Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0602(01)

    Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej - Deklaracje

    Dz.U. L 149 z 2.6.2006, p. 2–27 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2006/376/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22006A0602(01)

    Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej - Deklaracje

    Dziennik Urzędowy L 149 , 02/06/2006 P. 0002 - 0027


    Protokół

    do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

    KRÓLESTWO BELGII,

    REPUBLIKA CZESKA,

    KRÓLESTWO DANII,

    REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

    REPUBLIKA ESTOŃSKA,

    REPUBLIKA GRECKA,

    KRÓLESTWO HISZPANII,

    REPUBLIKA FRANCUSKA,

    IRLANDIA,

    REPUBLIKA WŁOSKA,

    REPUBLIKA CYPRYJSKA,

    REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

    REPUBLIKA LITEWSKA,

    WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

    REPUBLIKA WĘGIERSKA,

    REPUBLIKA MALTY,

    KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

    REPUBLIKA AUSTRII,

    RZECZPOSPOLITA POLSKA,

    REPUBLIKA PORTUGALSKA,

    REPUBLIKA SŁOWENII,

    REPUBLIKA SŁOWACKA,

    REPUBLIKA FINLANDII,

    KRÓLESTWO SZWECJI,

    ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

    (zwane dalej Państwami Członkowskimi),

    reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i

    Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,

    (zwane dalej Wspólnotami),

    reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,

    z jednej strony, oraz

    PAŃSTWO IZRAEL,

    z drugiej strony,

    ZWAŻYWSZY, że Układ Eurośródziemnomorski między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, zwany dalej Układem Eurośródziemnomorskim, został podpisany w Brukseli w dniu 20 listopada 1995 roku i wszedł w życie w dniu 1 czerwca 2000 roku;

    ZWAŻYWSZY, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej i Akt przystąpienia do tejże zostały podpisane w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 roku i wszedł w życie 1 maja 2004 roku;

    ZWAŻYWSZY, że zgodnie z artykułem 6 ustępem 2 Aktu przystąpienia przystąpienie nowych Umawiających się Stron do Układu Eurośródziemnomorskiego ma nastąpić poprzez zawarcie Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego;

    ZWAŻYWSZY, że stosownie do artykułu 21 Układu Eurośródziemnomorskiego w celu zagwarantowania uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty i Izraela odbyły się konsultacje,

    UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł 1

    Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, zwane dalej nowymi Państwami Członkowskimi, niniejszym stają się Umawiającymi się Stronami w Układzie Eurośródziemnomorskim między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, i odpowiednio przyjmują oraz odnotowują, w ten sam sposób jak pozostałe Państwa Członkowskie Wspólnoty, teksty Układu, a także wspólnych deklaracji, deklaracji i wymiany listów.

    Artykuł 2

    Celem uwzględnienia niedawnych zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej Strony uzgodniły, że w następstwie wygaśnięcia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali istniejące postanowienia Układu Eurośródziemnomorskiego, odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zostają uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła prawa i obowiązki zaciągnięte przez Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

    ROZDZIAŁ PIERWSZY

    ZMIANY W TEKŚCIE UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W TYM JEGO ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

    Artykuł 3

    Produkty rolne

    Protokoły nr 1 i 2 do Układu Eurośródziemnomorskiego zostają zastąpione przez protokoły nr 1 i 2 niniejszego Protokołu i załączniki do nich.

    Artykuł 4

    Przetworzone produkty rolne

    W tabeli 2 załącznika VI do Układu Eurośródziemnomorskiego, zawierającej wykaz koncesji taryfowych na przywóz do Izraela towarów pochodzących ze Wspólnoty, dodaje się jedną dodatkową koncesję taryfową, określoną w sposób następujący:

    "Kod CN | Wyszczególnienie | Kontyngent roczny (w tonach) | Koncesja w granicach kontyngentu |

    20052010 | —Ziemniaki przygotowane lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, w postaci mączki lub płatków | 30 | 20 % obniżki izraelskiej stawki celnej MFN" |

    Artykuł 5

    Reguły pochodzenia

    W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:

    1. Artykuł 19 ustęp 4 otrzymuje następujące brzmienie:

    "Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą zawierać jedną z następujących adnotacji:

    ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"

    CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ"

    DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

    DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"

    ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"

    EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"

    EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"

    FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"

    IT "RILASCIATO A POSTERIORI"

    LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"

    LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

    HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"

    MT "MAHRUG RETROSPETTIVAMENT"

    NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"

    PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"

    PT "EMITIDO A POSTERIORI"

    SL "IZDANO NAKNADNO"

    SK "VYDANÉ DODATOČNE"

    FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"

    SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"

    +++++ TIFF +++++

    HE " ""

    2. Artykuł 20 ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:

    "Wystawiony w ten sposób duplikat musi posiadać adnotację w postaci jednego z poniższych wyrazów:

    ES "DUPLICADO"

    CS "DUPLIKÁT"

    DA "DUPLIKAT"

    DE "DUPLIKAT"

    ET "DUPLIKAAT"

    EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"

    EN "DUPLICATE"

    FR "DUPLICATA"

    IT "DUPLICATO"

    LV "DUBLIKĀTS"

    LT "DUBLIKATAS"

    HU "MÁSODLAT"

    MT "DUPLIKAT"

    NL "DUPLICAAT"

    PL "DUPLIKAT"

    PT "SEGUNDA VIA"

    SL "DVOJNIK"

    SK "DUPLIKÁT"

    FI "KAKSOISKAPPALE"

    SV "DUPLIKAT"

    +++++ TIFF +++++

    HE " "".

