, w tym wody będącej rozpuszczalnikiem lub c) dodanie lub eliminacja wody krystalizacyjnej. Reakcję chemiczną zgodną z powyższą definicją uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.

    Mieszaniny i mieszanki: Zamierzone i proporcjonalnie kontrolowane mieszanie lub sporządzanie mieszanin (w tym rozpraszanie) materiałów, inne niż dodanie rozcieńczalników, w celu spełnienia z góry określonych specyfikacji, które prowadzi do wytworzenia towaru o właściwościach chemicznych lub fizycznych mających znaczenie dla przeznaczenia lub wykorzystania towaru i odmiennych od materiałów wsadowych, uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.

    Oczyszczanie: Oczyszczanie uznaje się za nadanie statusu pochodzenia, jeżeli oczyszczanie mające miejsce na terytorium jednej lub obu Stron skutkuje spełnieniem jednego z poniższych warunków:

    a)

    oczyszczanie towaru prowadzące do eliminacji co najmniej 80 % zawartości istniejących zanieczyszczeń lub

    b)

    zmniejszenie lub eliminacja zanieczyszczeń prowadzące do powstania towaru odpowiedniego do jednego lub większej liczby z poniższych zastosowań:

    (i)

    substancje klasy farmaceutycznej, medycznej, kosmetycznej, weterynaryjnej lub spożywczej;

    (ii)

    produkty chemiczne i odczynniki do zastosowań analitycznych, diagnostycznych lub laboratoryjnych;

    (iii)

    części składowe i komponenty do zastosowania w mikroelektronice;

    (iv)

    specjalistyczne zastosowania optyczne;

    (v)

    zastosowania biotechniczne (np. do kultury komórkowej, w inżynierii genetycznej lub jako katalizator);

    (vi)

    nośniki stosowane w procesie rozdzielania lub

    (vii)

    zastosowania klasy jądrowej.

    Zmiana wielkości cząstek: Zamierzoną i kontrolowaną zmianę wielkości cząstek towaru inną niż przez zwykłe rozdrabnianie lub wyciskanie, prowadzącą do uzyskania przez towar określonej wielkości cząstek, określonej dystrybucji wielkości cząstek lub określonej powierzchni, mających znaczenie dla przeznaczenia powstałego towaru, oraz właściwości chemicznych lub fizycznych odmiennych od materiałów wsadowych, uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.

    Materiały wzorcowe: Materiały wzorcowe (w tym roztwory wzorcowe) to preparaty odpowiednie do celów analitycznych, pomiarowych lub referencyjnych, charakteryzujące się precyzyjnie określonym stopniem czystości lub proporcjami składników certyfikowanymi przez producenta. Produkcję materiałów wzorcowych uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.

    Separacja izomerów: Wyizolowanie lub separację izomerów z mieszaniny izomerów uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.

    ZAŁĄCZNIK II

    WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

    Pozycja

    Opis produktu

    Obróbka lub przetworzenie dokonywane na materiałach niepochodzących, nadające produktom status pochodzenia

    (1)

    (2)

    (3)

    Dział 1

    Zwierzęta żywe

    Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane

    Dział 2

    Mięso i podroby jadalne

    Wytwarzanie, w którym mięso oraz podroby jadalne zawarte w produktach objętych tym działem są całkowicie uzyskane

    Dział 3

    Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

    Dział 4

    Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

    ex Dział 5

    Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    ex 0511 91

    Ikra i mlecz z ryb, niejadalne

    Ikra i mlecz są całkowicie uzyskane

    Dział 6

    Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane

    Dział 7

    Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

    Dział 8

    Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy i skórki owoców cytrusowych lub melonów objęte działem 8 są całkowicie uzyskane

    Dział 9

    Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    Dział 10

    Zboża

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

    Dział 11

    Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 8, 10 i 11, pozycjami 0701 , 0714 , 2302 i 2303 oraz podpozycją 0710 10 są całkowicie uzyskane

    Dział 12

    Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex Dział 13

    Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    ex 1302

    Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją oraz w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    Dział 14

    Materiały roślinne do wyplatania; Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    ex Dział 15

    Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    1504 -1506

    Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich; tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną); pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    1508

    Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu

    1509 i 1510

    Oliwa z oliwek i jej frakcje

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

    1511

    Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu

    ex 1512

    Oleje z nasion słonecznika i ich frakcje

     

    do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    pozostałe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

    1515

    Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu

    ex 1516

    Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    1520

    Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    Dział 16

    Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2, 3 i 16 są całkowicie uzyskane

    ex Dział 17

    Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    1702

    Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

     

    Chemicznie czyste maltoza i fruktoza

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami od 1101 do 1108 , 1701 i 1703 nie przekracza 30 % masy produktu końcowego

    1704

    Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

    masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    lub

    wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 18

    Kakao i przetwory z kakao; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    ex 1806

    Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

    masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    lub

    wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

    1806 10

    Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    1901

    Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

     

    Ekstrakt słodowy

    Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym indywidualna masa cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    1902

    Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

    masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz

    masa użytych materiałów objętych działami 2, 3 i 16 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego

    1903

    Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

    1904

    Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

    masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz

    masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    1905

    Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego

    ex Dział 20

    Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    2002 i 2003

    Pomidory, grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

    2006

    Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    2007

    Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    ex 2008

    Produkty inne niż:

    orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

    masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

    owoce i orzechy gotowane inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    2009

    Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    ex Dział 21

    Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    2103

    Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

    Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    2105

    Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym:

    ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    oraz

    całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 60 % masy produktu końcowego

    2106

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

    ex Dział 22

    Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 są całkowicie uzyskane

    2202

    Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    2207 i 2208

    Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu większej lub mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208 , w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 są całkowicie uzyskane

    ex Dział 23

    Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa karma dla zwierząt; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    2309

    Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

    Wytwarzanie, w którym:

    wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane,

    masa użytych materiałów objętych działami 10 i 11 oraz pozycjami 2302 i 2303 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego,

    ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego, oraz

    całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 50 % masy produktu końcowego

    ex Dział 24

    Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, w którym masa materiałów objętych pozycją 2401 nie przekracza 30 % całkowitej masy użytych materiałów objętych działem 24

    2401

    Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe

    Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte pozycją 2401 są całkowicie uzyskane

    ex 2402

    Papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i tytoniu do palenia objętego podpozycją 2403 19 , w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane

    ex 2403

    Produkty przeznaczone do wdychania poprzez podgrzanie lub w inny sposób, bez spalania

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane

    ex Dział 25

    Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

    ex 2519

    Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub magnezja całkowicie wypalona (spiekana)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu)

    Dział 26

    Rudy metali, żużel i popiół

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex Dział 27

    Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 2707

    Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z których więcej niż 65 % objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

    Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (4)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    2710

    Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

    Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (4)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    2711

    Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe

    Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (4)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    2712

    Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

    Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (4)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    2713

    Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

    Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (4)

    lub

    Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 28

    Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 29

    Chemikalia organiczne; z wyjątkiem:

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 2901

    Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (4)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 2902

    Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (4)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 2905

    Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905 . Można jednakże użyć alkoholanów metalu objętych tą pozycją, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 30

    Produkty farmaceutyczne

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    Dział 31

    Nawozy

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 32

    Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 33

    Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 34

    Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, »woski dentystyczne« oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 35

    Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Dział 36

    Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 37

    Materiały fotograficzne lub kinematograficzne

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 38

    Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem:

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 3811

    Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

     

    Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 3824 99 oraz ex 3826 00

    Biodiesel

    Wytwarzanie, w którym biodiesel uzyskuje się poprzez transestryfikację lub estryfikację, lub w drodze hydrorafinacji

    Dział 39

    Tworzywa sztuczne i artykuły z nich

    Proces(y) specyficzny(e) (7)

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą podpozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 40

    Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 4012

    Opony bieżnikowane pneumatyczne, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

    Bieżnikowanie opon używanych

    ex Dział 41

    Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    4104 - 4106

    Skóry lub skórki garbowane lub »crust«, bez wełny lub włosa, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone

    Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór

    lub

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    Dział 42

    Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 43

    Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex 4302

    Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

     

     

    Płaty, krzyże i podobne kształty.

