Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A1227(02)

    Porozumienie Umowa o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.

    Dz.U. L 342 z 27.12.2007, p. 5–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 15/06/2011

    Related Council decision

    22007A1227(02)

    Porozumienie Umowa o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.

    Dziennik Urzędowy L 342 , 27/12/2007 P. 0005 - 0009


    20071204

    Porozumienie

    Umowa o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.

    WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą",

    I

    REPUBLIKA GWINEI BISSAU, zwana dalej "Gwineą Bissau",

    Zwane dalej "Stronami",

    UWZGLĘDNIAJĄC bliskie stosunki między Wspólnotą a Gwineą Bissau, w szczególności w ramach umowy z Kotonu ustanawiającej ścisłą współpracę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gwineą Bissau, z drugiej strony, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,

    PRZYWOŁUJĄC FAKT, że Wspólnota i Gwinea Bissau są sygnatariuszami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza i zgodnie z tą konwencją Gwinea Bissau ustanowiła wyłączną strefę ekonomiczną rozciągającą się na 200 mil morskich od jej wybrzeża, w której sprawuje suwerenną władzę do celów badań, ochrony i zarządzania zasobami tej strefy,

    ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego, zwanej dalej "ICCAT", CECAF oraz innych regionalnych lub międzynarodowych organizacji z tego sektora, których członkami lub przedstawicielami są Strony,

    ZDECYDOWANE na współpracę, leżącą we wspólnym interesie Stron, w szczególności zgodnie z zasadami kodeksu postępowania dotyczącego odpowiedzialnego rybołówstwa, przyjętego na konferencji FAO w 1995 r., na rzecz ustanowienia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długookresowej ochrony i zrównoważonej eksploatacji żywych zasobów morskich, w szczególności poprzez wzmocnienie systemu kontroli całej działalności połowowej, aby zapewnić skuteczność środków zagospodarowania i ochrony tych zasobów oraz ochrony środowiska morskiego,

    POTWIERDZAJĄC, że sprawowanie przez państwa nadbrzeżne suwerennej władzy nad żywymi zasobami na wodach będących pod ich jurysdykcją do celów badawczych, eksploatacji, ochrony i zarządzania tymi zasobami musi następować zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego,

    PRZEKONANE, że realizacja ich celów gospodarczych i społecznych związanych z rybołówstwem zostanie wzmocniona poprzez ścisłą współpracę naukowo-techniczną w tym sektorze, w warunkach zapewniających zachowanie zasobów rybnych i ich racjonalną eksploatację,

    PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań,

    PODEJMUJĄC zdecydowane zobowiązanie dotyczące zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa,

    ZDECYDOWANE, w tym celu, przyczyniać się w ramach sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau do rozwijania partnerstwa mającego w szczególności na celu ustalenie najwłaściwszych środków gwarantujących skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w jej realizację,

    PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków wspólnotowych na obszarach połowowych Gwinei Bissau oraz warunki dotyczące wsparcia Wspólnoty na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa na tych obszarach połowowych,

    ZDECYDOWANE kontynuować ściślejszą współpracę gospodarczą w zakresie przemysłu rybnego i działań pokrewnych w drodze dokonywania inwestycji w Gwinei Bissau i ich rozwoju, w co zaangażują się przedsiębiorstwa Stron,

    UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł 1

    Przedmiot

    Niniejsza Umowa ustanawia podstawowe zasady, normy i procedury regulujące:

    - współpracę gospodarczą, finansową, techniczną i naukową w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu wprowadzenie odpowiedzialnego rybołówstwa na obszarach połowowych Gwinei Bissau, gwarantującą ochronę i zrównoważone wykorzystywanie zasobów rybackich oraz rozwój sektora gospodarki rybackiej w Gwinei Bissau,

    - warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do obszarów połowowych Gwinei Bissau,

    - zasady prowadzenia kontroli połowów na obszarach połowowych Gwinei Bissau, mające gwarantować spełnienie wyżej opisanych warunków, skuteczność środków zapewniających ochronę zasobów rybackich i zarządzanie nimi oraz zwalczanie nielegalnych, nieregulowanych i nieraportowanych połowów,

    - partnerstwo pomiędzy przedsiębiorstwami ukierunkowane na rozwój działalności gospodarczej w sektorze gospodarki rybackiej i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.

