Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22020A1204(01)

    Umowa między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony

    Dz.U. L 408I z 4.12.2020, p. 3–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/12/2020

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/1832/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    4.12.2020   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    LI 408/3


    UMOWA MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A RZĄDEM CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ W SPRAWIE WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH I ICH OCHRONY

    UNIA EUROPEJSKA, z jednej strony,

    oraz

    RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, z drugiej strony,

    zwane dalej łącznie „Stronami”,

    MAJĄC NA UWADZE, że Strony zgadzają się promować między sobą harmonijną współpracę i rozwój oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”) oraz wspierać handel produktami opatrzonymi takimi oznaczeniami geograficznymi, pochodzącymi z terytoriów Stron;

    POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:

    Artykuł 1

    Zakres umowy

    1.   Niniejsza umowa ma zastosowanie do współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych produktów pochodzących z terytoriów Stron i ochrony tych oznaczeń.

    2.   Strony zgadzają się rozważyć rozszerzenie zakresu oznaczeń geograficznych objętych niniejszą umową po jej wejściu w życie na inne oznaczenia geograficzne dla klas produktów nieobjętych zakresem prawodawstwa, o którym mowa w art. 2, w szczególności na rękodzieło, uwzględniając wprowadzane przez Strony zmiany legislacyjne.

    Do celów, o których mowa akapicie pierwszym niniejszego ustępu, Strony zamieściły w załączniku VII nazwy identyfikujące produkty pochodzące z ich terytorium i chronione na ich terytorium, które to produkty po rozszerzeniu zakresu ochrony niniejszej umowy będą miały pierwszeństwo w zakresie ochrony, zgodnie z procedurami określonymi w art. 3 niniejszej umowy.

    W ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony dokonują przeglądu postępów w zwiększaniu zakresu ochrony gwarantowanej niniejszą umową, a następnie dokonują przeglądu co dwa lata.

    Artykuł 2

    Ustanowione oznaczenia geograficzne

    1.   Strony stwierdzają, że ich odpowiednie prawodawstwo wymienione w załączniku I do niniejszej umowy ustanawia zasadnicze elementy procedury rejestracji i ochrony oznaczeń geograficznych, zgodnie z art. 22 ust. 1 porozumienia TRIPS.

    Strony zgadzają się, że zasadnicze elementy, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, są następujące:

    a)

    co najmniej jeden rejestr zawierający oznaczenia geograficzne chronione na danym terytorium;

    b)

    postępowanie administracyjne pozwalające zweryfikować, czy oznaczenie geograficzne określa towar jako pochodzący z terytorium, regionu lub miejscowości jednej ze Stron, jeżeli pewna jakość, renoma lub inna cecha towaru jest przypisywana zasadniczo pochodzeniu geograficznemu tego towaru;

    c)

    wymóg, by zarejestrowana nazwa odpowiadała danemu produktowi lub danym produktom, dla których sporządzono specyfikacje, które mogą być zmieniane wyłącznie w drodze właściwego postępowania administracyjnego;

    d)

    przepisy w zakresie kontroli mające zastosowanie do produkcji;

    e)

    egzekwowanie ochrony zarejestrowanych nazw poprzez odpowiednie działania administracyjne organów publicznych;

    f)

    prawo każdego producenta mającego siedzibę w regionie i podlegającego systemowi kontroli do wprowadzania na rynek produktów oznakowanych chronioną nazwą, o ile producent spełnia wymogi specyfikacji produktu;

    g)

    procedura sprzeciwu, która umożliwia uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danej nazwy, bez względu na to, czy nazwa ta jest chroniona jako forma własności intelektualnej, czy nie.

    2.   Po przeanalizowaniu specyfikacji technicznych określonych w formularzu zamieszczonym w załączniku II w odniesieniu do oznaczeń geograficznych Chińskiej Republiki Ludowej wymienionych w załączniku III, które zostały zarejestrowane przez Chińską Republikę Ludową na podstawie jej prawodawstwa wymienionego w załączniku I, Unia Europejska zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych zgodnie z poziomem ochrony nie niższym niż poziom określony w niniejszej umowie.

    3.   Po przeanalizowaniu specyfikacji technicznych określonych w formularzu zamieszczonym w załączniku II w odniesieniu do oznaczeń geograficznych Unii Europejskiej wymienionych w załączniku IV, które zostały zarejestrowane przez Unię Europejską na podstawie jej prawodawstwa wymienionego w załączniku I, Chińska Republika Ludowa zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych zgodnie z poziomem ochrony nie niższym niż poziom określony w niniejszej umowie.

    4.   Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich wcześniejszych zobowiązań Stron wynikających z zastosowania art. 3 porozumienia TRIPS dotyczącego traktowania narodowego.

    Artykuł 3

    Dodawanie oznaczeń geograficznych

    1.   W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku V lub VI Strony uzgadniają, że będą one rozpatrywane zgodnie z warunkami niniejszej umowy w ciągu pierwszych czterech lat po wejściu w życie niniejszej umowy (1).

    2.   Dodawanie oznaczeń geograficznych do wykazu zawartego w załącznikach III i IV – po przeanalizowaniu ich specyfikacji technicznych określonych w formularzu zawartym w załączniku II – podlega odpowiednim procedurom, o których mowa w art. 10 ust. 3 (2).

    Artykuł 4

    Zakres ochrony oznaczeń geograficznych (3)

    1.   W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III lub IV, w tym oznaczeń geograficznych do nich dodanych zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, każda ze Stron chroni je przed (4):

    a)

    stosowaniem jakichkolwiek środków w oznaczaniu lub przedstawianiu towaru, które w sposób wprowadzający odbiorców w błąd co do pochodzenia geograficznego tego towaru wskazują lub sugerują, że towar ten pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia;

    b)

    wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niepochodzący z miejsca wskazanego przez dane oznaczenie geograficzne, nawet jeżeli prawdziwe pochodzenie towarów zostało wskazane lub oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu, transkrypcji (5) lub transliteracji, lub gdy towarzyszą mu takie wyrażenia, jak: „tego rodzaju”, „typu”, „stylu”, „imitacja” itp.;

    c)

    wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niezgodny ze specyfikacją produktu dotyczącą chronionej nazwy.

    2.   W przypadku całkowicie lub częściowo homonimicznych oznaczeń geograficznych ochronę przyznaje się każdemu oznaczeniu. Nie podlegają jednak ochronie oznaczenia geograficzne, które – pomimo tego, iż są prawdziwe, co do terytorium, regionu lub miejsca w nim położonego, z którego towar pochodzi – w sposób nieprawdziwy informują odbiorców, że towar ten pochodzi z innego terytorium.

    Każda ze Stron, w miarę możliwości, konsultuje się z drugą Stroną przed określeniem praktycznych warunków, na jakich dane homonimiczne określenia będą od siebie odróżniane, uwzględniając konieczność zapewnienia równego traktowania odnośnych producentów oraz uniknięcia wprowadzania w błąd konsumentów.

    3.   W odniesieniu do dodawania oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 3 Strona nie jest zobowiązana do ochrony jako oznaczenia geograficznego nazwy, która koliduje z nazwą odmiany roślin lub rasy zwierząt i z tego powodu może wprowadzać konsumenta w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.

    4.   W przypadku gdy Strona, w kontekście negocjacji z państwem trzecim, proponuje ochronę oznaczenia geograficznego tego państwa trzeciego, a nazwa ta jest homonimiczna z oznaczeniem geograficznym drugiej Strony chronionym na mocy niniejszej umowy, ta ostatnia jest o tym informowana i otrzymuje możliwość wyrażenia uwag na ten temat, zanim dana nazwa zostanie objęta ochroną.

    5.   Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia. Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę, jeżeli jedno z jej oznaczeń geograficznych przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia.

    6.   Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika w prowadzeniu przedsiębiorstwa, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd opinię publiczną.

    Artykuł 5

    Prawo do używania oznaczeń geograficznych

    1.   Oznaczenie geograficzne chronione na mocy niniejszej umowy może być używane na dowolnym legalnym produkcie zgodnym ze specyfikacją techniczną tego oznaczenia geograficznego i zgodnie ze wszystkimi wymogami odnośnego prawodawstwa Strony, z której pochodzi oznaczenie geograficzne, wymienione w załączniku I.

    2.   Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, produkty objęte takim oznaczeniem geograficznym mogą być opatrzone oficjalnymi symbolami oznaczenia geograficznego drugiej Strony na terytorium tej Strony, zgodnie z odpowiednim prawodawstwem wymienionym w załączniku I.

    Oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku III zostają włączone do odpowiedniego rejestru Unii Europejskiej ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszej umowy (6). Produkty objęte oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy niniejszej umowy i wymienione w załączniku III, w tym oznaczenia geograficzne włączone do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, mogą być opatrzone europejskim symbolem odpowiadającym chronionej nazwie pochodzenia lub chronionemu oznaczeniu geograficznemu na terytorium Unii Europejskiej. Po przeprowadzeniu oceny poszczególnych przypadków Unia Europejska podejmuje decyzję w sprawie włączenia oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III, w tym oznaczeń geograficznych włączonych do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, do odpowiedniego rejestru Unii Europejskiej jako chroniona nazwa pochodzenia albo chronione oznaczenie geograficzne. Takie oznaczenia geograficzne są włączane do rejestru ze skutkiem od dnia rozpoczęcia stosowania takiej decyzji.

    W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV można stosować symbole odpowiadające oznaczeniom geograficznym produktów, określonym w prawodawstwie Chińskiej Republiki Ludowej.

    Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, produkty objęte takim oznaczeniem geograficznym mogą być opatrzone na terytorium drugiej Strony oficjalnymi symbolami zgodnie z prawodawstwem Strony, od której pochodzą, wymienionym w załączniku I, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi drugiej Strony w zakresie etykietowania.

    Niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla prawa każdej ze Stron do przyjęcia lub utrzymania systemu zezwoleń na stosowanie oficjalnych symboli w odniesieniu do oznaczeń geograficznych pochodzących z jej terytorium.

    3.   Gdy oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, używanie takiej chronionej nazwy przez jakiegokolwiek użytkownika na terytorium drugiej Strony nie podlega administracyjnemu zatwierdzeniu użytkowników ani dodatkowym opłatom administracyjnym. Zachęca się posiadacza praw do danego oznaczenia geograficznego lub jego jednostkę certyfikującą do przekazania wykazu użytkowników właściwym organom drugiej Strony w celu ułatwienia egzekwowania postanowień niniejszej umowy.

