This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R2072-20201223
Commission Implementing Regulation (EU) 2019/2072 of 28 November 2019 establishing uniform conditions for the implementation of Regulation (EU) 2016/2031 of the European Parliament and the Council, as regards protective measures against pests of plants, and repealing Commission Regulation (EC) No 690/2008 and amending Commission Implementing Regulation (EU) 2018/2019
Consolidated text: Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/2072 z dnia 28 listopada 2019 r. ustanawiające jednolite warunki wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 w sprawie środków ochronnych przeciwko agrofagom roślin i uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 690/2008 oraz zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/2019
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/2072 z dnia 28 listopada 2019 r. ustanawiające jednolite warunki wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 w sprawie środków ochronnych przeciwko agrofagom roślin i uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 690/2008 oraz zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/2019
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/2072/2020-12-23
02019R2072 — PL — 23.12.2020 — 003.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/2072 z dnia 28 listopada 2019 r. (Dz.U. L 319 z 10.12.2019, s. 1) |
zmienione przez:
|
|
Dziennik Urzędowy |
||
nr |
strona |
data |
||
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/1199 z dnia 13 sierpnia 2020 r. |
L 267 |
3 |
14.8.2020 |
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/1292 z dnia 15 września 2020 r. |
L 302 |
20 |
16.9.2020 |
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/1825 z dnia 2 grudnia 2020 r. |
L 406 |
58 |
3.12.2020 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/2072
z dnia 28 listopada 2019 r.
ustanawiające jednolite warunki wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 w sprawie środków ochronnych przeciwko agrofagom roślin i uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 690/2008 oraz zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/2019
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie wdraża rozporządzenie (UE) 2016/2031 w odniesieniu do wykazów agrofagów kwarantannowych dla Unii, agrofagów kwarantannowych dla strefy chronionej i regulowanych agrofagów niekwarantannowych dla Unii oraz środków dotyczących roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów w celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia tych agrofagów do dopuszczalnego poziomu.
Artykuł 2
Definicje
Dodatkowo zastosowanie mają następujące definicje:
„praktycznie wolne od agrofagów” oznacza stopień występowania agrofagów, innych niż agrofagi kwarantannowe dla Unii lub agrofagi kwarantannowe dla strefy chronionej, na roślinach przeznaczonych do sadzenia lub roślinach sadowniczych, który jest na tyle niski, aby zapewniona była zadowalająca jakość i użyteczność tych roślin;
„deklaracja urzędowa” oznacza świadectwo fitosanitarne przewidziane w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, paszport roślin przewidziany w art. 78 tego rozporządzenia, znakowanie drewnianego materiału opakowaniowego, drewna lub innych przedmiotów, o którym mowa w art. 96 tego rozporządzenia, lub poświadczenia urzędowe, o których mowa w art. 99 tego rozporządzenia;
„podejście systemowe” oznacza połączenie różnych środków zarządzania ryzykiem, z których co najmniej dwa działają niezależnie i które, stosowane łącznie, zapewniają odpowiedni poziom ochrony przed agrofagami kwarantannowymi dla Unii, agrofagami kwarantannowymi dla strefy chronionej i agrofagami podlegającymi środkom przyjętym na podstawie art. 30 rozporządzenia (UE) 2016/2031.
Artykuł 3
Wykaz agrofagów kwarantannowych dla Unii
Wykaz agrofagów kwarantannowych dla Unii, o którym mowa w art. 5 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.
Wykaz agrofagów kwarantannowych dla Unii, których występowania nie stwierdzono na terytorium Unii, znajduje się w części A załącznika II, a wykaz agrofagów kwarantannowych dla Unii, których występowanie stwierdzono na terytorium Unii, znajduje się w części B załącznika II.
Artykuł 4
Wykaz stref chronionych i odnośnych agrofagów kwarantannowych dla strefy chronionej
Wykaz stref chronionych i odnośnych agrofagów kwarantannowych dla strefy chronionej, o którym mowa w art. 32 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 5
Wykaz regulowanych agrofagów niekwarantannowych dla Unii i określonych roślin przeznaczonych do sadzenia łącznie z kategoriami i progami
Wykaz regulowanych agrofagów niekwarantannowych dla Unii (RAN) i określonych roślin przeznaczonych do sadzenia łącznie z kategoriami i progami, o którym mowa w art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia. Te rośliny przeznaczone do sadzenia nie mogą być wprowadzane do Unii lub przemieszczane w jej obrębie, jeżeli obecność RAN lub objawy wywołane przez RAN na tych roślinach przeznaczonych do sadzenia przekraczają wspomniane progi.
Zakaz wprowadzania i przemieszczania, przewidziany w akapicie pierwszym, ma zastosowanie tylko do kategorii roślin przeznaczonych do sadzenia wymienionych w załączniku IV.