    Artykuł 6

    Przewodnictwo Komitetu Stowarzyszenia

    Artykuł 71 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

    "Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Państwa Izrael.".

    ROZDZIAŁ DRUGI

    POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

    Artykuł 7

    Dowody pochodzenia i współpraca administracyjna

    1. Dowody pochodzenia, prawidłowo wystawione przez Izrael lub przez nowe Państwo Członkowskie na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych między nimi, powinny być akceptowane w odpowiednich krajach na mocy niniejszego Protokołu, pod warunkiem że:

    a) uzyskanie takiego pochodzenia upoważnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w Układzie Eurośródziemnomorskim;

    b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione nie później niż w dzień przed datą przystąpienia;

    c) dowód pochodzenia zostaje przedłożony władzom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

    Jeśli towar został zgłoszony do przywozu w Izraelu lub w nowym Państwie Członkowskim przed datą przystąpienia, na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między Izraelem a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na podstawie takich umów lub ustaleń może być również akceptowany, pod warunkiem że zostanie on przedłożony władzom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

    2. Izrael i nowe Państwa Członkowskie mają prawo do zachowania upoważnień, w których został im nadany status "zatwierdzonego eksportera" na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między nimi, pod warunkiem że:

    a) takie postanowienie znajduje się również w umowie zawartej między Izraelem a Wspólnotą przed datą przystąpienia; i

    b) zatwierdzony eksporter przestrzega reguł pochodzenia obowiązujących na mocy tej umowy.

    Powyższe upoważnienia winny być zastąpione, w terminie nie dłuższym niż rok po przystąpieniu, przez nowe upoważnienia wystawione na mocy postanowień Układu Eurośródziemnomorskiego.

    3. Wnioski o późniejszą weryfikację dowodu pochodzenia wystawionego na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń wspomnianych w ustępach 1 i 2 są akceptowane przez władze celne Izraela lub Państwa Członkowskiego przez okres trzech lat od daty wystawienia dowodu pochodzenia i mogą być dokonywane przez te władze przez okres trzech lat od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom dla poparcia zgłoszenia przywozu.

    Artykuł 8

    Towary w tranzycie

    1. Postanowienia Układu Eurośródziemnomorskiego mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych z Izraela do jednego z nowych Państw Członkowskich albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Izraela, które odpowiadają ustaleniom protokołu 4 i które w dniu przystąpienia znajdują się w drodze albo są czasowo składowane, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej w Izraelu lub w tym nowym Państwie Członkowskim.

    2. W takich przypadkach preferencyjne traktowanie może zostać przyznane, pod warunkiem że w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia zostanie przedstawiony dowód pochodzenia, wystawiony z mocą wsteczną przez władze celne kraju wywożącego.

    Postanowienia ogólne i końcowe

    Artykuł 9

    Zgodnie z niniejszym Protokołem ustala się, że żadne roszczenie, prośba ani odwołanie nie może zostać złożone, ani też żadna koncesja udzielona na mocy artykułów XXIV.6 i XXVIII GATT z roku 1994 nie może zostać zmieniona ani wycofana w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.

    Artykuł 10

    Wielkości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wielkości istniejących kontyngentów taryfowych na rok 2004 oblicza się proporcjonalnie na podstawie wielkości bazowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

    Artykuł 11

    Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.

    Artykuł 12

    1. Niniejszy Protokół podlega zatwierdzeniu przez Wspólnoty, Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich i przez Państwo Izrael, zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.

    2. Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu odpowiednich procedur, o których mowa w poprzednim ustępie. Dokumenty uzgodnień winny zostać złożone na przechowanie w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

    Artykuł 13

    1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu uzgodnień.

    2. Niniejszy Protokół obowiązuje tymczasowo od dnia 1 maja 2004 roku.

    Artykuł 14

    Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i hebrajskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

    Artykuł 15

    Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, wraz z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część, a także Akt Końcowy, wraz z załączonymi do niego deklaracjami, zostanie sporządzony w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, węgierskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są autentyczne na równi z tekstem oryginalnym. Rada Stowarzyszenia zatwierdzi powyższe teksty.

    Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

    V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

    Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

    Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

    Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

    Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

    Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

    Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

    Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

    Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

    Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

    Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

    V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

    V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

    Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

    +++++ TIFF +++++

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu Państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    På medlemsstaternas vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunidades Europeias

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropske skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På europeiska gemenskapernas vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por el Estado de Israel

    Za Stát Izrael

    For Staten Israel

    Für den Staat Israel

    Iisraeli Riigi nimel

    Για το Κράτος του Ισραήλ

    For the State of Israel

    Pour l'État d'Israël

    Per lo Stato di Israele

    Izraēlas Valsts vārdā

    Izraelio Valstybės vardu

    Izrael Állam részéről

    Għall-Istat ta' l-Iżrael

    Voor de Staat Israël

    W imieniu Państwa Izrael

    Pelo Estado de Israel

    Za Izraelský štát

    Za Državo Izrael

    Israelin valtion puolesta

    På Staten Israels vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    ZAŁĄCZNIK I

    "

    PROTOKÓŁ NR 1

    dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Izraela

    1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Izraela, będą dopuszczone do przywozu na obszar Wspólnoty na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

    2. a) Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie "a".

    b) W przypadku niektórych produktów, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje zastosowanie cła ad valorem i ceł specyficznych, stopy obniżki wskazane w kolumnach "a" i "c" dotyczą jedynie cła ad valorem. Jednak dla produktów odpowiadających kodom 01051200, 0207, 040410, 040700, 07099060, 220421 i 2209, obniżka cła obejmuje również cła specyficzne.

    c) W przypadku niektórych produktów należności celne zostają zniesione w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie "b" dla każdego z nich. Te kontyngenty taryfowe obowiązują w ujęciu rocznym, od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia, chyba że zostało to inaczej określone.

    d) W przypadku gdy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną "c".

    3. Dla niektórych produktów stosuje się zwolnienie od cła w ramach ilości referencyjnych wskazanych w kolumnie "d".

    Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzony przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym Wspólnoty, w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną "c".

    4. Jak wskazano w kolumnie "e", w odniesieniu do produktów, dla których nie ustalono kontyngentu ani ilości referencyjnej, Wspólnota może ustalić ilość referencyjną zgodnie z punktem 3, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża lub może spowodować trudności na rynku Wspólnoty. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym, zgodnie z ustaleniami punktu 3, a wielkość jego przywozu przekroczy wysokość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną "c".

    5. W pierwszym roku stosowania wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

    6. Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3 % ich wielkości.

    ""

    ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 1

    Kod CN [1] | Wyszczególnienie [2] | a | b | c | d | e |

    Obniżka cła MFN [3] % | Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba że wskazano inną jednostkę) | Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym [3] % | Ilość referencyjna (tony, chyba że wskazano inną jednostkę) | Postanowienia szczególne |

    01051200 | Żywe indyki domowe, ważące nie więcej niż 185 g | 100 | 116000 sztuk | 0 | | |

    020725 | Indyki, niecięte na kawałki, mrożone | 100 | 1400 | 0 | | |

    02072710 | Kawałki indyków bez kości, mrożone | | | | | |

    020727 30/40/50/60/70 | Kawałki indyków z kością, mrożone | | | | | |

    ex020732 | Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, świeże lub chłodzone | 100 | 500 | 0 | | |

    ex020733 | Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, mrożone | | | | | |

    ex020735 | Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, świeże lub chłodzone | | | | | |

    ex020736 | Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, mrożone | | | | | |

    02073410 | Otłuszczona wątroba z gęsi, świeża lub chłodzona | 100 | — | 0 | | |

    040410 | Serwatka i serwatka zmodyfikowana, skoncentrowana lub nie, zawierająca lub niezawierająca cukier lub inne substancje słodzące | 100 | 800 | 0 | | |

    040700 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane | 100 | 520000 sztuk | 0 | | |

    0601 0602 | Cebule i tym podobne oraz pozostałe żywe rośliny | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    060310 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże | 100 | 19800 | 0 | | |

    06031080 | Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe, od dnia 1 listopada do dnia 15 kwietnia | 100 | 7000 | 0 | | |

    06039000 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane lub preparowane w inny sposób | 100 | 100 | 0 | | |

    ex06041090 | Mchy i porosty, inne niż mech reniferowy, świeże | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    060491 | Liście, gałązki i inne części roślin, za wyjątkiem kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, świeże | | | | | |

    06049990 | Wybielane, barwione, impregnowane lub preparowane w inny sposób liście, gałązki i inne części roślin, bez kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, do układania bukietów lub do celów dekoracyjnych (za wyjątkiem suszonych) | 100 | 10 | 0 | | |

    ex07019050 | Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca, świeże lub chłodzone | 100 | 30000 | 0 | | |

    07019050 | Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub chłodzone | 100 | 300 | 0 | | |

    07020000 | Pomidory, świeże lub chłodzone | 100 | 9000 dla pomidorów winogronowych [4] + 1000 dla pozostałych | 0 | | |

    07039000 | Pory oraz inne warzywa cebulowe, świeże lub chłodzone | 100 | 1500 | 0 | | |

    07031011 | Cebule w pęczkach, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | 100 | 1500 | 0 | | |