    Artykuł 6

    Związek ze znakami towarowymi

    1.   Strony, z urzędu lub na wniosek zainteresowanej strony, odmawiają rejestracji lub unieważniają rejestrację znaku towarowego składającego się (7) z oznaczenia geograficznego lub jego tłumaczenia, lub transkrypcji, w odniesieniu do identycznych lub podobnych produktów, które nie mają pochodzenia wskazanego przez to oznaczenie geograficzne, zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami, pod warunkiem że wniosek o rejestrację znaku towarowego został złożony po dniu rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub po dniu złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy, na danym terytorium.

    2.   Strony na wniosek zainteresowanej strony, odmawiają lub unieważniają rejestrację znaku towarowego wskazującego, że dany towar pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia w odniesieniu do identycznych lub podobnych produktów, pod warunkiem że wniosek o rejestrację znaku towarowego został złożony po dniu rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub po dniu złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy, na danym terytorium (8).

    3.   Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony na mocy niniejszej umowy, jeżeli – w świetle renomy lub popularności znaku towarowego – ochrona mogłaby wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu.

    4.   Ochrona oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III i IV udzielana na mocy niniejszej umowy pozostaje bez uszczerbku dla dalszego używania i przedłużania rejestracji znaku towarowego, który w dobrej wierze zgłoszono do rejestracji lub zarejestrowano bądź – jeżeli prawodawstwo zainteresowanej Strony przewiduje taką możliwość – ustanowiono poprzez używanie przed dniem rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub przed dniem złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy.

    Znaki towarowe, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, mogą być nadal używane, a ich rejestracja może być przedłużana, pod warunkiem że w prawodawstwie Stron dotyczącym znaków towarowych brak jest podstaw do ich unieważnienia lub wygaśnięcia. Przyjmuje się, że ochrona oznaczeń geograficznych może być zapewniana na podstawie prawodawstwa innego niż przepisy ustawowe i wykonawcze dotyczące znaków towarowych, takiego jak prawodawstwo przewidujące ochronę sui generis oznaczeń geograficznych.

    Dzień rozpoczęcia ochrony oraz dzień złożenia wniosku o ochronę określa się zgodnie z ust. 5.

    5.   Do celów ust. 1, 2 i 4 niniejszego artykułu „dzień rozpoczęcia ochrony” i „dzień złożenia wniosku o ochronę” są następujące:

    w odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie niniejszej umowy,

    w odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach V i VI dzień złożenia wniosku o ochronę odpowiada dniu wejścia w życie niniejszej umowy; a dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie odpowiedniej zmiany załącznika III lub załącznika IV,

    w odniesieniu do oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 ust. 2, za dzień złożenia wniosku o ochronę oznaczenia geograficznego uznaje się dzień publikacji otwierającej procedurę ochrony oznaczenia geograficznego, a dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie odpowiedniej zmiany załącznika III lub załącznika IV.

    6.   W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach V i VI w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji po wejściu w życie niniejszej umowy i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają odrzucone.

    W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Unii Europejskiej między dniem publikacji otwierającej procedurę sprzeciwową a dniem wejścia w życie niniejszej umowy i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają uznane za zgłoszone do rejestracji w złej wierze.

    W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Chińskiej Republice Ludowej po dniu 3 czerwca 2017 r. i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają odrzucone.

    Artykuł 7

    Egzekwowanie ochrony

    Strony egzekwują ochronę przewidzianą w niniejszej umowie poprzez odpowiednie działania swoich organów. Strony egzekwują taką ochronę także na wniosek zainteresowanej strony. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla praw zainteresowanych stron do egzekwowania ochrony na drodze sądowej.

    Artykuł 8

    Zasady ogólne

    1.   Postanowienia niniejszej umowy stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich wcześniejszych zobowiązań Stron wynikających z umów międzynarodowych w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i ich egzekwowania.

    2.   Przywóz, wywóz i wprowadzanie do obrotu produktów opatrzonych oznaczeniami geograficznymi, wymienionych w załączniku III lub IV odbywa się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi mającymi zastosowanie na terytorium Strony, na którym wprowadza się produkty do obrotu.

    3.   Wszelkie kwestie wynikające ze specyfikacji technicznych zarejestrowanych produktów rozpatrywane są w ramach wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10.

    4.   Informacje dotyczące oznaczeń geograficznych, w szczególności specyfikacje techniczne na potrzeby rejestracji oznaczenia geograficznego określone w załączniku II, w tym wszelkie przyszłe zmiany, są analizowane i zatwierdzane przez organy Strony, z której terytorium pochodzi dane oznaczenie geograficzne.

    Artykuł 9

    Przejrzystość i wymiana informacji

    1.   Strony pozostają w kontakcie za pośrednictwem wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10 lub bezpośrednio przez wyznaczone punkty kontaktowe, kiedy wspólny komitet nie obraduje, we wszystkich kwestiach związanych z wykonaniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy. W szczególności Strona może zwrócić się do drugiej Strony o informacje dotyczące odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych, informacje dotyczące oznaczeń geograficznych i ich zmian oraz informacje dotyczące punktów kontaktowych w zakresie przepisów dotyczących kontroli. Punkty kontaktowe są również odpowiedzialne za przyjmowanie niezbędnej dokumentacji dotyczącej nazw wymienionych w załącznikach.

    Każda ze Stron określa punkt kontaktowy, z którego będzie się korzystać w kwestiach określonych w akapicie pierwszym, i informuje o nim.

    Punktem kontaktowym rządu Chińskiej Republiki Ludowej jest Departament ds. Traktatów i Prawa, Ministerstwo Handlu Chin.

    Punktem kontaktowym Unii Europejskiej jest Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

    2.   Każda ze Stron może udostępnić publicznie informacje dotyczące oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 8 ust. 4, w tym specyfikację techniczną lub jej streszczenie, oraz informacje dotyczące punktów kontaktowych w zakresie przepisów dotyczących kontroli, odpowiadających oznaczeniom geograficznym drugiej Strony chronionym na mocy niniejszej umowy.

    Artykuł 10

    Wspólny komitet

    1.   Strony niniejszym ustanawiają wspólny komitet składający się z przedstawicieli obu Stron w celu zapewnienia monitorowania wykonania niniejszej umowy oraz zacieśnienia współpracy i dialogu w dziedzinie oznaczeń geograficznych.

    2.   Wspólny komitet podejmuje decyzje w drodze konsensusu. Przyjmuje on swój regulamin wewnętrzny. Wspólny komitet zbiera się co najmniej raz do roku lub w dowolnym czasie uzgodnionym przez Strony, na przemian w Unii Europejskiej i Chińskiej Republice Ludowej, w terminie, w miejscu oraz w sposób (może to być również wideokonferencja) ustalony wspólnie przez Strony, lecz nie później niż 90 dni po dniu przedstawienia wniosku.

    3.   Wspólny komitet dba również o prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy i może rozpatrywać wszelkie sprawy związane z jej wykonaniem i wdrożeniem. W szczególności jest on odpowiedzialny za:

    a)

    zmiany załącznika I w zakresie odniesień do przepisów mających zastosowanie na terytorium Stron oraz zmiany pozostałych załączników do niniejszej umowy;

    b)

    wymianę informacji na temat zmian w przepisach i polityce w zakresie oznaczeń geograficznych oraz wszelkich innych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w obszarze oznaczeń geograficznych;

    c)

    wymianę informacji na temat oznaczeń geograficznych w celu rozpatrzenia kwestii ich ochrony zgodnie z niniejszą umową.

    Artykuł 11

    Współpraca

    Strony zgodnie postanawiają współpracować w celu wspierania wdrażania praw i obowiązków podjętych w ramach niniejszej umowy. Współpraca może obejmować między innymi następujące działania:

    a)

    wymianę informacji w celu wsparcia funkcjonowania wspólnego komitetu;

    b)

    wymianę doświadczeń w zakresie egzekwowania na wniosek drugiej Strony;

    c)

    budowanie zdolności, w tym w odniesieniu do egzekwowania ochrony, oraz relacji między znakami towarowymi a oznaczeniami geograficznymi;

    d)

    wymianę informacji w celu zoptymalizowania wykonywania niniejszej umowy; oraz

    e)

    propagowanie i rozpowszechnianie informacji na temat oznaczeń geograficznych między innymi w środowisku biznesu i w społeczeństwie obywatelskim, a także podnoszenie świadomości społecznej konsumentów i posiadaczy praw.

    Artykuł 12

    Zakres terytorialny

    Niniejszą umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i zgodnie z warunkami określonymi w tych traktatach, a z drugiej strony, w odniesieniu do terytorium Chińskiej Republiki Ludowej – do całego terytorium celnego Chin.

    Artykuł 13

    Teksty autentyczne

    Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach: w języku angielskim i w standardowym języku chińskim. Zostanie ona również przetłumaczona na następujące języki: bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski. Każdy z wyżej wymienionych tekstów jest na równi autentyczny. W przypadku rozbieżności interpretacyjnych rozstrzygające znaczenie ma tekst w języku angielskim i chińskim.

    Artykuł 14

    Wejście w życie, zmiany umowy i jej rozwiązanie

    1.   Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu otrzymania ostatniego pisemnego powiadomienia od Stron kanałami dyplomatycznymi, że ich odpowiednie procedury prawne niezbędne do wejścia w życie niniejszej umowy zostały zakończone.

    2.   Strony mogą wprowadzać zmiany w niniejszej umowie za obopólną zgodą wyrażoną na piśmie. Zmiana niniejszej umowy wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po wyrażeniu pisemnej zgody przez Strony. Zmiany załączników dokonuje się w drodze decyzji wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10.

    3.   Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę za rocznym pisemnym wypowiedzeniem przekazanym drugiej Stronie kanałami dyplomatycznymi.

    NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.

    Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

    Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

    V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

    Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

    Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

    Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

    Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

    Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

    Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

    Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

    Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

    Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

    Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

    Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

    Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

    Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

    Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

    Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

    Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

    V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

    V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

    Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

    Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

    二零二零年九月十四日在北京签署。

    Image 1

     


    (1)  Strony uzgadniają, że we wszystkich przypadkach – poza przypadkami wyjątkowymi lub szczególnie złożonymi – uznaje się, że oznaczenia geograficzne zostały rozpatrzone, kiedy wyczerpano wszystkie procedury związane z ich analizowaniem, z dotyczącymi ich publikacjami, sprzeciwami, odwołaniami lub wszelkie inne procedury ustanowione w celu ich ochrony, a decyzja administracyjna w sprawie odrzucenia lub ochrony tych oznaczeń geograficznych została wydana.

    (2)  Strony uzgadniają, że oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku V i załączniku VI w dniu wejścia w życie niniejszej umowy będą podlegały tym samym procedurom, o których mowa w art. 10 ust. 3.

    (3)  Strony potwierdzają, że wypełnią swoje zobowiązania wynikające z niniejszej umowy poprzez egzekwowanie prawodawstwa wymienionego w załączniku I. Strony przyjmują do wiadomości, że przy wdrażaniu ochrony oznaczeń geograficznych drugiej Strony, określonych w niniejszej umowie, Strony mogą korzystać ze wszystkich lub z niektórych swoich systemów wewnętrznych. Stwierdza się, że żadna ze Stron nie będzie stosować swoich odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych w dziedzinie znaków towarowych w celu opublikowania oznaczeń geograficznych drugiej Strony lub przyznania statusu oznaczenia geograficznego nazwom określonym w załącznikach do niniejszej umowy. Zakres, w jakim Strony stosują przepisy ustawowe i wykonawcze w dziedzinie znaków towarowych w celu wykonania niniejszego artykułu, określono w art. 6.

    (4)  Do celów niniejszego artykułu i w zakresie, w jakim nie jest to sprzeczne z postanowieniami części II sekcja 3 porozumienia TRIPS, Strony uzgadniają, że „wszelkie wykorzystanie” lub „stosowanie jakichkolwiek środków” może obejmować wszelkie bezpośrednie lub pośrednie wykorzystanie chronionej nazwy w celach handlowych, w tym imitację, lub wykorzystanie, które sugerowałoby lub wskazywałoby związek lub powiązanie między danym produktem a chronioną nazwą. „Oznaczanie lub przedstawianie towaru” może obejmować wszelkie inne nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd określenia dotyczące pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, umieszczane na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu, oraz opakowanie produktu w pojemnik mogący stwarzać błędne wrażenie co do jego pochodzenia.

    (5)  Termin „transkrypcja” obejmuje transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w alfabecie łacińskim lub niełacińskim na znaki Chińskiej Republiki Ludowej, z jednej strony, oraz, z drugiej strony, transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w znakach Chińskiej Republiki Ludowej na alfabet łaciński lub niełaciński używany w Unii Europejskiej. W załącznikach III, IV, V i VI określono oryginalną nazwę i jej transkrypcję, które mają być chronione na mocy niniejszej umowy, oraz jej tłumaczenie do celów informacyjnych.

    (6)  Oznaczenia geograficzne opatrzone numerami od 55 do 68 w załączniku V korzystają z takiej samej ochrony co wszystkie inne oznaczenia geograficzne zgodnie z niniejszą umową, w tym z takich samych praw do opatrywania ich na terytorium Unii Europejskiej europejskim symbolem chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego, jak przewidziano w niniejszym artykule. Oznaczenia geograficzne opatrzone numerami od 55 do 68 w załączniku V mogą zostać włączone do rejestru w przypadku rozszerzenia prawodawstwa UE na te oznaczenia geograficzne.

    (7)  Do celów niniejszego artykułu w odniesieniu do ochrony oznaczeń geograficznych określenie „składający się” jest uważane za synonim określenia „identyczny lub prawie identyczny z”.

    (8)  Art. 6 ust. 1 nie ma zastosowania, jeśli wnioskodawca składa wniosek o znak towarowy, który jest identyczny z zarejestrowanym znakiem towarowym będącym własnością tego wnioskodawcy i odnoszącym się do identycznego produktu.


    ZAŁĄCZNIK I

    PRAWODAWSTWO STRON

    Część A

    Prawodawstwo Chińskiej Republiki Ludowej

    Kodeks cywilny Chińskiej Republiki Ludowej

    Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych

    Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości produktów

    Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o normalizacji

    Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o rolnictwie

    Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości i bezpieczeństwie produktów rolnych

    Przepisy wykonawcze do ustawy Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych

    Środki w zakresie rejestracji wspólnego znaku towarowego i certyfikowanego znaku towarowego oraz administrowania tymi znakami (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 6)

    Przepisy dotyczące uznawania i ochrony dobrze znanych znaków towarowych (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 66)

    Przepisy dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych produktów (rozporządzenie byłego generalnego urzędu ds. nadzorowania jakości, inspekcji i kwarantanny Chińskiej Republiki Ludowej nr 78)

    Środki ochrony zagranicznych produktów opatrzonych oznaczeniem geograficznym

    Środki zarządzania oznaczeniami geograficznymi produktów rolnych

    Przepisy dotyczące egzaminatora rejestru zagranicznych oznaczeń geograficznych produktów rolnych

    Część B

    Prawodawstwo Unii Europejskiej

    Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

    Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007, wraz z przepisami wykonawczymi

    Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91

    Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylające rozporządzenie (WE) nr 110/2008


    ZAŁĄCZNIK II

    SPECYFIKACJE TECHNICZNE NA POTRZEBY REJESTRACJI OZNACZENIA GEOGRAFICZNEGO

    1.   NAZWA OZNACZENIA GEOGRAFICZNEGO

    [Proszę wpisać nazwę lub nazwy zarejestrowane w kraju pochodzenia oraz ich transkrypcję, w tym tłumaczenie do celów informacyjnych.]

    2.   KATEGORIA PRODUKTU, KTÓREGO NAZWA JEST CHRONIONA

    [Strona, od której pochodzi oznaczenie geograficzne, wskazuje kategorię, do której należy oznaczenie geograficzne w jej ustawodawstwie krajowym.]

    3.   WNIOSKODAWCA

    [Proszę wstawić imię i nazwisko lub nazwę i adres wnioskodawcy / grupy producentów lub stowarzyszenia.]

    4.   OCHRONA W CHINACH/W PAŃSTWIE POCHODZENIA BĘDĄCYM PAŃSTWEM CZŁONKOWSKIM UNII EUROPEJSKIEJ

    [Proszę wstawić najwcześniej przypadający dzień rozpoczęcia ochrony przez odpowiedni właściwy organ i przedstawić dowód ochrony.]

    5.   OPIS PRODUKTU

    [Proszę zamieścić zwięzły opis techniczny (rodzaj, kształt, masa, rozmiar, kolor, smak, właściwości fizyczne lub chemiczne itp.) produktu końcowego, do którego odnosi się dana nazwa. W przypadku produktów przetworzonych proszę podać również informacje na temat surowców.

    W przypadku win i napojów spirytusowych proszę podać informacje na temat surowca, zawartości alkoholu i wyglądu fizycznego. W przypadku wina proszę podać, jaka jest odmiana winorośli, czy jest to wino czerwone czy białe i czy jest to wino niemusujące czy musujące.]

    [Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do paszy (w przypadku produktów pochodzenia zwierzęcego) i do surowców.]

    6.   ZWIĘZŁE OKREŚLENIE OBSZARU GEOGRAFICZNEGO

    [Proszę podać opis granic obszaru geograficznego i podać opis poszczególnych etapów produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym.]

    [Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę wskazać, że wszystkie rodzaje działalności produkcyjnej będą się odbywały na danym obszarze geograficznym.]

    7.   ZWIĄZEK Z OBSZAREM GEOGRAFICZNYM

    [Proszę przedstawić krótki opis związku między obszarem geograficznym a szczególną jakością, renomą lub innymi cechami produktu; należy na przykład wykazać, w jaki sposób cechy produktu wynikają z obszaru geograficznego i jakie są naturalne (takie jak warunki glebowe i klimatyczne), ludzkie i inne elementy (takie jak renoma produktu i tradycje związane z produkcją), które nadają produktowi jego specyficzne właściwości w porównaniu z produktami tej samej kategorii wytwarzanymi na innych obszarach geograficznych.]

    [Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do powyższego związku (właściwości lub cechy produktu są zasadniczo lub wyłącznie związane ze szczególnym środowiskiem geograficznym).]

    8.   SZCZEGÓŁOWE ZASADY DOTYCZĄCE ETYKIETOWANIA (JEŻELI DOTYCZY)

    [Zasady regulujące lub administracyjne stosowane przez wnioskodawcę / grupę producentów w odniesieniu do etykietowania lub stosowania oficjalnych symboli oznaczenia geograficznego produktu.]

    9.   JEDNOSTKA CERTYFIKUJĄCA / ORGAN KONTROLNY ODPOWIEDZIALNE ZA KONTROLĘ PRZESTRZEGANIA SPECYFIKACJI PRODUKTU

    [Proszę wskazać nazwę jednostki certyfikującej/organu kontrolnego odpowiedzialnych za kontrolę przestrzegania specyfikacji produktu.]


    ZAŁĄCZNIK III

    OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 2

     

    Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

    Transkrypcja na alfabet łaciński

    Rodzaj produktu

    Tłumaczenie do celów informacyjnych

    1.

    安吉白茶

    Anji Bai Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – herbata

    Anji White Tea

    2.

    安溪铁观音

    Anxi Tie Guan Yin

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Anxi Tie Guan Yin

    3.

    保山小粒咖啡

    Baoshan Xiao Li Ka Fei

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

    Baoshan Arabica Coffee

    4.

    赣南脐橙

    Gannan Qi Cheng

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Gannan Navel Orange

    5.

    霍山黄芽

    Huoshan Huang Ya

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Huoshan Yellow Bud Tea

    6.

    郫县豆瓣

    Pixian Dou Ban

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pasta fasolowa

    Pixian Bean Paste

    7.

    普洱茶

    Pu’er Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Pu'er Tea

    8.

    山西老陈醋

    Shanxi Lao Chen Cu

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – ocet

    Shanxi Aged Vinegar

    9.

    烟台苹果

    Yantai Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Yantai Apple

    10.

    坦洋工夫

    Tanyang Gong Fu

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Tanyang Gongfu Black Tea

    11.

    白城绿豆

    Baicheng Lü Dou

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – fasola

    Baicheng Mung Bean

    12.

    肇源大米

    Zhaoyuan Da Mi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

    Zhaoyuan Rice

    13.