Artykuł 6
Środki zapobiegające obecności RAN na określonych roślinach przeznaczonych do sadzenia
Wykaz ustanowiony w załączniku IV i załącznik V do niniejszego rozporządzenia pozostaje bez wpływu na środki przyjęte na podstawie dyrektyw 66/401/EWG, 66/402/EWG, 68/193/EWG, 98/56/WE, 1999/105/WE, 2002/54/WE, 2002/55/WE, 2002/56/WE, 2002/57/WE, 2008/72/WE i 2008/90/WE, dotyczące:
inspekcji, pobierania próbek i badania przedmiotowych roślin przeznaczonych do sadzenia lub roślin, z których te rośliny pochodzą;
pochodzenia odnośnych roślin przeznaczonych do sadzenia z obszarów lub stanowisk, które są wolne od przedmiotowych RAN lub są przed nimi fizycznie chronione;
poddawania zabiegom przedmiotowych roślin przeznaczonych do sadzenia lub roślin, z których te rośliny pochodzą;
produkcji roślin przeznaczonych do sadzenia.
Ponadto wykaz ustanowiony w załączniku IV i załącznik V do niniejszego rozporządzenia pozostaje bez wpływu na – przyjęte na podstawie dyrektyw 66/401/EWG, 66/402/EWG, 68/193/EWG, 98/56/WE, 1999/105/WE, 2002/54/WE, 2002/55/WE, 2002/56/WE, 2002/57/WE, 2008/72/WE i 2008/90/WE – wyjątki od wymogów w zakresie wprowadzania do obrotu dotyczące roślin przeznaczonych do sadzenia, takie jak:
wyjątki dotyczące dostarczania roślin przeznaczonych do sadzenia do organów ds. badań i kontroli urzędowych;
wyjątki dotyczące dostarczania uprawianych roślin przeznaczonych do sadzenia do usługodawców zajmujących się przetwarzaniem lub pakowaniem, pod warunkiem że usługodawca nie nabywa prawa do dostarczanych roślin, a tożsamość roślin jest potwierdzona;
wyjątki dotyczące dostarczania roślin przeznaczonych do sadzenia, pod pewnymi warunkami, do usługodawców zajmujących się produkcją niektórych surowców rolnych przeznaczonych do celów przemysłowych, lub rozmnażaniem materiału siewnego do tego celu;
wyjątki dotyczące roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów naukowych, selekcji, innych badań lub testów;
wyjątki od wymogów w zakresie wprowadzania do obrotu, dotyczące roślin przeznaczonych do sadzenia niekwalifikowanych ostatecznie;
wyjątki od wymogów w zakresie wprowadzania do obrotu ustanowione w przepisach decyzji wykonawczej (UE) 2017/478;
wyjątki od wymogów w zakresie wprowadzania do obrotu roślin przeznaczonych do sadzenia, które są przeznaczone na wywóz do państw trzecich.
Artykuł 7
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, których wprowadzanie do Unii z niektórych państw trzecich jest zakazane
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, których wprowadzanie na terytorium Unii jest zakazane, łącznie z państwami trzecimi, grupami państw trzecich lub określonymi obszarami państw trzecich, do których ma zastosowanie zakaz, o którym to wykazie mowa w art. 40 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia.
Akapit pierwszy stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich innych aktów ustanawiających zakazy o charakterze tymczasowym, przyjętych na podstawie art. 40 ust. 2, art. 42 ust. 3 lub art. 49 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031 i dotyczących wprowadzania na terytorium Unii niektórych roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów w celu przeciwdziałania szczególnym zagrożeniom fitosanitarnym, które nie zostały jeszcze w pełni ocenione.
Artykuł 8
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących z państw trzecich lub z terytorium Unii oraz odpowiednie szczególne wymogi dotyczące ich wprowadzania na terytorium Unii lub przemieszczania na terytorium Unii
Akapit pierwszy stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich innych aktów ustanawiających wymogi szczególne, przyjętych na podstawie art. 41 ust. 2, art. 42 ust. 4 lub art. 49 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031 i dotyczących wprowadzania na terytorium Unii niektórych roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów w celu przeciwdziałania szczególnym zagrożeniom fitosanitarnym, które nie zostały jeszcze w pełni ocenione.
Akapit pierwszy stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich innych aktów ustanawiających wymogi szczególne, przyjętych na podstawie art. 28 ust. 1, art. 30 ust. 1, art. 41 ust. 2, art. 42 ust. 4 lub art. 49 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031 i dotyczących przemieszczania na terytorium Unii niektórych roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów w celu przeciwdziałania szczególnym zagrożeniom fitosanitarnym, które nie zostały jeszcze w pełni ocenione.