    0703109 | Pozostałe cebule, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | | | | | |

    ex07099090 | Dzikie cebule (Muscari comosum), świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja | | | | | |

    ex07049090 | Kapusta chińska, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 1250 | 0 | | |

    07051100 | Sałata głowiasta krucha, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 336 | 0 | | |

    ex07061000 | Marchew, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | 6832 | 40 | | |

    0706900 | Świeże lub chłodzone buraki czerwone, salsefia, rzodkiewki i podobne jadalne rośliny korzeniowe | 100 | 2000 | 0 | | |

    07093000 | Bakłażany, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia | 100 | — | 60 | 1440 | |

    ex07094000 | Seler naciowy (Apium graveolens‚ var. dulce), świeży lub chłodzony, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | 13000 | 50 | | |

    07096010 | Papryka, świeża lub schłodzona | 100 | 15400 | 40 | | |

    07099060 | Kukurydza, świeża lub schłodzona | 100 | 1500 | 0 | | |

    07099070 | Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do końca lutego | 100 | — | 60 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex07099090 | Pozostałe warzywa świeże lub chłodzone, poza dzikimi cebulami (Muscari comosum) | 100 | 2000 | 0 | | |

    ex07108059 | Owoce z rodzaju Capsicum, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | — | 30 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    07119050 | Cebula tymczasowo zakonserwowana, ale nienadająca się do natychmiastowego spożycia | 100 | 300 | 0 | | |

    07129030 | Suszone pomidory, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób | 100 | 700 | 0 | | |

    20029091 20029099 | Pomidory sproszkowane z zawartością substancji suchej do 30 % masy, przygotowane lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego | | | | | |

    07129050 | Suszona marchew, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszona lub sproszkowana, ale nie przygotowana w inny sposób | 100 | 180 | 0 | | |

    07129090 | Pozostałe suszone warzywa i ich mieszanki, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób | | | | | |

    09104019 | Pokruszony lub mielony tymianek | | | | | |

    09104090 | Liście laurowe | | | | | |

    09109190 | Pokruszone lub mielone mieszanki rozmaitych przypraw | | | | | |

    09109999 | Pozostałe pokruszone lub mielone przyprawy | | | | | |

    08041000 | Daktyle, świeże lub suszone | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    08044000 | Awokado, świeże lub suszone | 100 | — | 80 | 37200 | |

    08045000 | Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone | 100 | — | 40 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex080510 | Pomarańcze, świeże | 100 | 200000 [5] | 60 | | |

    ex080520 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 | 21000 | 60 | | |

    ex080520 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże, od dnia 15 marca do dnia 30 września | 100 | 14000 | 60 | | |

    ex08054000 | Grejpfruty, świeże | 100 | — | 80 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex08055010 | Cytryny, świeże | 100 | 7700 | 40 | | |

    ex08055090 | Limy, świeże | 100 | 1000 | 0 | | |

    ex08059000 | Kumkwaty | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    08061010 | Winogrona stołowe, świeże, od dnia 15 maja do dnia 20 lipca | 100 | — | 0 | | |

    08071100 | Arbuzy, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 15 czerwca | 100 | 9400 | 50 | | |

    08071900 | Pozostałe świeże melony (poza arbuzami), od dnia 15 września do dnia 31 maja | 100 | 11500 | 50 | | |

    08101000 | Truskawki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 | 2600 | 60 | | |

    08105000 | Owoce kiwi, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia | 100 | — | 0 | 240 | |

    08109095 | Pozostałe świeże owoce | 100 | 500 | 0 | | |

    ex08109095 | Granaty właściwe, świeże | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    Persymony, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 lipca | | | | | |

    ex08119019 ex08119039 | Cząstki grejpfrutów, mrożone | 80 | — | 0 | | |

    ex08119095 | Daktyle, mrożone | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex08119095 | Cząstki grejpfrutów, mrożone | 100 | — | 80 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex08129020 | Pomarańcze, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia | 100 | 10000 | 80 | | |

    ex08129099 | Pozostałe owoce cytrusowe, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia | 100 | — | 80 | 1320 | |

    09041200 | Pieprz, zmiażdżony lub mielony | 100 | — | 80 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    09042010 | Papryka, ani nie kruszona, ani nie mielona | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    09042030 | Pozostałe owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, ani nie kruszone, ani nie mielone, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | — | 30 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    09042090 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, kruszone lub mielone | | | | | |

    09104013 | Tymianek, ani nie kruszony, ani nie mielony (za wyjątkiem dzikiego tymianku) | 100 | 200 | 0 | | |

    130220 | Substancje pektynowe, pektyniany i pektany | 100 | | 25 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    160231 | Przetworzone lub konserwowane mięso lub podroby mięsne z indyków | 100 | 2250 | 0 | | |

    20011000 | Ogórki i korniszony przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | 200 | 0 | | |