    Bielenie lub barwienie, w uzupełnieniu cięcia i łączenia niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych

     

    Pozostałe

    Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

    4303

    Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

    Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302

    ex Dział 44

    Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex 4407

    Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości przekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo

    Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo

    ex 4408

    Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone na długość, i na inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo

    Łączenie na długość, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo

    ex 4410 - ex 4413

    Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

    Frezowanie lub profilowanie

    ex 4415

    Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna

    Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

    ex 4418

    Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna

    Kształtki i profile

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

    Frezowanie lub profilowanie

    ex 4421

    Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

    Dział 45

    Korek i artykuły z korka

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 46

    Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 47

    Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 48

    Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 49

    Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 50

    Jedwab; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex 5003

    Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane

    Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu

    5004 - ex 5006

    Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem

    lub

    Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5007

    Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

    lub

    Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    ex Dział 51

    Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    5106 - 5110

    Przędza z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5111 -5113

    Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego:

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    ex Dział 52

    Bawełna; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    5204 - 5207

    Przędza i nici bawełniane

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5208 - 5212

    Tkaniny bawełniane

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

    lub

    Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    ex Dział 53

    Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    5306 - 5308

    Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych;

    przędza papierowa

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5309 - 5311

    Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej:

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    5401 - 5406

    Przędza, przędza jednowłóknowa (monofilament) i nici z włókien ciągłych chemicznych

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5407 i 5408

    Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

    lub

    Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    5501 - 5507

    Włókna odcinkowe chemiczne

    Wytłaczanie włókien chemicznych

    5508 - 5511

    Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5512 - 5516

    Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

    lub

    Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    ex Dział 56

    Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich z wyjątkiem:

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    5601

    Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    lub

    Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    5602

    Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

     

     

    Filc igłowany

     (5)

    Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny,

    Jednakże:

    włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402 ,

    włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 lub

    włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501 ,

    których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    lub

    Samo formowanie włókniny w przypadku filcu z włókien naturalnych

     

    Pozostałe

     (5)

    Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny,

    lub

    Samo formowanie włókniny w przypadku innego filcu z włókien naturalnych

    5603

    Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane

     

    5603 11 -5603 14

    Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, z włókien ciągłych chemicznych

    Wytwarzanie z:

    ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien

    lub

    substancji lub polimerów o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym,

    po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny

    5603 91 - 5603 94

    Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, inne niż z włókien ciągłych chemicznych

    Wytwarzanie z:

    ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien odcinkowych

    lub

    ciętej przędzy, o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym;

    po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny

    5604

    Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 , impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

     

     

    Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

    Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

     

    Pozostałe

     (5)

    Przędzenie włókien naturalnych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5605

    Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405 , połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi

    5606

    Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

     (5)

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem

    lub

    Skręcanie połączone ze zwijaniem

    lub

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych

    lub

    Flokowanie połączone z barwieniem

    Dział 57

    Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

    lub

    Wytwarzanie z przędzy z włókna kokosowego, sizalu, przędzy jutowej lub klasycznej przędzy wiskozowej obrączkowej

    lub

    Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    lub

    Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    lub

    Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z technikami włókninowymi, w tym igłowaniem

    Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

    ex Dział 58

    Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

    lub

    Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    lub

    Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    5805

    Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    5810

    Hafty w sztukach, paskach lub motywach

    Haftowanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    5901

    Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

    Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

    lub

    Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    5902

    Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych

     

     

    Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

    Tkanie

     

    Pozostałe

    Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem

    5903

    Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902

    Tkanie połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    5904

    Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu

     (5)

    Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

    Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

    5905

    Pokrycia ścienne włókiennicze:

    - Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

    Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem

     

    Pozostałe

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem

    lub

    Tkanie połączone z drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    5906

    Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:

    Dzianiny

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem

    lub

    Dzianie połączone z gumowaniem

    lub

    Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

    Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem

     

    Pozostałe

    Tkanie, dzianie lub proces wytwarzania włóknin połączone z barwieniem, powlekaniem lub gumowaniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z tkaniem, dzianiem lub procesem wytwarzania włókniny

    lub

    Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    5907

    Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi

    Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, drukowaniem, powlekaniem, impregnowaniem lub pokrywaniem

    lub

    Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    lub

    Drukowanie (jako samodzielna czynność)