Artykuł 9
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, których wprowadzanie do określonych stref chronionych jest zakazane
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących z państw trzecich lub z terytorium Unii, których wprowadzanie do określonych stref chronionych jest zakazane, o którym to wykazie mowa w art. 53 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku IX do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 10
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, które mają być wprowadzone do stref chronionych lub przemieszczane w ich obrębie, łącznie z odpowiednimi specjalnymi wymogami dotyczącymi stref chronionych
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, odpowiednich stref chronionych łącznie z odpowiednimi wymogami szczególnymi dotyczącymi stref chronionych, o którym to wykazie mowa w art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku X do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 11
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów oraz odnośnych państw trzecich pochodzenia lub wysyłki, w przypadku których wymagane są świadectwa fitosanitarne
Artykuł 12
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, do których wprowadzenia do strefy chronionej z niektórych państw trzecich pochodzenia lub wysyłki wymagane jest świadectwo fitosanitarne
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, do których wprowadzenia do określonych stref chronionych z niektórych państw trzecich pochodzenia lub wysyłki wymaganie jest świadectwo fitosanitarne, o którym to wykazie mowa w art. 74 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku XII do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 13
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, do których przemieszczania na terytorium Unii wymagany jest paszport roślin
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 nie wymaga się paszportu roślin w odniesieniu do przemieszczania na terytorium Unii nasion, które spełniają oba poniższe warunki:
są objęte wyjątkami, o których mowa w art. 6 ust. 3; oraz
nie podlegają wymogom szczególnym określonym w załączniku VIII lub załączniku X.
Artykuł 14
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, do których wprowadzania do określonych stref chronionych i przemieszczania w ich obrębie wymagany jest paszport roślin z oznaczeniem „PZ”
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, do których wprowadzania do określonych stref chronionych lub przemieszczania w ich obrębie wymagany jest paszport roślin, o którym to wykazie mowa w art. 80 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031, znajduje się w załączniku XIV do niniejszego rozporządzenia.
Paszporty roślin, o których mowa akapicie pierwszym, mają oznaczenie „PZ”.
Artykuł 15
Uchylenie rozporządzenia (WE) nr 690/2008
Rozporządzenie (WE) nr 690/2008 traci moc.
Artykuł 16
Zmiana rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/2019
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2018/2019 wprowadza się następujące zmiany:
uchyla się art. 2;
uchyla się załącznik II.
Artykuł 17
Środki przejściowe
Nasiona i inne rośliny przeznaczone do sadzenia wprowadzone na terytorium Unii, przemieszczane na terytorium Unii lub wyprodukowane przed dniem 14 grudnia 2019 r. na podstawie mających zastosowanie wymogów dyrektyw 66/401/EWG, 66/402/EWG, 68/193/EWG, 98/56/WE, 2002/55/WE, 2002/56/WE, 2002/57/WE, 2008/72/WE, 2008/90/WE w odniesieniu do obecności RAN przed tą datą, mogą być wprowadzane na terytorium Unii lub przemieszczane na jej terytorium do dnia 14 grudnia 2020 r., jeżeli spełniają te wymogi. Od dnia14 grudnia 2020 r. art. 5 i 6 mają zastosowanie do wszystkich roślin przeznaczonych do sadzenia objętych niniejszym rozporządzeniem.
Paszporty roślin wymagane na podstawie niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do przemieszczania nasion i innych roślin przeznaczonych do sadzenia na terytorium Unii, które korzystają z okresu przejściowego ustanowionego w ust. 1 niniejszego artykułu, są wymagane do dnia 14 grudnia 2020 r. wyłącznie do potwierdzenia ich zgodności z przepisami dotyczącymi agrofagów kwarantannowych dla Unii, agrofagów kwarantannowych dla strefy chronionej lub ze środkami przyjętymi na podstawie art. 30 rozporządzenia (UE) 2016/2031.
Artykuł 18
Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 14 grudnia 2019 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
ZAŁĄCZNIK I
Definicje, o których mowa w art. 2 ust. 1
Do celów niniejszego rozporządzenia terminy wymienione w części A, jeżeli są stosowane w załącznikach do niniejszego rozporządzenia, występują w rozumieniu odpowiednich dyrektyw wymienionych w drugiej kolumnie części B.