    20019020 | Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia | 100 | — | 30 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex20019093 ex20019099 | Cebulki mające w najszerszym miejscu średnicę mniejszą niż 30 mm oraz okra, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    20021010 | Pomidory bez skórki, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 | 3500 | 30 | | |

    ex20049098 | Seler korzeniowy, inny niż w mieszankach, przetworzony lub zakonserwowany w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożony, inny niż produkt w rubryce 2006 | 100 | — | 30 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex20049098 | Marchew, przetworzona lub zakonserwowana w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona, inna niż produkt w rubryce 2006 | 100 | 2000 | 0 | | |

    ex07108095 | Marchew, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona | | | | | |

    ex20049098 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkt w rubryce 2006, inne niż seler korzeniowy i marchew | 100 | 150 | 0 | | |

    ex20051000 ex20059080 | Seler korzeniowy, kapusty (z wyłączeniem kalafiorów), ketmia jadalna, okra, inne niż w mieszankach, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 | 100 | — | 30 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    20059010 | Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 | 100 | — | 30 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    20059080 | Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 | 100 | 1300 | 0 | | |

    20081192 20081194 | Orzeszki ziemne, w bezpośrednich opakowaniach o wadze netto przekraczającej 1 kg | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    20083051 20083071 | Cząstki grejpfrutów | 100 | — | 80 | 16440 | |

    ex20083055 | Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione | 100 | — | 80 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex20083059 | Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione | | | | | |

    Grejpfruty, inne niż cząstki | | | | | |

    ex20083059 | Pomarańcze, cząstki | 100 | 1000 | 0 | | |

    ex20083059 | Pomarańcze, inne niż cząstki i inne niż rozdrobnione | 100 | 1000 | 0 | | |

    ex20083075 | Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione | 100 | — | 80 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex20083079 | Grejpfruty, inne niż cząstki | 100 | | 80 | 2400 | |

    ex20083079 | Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione | 100 | — | 80 | | |

    ex20083090 | Grejpfruty | 100 | — | 80 | 8480 | |

    Przecier owoców cytrusowych | | | | | |

    Rozdrobnione owoce cytrusowe | | | | | |

    ex20084071 | Plastry gruszek, smażone w oleju | 100 | 100 | 0 | | |

    ex20085071 | Plastry moreli, smażone w oleju | | | | | |

    ex20087071 | Plastry brzoskwiń, smażone w oleju | | | | | |

    ex20089274 | Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju | | | | | |

    ex20089278 | Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju | | | | | |

    ex20089967 | Plastry jabłek, smażone w oleju | | | | | |

    20085061 20085069 | Przygotowane lub konserwowane morele, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru | 100 | — | 20 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex20085092 ex20085094 | Przygotowane lub konserwowane połówki moreli, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg | 100 | — | 20 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex20085092 ex20085094 | Przecier moreli, bez dodatku alkoholu, bez dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg | 100 | 180 | 0 | | |

    20089251 20089259 20089272 20089274 20089276 20089278 | Mieszanki owoców, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru | 100 | 250 | 0 | | |

    20091111 20091119 20091191 20091199 20091200 20091911 20091919 20091991 20091998 | Sok pomarańczowy | 100 | 46 000, z tego w opakowaniach 2-litrowych lub mniejszych nie więcej niż 19000 | 70 | | |

    20092100 20092911 20092919 20092999 | Sok grejpfrutowy | 100 | — | 70 | 34440 | |

    20092991 | Sok grejpfrutowy | 70 | — | | | |

    20093911 | Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 100 | — | 60 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    ex20093111 ex20093119 ex20093931 ex20093939 | Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z wyłączeniem soku cytrynowego | 100 | — | 60 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4. |

    20093919 | Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto | 60 | — | | | |

    200950 | Sok pomidorowy | 100 | 10200 | 60 | | |

    200961 200969 | Sok z winogron, włączając moszcz winogronowy | 100 | 2000 | 0 | | |

    20098089 | Inny sok z innego dowolnego pojedynczego owocu lub warzywa, niesfermentowany, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z dodatkiem cukru nieprzekraczającym 30 % masy | 100 | 350 | 0 | | |

    ex200990 | Mieszanki soków cytrusowych z sokami owoców tropikalnych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru | 100 | 2800 | 0 | | |

    Mieszanki soków cytrusowych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru | | | | | |

    ex20098097 | Soki z guawy o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru | 100 | 100 | 0 | | |

    ex20098099 | Sok z owoców opuncji, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru | 100 | 100 | 0 | | |

    ex220421 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi w pojemnikach o pojemności do dwóch litrów włącznie | 100 | 3760 hl | 0 | | Dla 3760 hl 100 % obniżka szczególnej stawki celnej |

    22090011 22090019 | Ocet winny | 100 | — | | | |

    "

    [1] Kody CN odpowiadające przepisom rozporządzenia (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003).

    [2] Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Scalonej, terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego Załącznika, z uwzględnieniem kodów CN. W przypadku gdy wykazane są kody CN "ex", system preferencyjny ustala się przez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

    [3] Obniżka cła stosuje się jedynie do należności celnych ad valorem z wyjątkiem produktów objętych następującymi pozycjami:01051200, 0207, 040410, 040700, 07099060, 220421 i 2209.