    婺源绿茶

    Wuyuan Lü Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Wuyuan Green Tea

    14.

    福州茉莉花茶

    Fuzhou Mo Li Hua Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Fuzhou Jasmine Tea

    15.

    房县香菇

    Fangxian Xiang Gu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Fangxian Mushroom

    16.

    南丰蜜桔

    Nanfeng Mi Ju

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Nanfeng Sweet Orange

    17.

    苍山大蒜

    Cangshan Da Suan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek

    Cangshan Garlic

    18.

    房县黑木耳

    Fangxian Hei Mu Er

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Fangxian Black Fungus

    19.

    凤冈锌硒茶

    Fenggang Xin Xi Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Fenggang Zinc Selenium Tea

    20.

    库尔勒香梨

    Ku’erle Xiang Li

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Korla Pear

    21.

    邳州大蒜

    Pizhou Da Suan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek

    Pizhou Garlic

    22.

    安岳柠檬

    Anyue Ning Meng

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Anyue Lemon

    23.

    正山小种 (1)

    Zhengshan Xiao Zhong

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Lapsang Souchong

    24.

    兴化香葱

    Xinghua Xiang Cong

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – suszony szczypiorek

    Xinghua Chive

    25.

    六安瓜片

    Lu'an Guapian

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Lu'an Melon-seed-shaped Tea

    26.

    宜宾芽菜

    Yibin Ya Cai

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiełki fasoli (warzywa piklowane)

    Yibin Bean Sprout

    27.

    静宁苹果

    Jingning Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Jingning Apple

    28.

    安丘大姜

    Anqiu Da Jiang

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – imbir lekarski

    Anqiu Ginger

    29.

    建宁通心白莲

    Jianning Tong Xin Bai Lian

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziarna lotosu orzechodajnego

    Jianning White Lotus Nut

    30.

    松溪绿茶

    Songxi Lü Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Songxi Green Tea

    31.

    罗平小黄姜

    Luoping Xiao Huang Jiang

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – imbir lekarski

    Luoping Yellow Ginger

    32.

    苍溪红心猕猴桃

    Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Cangxi Red Kiwi Fruit

    33.

    庆元香菇

    Qingyuan Xiang Gu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Qingyuan Mushroom

    34.

    长寿沙田柚

    Changshou Sha Tian You

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Changshou Shantian Pomelo

    35.

    凤凰单丛

    Fenghuang Dan Cong

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Fenghuang Single Cluster

    36.

    涪城麦冬

    Fucheng Mai Dong

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy

    Fucheng Ophiopogon japonicus

    37.

    狗牯脑

    Gou Gu Nao

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Gougunao Tea

    38.

    武夷山大红袍

    Wuyishan Da Hong Pao

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Mount Wuyi Da Hong Pao

    39.

    晋州鸭梨

    Jinzhou Ya Li

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Jinzhou Pear

    40.

    吐鲁番葡萄干

    Turpan Pu Tao Gan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – rodzynki

    Turpan Raisin

    41.

    安化黑茶

    Anhua Hei Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Anhua Dark Tea

    42.

    嵊泗贻贝

    Shengsi Yi Bei

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – małże

    Shengsi Mussel

    43.

    辽中玫瑰

    Liaozhong Mei Gui

    Kwiaty i inne rośliny ozdobne – kwiaty

    Liaozhong Rose

    44.

    横县茉莉花茶

    Hengxian Mo Li Hua Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Hengxian Jasmine Tea

    45.

    蒲江雀舌

    Pujiang Que She

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Pujiang Que She Tea

    46.

    峨眉山茶

    Emeishan Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Mount Emei Tea

    47.

    朵贝茶

    Duobei Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Duobei Tea

    48.

    五常大米

    Wuchang Da Mi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

    Wuchang Rice

    49.

    福鼎白茶

    Fuding Bai Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Fuding White Tea

    50.

    吴川月饼

    Wuchuan Yue Bing

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – ciasta

    Wuchuan Mooncake

    51.

    兴隆咖啡

    Xinglong Ka Fei

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

    Xinglong Coffee

    52.

    绍兴酒

    Shaoxing Jiu

    Ryżowy napój alkoholowy

    Shaoxing Rice Wine

    53.

    贺兰山东麓葡萄酒

    Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

    Wino

    Wine in Helan Mountain East Region

    54.

    桓仁冰酒

    Huanren Bing Jiu

    Wino

    Huanren Icewine

    55.

    烟台葡萄酒

    Yantai Pu Tao Jiu

    Wino

    Yantai Wine

    56.

    惠水黑糯米酒

    Huishui Hei Nuo Mi Jiu

    Ryżowy napój alkoholowy

    Huishui Black Glutinous Rice Wine

    57.

    西峡香菇

    Xixia Xiang Gu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Xixia Mushroom

    58.

    红崖子花生

    Hongyazi Hua Sheng

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne

    Hongyazi Peanut

    59.

    武夷岩茶

    Wuyi Yan Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Wuyi Rock Tea

    60.

    英德红茶

    Yingde Hong Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Yingde Black Tea

    61.

    剑南春酒

    Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

    Napój spirytusowy

    Jian Nan Chun Liquor

    62.

    高炉家酒 (高炉酒)

    Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

    Napój spirytusowy

    Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

    63.

    扳倒井酒

    Ban Dao Jing Jiu

    Napój spirytusowy

    Ban Dao Jing Liquor

    64.

    沙城葡萄酒

    Shacheng Pu Tao Jiu

    Wino

    Shacheng Wine

    65.

    茅台酒 (贵州茅台酒)

    Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

    Napój spirytusowy

    Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

    66.

    五粮液

    Wu Liang Ye

    Napój spirytusowy

    Wuliangye Liquor

    67.

    盘锦大米

    Panjin Da Mi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

    Panjin Rice

    68.

    吉县苹果

    Jixian Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Jixian Apple

    69.

    鄂托克阿尔巴斯山羊肉

    Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

    Mięso świeże (i podroby) – mięso kozie

    Otog Arbas Goat Meat

    70.

    扎兰屯黑木耳

    Zhalantun Hei Mu Er

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Zhalantun Black Fungus

    71.

    岫岩滑子蘑

    Xiuyan Hua Zi Mo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Xiuyan Pholiota Nameko

    72.

    东港大黄蚬

    Donggang Da Huang Xian

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – małże

    Donggang Surf Clam

    73.

    东宁黑木耳

    Dongning Hei Mu Er

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Dongning Black Fungus

    74.

    南京盐水鸭

    Nanjing Yan Shui Ya

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso kaczki

    Nanjing Salted Duck

    75.

    千岛银珍

    Qiandao Yin Zhen

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Qiandao Rare Tea

    76.

    泰顺三杯香茶

    Taishun San Bei Xiang Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Taishun Three Cups of Incense Tea

    77.

    金华两头乌猪

    Jinhua Liang Tou Wu Zhu

    Mięso świeże (i podroby) – wieprzowina

    Jinhua Pig

    78.

    罗源秀珍菇

    Luoyuan Xiu Zhen Gu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

    Luoyuan Pleurotus Geesteranus

    79.

    桐江鲈鱼

    Tongjiang Lu Yu

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ryby

    Tongjiang Bass

    80.

    乐安竹笋

    Le'an Zhu Sun

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

    Le'an Bamboo Shoots

    81.

    莒南花生

    Junan Hua Sheng

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne

    Junan Peanut

    82.

    文登苹果

    Wendeng Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Wendeng Apple

    83.

    安丘大葱

    Anqiu Da Cong

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

    Anqiu Chinese Onion

    84.

    香花辣椒

    Xianghua La Jiao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

    Xianghua Chilli

    85.

    麻城福白菊

    Macheng Fu Bai Ju

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Macheng Chrysanthemum Tea

    86.

    潜江龙虾

    Qianjiang Long Xia

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – raki

    Qianjiang Crayfish

    87.

    宜都宜红茶

    Yidu Yi Hong Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Yidu Black Tea

    88.

    大埔蜜柚

    Dapu Mi You

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Tai Po Honey Pomelo

    89.

    桂平西山茶

    Guiping Xi Shan Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Guiping Xishan Tea

    90.

    百色芒果

    Baise Mang Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Baise Mango

    91.

    巫溪洋芋

    Wuxi Yang Yu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

    Wuxi Potato

    92.

    四川泡菜

    Sichuan Pao Cai

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pikle

    Sichuan Style Pickles

    93.

    纳溪特早茶

    Naxi Te Zao Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Naxi Early-Spring Tea

    94.

    普洱咖啡

    Pu’er Ka Fei

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

    Pu'er Coffee

    95.

    横山大明绿豆

    Hengshan Da Ming Lü Dou

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – fasola

    Hengshan Daming Mung Bean

    96.

    眉县猕猴桃

    Meixian Mi Hou Tao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Meixian Kiwifruit

    97.

    天祝白牦牛

    Tianzhu Bai Mao Niu

    Mięso świeże (i podroby) – mięso jaka

    Tianzhu White Yak

    98.

    柴达木枸杞

    Chaidamu Gou Qi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

    Chaidamu Goji Berry

    99.

    宁夏大米

    Ningxia Da Mi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

    Ningxia Rice

    100.

    精河枸杞

    Jinghe Gou Qi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

    Jinghe Goji Berry


    (1)  W okresie przejściowym pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „正山小种” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Lapsang Souchong” na terytorium Unii Europejskiej w odniesieniu do herbaty, pod warunkiem że:

    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Unii Europejskiej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

    dany produkt nie wprowadza konsumenta europejskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.


    ZAŁĄCZNIK IV

    OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3

     

    Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej

    Transkrypcja na znaki chińskie

    Rodzaj produktu

     

    Cypr

    1.

    Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

    塞浦路斯鱼尾菊酒

    Napój spirytusowy

     

    Czechy

    2.

    Českobudějovické pivo

    捷克布杰约维采啤酒

    Piwo

    3.

    Žatecký chmel

    萨兹啤酒花

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – chmiel

     

    Niemcy

    4.

    Rheinhessen

    莱茵黑森葡萄酒

    Wina

    5.

    Mosel

    摩泽尔葡萄酒

    Wina

    6.

    Franken

    弗兰肯葡萄酒

    Wina

    7.

    Münchener Bier

    慕尼黑啤酒

    Piwo

    8.

    Bayerisches Bier

    巴伐利亚啤酒

    Piwo

     

    Dania

    9.