CZĘŚĆ A
Wykaz terminów
CZĘŚĆ B
Wykaz dyrektyw i załączników
1. ZAŁĄCZNIKI DO NINIEJSZEGO ROZPORZĄDZENIA |
2. DYREKTYWY |
ZAŁĄCZNIK IV, część A (RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin pastewnych) ZAŁĄCZNIK V, część A (środki dotyczące materiału siewnego roślin pastewnych) |
Dyrektywa 66/401/EWG |
ZAŁĄCZNIK IV, część B (RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin zbożowych) ZAŁĄCZNIK V, część B (środki dotyczące materiału siewnego roślin zbożowych) |
Dyrektywa 66/402/EWG |
ZAŁĄCZNIK IV, część C (RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego winorośli) |
Dyrektywa 68/193/EWG |
ZAŁĄCZNIK IV, część D (RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin ozdobnych) ZAŁĄCZNIK V, część C (Środki dotyczące roślin ozdobnych) |
Dyrektywa 98/56/WE |
ZAŁĄCZNIK IV, część E (RAN w odniesieniu do leśnego materiału rozmnożeniowego, innego niż nasiona) ZAŁĄCZNIK V, część D (Środki dotyczące leśnego materiału rozmnożeniowego, innego niż nasiona) |
Dyrektywa 1999/105/WE |
ZAŁĄCZNIK IV, część F (RAN w odniesieniu do materiału siewnego warzyw) ZAŁĄCZNIK V, część E (Środki dotyczące materiału siewnego warzyw) |
Dyrektywa 2002/55/WE |
ZAŁĄCZNIK IV, część G (RAN w odniesieniu do sadzeniaków ziemniaka) ZAŁĄCZNIK V, część F (Środki dotyczące sadzeniaków ziemniaka) |
Dyrektywa 2002/56/WE |
ZAŁĄCZNIK IV, część H (RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych) ZAŁĄCZNIK V, część G (Środki dotyczące materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych) |
Dyrektywa 2002/57/WE |
ZAŁĄCZNIK IV, część I RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego warzyw ZAŁĄCZNIK V, część H (Środki dotyczące materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego warzyw) |
Dyrektywa 2008/72/WE |
ZAŁĄCZNIK IV, część J (RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców) |
Dyrektywa 2008/90/WE |
ZAŁĄCZNIK XIII, pkt 4 Materiał siewny roślin zbożowych |
Dyrektywa 66/402/EWG |
ZAŁĄCZNIK XIII, pkt 5 Materiał siewny warzyw |
Dyrektywa 2002/55/WE |
ZAŁĄCZNIK XIII, pkt 6 Materiał siewny roślin oleistych i włóknistych |
Dyrektywa 2002/57/WE |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz agrofagów kwarantannowych dla Unii i ich odpowiednich kodów
SPIS TREŚCI |
|
Część A: Agrofagi, których występowania nie stwierdzono na terytorium Unii |
|
A. |
Bakterie |
B. |
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
C. |
Owady i roztocza |
D. |
Nicienie |
E. |
Rośliny pasożytnicze |
F. |
Wirusy, wiroidy i fitoplazmy |
Część B: Agrofagi, których występowanie stwierdzono na terytorium Unii |
|
A. |
Bakterie |
B. |
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
C. |
Owady i roztocza |
D. |
Mięczaki |
E. |
Nicienie |
F. |
Wirusy, wiroidy i fitoplazmy |
CZĘŚĆ A
AGROFAGI, KTÓRYCH WYSTĘPOWANIA NIE STWIERDZONO NA TERYTORIUM UNII
|
Agrofagi kwarantannowe i kody przypisane im przez Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin (EPPO) |
A. Bakterie |
|
1. |
Candidatus Liberibacter africanus [LIBEAF] |
2. |
Candidatus Liberibacter americanus [LIBEAM] |
3. |
Candidatus Liberibacter asiaticus [LIBEAS] |
4. |
Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins and Jones [CORBFL] |
5. |
Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters [ERWIST] |
6. |
Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al. [RALSPS] |
7. |
Ralstonia syzygii subsp. celebesensis Safni et al. [RALSSC] |
8. |
Ralstonia syzygii subsp. indonesiensis Safni et al.[RALSSI] |
9. |
Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. [XANTOR] |
10. |
Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. [XANTTO] |
11. |
Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. [XANTAU] |
12. |
Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. [XANTCI] |
B. Grzyby i organizmy grzybopodobne |
|
1. |
Anisogramma anomala (Peck) E. Müller [CRSPAN] |
2. |
Apiosporina morbosa (Schwein.) Arx [DIBOMO] |
3. |
Atropellis spp. [1ATRPG] |
4. |
Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka [PHYOPI] |
5. |
Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA] |
6. |
Chrysomyxa arctostaphyli Dietel [CHMYAR] |
7. |
Cronartium spp. [1CRONG], z wyjątkiem Cronartium gentianeum, Cronartium pini (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] i Cronartium ribicola Fischer [CRONRI]. |