    Artykuł 2

    Definicje

    Do celów niniejszej Umowy, protokołu i załączników do niego stosuje się następujące definicje:

    a) "obszary połowowe Gwinei Bissau" oznaczają wody podlegające zwierzchnictwu lub jurysdykcji Gwinei Bissau. Działalność połowowa statków wspólnotowych przewidziana w niniejszej Umowie odbywa się wyłącznie na obszarach połowowych, w których połowy są dopuszczone na mocy ustawodawstwa Gwinei Bissau;

    b) "Ministerstwo" oznacza organ rządowy odpowiedzialny za sektor gospodarki rybackiej;

    c) "organy wspólnoty" oznaczają Komisję Europejską;

    d) "statek wspólnotowy" oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;

    e) "wspólny komitet" oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Gwinei Bissau, którego funkcje opisano w art. 10 niniejszej Umowy;

    f) "nadzór" oznacza dyrekcję nadzoru rybołówstwa;

    g) "Przedstawicielstwo" oznacza Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Gwinei Bissau;

    h) "marynarze AKP" oznaczają wszystkich marynarzy będących obywatelami państwa spoza Europy, które jest sygnatariuszem umowy z Kotonu. W związku z tym marynarz z Gwinei Bissau jest marynarzem AKP;

    i) "armator" oznacza osobę prawnie odpowiedzialną za statek rybacki.

    Artykuł 3

    Zasady i cele niniejszej Umowy

    1. Strony zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonego wykorzystywania zasobów rybackich na obszarach połowowych Gwinei Bissau w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot obecnych na tych wodach.

    2. Strony zobowiązują się do ustanowienia zasad prowadzenia dialogu i wcześniejszych konsultacji, w szczególności w zakresie wdrażania, z jednej strony, sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau oraz, z drugiej strony, polityki i środków wspólnotowych, które mogłyby mieć wpływ na sektor gospodarki rybackiej w Gwinei Bissau.

    3. Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej Umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego.

    4. Strony współpracują także, w zakresie dokonywania ocen ex ante, bieżących i ex post dotyczących środków, programów i działań realizowanych w celu wprowadzenia w życie postanowień niniejszej Umowy.

    5. Zatrudnienie marynarzy z Gwinei Bissau i/lub krajów AKP na statkach wspólnotowych reguluje w szczególności Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy, której przepisy stosują się z mocy prawa do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i faktycznego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

    Artykuł 4

    Współpraca naukowa

    1. W okresie obowiązywania Umowy Wspólnota i Gwinea Bissau współpracują na rzecz monitorowania zmiany stanu zasobów w obszarze połowowym Gwinei Bissau. W tym celu powinno odbywać się coroczne wspólne posiedzenie naukowe, przemiennie we Wspólnocie i w Gwinei Bissau.

    2. Strony, w oparciu o wnioski z corocznego posiedzenia naukowego, najlepsze dostępne źródła naukowe oraz zalecenia i uchwały przyjęte przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) oraz Komitet Rybołówstwa Wschodniej Części Centralnego Atlantyku (CECAF) oraz przez inne organizacje regionalne lub międzynarodowe z tego sektora, których członkami lub przedstawicielami są Strony, przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10, w celu podjęcia, w razie potrzeby i za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybackimi.

    3. Strony zobowiązują się do przeprowadzania wzajemnych konsultacji, bezpośrednio lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych lub regionalnych, w celu zapewnienia zarządzania zasobami rybackimi i ich ochrony oraz w celu współpracy w zakresie prowadzenia odnośnych badań naukowych.

    Artykuł 5

    Dostęp statków wspólnotowych do łowisk na obszarach połowowych Gwinei Bissau

    1. Działalność połowowa będąca przedmiotem niniejszej Umowy podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gwinei Bissau. Właściwe organy Gwinei Bissau powiadamiają Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego ustawodawstwa. Bez uszczerbku dla ewentualnych uzgodnień pomiędzy Stronami, statki wspólnotowe powinny spełnić wymogi tego ustawodawstwa w terminie jednego miesiąca od daty powiadomienia o zmianach.

    2. Gwinea Bissau zobowiązuje się zezwolić statkom wspólnotowym na prowadzenie działalności połowowej na jej obszarach połowowych zgodnie z niniejszą Umową oraz z protokołem i załącznikami.

    3. Gwinea Bissau zapewnia skuteczne wdrożenie postanowień dotyczących kontroli połowów przewidzianych w protokole. Statki wspólnotowe współpracują z organami Gwinei Bissau odpowiedzialnymi za prowadzenie takich kontroli.

    4. Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez statki pływające pod banderą Wspólnoty postanowień niniejszej Umowy oraz ustawodawstwa dotyczącego połowów na wodach, które podlegają jurysdykcji Gwinei Bissau, zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza.