    Danablu

    丹麦蓝乳酪

    Sery

     

    Irlandia

    10.

    Irish cream

    爱尔兰奶油利口酒

    Napój spirytusowy

    11.

    Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

    爱尔兰威士忌

    Napój spirytusowy

     

    Grecja

    12.

    Σάμος / Samos

    萨摩斯甜酒

    Wina

    13.

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    西提亚橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    14.

    Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

    卡拉马塔黑橄榄

    Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – oliwki stołowe

    15.

    Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

    希俄斯乳香

    Naturalne gumy i żywice – guma do żucia

    16.

    Φέτα / Feta (1)

    菲达奶酪

    Sery

     

    Hiszpania

    17.

    Rioja

    里奥哈

    Wina

    18.

    Cava

    卡瓦

    Wina

    19.

    Cataluña

    加泰罗尼亚

    Wina

    20.

    La Mancha

    拉曼恰

    Wina

    21.

    Valdepeñas

    瓦尔德佩涅斯

    Wina

    22.

    Brandy de Jerez

    雪莉白兰地

    Napój spirytusowy

    23.

    Queso Manchego (2)

    蒙切哥乳酪

    Sery

    24.

    Jerez / Xérès / Sherry

    赫雷斯- 雪莉/雪莉

    Wina

    25.

    Navarra

    纳瓦拉

    Wina

    26.

    Valencia

    瓦伦西亚

    Wina

    27.

    Sierra Mágina

    马吉那山脉

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    28.

    Priego de Córdoba

    布列高科尔多瓦

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

     

    Francja

    29.

    Alsace

    阿尔萨斯

    Wina

    30.

    Armagnac

    雅文邑

    Napój spirytusowy

    31.

    Beaujolais

    博若莱

    Wina

    32.

    Bordeaux

    波尔多

    Wina

    33.

    Bourgogne

    勃艮第

    Wina

    34.

    Calvados

    卡尔瓦多斯

    Napój spirytusowy

    35.

    Chablis

    夏布利

    Wina

    36.

    Champagne

    香槟

    Wina

    37.

    Châteauneuf-du-Pape

    教皇新堡

    Wina

    38.

    Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

    干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

    Napój spirytusowy

    39.

    Comté

    孔泰 (奶酪)

    Sery

    40.

    Côtes de Provence

    普罗旺斯丘

    Wina

    41.

    Côtes du Rhône

    罗讷河谷

    Wina

    42.

    Côtes du Roussillon

    露喜龙丘

    Wina

    43.

    Graves

    格拉夫

    Wina

    44.

    Languedoc

    朗格多克

    Wina

    45.

    Margaux

    玛歌

    Wina

    46.

    Médoc

    梅多克

    Wina

    47.

    Pauillac

    波亚克

    Wina

    48.

    Pays d'Oc

    奥克地区

    Wina

    49.

    Pessac-Léognan

    佩萨克-雷奥良

    Wina

    50.

    Pomerol

    波美侯

    Wina

    51.

    Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

    阿让李子干

    Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – suszone gotowane śliwki

    52.

    Roquefort

    洛克福 (奶酪)

    Sery

    53.

    Saint-Emilion

    圣埃米利永/圣埃米利隆

    Wina

     

    Węgry

    54.

    Tokaj

    托卡伊葡萄酒

    Wina

     

    Włochy

    55.

    Aceto balsamico di Modena

    摩德纳香醋

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy

    56.

    Asiago (3)

    艾斯阿格

    Sery

    57.

    Asti

    阿斯蒂

    Wina

    58.

    Barbaresco

    巴巴列斯科

    Wina

    59.

    Bardolino Superiore

    超级巴多利诺

    Wina

    60.

    Barolo

    巴罗洛

    Wina

    61.

    Brachetto d'Acqui

    布拉凯多

    Wina

    62.

    Bresaola della Valtellina

    瓦特里纳风干牛肉火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    63.

    Brunello di Montalcino

    布鲁内洛蒙塔奇诺

    Wina

    64.

    Chianti

    圣康帝

    Wina

    65.

    Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

    科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

    Wina

    66.

    Dolcetto d'Alba

    阿尔巴杜塞托

    Wina

    67.

    Franciacorta

    弗朗齐亚科达

    Wina

    68.

    Gorgonzola

    戈贡佐拉

    Sery

    69.

    Grana Padano

    帕达诺干奶酪

    Sery

    70.

    Grappa

    格拉帕酒

    Napój spirytusowy

    71.

    Montepulciano d'Abruzzo

    蒙帕塞诺阿布鲁佐

    Wina

    72.

    Mozzarella di Bufala Campana (4)

    坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

    Sery

    73.

    Parmigiano Reggiano (5)

    帕马森雷加诺

    Sery

    74.

    Pecorino Romano (6)

    佩克利诺罗马羊奶酪

    Sery

    75.

    Prosciutto di Parma

    帕尔玛火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    76.

    Prosciutto di San Daniele (7)

    圣达涅莱火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    77.

    Soave

    苏瓦韦

    Wina

    78.

    Taleggio

    塔雷吉欧乳酪

    Sery

    79.

    Toscano / Toscana

    托斯卡诺/托斯卡纳

    Wina

    80.

    Vino nobile di Montepulciano (8)

    蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

    Wina

     

    Litwa

    81.

    Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

    立陶宛原味伏特加

    Napój spirytusowy

     

    Austria

    82.

    Steirisches Kürbiskernöl

    施泰尔南瓜籽油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej z pestek dyni

     

    Polska

    83.

    Polska Wódka / Polish Vodka

    波兰伏特加

    Napój spirytusowy

     

    Portugalia

    84.

    Alentejo

    阿兰特茹

    Wina

    85.

    Dão

    杜奥

    Wina

    86.

    Douro

    杜罗

    Wina

    87.

    Pêra Rocha do Oeste

    西罗沙梨

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

    88.

    Porto / Port / Oporto

    波特酒

    Wina

    89.

    Vinho Verde

    葡萄牙绿酒

    Wina

     

    Rumunia

    90.

    Cotnari

    科特纳里葡萄酒

    Wina

     

    Słowacja

    91.

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    托卡伊葡萄酒产区

    Wina

     

    Słowenia

    92.

    Vipavska dolina

    多丽娜葡萄酒

    Wina

     

    Finlandia

    93.

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

    芬兰伏特加

    Napój spirytusowy

     

    Szwecja

    94.

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

    瑞典伏特加

    Napój spirytusowy

     

    Zjednoczone Królestwo

    95.

    Scotch Whisky

    苏格兰威士忌

    Napój spirytusowy

    96.

    Scottish farmed salmon

    苏格兰养殖三文鱼

    Ryby

    97.

    West Country Farmhouse Cheddar

    西乡农场切德 (奶酪)

    Sery

    98.

    White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

    斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

    Sery

     

    Belgia, Niemcy, Francja, Niderlandy

    99.

    Genièvre / Jenever / Genever

    仁内华

    Napój spirytusowy

     

    Cypr, Grecja

    100.

    Ούζο / Ouzo

    乌佐茴香酒

    Napój spirytusowy


    (1)  W okresie przejściowym ośmiu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Feta” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Feta” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:

    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

    dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.

    (2)  Nie wnosi się o ochronę określenia „queso”.

    (3)  W okresie przejściowym sześciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Asiago” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Asiago” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:

    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

    dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.

    (4)  Nie wnosi się o ochronę określenia „mozzarella”.

    (5)  Ochrona przewidziana w niniejszej umowie nie obejmuje określenia „parmesan”.

    (6)  Nie wnosi się o ochronę określenia „pecorino”. Ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „romano” na terytorium Chin w odniesieniu do produktów innych niż ser. W okresie przejściowym trzech lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Romano” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:

    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

    oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.

    (7)  Nie wnosi się o ochronę określenia „prosciutto”.

    (8)  Nie wnosi się o ochronę określenia „vino nobile di”.


    ZAŁĄCZNIK V

    OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 UST. 1

     

    Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

    Transkrypcja na alfabet łaciński

    Rodzaj produktu

    Tłumaczenie do celów informacyjnych

    1.

    临沧坚果

    Lincang Jian Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy

    Lincang Macadamia

    2.

    曹县芦笋

    Caoxian Lu Sun

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – szparagi

    Caoxian Asparagus

    3.

    莱芜生姜

    Laiwu Sheng Jiang

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – imbir

    Laiwu Ginger

    4.

    桂林罗汉果

    Guilin Luo Han Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Guilin Monk Fruit

    5.

    杞县大蒜

    Qixian Da Suan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek

    Qixian Garlic

    6.

    伍家台贡茶

    Wujiatai Gong Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) -herbata

    Wujiatai Tribute Tea

    7.

    贵州绿茶

    Guizhou Lü Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Guizhou Green Tea

    8.

    金塔番茄

    Jinta Fan Qie

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomidor

    Jinta Tomato

    9.

    阿拉善白绒山羊

    Alashan Bai Rong Shan Yang

    Mięso świeże (i podroby) – koza kaszmirowa

    Alxa Cashmere Goats

    10.

    径山茶

    Jingshan Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Jingshan Tea

    11.

    霍城薰衣草

    Huocheng Xun Yi Cao

    Kwiaty i rośliny ozdobne – lawenda

    Huocheng Lavender

    12.

    勃利红松籽

    Boli Hong Song Zi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy

    Boli Pinenut

    13.

    周至猕猴桃

    Zhouzhi Mi Hou Tao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiwi

    Zhouzhi Kiwi Fruit

    14.

    内黄花生

    Neihuang Hua Sheng

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy

    Neihuang Peanut

    15.

    北票荆条蜜

    Beipiao Jing Tiao Mi

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

    Beipiao Vitex Honey

    16.

    彭州莴笋

    Pengzhou Wo Sun

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – chińska sałata

    Pengzhou Asparagus Lettuce

    17.

    阿拉善双峰驼

    Alashan Shuang Feng Tuo

    Mięso świeże (i podroby) – wielbłąd dwugarbny

    Alxa Bactrian Camel

    18.

    穆棱大豆

    Muling Da Dou

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – soja

    Muling Soybean

    19.

    鄂托克螺旋藻

    Etuoke Luo Xuan Zao

    Roślina wodna – spirulina

    Otog Spirulina

    20.

    广昌白莲

    Guangchang Bai Lian

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona lotosu

    Guangchang White Lotus

    21.