8. |
Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield [CERAVI] |
9. |
Elsinoë australis Bitanc. & Jenkins [ELSIAU] |
10. |
Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous [ELSICI] |
11. |
Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenkins [ELSIFA] |
12. |
Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] |
13. |
Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam& Kaz. Itô [GUIGLA] |
14. |
Gymnosporangium spp. [1GYMNG], z wyjątkiem: Gymnosporangium amelanchieris E. Fisch. ex F. Kern, Gymnosporangium atlanticum Guyot & Malenc ßon, Gymnosporangium clavariiforme (Wulfen) DC [GYMNCF], Gymnosporangium confusum Plowr. [GYMNCO], Gymnosporangium cornutum Arthur ex F. Kern [GYMNCR], Gymnosporangium fusisporum E. Fisch., Gymnosporangium gaeumannii H. Zogg, Gymnosporangium gracile Pat., Gymnosporangium minus Crowell, Gymnosporangium orientale P. Syd. & Syd., Gymnosporangium sabinae (Dicks.) G. Winter [GYMNFU], Gymnosporangium torminali-juniperini E. Fisch., Gymnosporangium tremelloides R. Hartig [GYMNTR] |
15. |
Coniferiporia sulphurascens (Pilát) L.W. Zhou & Y.C. Dai [PHELSU] |
16. |
Coniferiporia weirii (Murrill) L.W. Zhou & Y.C. Dai [INONWE] |
17. |
Melampsora farlowii (Arthur) Davis [MELMFA] |
18. |
Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain [MELMMT] |
19. |
Mycodiella laricis-leptolepidis (Kaz. Itô, K. Satô & M. Ota) Crous [MYCOLL] |
20. |
Phoma andina Turkensteen [PHOMAN] |
21. |
Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI] |
22. |
Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart [PHYSSL] |
23. |
Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert [PHMPOM] |
24. |
Phytophthora ramorum (izolaty spoza UE) Werres, De Cock & Man in ’t Veld [PHYTRA] |
25. |
Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun [CERCAN] |
26. |
Pseudocercospora pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton [CERSPD] |
27. |
Puccinia pittieriana Hennings [PUCCPT] |
28. |
Septoria malagutii E.T. Cline [SEPTLM] |
29. |
Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvl, Verkley & Crous. [MYCOPP] |
30. |
Stegophora ulmea (Fr.) Syd. & P. Syd [GNOMUL] |
31. |
Thecaphora solani Thirumulachar & O'Brien) Mordue [THPHSO] |
32. |
Tilletia indica Mitra [NEOVIN] |
33. |
Venturia nashicola S. Tanaka & S. Yamamoto [VENTNA] |
C. Owady i roztocza |
|
1. |
Acleris spp. (pozaeuropejskie) [1ACLRG] |
2. |
Acrobasis pyrivorella (Matsumura) [NUMOPI] |
3. |
Agrilus anxius Gory [AGRLAX] |
4. |
Agrilus planipennis Fairmaire [AGRLPL] |
5. |
Aleurocanthus citriperdus Quaintance & Baker [ALECCT] |
6. |
Aleurocanthus woglumi Ashby [ALECWO] |
7. |
Amauromyza maculosa (Malloch) [AMAZMA] |
8. |
Anomala orientalis Waterhouse [ANMLOR] |
9. |
Anoplophora glabripennis (Motschulsky) [ANOLGL] |
10. |
Anthonomus bisignifer Schenkling [ANTHBI] |
11. |
Anthonomus eugenii Cano [ANTHEU] |
12. |
Anthonomus grandis (Boh.) [ANTHGR] |
13. |
Anthonomus quadrigibbus Say [TACYQU] |
14. |
Anthonomus signatus Say [ANTHSI] |
15. |
Arrhenodes minutus Drury [ARRHMI] |
16. |
Aschistonyx eppoi Inouye [ASCXEP] |
17. |
Bactericera cockerelli (Sulc.) [PARZCO] |
18. |
Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) znany jako wektor wirusów [BEMITA] |
19. |
Carposina sasakii Matsumara [CARSSA] |
20. |
Choristoneura spp. (pozaeuropejskie) [1CHONG] |
21. |
Cicadellidae (pozaeuropejskie) [1CICDF] znane jako wektory Xylella fastidiosa, takie jak: (a) Carneocephala fulgida Nottingham [CARNFU]; (b) Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI]; (c) Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT]; (d) Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR]. |
22. |
Conotrachelus nenuphar (Herbst) [CONHNE] |
23. |
Dendrolimus sibiricus Chetverikov [DENDSI] |
24. |
Diabrotica barberi Smith and Lawrence [DIABLO] |
25. |
Diabrotica undecimpunctata howardi Barber [DIABUH] |
26. |
Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim [DIABUN] |
27. |
Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [DIABVZ] |
28. |
Diaphorina citri Kuwayana [DIAACI] |
29. |
Eotetranychus lewisi (McGregor) [EOTELE] |
30. |
Grapholita inopinata (Heinrich) [CYDIIN] |
31. |
Grapholita packardi Zeller [LASPPA] |