    5908

    Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub tym podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane

     

    Koszulki żarowe, impregnowane

    Wytwarzanie z dzianin workowych

    Pozostałe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    5909 -5911

    Artykuły włókiennicze, w rodzaju nadających się do celów przemysłowych:

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem

    lub

    Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem

    lub

    Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 60

    Dzianiny

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem

    lub

    Dzianie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub drukowaniem

    lub

    Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem

    lub

    Barwienie przędzy połączone z dzianiem

    lub

    Skręcanie lub teksturowanie połączone z dzianiem, pod warunkiem że wartość użytej przędzy przed skręcaniem/teksturowaniem nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 61

    Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane

     

    Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, które zostały wykrojone do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie

     (5)  (6)

    Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem dzianiny

    Pozostałe

     (5)

    Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem

    lub

    Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem

    lub

    Dzianie i wykańczanie jako jedna czynność

    ex Dział 62

    Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane; z wyjątkiem:

     (5)  (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność)

    ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 oraz ex 6211

    Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane

     (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex 6210 oraz ex 6216

    Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

     (5)  (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    ex 6212

    Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, dziane, uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie

     (5)  (6)

    Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność)

    6213 i 6214

    Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne:

     

     

    Haftowane

     (5)  (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny

    poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością)

     

    Pozostałe

     (5)  (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością)

    6217

    Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212 :

     

     

    Haftowane

     (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością)

     

    Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

     (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

     

    Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe

     (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    ex Dział 63

    Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    6301 - 6304

    Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz:

     

     

    Z filcu, z włóknin

     (5)

    Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny

     

    Pozostałe

     

     

    Haftowane

     (5)  (6)

    Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    lub

    Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane), pod warunkiem że wartość użytych niehaftowanych tkanin nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

     

    Pozostałe

     (5)  (6)

    Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    6305

    Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

     (5)

    Wytłaczanie włókien chemicznych lub przędzenie naturalnych lub chemicznych włókien odcinkowych połączone z tkaniem lub dzianiem i wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    6306

    Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

     

     

    Z włóknin

     (5)  (6)

    Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny

     

    Pozostałe

     (5)  (6)

    Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny

    6307

    Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    6308

    Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

    Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

    ex Dział 64

    Obuwie, getry i tym podobne; części tych artykułów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, wyłączając komplety cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objęte pozycją 6406

    6406

    Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    Dział 65

    Nakrycia głowy i ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    Dział 66

    Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 67

    Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 68

    Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

    Dział 69

    Wyroby ceramiczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex Dział 70

    Szkło i wyroby ze szkła

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    7010

    Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    7013

    Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018 )

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex Dział 71

    Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

    ex 7102 , ex 7103 i ex 7104

    Kamienie szlachetne lub półszlachetne, obrobione (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)

    Wytwarzanie materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu

    7106 , 7108 i 7110

    Metale szlachetne:

    W stanie surowym

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 7106 , 7108 i 7110 lub

    Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106 , 7108 lub 7110 lub

    Wytwarzanie stopów metali szlachetnych objętych pozycją 7106 , 7108 lub 7110 między sobą, metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie

    W stanie półproduktu lub w postaci proszku

    Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

    ex 7107 , ex 7109 i ex 7111

    Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu

    Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym

    ex Dział 72

    Żelazo i stal; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    7207

    Półprodukty z żelaza lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205

    7208 - 7212

    Wyroby walcowane płaskie z żelaza lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207

    7213 - 7216

    Sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206

    7217

    Drut z żelaza lub stali niestopowej

    Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207

    7218 91 i 7218 99

    Półprodukty

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205

    7219 - 7222

    Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

    Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7218

    7223

    Drut ze stali nierdzewnej

    Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218

    7224 90

    Półprodukty

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205

    7225 - 7228

    Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych

    Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206 , 7218 lub 7224

    7229

    Drut z pozostałej stali stopowej

    Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224

    ex Dział 73

    Artykuły z żelaza lub stali; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex 7301

    Ścianka szczelna

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7207

    7302

    Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żelaza lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