    小金苹果

    Xiaojin Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    Xiaojin Apple

    22.

    九寨沟蜂蜜

    Jiuzhaigou Feng Mi

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

    Jiuzhaigou Honey

    23.

    三亚芒果

    Sanya Mang Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone –mango

    Sanya Mango

    24.

    黑水中蜂蜜

    Heishui Zhong Feng Mi

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

    Heishui Chinese Honey

    25.

    覃塘毛尖

    Qintang Mao Jian

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Qintang Mao Jian Tea

    26.

    宜州桑蚕茧

    Yizhou Sang Can Jian

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego

    Yizhou Silkworm Cocoon

    27.

    滕州马铃薯

    Tengzhou Ma Ling Shu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

    Tengzhou Potato

    28.

    普陀佛茶

    Putuo Fo Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Putuo Buddha Tea

    29.

    江津花椒

    Jiangjin Hua Jiao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz

    Jiangjin Pepper

    30.

    中宁枸杞

    Zhongning Gou Qi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

    Zhongning Goji Berry

    31.

    三亚甜瓜

    Sanya Tian Gua

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – mango

    Sanya Melon

    32.

    临海西兰花

    Linhai Xi Lan Hua

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – brokuł

    Linhai Broccoli

    33.

    大连苹果

    Dalian Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    Dalian Apple

    34.

    榆林马铃薯

    Yulin Ma Ling Shu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

    Yulin Potato

    35.

    攀枝花芒果

    Panzhihua Mang Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – mango

    Panzhihua Mango

    36.

    水城猕猴桃

    Shuicheng Mi Hou Tao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiwi

    Shuicheng Kiwi fruit

    37.

    宜昌蜜桔

    Yichang Mi Ju

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza

    Yichang Sweet Orange

    38.

    湟中燕麦

    Huangzhong Yan Mai

    Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – owies

    Huangzhong Oats

    39.

    博湖辣椒

    Bohu La Jiao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – chili

    Bohu Chilli

    40.

    平和白芽奇兰

    Pinghe Bai Ya Qi Lan

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

    41.

    白莲鹅

    Bailian E

    Mięso świeże (i podroby) – gęsina

    Bailian Goose

    42.

    广汉缠丝兔

    Guanghan Chan Si Tu

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso królicze

    Guanghan Rabbit

    43.

    茶淀玫瑰香葡萄

    Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – winogrono

    Chadian Muscat Grape

    44.

    策勒红枣

    Cele Hong Zao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jujuba pospolita

    Cele Red Jujube

    45.

    隆化小米

    Longhua Xiao Mi

    Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – proso

    Longhua Millet

    46.

    保靖黄金茶

    Baojing Huang Jin Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Baojing Golden Tea

    47.

    五指山红茶

    Wuzhishan Hong Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Wuzhishan Black Tea

    48.

    张北马铃薯

    Zhangbei Ma Ling Shu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

    Zhangbei Potato

    49.

    都江堰方竹笋

    Dujiangyan Fang Zhu Sun

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pędy bambusa

    Dujiangyan Square Bamboo Shoots

    50.

    安顺山药

    Anshun ShanYao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pochrzyn

    Anshun Chinese Yam

    51.

    嘉峪关洋葱

    Jiayuguan Yang Cong

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – cebula

    Jiayuguan Onion

    52.

    北京鸭

    Beijing Ya

    Mięso świeże (i podroby) – mięso z kaczki

    Peking Duck

    53.

    从江香禾糯

    Congjiang Xiang He Nuo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż kleisty

    Congjiang Fragrant Glutinous Rice

    54.

    北苑贡茶

    Beiyuan Gong Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Beiyuan Tribute Tea

    55.

    肃宁裘皮

    Suning Qiu Pi

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – futro

    Suning Fur

    56.

    镇湖刺绣

    Zhenhu Ci Xiu

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

    Zhenhu Embroidery

    57.

    舒席

    Shu Xi

    Wiklina

    Shu Mat

    58.

    霍邱柳编

    Huoqiu Liu Bian

    Wiklina

    Huoqiu Wickerwork

    59.

    宣纸

    Xuan Zhi

    Siano

    Xuan Paper

    60.

    连史纸

    Lian-shi Zhi

    Bambus

    Lian-shi Paper

    61.

    黄梅挑花

    Huangmei Tiao Hua

    Bawełna

    Huangmei Cross-stitch

    62.

    香云纱

    Xiangyun Sha

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

    Xiangyun Gambiered Gauze

    63.

    蜀锦

    Shu Jin

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

    Shu Brocade

    64.

    蜀绣

    Shu Xiu

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

    Shu Embroider

    65.

    青神竹编

    Qingshen Zhu Bian

    Tkanie bambusa

    Qingshen Bamboo Weaving

    66.

    石泉蚕丝

    Shiquan Can Si

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

    Shiquan Silk

    67.

    黄岗柳编

    Huanggang Liu Bian

    Wiklina

    Huanggang Wicker

    68.

    遂昌竹炭

    Suichang Zhu Tan

    Bambus

    Suichang Bamboo Charcoal

    69.

    牛栏山二锅头

    Niulanshan Er Guo Tou

    Napój spirytusowy

    Niulanshan Erguotou Liquor

    70.

    涉县柴胡

    Shexian Chai Hu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie

    Shexian Bupleurum

    71.

    泊头鸭梨

    Botou Ya Li

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – gruszki

    Botou Ya Pear

    72.

    戎子酒庄葡萄酒

    Rongzi Wine Pu Tao Jiu

    Wina

    Chateau Rongzi Wine

    73.

    老龙口白酒

    Laolongkou Bai Jiu

    Napój spirytusowy

    Laolongkou Liquor

    74.

    新农寒富苹果

    Xinnong Han Fu Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    Xinnong Hanfu Apple

    75.

    吉林长白山人参

    Jilin Changbaishan Ren Shen

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy

    Jilin Changbai Mountain Ginseng

    76.

    露水河红松母林籽仁

    Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona

    Lushuihe pine seeds and kernel

    77.

    太保胡萝卜

    Taibao Hu Luo Bo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – marchew

    Taibao Carrot

    78.

    佳木斯大米

    Jiamusi Da Mi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

    Kiamusze Rice

    79.

    饶河东北黑蜂蜂蜜

    Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

    Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

    Honey of Raohe Northeast Black Bees

    80.

    雨花茶

    Yu Hua Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Yuhua Tea

    81.

    洞庭 (山) 碧螺春茶

    Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Dongting Mountain Biluochun Tea

    82.

    阳澄湖大闸蟹

    Yangchenghu Da Zha Xie

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – kraby

    Yangcheng Lake Crab

    83.

    盱眙龙虾

    Xuyi Long Xia

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – langustowate

    Xuyi Crayfish

    84.

    洋河大曲

    Yanghe Da Qu

    Napój spirytusowy

    Yanghe Daqu Liquor

    85.

    舟山三疣梭子蟹

    Zhoushan San You Suo Zi Xie

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – krab

    Zhoushan Portunus trituberculatus

    86.

    舟山带鱼

    Zhou Shan Dai Yu

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – pałasz

    Zhoushan Hairtail

    87.

    金华火腿

    Jinhua Huo Tui

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    Jinhua Ham

    88.

    文成粉丝

    Wencheng Fen Si

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – wermiszel

    Wencheng Vermicelli

    89.

    常山胡柚

    Changshan Hu You

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia

    Changshan Pomelo

    90.

    文成杨梅

    Wencheng Yang Mei

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoc woskownicy czerwonej (Myrica rubra)

    Wencheng Waxberry

    91.

    太平猴魁茶

    Taiping Hou Kui Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Taiping Hou Kui Tea

    92.

    黄山毛峰茶

    Huangshan Mao Feng Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Huangshan Maofeng Tea

    93.

    霍山石斛

    Huoshan Shi Hu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – łodyga

    Huoshan Dendrobe

    94.

    岳西翠兰

    Yuexi Cui Lan

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Yuexi Cuilan Tea

    95.

    古井贡酒

    Gujing Gong Jiu

    Napój spirytusowy

    Gujing Gongjiu Liquor

    96.

    涡阳苔干

    Guoyang Tai Gan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – sałata łodygowa (L. sativa var asparagina alt var augustana, var angustata)

    GuoYang TaiGan

    97.

    政和白茶

    Zhenghe Bai Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Zhenghe White Tea

    98.

    松溪红茶

    Songxi Hong Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Songxi Black Tea

    99.

    南日鲍

    Nanri Bao

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – uchowce

    Nanri Abalone

    100.

    云霄枇杷

    Yunxiao Pi Pa

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce nieśplika japońskiego

    Yunxiao Loquat

    101.

    宁德大黄鱼

    Ningde Da Huang Yu

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – Larimichthys crocea

    Ningde Large Yellow Croaker

    102.

    河龙贡米

    Helong Gong Mi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

    Helong Rice

    103.

    会昌米粉

    Huichang Mi Fen

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – makaron ryżowy

    Huichang Rice Noodle

    104.

    赣南茶油

    Gannan Cha You

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej

    Gannan Camellia Oil

    105.

    泰和乌鸡

    Taihe Wu Ji

    Mięso świeże (i podroby) – z kurcząt

    Tai-he Silk Chicken

    106.

    浮梁茶

    Fuliang Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Fuliang Tea

    107.

    信丰红瓜子

    Xinfeng Hong Gua Zi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona melona

    Xinfeng red Melonseed

    108.

    寻乌蜜桔

    Xunwu Mi Ju

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza

    Xunwu Orange

    109.

    日照绿茶

    Rizhao Lv Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Rizhao Green Tea

    110.

    沾化冬枣

    Zhanhua Dong Zao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jujuba pospolita

    Zhanhua Winter Jujube

    111.

    沂水苹果

    Yishui Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    Yishui Apple

    112.

    平阴玫瑰

    Pingyin Mei Gui

    Kwiaty i rośliny ozdobne – kwiaty

    Pingyin Rose

    113.

    菏泽牡丹籽油

    Heze Mu Dan Zi You

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej

    Heze Peony Seed Oil

    114.

    陈集山药

    Chenji Shan Yao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pochrzyn

    Chenji Yam

    115.

    水沟庙大蒜

    Shuigoumiao Da Suan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek

    Shuigoumiao Garlic

    116.

    灵宝苹果

    Lingbao Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    Lingbao Apple

    117.