    [4] Wpis w tej podpozycji podlega warunkom, które zostaną ustanowione przez właściwe władze wspólnotowe (rozporządzenie (WE) nr 790/2000 (Dz.U. L 95 z 15.4.2000)), z późniejszymi zmianami.

    [5] W ramach tego kontyngentu taryfowego cło specyficzne ustalone w liście koncesji Wspólnoty wobec WTO jest zredukowane do zera w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja, pod warunkiem że cena przywozu nie jest niższa niż 264 EUR za tonę, co stanowi cenę przywozu uzgodnioną między Wspólnotą Europejską a Izraelem. Jeżeli cena przywozu przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozu, należność celna z tytułu cła specyficznego będzie wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej uzgodnionej ceny przywozu. Jeżeli cena przywozu przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny przywozu, stosuje się stawkę cła specyficznego obowiązującą w WTO.

    --------------------------------------------------

    ZAŁĄCZNIK II

    "

    PROTOKÓŁ NR 2

    dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Izraela produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

    1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, będą dopuszczone do przywozu do Izraela na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

    2. Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie "a", w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie "b", z zastrzeżeniem szczegółowych ustaleń wskazanych w kolumnie "e".

    3. W przypadku gdy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną "c".

    4. Dla niektórych produktów, dla których nie ustalono kontyngentu taryfowego, stosuje się ilości referencyjne wskazane w kolumnie "d".

    Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Izrael, uwzględniając przeprowadzony przez niego roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu będą stosowane należności celne, o których mowa w punkcie 3.

    5. W odniesieniu do produktów, dla których nie została ustalona ani wysokość kontyngentu, ani ilość referencyjna, Izrael może ustalić ilość referencyjną zgodnie z punktem 4, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez niego rocznego przeglądu przepływów handlowych okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża lub może spowodować trudności na rynku izraelskim. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym zgodnie z ustaleniami punktu 4, będą stosowane środki zawarte w punkcie 4.

    6. W pierwszym roku stosowania wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego układu.

    7. Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3 % ich wielkości.

    ""

    ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 2

    Kod HS lub kod izraelski | Wyszczególnienie [1] | a | b | c | d | e |

    Obniżka cła MFN % | Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba że wskazano inną jednostkę) | Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym % | Ilość referencyjna (tony) | Postanowienia szczególne |

    ex0105 | Żywy drób, tzn. kury domowe z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki, o wadze nieprzekraczającej 185 g | 100 | 500000 sztuk | 0 | | |

    0102 | Bydło żywe | 100 | 3000 głów | 0 | | |

    ex0102 | Bydło żywe dla dalszej hodowli | 100 | 8500 głów | 0 | | |

    ex0102 | Bydło żywe rzeźne | 100 | 1000 | 0 | | |

    0201 | Wołowina, świeża lub chłodzona | 100 | 1000 | 0 | | |

    020230 | Wołowina bez kości, mrożona | 100 | 6000 | 0 | | |

    020629 | Pozostałe jadalne podroby wołowe, mrożone | 100 | 500 | 0 | | |

    040210 | Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 1,5 % | 100 | 1500 | 55 % w ramach dodatkowego kontyngentu taryfowego wynoszącego 1500 t | | |

    040221 | Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 1,5 %, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 100 | 3500 | 0 | | |

    0404 | Serwatka, zagęszczona lub nie, zawierająca lub niezawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty wytworzone ze składników naturalnego mleka, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nie wykazane gdzie indziej | 100 | 800 | 0 | | |

    040500 | Masło i inne tłuszcze i oleje otrzymane z mleka; margaryna itp. | 100 | 350 | 0 | | |

    0406 | Ser i twaróg | 100 | 500 | 0 | | |

    040700 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane lub gotowane | 100 | 40000 sztuk | 0 | | |

    04090010 | Miód naturalny | 100 | 150 | 0 | | |

    06039000 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane lub preparowane w inny sposób | 100 | 50 | 0 | | |

    ex060410 | Mchy i porosty, świeże | 100 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 2 punkt 5. |

    060491 | Liście, gałązki i inne części roślin, a także trawy, świeże | | | | | |

    ex060499 | Liście, nieprzygotowane inaczej niż przez suszenie | | | | | |

    07011000 | Ziemniaki, sadzeniaki, świeże lub chłodzone | 100 | 17000 | 0 | | |

    060310 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże | 100 | — | 0 | 1000 | |

    070190 | Pozostałe ziemniaki, świeże lub chłodzone | 100 | 2500 | 0 | | |

    070310 | Cebula i szalotka, świeże lub chłodzone | 100 | 2000 | 0 | | |

    07032000 | Czosnek, świeży lub chłodzony | 100 | 200 | 25 | | |

    07102100 | Groch łuskany lub nie (Pisum sativum), niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony | 100 | 700 | 0 | | |