    Artykuł 6

    Warunki dokonywania połowów

    1. Statki wspólnotowe mogą prowadzić działalność połowową na obszarach połowowych Gwinei Bissau, tylko jeżeli posiadają licencję połowową wydaną na mocy niniejszej Umowy. Prowadzenie działalności połowowej przez statki wspólnotowe podlega wymogowi posiadania licencji wydanej przez właściwe organy Gwinei Bissau na wniosek właściwych organów Wspólnoty. Warunki wydania licencji oraz wniesienia opłat i płatności na pokrycie kosztów obserwacji naukowych, a także inne warunki dokonywania połowów przez statki wspólnotowe na obszarach połowowych Gwinei Bissau są określone w załącznikach.

    2. W odniesieniu do kategorii połowów nieprzewidzianych w obowiązującym protokole, a także zwiadów rybackich, pozwolenia na połowy mogą być wydawane statkom wspólnotowym przez Ministerstwo. Przy przyznawaniu takich licencji wymagana jest jednakże pozytywna opinia Stron.

    3. Protokół do niniejszej Umowy ustanawia wielkości dopuszczalne połowów na obszarach połowowych Gwinei Bissau przyznane przez Gwineę Bissau statkom wspólnotowym oraz rekompensatę finansową, o której mowa w art. 7 niniejszej Umowy.

    4. Umawiające się Strony zapewniają spełnianie warunków i przestrzeganie zasad poprzez właściwą współpracę administracyjną między ich właściwymi organami.

    Artykuł 7

    Rekompensata finansowa

    1. Wspólnota przyznaje Gwinei Bissau rekompensatę finansową, zgodnie z warunkami określonymi w protokole i załącznikach. Rekompensata finansowa składa się z dwóch elementów:

    a) rekompensaty finansowej z tytułu dostępu statków wspólnotowych do obszarów połowowych Gwinei Bissau oraz bez uszczerbku dla opłat należnych od statków wspólnotowych z tytułu opłaty licencyjnej,

    b) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrożenia krajowej polityki rybackiej opartej na odpowiedzialnym rybołówstwie i zrównoważonym wykorzystaniu zasobów rybackich na wodach Gwinei Bissau.

    2. Wsparcie finansowe, o którym mowa w ust. 1 lit. b), zostaje określone w drodze wzajemnego porozumienia i zgodnie z postanowieniami protokołu, na podstawie określonych przez Strony celów, jakie należy zrealizować w ramach sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau.

    3. Rekompensata finansowa przyznana przez Wspólnotę jest wypłacana corocznie, zgodnie z zasadami ustanowionymi w protokole oraz z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy i protokołu dotyczących ewentualnej zmiany kwoty rekompensaty w następstwie jednej z poniższych sytuacji:

    a) zaistnienia poważnych okoliczności, innych niż zjawiska naturalne, uniemożliwiających prowadzenie działalności połowowej na wodach Gwinei Bissau;

    b) zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, ustanowionej za obopólną zgodą Stron, w zastosowaniu środków zarządzania odnośnymi zasobami, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że takie zmniejszenie jest niezbędne dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;

    c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, dokonanego za obopólną zgodą Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;

    d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybackiej w Gwinei Bissau, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez Strony wyniki programowania rocznego i wieloletniego;

    e) rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z postanowieniami jej art. 14;

    f) zawieszenia stosowania niniejszej Umowy zgodnie z postanowieniami jej art. 15 lub zgodnie z protokołem.

    Artykuł 8

    Wspieranie współpracy na poziomie podmiotów gospodarczych

    1. Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze gospodarki rybackiej i w sektorach pokrewnych. Strony konsultują się nawzajem, aby koordynować różne działania, które mogą być podejmowane w tym zakresie.

    2. Strony zachęcają do wymiany informacji w zakresie technik i narzędzi połowowych, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.

    3. Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków do promowania technicznych, gospodarczych i handlowych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.

    4. W szczególności Strony zachęcają do promowania inwestycji leżących w obopólnym interesie, zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem Gwinei Bissau i prawodawstwem wspólnotowym.

    Artykuł 9

    Współpraca administracyjna

    Umawiające się Strony, dbając o zapewnienie skuteczności środków zarządzania zasobami rybackimi oraz ich ochrony:

    - rozwijają współpracę administracyjną w celu zapewnienia, by ich statki przestrzegały postanowień niniejszej Umowy i przepisów prawnych Gwinei Bissau w zakresie rybołówstwa morskiego (każda we własnym zakresie),

    - współpracują w zapobieganiu połowom nielegalnym, nieregulowanym i nieraportowanym oraz w zwalczaniu tych połowów, w szczególności poprzez wymianę informacji i ścisłą współpracę administracyjną.