    正阳花生

    Zhengyang Hua Sheng

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne

    Zhengyang Peanut

    118.

    柘城辣椒

    Zhecheng La Jiao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – papryka

    Zhecheng Chili

    119.

    泸州老窖酒

    Luzhou Laojiao Jiu

    Napój spirytusowy

    Luzhou Laojiao Liquor

    120.

    赤壁青砖茶

    Chibi Qing Zhuan Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Chibi Qing Brick Tea

    121.

    英山云雾茶

    Yingshang Yun Wu Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Yingshan Cloud and Mist Tea

    122.

    襄阳高香茶

    Xiangyang Gao Xiang Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Xiangyang High-Aroma Tea

    123.

    五峰五倍子

    Wufeng Wu Bei Zi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

    Wufeng Gallnuts

    124.

    孝感米酒

    Xiaogan Mi Jiu

    Ryżowy napój alkoholowy

    Xiaogan Rice Wine

    125.

    酒鬼酒

    Jiu Gui Jiu

    Napój spirytusowy

    Jiu Gui Liquor

    126.

    古丈毛尖

    Guzhang Mao Jian

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Guzhang Maojian Tea

    127.

    永丰辣酱

    Yongfeng La Jiang

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – sosy

    Yongfeng Chili Sauce

    128.

    新会陈皮

    Xinhui Chen Pi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza

    Xinhui Orange Peel

    129.

    化橘红

    Hua Ju Hong

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza

    Hua Reddish Orange

    130.

    高州桂圆肉

    Gaozhou Gui Yuan Rou

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – longan

    Gao Zhou Longan Pulp

    131.

    增城荔枝

    Zengcheng Li Zhi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – liczi

    Zengcheng Litchi

    132.

    梅州金柚

    Meizhou Jin You

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia

    Meizhou Golden Pomelo

    133.

    六堡茶

    Liu Pao Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Liu Pao Tea

    134.

    凌云白毫

    Lingyun Bai Hao

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Lingyun Pekoe Tea

    135.

    姑辽茶

    Guliao Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Guliao Tea

    136.

    融安金桔

    Rong'an Jin Ju

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kumkwat

    Rong'an Kumquat

    137.

    北海生蚝

    Beihai Sheng Hao

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ostrygi

    Beihai Oyster

    138.

    博白桂圆

    Bobai Gui Yuan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – longan

    Bobai Longan

    139.

    澄迈桥头地瓜

    Chengmai Qiao Tou Di Gua

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie

    Chengmai bridge head sweet Potato

    140.

    涪陵榨菜

    Fuling Zha Cai

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy

    Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

    141.

    丰都牛肉

    Fengdu Niu Rou

    Mięso świeże (i podroby) – wołowina

    Fengdu Beef

    142.

    奉节脐橙

    Feng Jie Qi Cheng

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza

    Fengjie Navel Orange

    143.

    合川桃片

    Hechuan Tao Pian

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – ciasta

    Hechuan Peach Slices

    144.

    忠州豆腐乳

    Zhongzhou Dou Fu Ru

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – tofu

    Zhongzhou Fermented Bean Curd

    145.

    石柱黄连

    Shizhu Huang Lian

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie

    Shizhu Coptis Root

    146.

    汉源花椒

    Hanyuan Hua Jiao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz

    Hanyuan red pepper

    147.

    攀枝花块菌

    Panzhihua Kuai Jun

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – trufle

    Panzhihua Truffle

    148.

    蒙顶山茶

    Mingdingshan Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Mingding Mountain Tea

    149.

    遂宁矮晚柚

    Suining Ai Wan You

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia

    Suining Dwarf-Late Pomelo

    150.

    峨眉山藤椒油

    Emeishan Teng Jiao You

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - olej

    Mount Emei Pepper oil

    151.

    米易枇杷

    Miyi Pi Pa

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce nieśplika japońskiego

    Miyi Loquat

    152.

    修文猕猴桃

    Xiuwen Mi Hou Tao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiwi

    Xiuwen Kiwi

    153.

    织金竹荪

    Zhijin Zhu Sun

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone –sromotnikowate

    Zhijin Bamboo Fungus

    154.

    兴仁薏仁米

    Xingren Yi Ren Mi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona łzawnicy ogrodowej

    Xinren Coix Seed

    155.

    盘县火腿

    Panxian Huo Tui

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    Panxian Ham

    156.

    都匀毛尖茶

    Duyun Mao Jian Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Duyun Maojian Tea

    157.

    麻江蓝莓

    Majiang Lan Mei

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – borówka

    Majiang Blueberry

    158.

    宣威火腿

    Xuanwei Huo Tui

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    Xuanwei Ham

    159.

    文山三七

    Wenshan San Qi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – żeń-szeń fałszywy

    Wenshan Notoginseng

    160.

    勐海茶

    Menghai Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Menghai Tea

    161.

    朱苦拉咖啡

    Chucola Ka Fei

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

    Chucola Coffee

    162.

    撒坝火腿

    Saba Huo Tui

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    Saba Ham

    163.

    紫阳富硒茶

    Ziyang Fu Xi Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Ziyang Se-enriched Tea

    164.

    泾阳茯砖茶

    Jingyang Fu Zhuan Cha

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Jingyang Brick Tea

    165.

    汉中仙毫

    Hanzhong Xian Hao

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

    Hanzhong Xianhao Tea

    166.

    铜川苹果

    Tongchuan Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    Tongchuan Apple

    167.

    韩城大红袍花椒

    Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz

    Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

    168.

    富平柿饼

    Fuping Shi Bing

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – persymona

    Fuping Dried Persimmon

    169.

    兰州百合

    Lanzhou Bai He

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – lilia

    Lanzhou Lily

    170.

    武都油橄榄

    Wudu You Gan Lan

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – oliwki

    Wudu Olive

    171.

    甘南羊肚菌

    Gannan Yang Du Jun

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – smardze

    Gannan Morchella Fungi

    172.

    定西马铃薯

    Dingxi Ma Ling Shu

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

    Dingxi Potato

    173.

    岷县当归

    Minxian Dang Gui

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie

    Minxian Angelica

    174.

    宁夏枸杞

    Ningxia Gou Qi

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

    Ningxia Goji Berry

    175.

    阿克苏苹果

    Aksu Ping Guo

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    Aksu Apple


    ZAŁĄCZNIK VI

    OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 UST. 1

     

    Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej

    Transkrypcja na znaki chińskie

    Rodzaj produktu

     

    Austria

    1.

    Inländerrum

    茵蓝朗姆酒

    Napój spirytusowy

    2.

    Jägertee / Jagertee / Jagatee

    猎人茶

    Napój spirytusowy

    3.

    Tiroler Bergkäse

    蒂罗尔高山奶酪

    Sery

    4.

    Tiroler Speck

    蒂罗尔熏肉

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    5.

    Vorarlberger Bergkäse

    福拉尔贝格高山奶酪

    Sery

     

    Bułgaria

    6.

    Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

    保加利亚玫瑰精油

    Olejki eteryczne – różany olejek eteryczny

    7.

    Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

    多瑙河平原

    Wina

    8.

    Тракийска низина (Trakiiska nizina)

    色雷斯平原

    Wina

     

    Chorwacja

    9.

    Baranjski kulen

    巴拉尼亚库兰腊肠

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    10.

    Dalmatinski pršut

    达尔马提亚熏火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    11.

    Dingač

    丁嘎池葡萄酒

    Wina

    12.

    Drniški pršut

    达尼斯熏火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    13.

    Lički krumpir

    利卡土豆

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

    14.

    Neretvanska mandarina

    内雷特瓦橘子

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – mandarynki

     

    Cypr

    15.

    Κουμανδαρία (Commandaria)

    古曼达力亚

    Wina

    16.

    Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

    圣花园糖膏

    Wyroby cukiernicze – cukier

     

    Czechy

    17.

    Budějovické pivo

    布杰约维采啤酒

    Piwo

    18.

    Budějovický měšt'anský var

    布杰约维采市民啤酒

    Piwo

    19.

    České pivo

    捷克啤酒

    Piwo

     

    Estonia

    20.

    Estonian vodka

    爱沙尼亚伏特加

    Napój spirytusowy

     

    Finlandia

    21.

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

    Napój spirytusowy

     

    Francja

    22.

    Anjou

    安茹

    Wina

    23.

    Bergerac

    贝尔热拉克

    Wina

    24.

    Brie de Meaux

    莫城布里

    Sery

    25.

    Camembert de Normandie

    诺曼底卡门培尔

    Sery

    26.

    Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

    西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso świeże – kaczki

    27.

    Clos de Vougeot

    武若园

    Wina

    28.

    Corbières

    科比埃

    Wina

    29.

    Costières de Nîmes

    龙姆丘

    Wina

    30.

    Côte de Beaune

    博纳山坡

    Wina

    31.

    Echezeaux

    埃雪索

    Wina

    32.

    Emmental de Savoie

    萨瓦安文达

    Sery

    33.

    Faugères

    福热尔

    Wina

    34.

    Fitou

    菲图

    Wina

    35.

    Haut-Médoc

    上梅多克

    Wina

    36.

    Huile d'olive de Haute-Provence

    上普罗旺斯橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    37.

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

    上普罗旺斯薰衣草精油

    Olejek eteryczny – lawendowy

    38.

    Huîtres Marennes Oléron

    马雷讷奥莱龙牡蛎

    Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ostrygi

    39.

    Jambon de Bayonne

    巴约纳火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    40.

    La Tâche

    拉塔西

    Wina

    41.

    Montravel

    蒙哈维尔

    Wina

    42.

    Moselle

    摩泽尔

    Wina

    43.

    Musigny

    蜜思妮

    Wina

    44.

    Pineau des Charentes

    夏朗德皮诺酒

    Wina

    45.

    Reblochon / Reblochon de Savoie

    雷布洛 / 萨瓦雷布洛

    Sery

    46.

    Romanée-Conti

    罗曼尼 - 康帝

    Wina

    47.

    Saint-Estèphe

    圣爱斯泰夫

    Wina

    48.

    Saint-Nectaire

    圣•耐克泰尔

    Sery

    49.

    Sauternes

    苏玳/索泰尔讷

    Wina

    50.

    Selles-sur-Cher

    谢尔河畔塞勒

    Sery

    51.

    Touraine

    都兰

    Wina

    52.

    Vacqueyras

    瓦给拉斯

    Wina

    53.