    07102200 | Fasola łuskana lub nie (Vigna spp., Phaseolus spp.), niegotowana albo gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona | 100 | 400 | 0 | | |

    07102900 | Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub nie, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone | 100 | 350 | 0 | | |

    07103000 | Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony | 100 | 300 | 0 | | |

    071080 | Pozostałe warzywa (niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku), mrożone | 100 | 500 | 0 | | |

    07109000 | Mieszanki warzyw, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone | | | | | |

    ex071290 | Pozostałe suszone warzywa i mieszanki warzyw, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nieprzygotowane w inny sposób, z wyłączeniem czosnku | 100 | 300 | 0 | | |

    07129081 | Czosnek suszony, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszony lub sproszkowany, ale nieprzygotowany w inny sposób | 100 | 50 | 0 | | |

    07131010 | Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, siewny | 100 | 100 | 0 | | |

    07131090 | Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, łuskany lub nie (z wyjątkiem grochu siewnego) | 100 | 150 | 0 | | |

    071333 | Fasola kidney, łącznie z fasolą białą groszkową, suszona | 100 | 100 | 0 | | |

    07133900 | Pozostałe fasole, suszone | 100 | 150 | 0 | | |

    07135000 | Bób (Vicia faba odmiana major) i bobik (Vicia faba odmiana equina, Vicia faba odmiana minor), suszony | 100 | 2500 | 0 | | |

    071390 | Pozostałe suszone warzywa strączkowe | 100 | 100 | 15 | | |

    08025000 | Świeże lub suszone orzechy pistacjowe, łupane lub nie, łuskane lub nie | 100 | 250 | 0 | | |

    080290 | Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, łupane lub nie, łuskane lub nie | 100 | 500 | 15 | | |

    ex080420 | Figi, suszone | 100 | 500 | 20 | | |

    080620 | Rodzynki | 100 | 100 | 25 | | |

    080810 | Jabłka, świeże | 100 | 2300 | 0 | | |

    ex080820 | Gruszki, świeże | 100 | 1100 | 0 | | |

    ex080820 | Pigwy, świeże | 100 | 200 | 0 | | |

    08112031 | Maliny, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone | 100 | 100 | 0 | | |

    08112039 | Czarna porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona | | | | | |

    08112051 | Czerwona porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona | | | | | |

    08112059 | Jeżyny i morwy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone | | | | | |

    081190 | Pozostałe owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej | 100 | 400 | 0 | | |

    08121000 | Wiśnie, tymczasowo konserwowane, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowej konsumpcji | 100 | 500 | 0 | | |

    08132000 | Suszone śliwki | 100 | 150 | 0 | | |

    09042090 | Kruszone lub mielone owoce gatunku Capsicum lub Pimenta | 25 | 50 | 0 | | |

    100110 | Pszenica durum | 100 | 9500 | 0 | | |

    100190 | Pozostałe pszenice i mieszanki żyta z pszenicą (meslin) | 100 | 150000 | 0 | | |

    10020000 | Żyto | 100 | 10000 | 0 | | |

    100300 | Jęczmień | 100 | 210000 | 0 | | |

    10059000 | Kukurydza inna niż nasiona | 100 | 11000 | 0 | | |

    100630 | Ryż częściowo lub całkowicie bielony | 100 | 25000 | 0 | | |

    110313 | Kasza i mąka kukurydziana | 100 | 235000 | 0 | | |

    ex110320 | Granulki ze zbóż innych niż żyto, jęczmień, kukurydza, ryż i pszenica | 100 | 7500 | 0 | | |

    110412 | Płatki owsiane | 34 | — | 0 | | Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 2 punkt 5. |

    110710 | Słód, niepalony | 100 | 7500 | 0 | | |

    1108 | Skrobie, inulina | 25 | — | 0 | | |

    120810 | Mąka i mączka z nasion soi | 100 | 400 | 0 | | |

    120991 | Nasiona warzyw | 100 | 500 | 0 | | |

    120999 | Pozostałe nasiona | 100 | 500 | 0 | | |

    121410 | Mączka i granulki z lucerny (alfalfa) | 100 | 1500 | 0 | | |

    140420 | Linters bawełniany | 100 | 1000 | 0 | | |

    ex1507 | Olej sojowy, surowy, odśluzowywany lub nie | 40 dla olei jadalnych | — | 0 | | |

    ex1512 | Olej słonecznikowy, szafranowy i bawełniany oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie | 40 dla olei jadalnych | — | 0 | | |

    ex1514 | Olej rzepakowy lub gorczyczny oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie | 40 dla olei jadalnych | — | 0 | | |

    1515 | Pozostałe tłuszcze i oleje roślinne (w tym olej z jojoby) rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie | 100 dla olei jadalnych | — | 0 | | |

    160250 | Przygotowana lub konserwowana wołowina lub podroby wołowe | 100 | 300 | 0 | | |

    ex160413 | Sardynki w pojemnikach hermetycznych | 100 | 300 | 0 | | |

    ex160414 | Tuńczyk w pojemnikach hermetycznych | | | | | |

    17019100 | Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących | 100 | — | 0 | | |