    7304 , 7305 i 7306

    Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żelaza lub stali

    Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją od 7206 do 7212 i 7218 lub 7224

    ex 7307

    Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części

    Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że całkowita wartość użytych przedkuwek nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu

    7308

    Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żelaza lub stali

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301 .

    ex 7315

    Łańcuch przeciwpoślizgowy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 74

    Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    7403

    Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    7408

    Drut miedziany

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 75

    Nikiel i artykuły z niklu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex Dział 76

    Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    7601

    Aluminium nieobrobione plastycznie

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    lub

    Wytwarzanie poprzez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium

    7602

    Odpady i złom aluminium

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ex 7616

    Artykuły z aluminium inne niż siatka, tkaniny, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium

    Wytwarzanie:

    z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć siatki, tkanin, krat, siatek, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, lub siatki metalowej rozciąganej z aluminium; oraz

    w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 78

    Ołów i artykuły z ołowiu;

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    Dział 79

    Cynk i artykuły z cynku;

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    Dział 80

    Cyna i artykuły z cyny;

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    Dział 81

    Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

    ex Dział 82

    Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8206

    Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205 , pakowane w zestawy do sprzedaży

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 8202 do 8205 . Jednakże narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205 mogą zostać włączone do zestawu, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

    Dział 83

    Artykuły różne z metali nieszlachetnych

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 84

    Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8407

    Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8408

    Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8425 -- 8430

    Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki

    Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi

    Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące

    Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe)

    Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne

    Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8431

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8444 -- 8447

    Maszyny do wytłaczania, rozciągania, teksturowania lub cięcia materiałów włókienniczych chemicznych

    Maszyny do przygotowywania włókien tekstylnych; przędzarki, łączniarki lub skręcarki oraz pozostałe maszyny do wytwarzania przędzy włókienniczej; motarki lub przewijarki (włączając przewijarki wątkowe), włókiennicze oraz maszyny do przygotowania przędzy włókienniczej do stosowania na maszynach objętych pozycją 8446 lub 8447

    Maszyny tkackie (krosna)

    Dziewiarki, zszywarki-trykotarki i maszyny do wyrobu przędzy rdzeniowej, tiulu, koronek, haftów, aplikacji, plecionek lub siatek oraz maszyny do tuftowania

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8448

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8456 - 8465

    Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie materiału

    Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu

    Tokarki do usuwania metalu

    Obrabiarki

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8466

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8470 -- 8472

    Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące

    Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych

    Pozostałe maszyny biurowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8473

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 85

    Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8501 - 8502

    Silniki elektryczne i prądnice

    Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8503

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8519 , 8521

    Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

    Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo)

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8522

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8525 - 8528

    Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

    Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

    Aparatura odbiorcza do radiofonii

    Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji lub aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8529

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8535 - 8537

    Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych; tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8538

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8542 31 - 8542 39

    Układy scalone monolityczne

    Dyfuzja, podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki, nawet zmontowane lub przetestowane w kraju niebędącym stroną

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8544 - 8548

    Drut izolowany, kable (oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, kable światłowodowe)

    Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

    Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

    Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym

    Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 86

    Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne)

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 87

    Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria z wyjątkiem:

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 45 % ceny ex-works produktu

    8708

    Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8701 do 8705

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    8711

    Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 88

    Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 89

    Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu; nie można jednak użyć kadłubów objętych pozycją 8906 ,

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    ex Dział 90

    Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    9001 50

    Soczewki okularowe z materiałów innych niż szkło

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wykonuje się jedną z następujących czynności:

    obróbka powierzchniowa częściowo obrobionej soczewki i wytworzenie gotowej soczewki okulistycznej z korektą optyczną przeznaczonej do zamocowania w okularach

    powleczenie soczewki za pomocą odpowiednich procesów w celu poprawy widzenia i zapewnienia ochrony użytkownika

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 91

    Zegary i zegarki oraz ich części

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

    Dział 92

    Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 93

    Broń i amunicja; ich części i akcesoria

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 94

    Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 95

    Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 96

    Artykuły przemysłowe różne

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    lub

    Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

    Dział 97

    Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

    Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu

    ZAŁĄCZNIK III

    TEKST DEKLARACJI POCHODZENIA

    Deklaracja pochodzenia, której tekst znajduje się poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

    Wersja w języku albańskim

    Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

    Wersja w języku arabskim

    Image 1

    Wersja w języku bośniackim

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

    Wersja w języku bułgarskim

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №… (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

    Wersja w języku chorwackim

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

    Wersja w języku czeskim

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).