32. |
Grapholita prunivora (Walsh) [LASPPR] |
33. |
Heliothis zea (Boddie) [HELIZE] |
34. |
Hishimonus phycitis (Distant) [HISHPH] |
35. |
Keiferia lycopersicella (Walsingham) [GNORLY] |
36. |
Lopholeucaspis japonica Cockerell [LOPLJA] |
37. |
Liriomyza sativae Blanchard [LIRISA] |
38. |
Listronotus bonariensis (Kuschel) [HYROBO] |
39. |
Margarodes, gatunki pozaeuropejskie [1MARGG], takie jak: (a) Margarodes prieskaensis (Jakubski) [MARGPR]; (b) Margarodes vitis (Philippi) [MARGVI]; (c) Margarodes vredendalensis de Klerk [MARGVR]. |
40. |
Monochamus spp. (populacje pozaeuropejskie) [1MONCG] |
41. |
Myndus crudus van Duzee [MYNDCR] |
42. |
Naupactus leucoloma Boheman [GRAGLE] |
43. |
Neoleucinodes elegantalis (Guenée) [NEOLEL] |
44. |
Oemona hirta (Fabricius) [OEMOHI] |
45. |
Oligonychus perditus Pritchard and Baker [OLIGPD] |
46. |
Pissodes cibriani O'Brien |
47. |
Pissodes fasciatus Leconte [PISOFA] |
48. |
Pissodes nemorensis Germar [PISONE] |
49. |
Pissodes nitidus Roelofs [PISONI] |
50. |
Pissodes punctatus Langor & Zhang [PISOPU] |
51. |
Pissodes strobi (Peck) [PISOST] |
52. |
Pissodes terminalis Hopping [PISOTE] |
53. |
Pissodes yunnanensis Langor & Zhang [PISOYU] |
54. |
Pissodes zitacuarense Sleeper |
55. |
Polygraphus proximus Blandford [POLGPR] |
56. |
Premnotrypes spp. (pozaeuropejskie) [1PREMG] |
57. |
Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) [PSDPMI] |
58. |
Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) [PSDPPR] |
59. |
Rhizoecus hibisci Kawai and Takagi [RHIOHI] |
60. |
Rhynchophorus palmarum (L.) [RHYCPA] |
61. |
Saperda candida Fabricius [SAPECN] |
62. |
Scirtothrips aurantii Faure [SCITAU] |
63. |
Scirtothrips citri (Moulton) [SCITCI] |
64. |
Scirtothrips dorsalis Hood [SCITDO] |
65. |
Scolytidae spp. (pozaeuropejskie) [1SCOLF] |
66. |
Spodoptera eridania (Cramer) [PRODER] |
67. |
Spodoptera frugiperda (Smith) [LAPHFR] |
68. |
Spodoptera litura (Fabricus) [PRODLI] |
69. |
Tecia solanivora (Povolný) [TECASO] |
70. |
Tephritidae (pozaeuropejskie) [1TEPHF], takie jak: (a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann) [ANSTFR]; (b) Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU]; (c) Anastrepha obliqua (Macquart) [ANSTOB]; (d) Anastrepha suspensa (Loew) [ANSTSU]; (e) Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO]; (f) Bactrocera tryoni (Froggatt) [DACUTR]; (g) Bactrocera tsuneonis (Miyake) [DACUTS]; (h) Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO]; (i) Dacus ciliatus Loew [DACUCI]; (j) Epochra canadensis (Loew) [EPOCCA]; (k) Pardalaspis cyanescens Bezzi [CERTCY]; (l) Pardalaspis quinaria Bezzi [CERTQU]; (m) Pterandrus rosa (Karsch) [CERTRO]; (n) Rhacochlaena japonica Ito [RHACJA]; (o) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken) [RHAGFA]; (p) Rhagoletis indifferens Curran [RHAGIN]; (q) Rhagoletis mendax Curran [RHAGME]; (r) Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO]; (s) Rhagoletis ribicola Doane [RHAGRI]; (t) Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU]; (u) Zeugodacus cucurbitae (Coquillett) [DACUCU]. |
71. |
Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) [ARGPLE] |
72. |
Thrips palmi Karny [THRIPL] |
73. |
Unaspis citri (Comstock) [UNASCI] |
D. Nicienie |
|
1. |
Hirschmanniella spp. Luc & Goodey [1HIRSG], z wyjątkiem: Hirschmanniella behningi (Micoletzky) Luc & Goodey [HIRSBE], Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey [HIRSGR], Hirschmanniella halophila Sturhan & Hall, Hirschmanniella loofi Sher [HIRSLO] i Hirschmanniella zostericola (Allgén) Luc & Goodey [HIRSZO] |
2. |
Longidorus diadecturus Eveleigh and Allen [LONGDI] |
3. |
Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen [NACOBA] |
4. |
Xiphinema americanum Cobb sensu stricto [XIPHAA] |
5. |
Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham [XIPHBC] |
6. |
Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHCA] |
7. |
Xiphinema inaequale khan et Ahmad [XIPHNA] |
8. |
Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo |
9. |
Xiphinema rivesi (populacje pozaeuropejskie) Dalmasso [XIPHRI] |
10. |
Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHTA] |
E. Rośliny pasożytnicze |
|
1. |