    170199 | Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, niezawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących | | | | | |

    170230 | Glukoza i syrop glukozowy, niezawierający fruktozy lub zawierający, w stanie suchym, poniżej 20 % fruktozy w masie | 15 | 1200 | 15 | | |

    170260 | Pozostała fruktoza i syrop zawierający, w stanie suchym, powyżej 50 % fruktozy w masie, z wyłączeniem cukru inwertowanego | 100 | 200 | 0 | | |

    20011000 | Ogórki i korniszony, przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym | 17 | 50 | 0 | | |

    ex200290 | Pomidory, z wyłączeniem pomidorów całych lub w cząstkach, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, sproszkowane | 100 | 200 | 0 | | |

    200310 | Grzyby z gatunku Agaricus, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym | 100 | 1200 | 10 | | |

    ex200490 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, w postaci mączki lub proszku | 75 | 300 | 0 | | |

    ex200490 | Pozostałe warzywa | 65 | | | | |

    20059090 | Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, niemrożone | 100 | 900 | 0 | | |

    ex200799 | Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady, puree z owoców lub z orzechów i pasty z owoców lub z orzechów, otrzymane poprzez gotowanie w wodzie z dodatkiem cukru przekraczającym 30 % masy | 26,4 | 590 | 0 | | |

    200850 | Morele, przygotowane lub konserwowane w inny sposób | 100 | 150 | 0 | | |

    20086051 | Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach przekraczających 1 kg | 92 | 200 | 0 | | |

    20086061 | Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach nieprzekraczających 1 kg | | | | | |

    200870 | Brzoskwinie, w tym nektarynki, przygotowane lub konserwowane w inny sposób | 100 | 1600 | 0 | | |

    ex20088090 | Truskawki, przygotowane lub konserwowane, w opakowaniach co najmniej 4,5 kg (z wyłączeniem dodanego cukru lub alkoholu) | 90 | 100 | 0 | | |

    ex200892 | Mieszanki owoców tropikalnych, wyłączając truskawki, orzechy i cytrusy | 100 | 500 | 0 | | |

    ex200911 ex200919 | Sok pomarańczowy, mrożony lub nie, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg | 100 | — | 0 | | |

    ex200929 | Sok grejpfrutowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg | | | | | |

    ex200931 | Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) | 100 | 500 | 0 | | |

    ex200939 | Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C | | | | | |

    200941 | Sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) | 100 | — | 0 | | |

    ex200949 | Pozostały sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C | | | | | |

    200961 | Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 30) | 100 | 200 | 0 | | |

    ex200969 | Pozostały sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C | | | | | |

    200971 | Sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) | 100 | 1400 | 0 | | |

    ex200979 | Pozostały sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C | | | | | |

    ex200980 | Soki wszelkich pozostałych pojedynczych owoców i warzyw, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C | 100 | 510 | 0 | | |

    2204 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy z wyłączeniem wymienionego w rubryce 2009 | 100 | 2000 hl | 0 | | |

    220710 | Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu co najmniej 80 % | 100 | 3000 | 0 | | |

    220900 | Ocet i substytuty octu otrzymane z kwasu octowego | 100 | — | 0 | | |

    230110 | Mączki i granulki mięsne i z podrobów mięsnych | 100 | 14000 | 0 | | |

    230310 | Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości | 100 | 2200 | 0 | | |

    23040000 | Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju z soi, mielone lub nie, albo w formie granulek | Należne cło: 9,2 % | 1800 | 0 | | |

    23064100 | Mączka rzepakowa | Należne cło: 4,5 % | 3500 | 0 | | |

    23091020 | Karma dla psów i kotów, w opakowaniach dostosowanych do sprzedaży detalicznej, zawierająca nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie | 100 | 1000 | 0 | | |

    23091090 23099090 | Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, z wyłączeniem preparatów zawierających nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie i z wyłączeniem karmy dla rybek ozdobnych i ptaków | 100 | — | 0 | | |

    23099020 23099030 | Pozostałe preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, zawierające nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie oraz karma dla rybek ozdobnych i ptaków | 100 | 1400 | 0 | | |

    240110 | Tytoń niepozbawiony włókien/nieodżyłowany | 100 | 1000 | Należne cło 0,07 NIS/kg | | |

    240120 | Tytoń częściowo lub całkowicie pozbawiony włókien/odżyłowany | | | | | |

    "

    [1] Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Zharmonizowanej (HS) lub izraelskiego kodu taryfowego, terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego Załącznika, z uwzględnieniem kodów HS lub izraelskich kodów taryfowych. W przypadku gdy wykazane są kody HS "ex" lub izraelskie kody taryfowe "ex", system preferencyjny ustala się przez łączne zastosowanie kodu HS lub izraelskiego kodu taryfowego i odpowiadającego mu opisu.

    --------------------------------------------------

    Top