    Wersja w języku duńskim

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

    Wersja w języku niderlandzkim

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ….(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

    Wersja w języku angielskim

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.

    Wersja w języku estońskim

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt ….(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Wersja w języku farerskim

    Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ... (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.

    Wersja w języku fińskim

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

    Wersja w języku francuskim

    L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle… (2) selon les règles d’origine transitoires.

    Wersja w języku niemieckim

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

    Wersja w języku gruzińskim

    Image 2

    Wersja w języku greckim

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

    Wersja w języku hebrajskim

    Image 3

    Wersja w języku węgierskim

    A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.

    Wersja w języku islandzkim

    Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. . … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

    Wersja w języku włoskim

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.

    Wersja w języku łotewskim

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir….(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

    Wersja w języku litewskim

    Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr… (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi ….(2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

    Wersja w języku macedońskim

    Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

    Wersja w języku maltańskim

    L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ….(2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

    Wersja w języku czarnogórskim

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ….(2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

    Wersja w języku norweskim

    Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).

    Wersja w języku polskim

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

    Wersja w języku portugalskim

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.°. … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ….(2) de acordo com as regras de origem transitórias.

    Wersja w języku rumuńskim

    Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

    Wersja w języku serbskim

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

    Wersja w języku słowackim

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v ….(2).

    Wersja w języku słoweńskim

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … ( 1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno . … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

    Wersja w języku hiszpańskim

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.° … (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial….(2) con arreglo a las normas de origen transitorias.

    Wersja w języku szwedzkim

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

    Wersja w języku tureckim

    Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiş menşe kurallarına göre … (2) tercihli menşeli olduğunu beyan eder.

    Wersja w języku ukraińskim

    Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

    (Miejsce i data)(3)

    (Podpis eksportera oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)(4)

    (1)

    Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.

    (2)

    Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu »CM«.

    (3)

    Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.

    (4)

    W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.

    ZAŁĄCZNIK IV

    WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR1

    INSTRUKCJE DOTYCZĄCE DRUKU

    1.

    Wymiary formularza wynoszą 210 × 297 mm; dopuszczalna tolerancja wynosi do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości. Stosuje się biały papier, zaklejony do pisania, niezawierający masy ściernej, o gramaturze co najmniej 25 g/m2. Jego tło stanowi nadrukowany wzór giloszowy koloru zielonego, umożliwiający wzrokowe rozpoznanie wszelkich mechanicznych lub chemicznych fałszerstw.

    2.

    Właściwe organy Stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania świadectw lub mogą zlecić drukowanie upoważnionym przez nie drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odniesienie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać odniesienie do takiego upoważnienia. Na każdym formularzu musi znajdować się nazwa i adres drukarni lub znak, na podstawie którego można zidentyfikować drukarnię. Formularz opatrzony jest również numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

    ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE

    1.

    Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj)

    EUR1

    Nr A

    000.000

    Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie

     

    2.

    Świadectwo stosowane w preferencyjnym handlu między

    oraz

    (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria)

    3.

    Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe)

     

    4.

    Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące

    5.

    Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia

    6.

    Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe)

    7.

    Uwagi

    8.

    Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań  (8) ; opis towarów

    9.

    Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.)

    10.

    Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe)

    11.

    POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO

    Oświadczenie potwierdzone

    Dokument wywozowy (9)

    Formularz … nr …

    Z dnia …

    Urząd celny …

    Kraj lub terytorium wystawienia …

    Miejsce i data …

    (Podpis)

    Pieczęć

    12.

    OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

    Ja, niżej podpisany(-a), oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki wymagane do wystawienia niniejszego świadectwa.

    Miejsce i data …

    (Podpis)


    13.

    WNIOSEK O WERYFIKACJĘ do

    14.