Arceuthobium spp. [1AREG], z wyjątkiem: Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksworth [AREAZ], Arceuthobium gambyi Fridl i Arceuthobium oxycedri DC. M. Bieb. [AREOX] |
F. Wirusy, wiroidy i fitoplazmy |
|
1. |
Wirus wierzchołkowej kędzierzawki buraka [BCTV00] |
2. |
Utajony wirus maliny zachodniej [TSVBL0] |
3. |
Wiroid cadang cadang palmy kokosowej [CCCVD0] |
4. |
Wirus nekrozy łodygi chryzantemy [CSNV00] |
5. |
Wirus tristeza cytrusowych (izolaty spoza UE) [CTV000] |
6. |
Wirusy trądu cytrusowych [CILV00]: (a) CiLV-C [CILVC0]; (b) CiLV-C2 [CILVC2]; (c) HGSV-2 [HGSV20]; (d) szczep OFV patogenetyczny dla cytrusowych [OFV00] (szczep patogenetyczny dla cytrusowych); (e) CiLV-N sensu novo. |
7. |
Fitoplazmy letalnego żółknięcia palmy [PHYP56] |
8. |
Wirusy, wiroidy i fitoplazmy ziemniaka, takie jak: (a) Andyjski utajony wirus ziemniaka [APLV00]; (b) Andyjski wirus pstrości ziemniaka [APMOV0]; (c) Wirus B ziemniary – szczep patogenetyczny dla szczawika bulwiastego [AVBO00]; (d) Wirus czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka [PBRSV0]; (e) Wirusa T ziemniaka [PVT000]; (f) Pozaeuropejskie izolaty wirusów A, M, S, V, X i Y ziemniaka (w tym Yo, Yn i Yc) oraz wirus liściozwoju ziemniaka [PVA000, PVM000, PVS000, PVV000, PVX000, PVY000 (w tym Yo, PVYN00, PVYC00)] i [PLRV00]. |
9. |
Wirus karłowatości cytryny Satsuma [SDV000] |
10. |
Wirus pierścieniowej plamistości tytoniu [TRSV00] |
11. |
Wirus pierścieniowej plamistości pomidora [TORSV0] |
12. |
Wirusy, wiroidy i fitoplazmy występujące na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L., takie jak: (a) Wirus pstrości liści borówki wysokiej [BLMOV0]; (b) Wirus szorstkości liści czereśni [CRLV00]; (c) Wirus mozaiki brzoskwini [PCMV00]; (d) Wirus mozaikowatej rozetowatości brzoskwini [PRMV00]; (e) Amerykański wirus wstęgowej mozaiki śliwy [APLPV0]; (f) Wirus kędzierzawki maliny [RLCV00]; (g) Fitoplazma miotlastości truskawki [SYWB00]; (h) Pozaeuropejskie wirusy, wiroidy i fitoplazmy występujące na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L. |
13. |
Wirusy z rodzaju Begomovirus, z wyjątkiem: wirusa mozaiki abutilonu [ABMV00], wirusa kędzierzawki liści batata [SPLCV0], wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi [TOLCND], wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora [TYLCV0], sardyńskiego wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora [TYLCSV], wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora z Malagi [TYLCMA], wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora z Axarquia [TYLCAX] |
14. |
Wirus łagodnej pstrości wspięgi chińskiej [CPMMV0] |
15. |
Wirus zakaźnej żółtaczki sałaty [LIYV00] |
16. |
Wirus żółknięcia melona [MYAV00] |
17. |
Wirus żółknięcia nerwów dyni [SQVYVX] |
18. |
Wirus chlorotycznej karłowatości batata [SPCSV0] |
19. |
Wirus łagodnej pstrości batata [SPMMV0] |
20. |
Wirus chocolate pomidora [TOCHV0] |
21. |
Wirus marchitez pomidora [TOANV0] |
22. |
Wirus łagodnej pstrości pomidora [TOMMOV] |
23. |
Fitoplazma miotlastości limonki [PHYPAF] |
CZĘŚĆ B
AGROFAGI, KTÓRYCH WYSTĘPOWANIE STWIERDZONO NA TERYTORIUM UNII
|
Agrofagi kwarantannowe i kody przypisane im przez Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin (EPPO) |
A. Bakterie |
|
1. |
Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. [CORBSE] |
2. |
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al. [RALSSL] |
3. |
Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA] |
B. Grzyby i organizmy grzybopodobne |
|
1. |
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr [CERAFP] |
2. |
Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell [GIBBCI] |
3. |
Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat [GEOHMO] |
4. |
Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival [SYNCEN] |
C. Owady i roztocza |
|
1. |
Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) [ALECSN] |
2. |
Anoplophora chinensis (Thomson) [ANOLCN] |
3. |
Aromia bungii (Faldermann) [AROMBU] |
4. |
Pityophthorus juglandis Blackman [PITOJU] |
5. |
Popillia japonica Newman [POPIJA] |
6. |
Toxoptera citricida (Kirkaldy) [TOXOCI] |
7. |
Trioza erytreae Del Guercio [TRIZER] |
D. Mięczaki |
|
1. |
Pomacea (Perry) [1POMAG] |
E. Nicienie |
|
1. |
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al. [BURSXY] |
2. |