    Val de Loire

    卢瓦尔河谷

    Wina

    54.

    Ventoux

    旺度

    Wina

     

    Niemcy

    55.

    Aachener Printen

    亚琛烤饼

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze

    56.

    Bremer Klaben

    不来梅克拉本蛋糕

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze

    57.

    Hopfen aus der Hallertau

    哈勒陶啤酒花

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – chmiel

    58.

    Lübecker Marzipan

    吕贝克杏仁膏

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – marcepan

    59.

    Mittelrhein

    中莱茵

    Wina

    60.

    Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

    纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – kiełbasa

    61.

    Nürnberger Lebkuchen

    纽伦堡姜饼

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – piernik

    62.

    Rheingau

    莱茵高

    Wina

    63.

    Schwarzwälder Schinken

    黑森林德火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    64.

    Tettnanger Hopfen

    泰特南啤酒花

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – chmiel

     

    Grecja

    65.

    Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

    米洛普塔莫斯橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    66.

    Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

    克里特格雷维拉奶酪

    Sery

    67.

    Καλαμάτα (Kalamata)

    卡拉马塔橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    68.

    Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

    克法罗格拉维拉

    Sery

    69.

    Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

    克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    70.

    Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

    科扎尼西红花

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – szafran

    71.

    Λακωνία (Lakonia)

    拉蔻尼亚橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    72.

    Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

    派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    73.

    Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

    阿提卡松香葡萄酒

    Wina

    74.

    Τσίπουρο/Tsipouro

    其普罗

    Napój spirytusowy

     

    Węgry

    75.

    Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

    塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    76.

    Törkölypálinka

    特颗帕林卡

    Napój spirytusowy

     

    Włochy

    77.

    Aceto balsamico tradizionale di Modena

    摩德纳传统香醋

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy

    78.

    Aprutino Pescarese

    佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    79.

    Arancia Rossa di Sicilia

    西西里岛血橙

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

    80.

    Bolgheri Sassicaia

    博格利西施佳雅

    Wina

    81.

    Campania

    坎帕尼亚

    Wina

    82.

    Chianti Classico

    古典基安蒂油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    83.

    Chianti classico

    古典基安蒂

    Wina

    84.

    Cotechino Modena

    摩德纳哥齐诺香肠

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    85.

    Culatello di Zibello

    齐贝洛库拉泰洛

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    86.

    Fontina

    芳媞娜

    Sery

    87.

    Kiwi Latina

    拉蒂纳猕猴桃

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

    88.

    Lambrusco di Sorbara

    索巴拉蓝布鲁斯科

    Wina

    89.

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

    Wina

    90.

    Marsala

    马莎拉

    Wina

    91.

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    南蒂罗尔苹果

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

    92.

    Mortadella Bologna

    博洛尼亚莫塔德拉大红肠

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    93.

    Pecorino Sardo

    佩克利诺撒德干酪

    Sery

    94.

    Pecorino Toscano

    佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

    Sery

    95.

    Pomodoro di Pachino

    帕基诺蕃茄

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

    96.

    Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

    阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

    97.

    Prosciutto di Modena

    摩德纳火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    98.

    Prosciutto Toscano

    托斯卡纳火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    99.

    Prosecco

    普罗塞克

    Wina

    100.

    Provolone Valpadana

    瓦尔帕达纳硬奶酪

    Sery

    101.

    Salamini italiani alla cacciatora

    意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    102.

    Sicilia

    西西里

    Wina

    103.

    Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

    上阿迪杰烟熏风干火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    104.

    Toscano

    托斯卡纳橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    105.

    Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

    威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

    Wina

     

    Polska

    106.

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

    Napój spirytusowy

    107.

    Jabłka grójecke

    格鲁耶茨苹果

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    108.

    Jabłka łąckie

    翁茨科苹果

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

    109.

    Wielkopolski ser smażony

    大波兰油炸奶酪

    Sery

    110.

    Wiśnia nadwiślanka

    维斯瓦樱桃

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

     

    Portugalia

    111.

    Azeite de Moura

    摩尔橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    112.

    Azeite do Alentejo Interior

    内阿连特茹橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    113.

    Azeite de Trás-os-Montes

    山后省橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    114.

    Bairrada

    拜拉达

    Wina

    115.

    Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

    马德拉

    Wina

    116.

    Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

    巴兰科斯火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    117.

    Queijo S. Jorge

    圣若热奶酪

    Sery

     

    Rumunia

    118.

    Dealu Mare

    马雷丘陵

    Wina

    119.

    Murfatlar

    穆法特拉

    Wina

    120.

    Pălincă

    巴林卡

    Napój spirytusowy

    121.

    Recaş

    雷卡什

    Wina

    122.

    Salam de Sibiu

    西比鸟腊肠

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    123.

    Târnave

    塔尔纳瓦

    Wina

    124.

    Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

    泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

    Napój spirytusowy

    125.

    Vinars Murfatlar

    穆法特拉烧酒

    Napój spirytusowy

    126.

    Vinars Târnave

    塔尔纳瓦烧酒

    Napój spirytusowy

     

    Słowenia

    127.

    Goriška Brda

    戈里察巴尔达

    Wina

    128.

    Slovenski med

    斯洛文尼亚蜂蜜

    Miód

    129.

    Štajerska Slovenija

    施塔依尔斯洛文尼亚

    Wina

    130.

    Štajersko prekmursko bučno olje

    施塔依尔穆拉南瓜籽油

    Inne oleje jadalne – olej z pestek dyni

     

    Hiszpania

    131.

    Aceite del Bajo Aragón

    下阿拉贡橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    132.

    Alicante

    阿利坎特

    Wina

    133.

    Antequera

    安特戈拉

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    134.

    Azafrán de la Mancha

    拉曼恰番红花(西红花)

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – szafran

    135.

    Baena

    巴埃纳

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    136.

    Bierzo

    比埃尔索

    Wina

    137.

    Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

    瓦伦西亚柑橘

    Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce cytrusowe

    138.

    Dehesa de Extremadura

    埃斯特雷马图拉

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – kiełbasa

    139.

    Empordà

    恩波尔达

    Wina

    140.

    Estepa

    埃斯特巴

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    141.

    Guijuelo

    基胡埃罗

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    142.

    Jabugo

    哈布戈

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    143.

    Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

    特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

    144.

    Jijona

    基霍纳

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – nugat

    145.

    Jumilla

    胡米亚

    Wina

    146.

    Mahón-Menorca

    马宏-梅诺卡

    Sery

    147.

    Málaga

    马拉加

    Wina

    148.

    Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

    圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

    Wina

    149.

    Pacharán navarro

    纳瓦拉李子酒

    Napój spirytusowy

    150.

    Penedès

    佩内德斯

    Wina

    151.

    Priorat

    普里奥拉托

    Wina

    152.

    Rías Baixas

    下海湾地区

    Wina

    153.

    Ribera del Duero

    杜埃罗河岸

    Wina

    154.

    Rueda

    卢埃达

    Wina

    155.

    Sierra de Cazorla

    卡索尔拉山区

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    156.

    Sierra de Segura

    塞古拉山区

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    157.

    Siurana

    西乌拉纳

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    158.

    Somontano

    索蒙塔诺

    Wina

    159.

    Toro

    托罗

    Wina

    160.

    Turrón de Alicante

    阿利坎特杏仁糖

    Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – nugat

    161.

    Utiel-Requena

    乌迭尔-雷格纳

    Wina

    162.

    Cariñena

    卡利涅纳

    Wina

    163.

    Montes de Toledo

    托雷多山区

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    164.

    Aceite Campo de Montiel

    蒙蒂尔地区橄榄油

    Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

    165.

    Los Pedroches

    洛斯佩德罗切斯

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

    166.

    Vinagre de Jerez

    雪利醋

    Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu

     

    Niderlandy

    167.

    Edam Holland

    荷兰伊丹奶酪

    Sery

    168.

    Gouda Holland

    荷兰豪达奶酪

    Sery

     

    Zjednoczone Królestwo

    169.

    Scotch Beef

    苏格兰牛肉

    Mięso świeże

    170.

    Scotch Lamb

    苏格兰羔羊肉

    Mięso świeże

    171.

    Welsh Beef

    威尔士牛肉

    Mięso świeże

    172.

    Welsh Lamb

    威尔士羊肉

    Mięso świeże

     

    Austria, Belgia, Niemcy

    173.

    Korn / Kornbrand

    科恩酒/ 科恩烧酒

    Napój spirytusowy

     

    Austria, Węgry

    174.

    Pálinka

    帕林卡

    Napój spirytusowy

     

    Chorwacja, Słowenia

    175.

    Istarski pršut/Istrski pršut

    伊斯特拉熏火腿

    Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka


    ZAŁĄCZNIK VII

    OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 UST. 2

     

    Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

    Transkrypcja na alfabet łaciński

    Tłumaczenie do celów informacyjnych

    1.

    宜兴紫砂

    Yixing Zi Sha

    Yixing Purple Clay Ware

    2.

    扬州漆器

    Yangzhou Qi Qi

    Yangzhou Lacquerware

    3.

    东海水晶

    Donghai Shui Jing

    Donghai Crystal

    4.

    龙泉青瓷

    Longquan Qing Ci

    Longquan Celadon

    5.

    建盏

    Jian Zhan

    Jian Bowl

    6.

    德化白瓷

    Dehua Bai Ci

    White Porcelains of Dehua

    7.

    景德镇瓷器

    Jingdezhen Ci Qi

    Jingdezhen Porcelain

    8.

    当阳峪绞胎瓷

    Dangyangyu Jiao Tai Ci

    Dangyangyu Jiaotai Porcelain

    9.

    汝瓷

    Ru Ci

    Ru Ceramic

    10.

    枝江布鞋

    Zhijiang Bu Xie

    ZhiJiang Cloth Shoes

    11.

    浏阳花炮

    Liuyang Hua Pao

    Liuyang Fireworks

    12.

    醴陵瓷器

    Liling Ci Qi

    Liling Ceramic

    13.

    端砚

    Duan Yan

    Duan Inkstone

    14.

    坭兴陶

    Nixing Tao

    Nixing Pottery

    15.

    大足石雕

    Dazu Shi Diao

    Dazu Stone Carving

    16.

    大方漆器

    Dafang Qi Qi

    Dafang Lacquerware

    17.

    建水紫陶

    Jianshui Zi Tao

    Jianshui Purple Pottery


    Top