    WYNIK WERYFIKACJI

     

    Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze świadectwo  (10)

    zostało wystawione przez wskazany urząd celny i że informacje w nim zawarte są prawidłowe.

    nie spełnia wymogów autentyczności i prawidłowości (zob. załączone uwagi).

    Wnioskuje się o weryfikację autentyczności i rzetelności niniejszego świadectwa.

     

    (Miejsce i data)

    Pieczęć

    (Podpis)

    (Miejsce i data)

    Pieczęć

    (Podpis)

    UWAGI

    1.

    Świadectwa nie mogą zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych na innych wyrazach. Wszelkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być parafowana przez osobę, która wypełnia świadectwo, i potwierdzona przez organy celne kraju lub terytorium wystawiającego świadectwo.

    2.

    Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem porządkowym. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być przekreślone w taki sposób, aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia.

    3.

    Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową z podaniem wystarczającej ilości szczegółów, w celu umożliwienia ich zidentyfikowania.

    WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

    1.

    Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj)

    EUR1

    Nr A

    000.000

     

    Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie

     

    2.

    Wniosek o wystawienie świadectwa stosowanego w preferencyjnym handlu między

    oraz

    (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria)

    3.

    Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe)

     

    4.

    Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące

    5.

    Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia

    6.

    Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe)

    7.

    Uwagi

    8.

    Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań  (11) ; opis towarów

    9.

    Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.)

    10.

    Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe)

    OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

    Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie,

    OŚWIADCZAM, że towary spełniają warunki wymagane do wystawienia załączonego świadectwa;

    WYSZCZEGÓLNIAM poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:

    PRZEDSTAWIAM następujące dokumenty potwierdzające (12):

    ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ do przedłożenia, na żądanie właściwych organów, wszelkich dokumentów potwierdzających, jakich te organy mogą zażądać na potrzeby wystawienia załączonego świadectwa, i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na każdą kontrolę mojej księgowości i na każde sprawdzenie procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów, przeprowadzone przez te organy;

    WNOSZĘ o wystawienie załączonego świadectwa na te towary.

    (Miejsce i data)

    (Podpis)

    ZAŁĄCZNIK V

    SZCZEGÓLNE WARUNKI DOTYCZĄCE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CEUTY I MELILLI

    Artykuł

    1.   Następujące produkty, o ile są one zgodne z zasadą niemanipulacji określoną w art. 14 niniejszego dodatku, uważa się za:

    1)

    produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:

    a)

    produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

    b)

    produkty uzyskane na terytorium Ceuty i Melilli, do których wytworzenia użyto produktów innych niż produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli, pod warunkiem że:

    (i)

    produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego dodatku; lub

    (ii)

    produkty te pochodzą z Republiki Mołdawii lub z Unii Europejskiej, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza czynności określone w art. 6 niniejszego dodatku;

    2)

    produkty pochodzące z Republiki Mołdawii;

    a)

    produkty całkowicie uzyskane w Republice Mołdawii;

    b)

    produkty uzyskane na terytorium Republiki Mołdawii, do których wytworzenia użyto produktów innych niż produkty całkowicie uzyskane w Republice Mołdawii, pod warunkiem że:

    (i)

    produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego dodatku; lub

    (ii)

    produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub z Unii Europejskiej oraz zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza czynności określone w art. 6 niniejszego dodatku.

    2.   Ceutę i Melillę uznaje się za jedno terytorium.

    3.   Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisują nazwę Strony wywozu oraz »Ceuta i Melilla« w polu 2 świadectw przewozowych EUR1 lub na deklaracjach pochodzenia. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli zaznacza się to w polu 4 świadectw przewozowych EUR1 lub w deklaracjach pochodzenia.

    4.   Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie niniejszych reguł w Ceucie i Melilli.

    ZAŁĄCZNIK VI

    DEKLARACJA DOSTAWCY

    Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne przytaczanie tych przypisów.

    DEKLARACJA DOSTAWCY

    dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia

    Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, oświadczam, że:

    1.