    Artykuł 10

    Wspólny komitet

    1. Stosowanie niniejszej Umowy kontroluje wspólny komitet złożony z przedstawicieli Stron, który zostaje niniejszym ustanowiony w tym celu. Wspólny komitet pełni następujące funkcje:

    a) nadzorowanie realizacji, interpretacji i właściwego stosowania Umowy, a także rozstrzyganie sporów;

    b) zapewnienie monitorowania i ocena wpływu umowy o partnerstwie na wdrożenie sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau;

    c) zapewnianie koniecznej łączności w sprawach związanych z rybołówstwem, leżących we wspólnym interesie Stron;

    d) działanie w charakterze forum służącego do polubownego rozstrzygania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej Umowy;

    e) w razie konieczności, ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;

    f) ustanowienie praktycznych zasad współpracy administracyjnej przewidzianej w art. 9 niniejszej Umowy;

    g) monitorowanie i ocena stanu współpracy pomiędzy podmiotami gospodarczymi, zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy i, jeśli okaże się to konieczne, proponowanie sposobów i środków wspierania takiej współpracy;

    h) wszelkie inne funkcje uzgodnione w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami, w tym dotyczące zwalczania nielegalnych połowów i w zakresie współpracy administracyjnej.

    2. Wspólny komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie w Gwinei Bissau i we Wspólnocie, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek każdej ze Stron komitet zbiera się na posiedzeniu nadzwyczajnym.

    Artykuł 11

    Zakres stosowania

    Niniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, na warunkach przewidzianych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Gwinei Bissau i do wód podlegających jurysdykcji Gwinei Bissau.

    Artykuł 12

    Okres obowiązywania

    Niniejsza Umowa obowiązuje przez okres czterech lat, począwszy od daty jej wejścia w życie. Jeśli żadna ze Stron nie wypowie Umowy zgodnie z art. 14, jest ona przedłużana w sposób automatyczny na kolejne identyczne okresy.

    Artykuł 13

    Rozstrzyganie sporów

    W przypadku sporów dotyczących stosowania niniejszej Umowy umawiające się Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu.

    Artykuł 14

    Wypowiedzenie

    1. Każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę w szczególności w przypadku zaistnienia poważnych okoliczności, takich jak degradacja zasobów, których dotyczy umowa, stwierdzenie zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niewywiązanie się przez Strony z zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, nieregulowanych lub nieraportowanych połowów.

    2. Strona wypowiadająca Umowę powiadamia na piśmie drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia Umowy, co najmniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania Umowy.

    3. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w ust. 2, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.

    4. Wypłata rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym weszło w życie wypowiedzenie Umowy, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis.

    Artykuł 15

    Zawieszenie

    1. Stosowanie niniejszej Umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień Umowy. Warunkiem zawieszenia jest wystosowanie przez zainteresowaną Stronę pisemnego powiadomienia o takim zamiarze, co najmniej trzy miesiące przed przewidywanym wejściem w życie zawieszenia. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.

    2. Wypłata rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia, bez naruszenia postanowień przewidzianych w art. 9 ust. 4 protokołu.

    Artykuł 16

    Protokół i załączniki

    Protokół i załączniki wraz z dodatkami stanowią integralną część niniejszej Umowy.

    Artykuł 17

    Obowiązujące przepisy prawa krajowego

    Działalność wspólnotowych statków rybackich dokonujących połowów na wodach Gwinei Bissau podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gwinei Bissau, chyba że Umowa, niniejszy Protokół oraz załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.

    Artykuł 18

    Uchylenie

    Z dniem jej wejścia w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Gwineą Bissau dotyczącą połowów na wodach przybrzeżnych Gwinei Bissau, która weszła w życie dnia 29 sierpnia 1980 r.

    Protokół określający na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 15 czerwca 2011 r. wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową, przewidziane w umowie w sprawie połowów, pozostaje jednak w mocy na okres, o którym mowa w jego art. 1 ust. 1 i staje się integralną częścią niniejszej Umowy.

    Artykuł 19

    Wejście w życie

    Niniejsza Umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie w dniu, w którym Strony wymienią powiadomienia dotyczące zakończenia właściwych procedur przyjęcia.

    --------------------------------------------------

    Top