EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005D0010

Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 10/2005 z dnia 8 lutego 2005 r. zmieniająca załącznik VI (Zabezpieczenie społeczne) do Porozumienia EOG

Dz.U. L 161 z 23.6.2005, p. 22–26 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/05/2011; Uchylona w sposób domniemany przez 22011D0076

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/10(2)/oj

23.6.2005   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 161/22


DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG

NR 10/2005

z dnia 8 lutego 2005 r.

zmieniająca załącznik VI (Zabezpieczenie społeczne) do Porozumienia EOG

WSPÓLNY KOMITET EOG,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej „Porozumieniem”, w szczególności jego art. 98,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik VI do Porozumienia został zmieniony decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 169/2004 z dnia 3 grudnia 2004 r. (1).

(2)

Do Porozumienia należy włączyć rozporządzenie Komisje (EWG) nr 1851/2003 z dnia 17 października 2003 r. zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 ustanawiające procedurę wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (2)

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W pkt. 2 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72) załącznika VI do Porozumienia wprowadza się następujące zmiany:

1.

dodaje się następujące tiret:

„—

32003 R 1851: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1851/2003 z dnia 17 października 2003 r. (Dz.U. L 271 z 22.10.2003, str. 3).”

2.

Tekst dostosowania b) otrzymuje brzmienie:

„W załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany:”

3.

Przed nagłówkiem „ZA. ISLANDIA” w dostosowaniu b) dodaje się następujący tekst:

„A)

W sekcji ‘D. NIEMCY’ wprowadza się następujące zmiany:

1.

W pkt. 2 lit. a)i) wprowadza się następujące zmiany:

i)

tiret pierwsze otrzymuje brzmienie:

‘—

jeżeli dana osoba zamieszkuje w Islandii lub w Niderlandach lub jest obywatelem islandzkim lub niderlandzkim zamieszkującym na terytorium państwa niebędącego Umawiającą się Stroną:

Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń w Westfalii), Münster’

ii)

Tiret piąte otrzymuje brzmienie:

‘—

jeżeli dana osoba zamieszkuje w Danii, Finlandii, Norwegii lub w Szwecji lub jest obywatelem duńskim, fińskim, norweskim lub szwedzkim zamieszkującym na terytorium państwa niebędącego Umawiającą się Stroną:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Szlezwiku — Holsteinu), Lubeka’

iii)

tiret siódme otrzymuje brzmienie:

‘—

jeżeli dana osoba zamieszkuje w Grecji lub w Lichtensteinie lub jest obywatelem greckim lub Liechtenstienu zamieszkującym na terytorium państwa niebędącego Umawiającą się Stroną:

Landesversicherungsanstalt Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtenbergii), Karlsruhe.’

2.

W pkt. 2 lit. b)i) wprowadza się następujące zmiany:

i)

tiret pierwsze otrzymuje brzmienie:

‘—

jeżeli ostatnia składka w czasie podlegania przepisom prawnym innej Umawiającej się Strony została wpłacona do islandzkiej lub niderlandzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:

Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń w Westfalii), Münster’

ii)

tiret piąte otrzymuje brzmienie:

‘—

jeżeli ostatnia składka w czasie podlegania przepisom prawnym innej Umawiającej się Strony została wpłacona do duńskiej, fińskiej, norweskiej lub szwedzkiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne biuro ubezpieczeń Szlezwiku — Holsteinu), Lubeka’

iii)

tiret siódme otrzymuje brzmienie:

‘—

jeżeli ostatnia składka w czasie podlegania przepisom prawnym innej Umawiającej się Strony została wpłacona do greckiej instytucji ubezpieczenia emerytalnego lub instytucji ubezpieczenia emerytalnego Liechtensteinu:

Landesversicherungsanstalt Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtenbergii), Karlsruhe.’

B)

Na końcu załącznika 2 dodaje się, co następuje:”

4.

Tekst dostosowania c) otrzymuje brzmienie:

„W załączniku 3 wprowadza się następujące zmiany:”

5.

Przed nagłówkiem „ZA. ISLANDIA” w dostosowaniu c) dodaje się, co następuje:

„A)

W Sekcji ‘D. NIEMCY’ wprowadza się następujące zmiany:

1.

Pkt 3 a)v) otrzymuje następujące brzmienie:

‘relacje z Islandią i z Niderlandami:

Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń w Westfalii), Münster.’

2.

Pkt 3 a)vi) otrzymuje następujące brzmienie:

‘Relacje z Danią, Finlandią, Norwegią i Szwecją:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne biuro ubezpieczeń Szlezwiku — Holsteinu), Lubeka’

3.

Pkt 3 a)viii) otrzymuje następujące brzmienie:

‘relacje z Grecją i Liechtensteinem:

Landesversicherungsanstalt Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtenbergii), Karlsruhe.’

B)

Pod koniec załącznika 3 dodaje się, co następuje:”

6.

Tekst dostosowania d) otrzymuje brzmienie:

„Załącznik 4 otrzymuje następujące brzmienie:”

7.

Przed wpisem dotyczącym Liechtensteinu dodaje się, co następuje:

„A)

W Sekcji ‘D. NIEMCY’ wprowadza się następujące zmiany:

1.

Pkt 3 b)ii) otrzymuje następujące brzmienie:

‘relacje z Danią, Finlandią, Norwegią i Szwecją:

Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionalne biuro ubezpieczeń Szlezwiku — Holsteinu), Lubeka.’

2.

Pkt 3 b)iv) otrzymuje następujące brzmienie:

‘relacje z Grecją i Liechtensteinem:

Landesversicherungsanstalt Württemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeń Badenii-Wirtenbergii), Karlsruhe.’

3.

Pkt 3 b)vii) otrzymuje następujące brzmienie:

‘relacje z Islandią i z Niderlandami:

Landesversicherungsanstalt Westfalen (Regionalne Biuro Ubezpieczeń w Westfalii), Münster.’

B)

W Sekcji ‘R. AUSTRIA’ dodaje się, co następuje:”.

Artykuł 2

Teksty rozporządzenia (WE) nr 1851/2003 w języku islandzkim i norweskim, które zostaną opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, są autentyczne.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 9 lutego 2005 r. pod warunkiem dokonania wszystkich określonych w art. 103 ust. 1 Porozumienia notyfikacji Wspólnego Komitetu EOG (3).

Artykuł 4

Niniejsza decyzja jest opublikowana w Sekcji EOG oraz w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 8 lutego 2005 r.

W imieniu Wspólnego Komitetu EOG

Przewodniczący

Richard WRIGHT


(1)  Dz.U. L 133 z 26.5.2005, str. 17.

(2)  Dz.U. L 271 z 22.10.2003, str. 3.

(3)  Nie wskazano wymogów konstytucyjnych.


Top