    Wymienione poniżej materiały niepochodzące z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zostały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia następujących towarów:

    Opis dostarczonych towarów (13)

    Opis użytych materiałów niepochodzących

    Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (14)

    Wartość użytych materiałów niepochodzących (14)  (15)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Wartość całkowita

     

    2.

    Wszystkie pozostałe materiały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia tych towarów pochodzą z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].

    3.

    Wymienione poniżej towary zostały poddane obróbce lub przetworzeniu poza terytorium [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zgodnie z art. 13 niniejszego dodatku i nabyły tam następującą całkowitą wartość dodaną:

    Opis dostarczonych towarów

    Całkowita wartość dodana nabyta poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (16)

     

     

     

     

     

     

     

    (Miejsce i data)

     

     

     

     

     

     

     

    (Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)

    ZAŁĄCZNIK VII

    DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY

    Długoterminowa deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne przytaczanie tych przypisów.

    DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY

    dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia

    Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, które są regularnie dostarczane do (17) …, oświadczam, że:

    1.

    Wymienione poniżej materiały niepochodzące z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zostały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia następujących towarów:

    Opis dostarczonych towarów (18)

    Opis użytych materiałów niepochodzących

    Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (19)

    Wartość użytych materiałów niepochodzących (3)  (19)  (20)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Wartość całkowita

     

    2.

    Wszystkie pozostałe materiały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia tych towarów pochodzą z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].

    3.

    Wymienione poniżej towary zostały poddane obróbce lub przetworzeniu poza terytorium [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zgodnie z art. 13 niniejszego dodatku i nabyły tam następującą całkowitą wartość dodaną:

    Opis dostarczonych towarów

    Całkowita wartość dodana nabyta poza[wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (21)

     

     

     

     

     

     

    Niniejsza deklaracja jest ważna dla wszystkich dalszych przesyłek takich towarów realizowanych od dnia …

    do dnia … (22)

    Zobowiązuję się bezzwłocznie powiadomić … (17) o wygaśnięciu ważności niniejszej deklaracji.

     

    (Miejsce i data)

     

     

     

    (Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)


    (1)  Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.

    (2)  Strony zgadzają się odstąpić od obowiązku umieszczenia w dowodzie pochodzenia stwierdzenia, o którym mowa w art. 8 ust. 3.

    (3)  Dz.U. L 302 z 15.11.1985, s. 23.

    (4)  W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących »procesu(-ów) specyficznego(-ych)«, zob. uwagi wstępne od 8.1 do 8.3.

    (5)  Zob. uwaga wstępna 9.

    (6)  Szczególne warunki mające zastosowanie do produktów składających się z mieszanki materiałów włókienniczych opisane są w uwadze wstępnej 6.

    (7)  Zob. uwaga wstępna 7.

    (8)  Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać „luzem”.

    (9)  Wypełnić tylko jeśli wymagają tego przepisy kraju lub terytorium wywozu.

    (10)  Wstawić znak „X” w odpowiednim polu.

    (11)  Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać „luzem”.

    (12)  Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itp., dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów ponownie wywożonych w tym samym stanie.

    (13)  Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić.

    Przykład:

    Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa.

    (14)  Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne.

    Przykłady:

    Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza »Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny«. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo »przędza«, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.

    Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać »sztaby z żelaza«. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.

    (15)  Termin »wartość materiałów« oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub – jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].

    Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących.

    (16)  Termin »całkowita wartość dodana« oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru.

    (17)  Imię, nazwisko/nazwa i adres klienta.

    (18)  Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić.

    Przykład:

    Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501, używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450. Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa.

    (19)  Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne.

    Przykłady:

    Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza »Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny«. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo »przędza«, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.

    Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać »sztaby z żelaza«. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.

    (20)  Termin »wartość materiałów« oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub – jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].

    Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących.

    (21)  Termin »całkowita wartość dodana« oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru.

    (22)  Należy podać daty. Okres ważności długoterminowej deklaracji dostawcy nie powinien zwykle przekraczać 24 miesięcy, o ile spełnione są warunki określone przez organy celne stosującej Umawiającej się Strony, w którym sporządzono długoterminową deklarację dostawcy.


    Top