Globodera pallida (Stone) Behrens [HETDPA] |
3. |
Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens [HETDRO] |
4. |
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. [MELGCH] |
5. |
Meloidogyne fallax Karssen [MELGFA] |
F. Wirusy, wiroidy i fitoplazmy |
|
1. |
Fitoplazma żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée [PHYP64] |
2. |
Wirus kędzierzawki liści pomidora z New Delhi [TOLCND] |
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz stref chronionych i odnośnych agrofagów kwarantannowych dla strefy chronionej wraz z ich odpowiednimi kodami
Strefy chronione, wymienione w trzeciej kolumnie poniższej tabeli, obejmują odpowiednio jedno z następujących:
całe terytorium państwa członkowskiego wymienionego w wykazie;
terytorium wymienionego w wykazie państwa członkowskiego z wyjątkami określonymi w nawiasach;
tylko określona w nawiasach część terytorium państwa członkowskiego.
Agrofagi kwarantannowe dla strefy chronionej |
Kod EPPO |
Strefy chronione |
|
a) Bakterie |
|||
1. |
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. |
ERWIAM |
a) Estonia; b) Hiszpania (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylii-La Mancha, Kastylii i León, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), okręgów (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya); oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja oraz okręgów (comarcas) L’Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante (Comunidad Valenciana)); c) Francja (Korsyka); d) Włochy (Abruzja, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Marche, Molise, Piemont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalleto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gmin Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna)), Toskania, Umbria, Valle d’Aosta); e) Łotwa; f) Finlandia; g) Zjednoczone Królestwo (Wyspa Man; Wyspy Normandzkie); h) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Irlandia (z wyjątkiem miasta Galway); i) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Włochy (Apulia, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mediolan, Mantua, Sondrio i Varese oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza i Brianza), Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od autostrady A4 w prowincji Werona)); j) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Litwa (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)); k) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Słowenia (z wyjątkiem regionów: Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od autostrady H4) oraz Velika Polana oraz wsi Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica); l) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Słowacja (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)). |
2. |
Xanthomonas arboricola pv.pruni (Smith) Vauterin et al. |
XANTPR |
do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Zjednoczone Królestwo |
b) Grzyby i organizmy grzybopodobne |
|||
1. |
Colletotrichum gossypii Southw |
GLOMGO |
Grecja |
2. |
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
ENDOPA |
a) Republika Czeska; b) Irlandia; c) Szwecja; d) Zjednoczone Królestwo. |
3. |
Entoleuca mammata (Wahlenb.) Rogers and Ju |
HYPOMA |
a) Irlandia; b) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna). |
4. |
Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet |
GREMAB |
Irlandia |
5. |
Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ’t Veld (izolaty z UE) |
PHYTRA |
do dnia 30 kwietnia 2023 r.: Francja (z wyjątkiem departamentu Finistère (Bretania)) |
c) Owady i roztocza |
|||
1. |
Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) |
BEMITA |
a) Irlandia; b) Szwecja; c) Zjednoczone Królestwo. |
2. |
Cephalcia lariciphila Wachtl |
CEPCAL |
a) Irlandia; b) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey). |
3. |
Dendroctonus micans Kugelan |
DENCMI |
a) Irlandia; b) Grecja; c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey). |
4. |
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu |
DRYCKU |
a) Irlandia; b) Zjednoczone Królestwo. |
5. |
Gilpinia hercyniae Hartig |
GILPPO |
a) Irlandia; b) Grecja; c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey). |
6. |
Gonipterus scutellatus Gyllenhal |
GONPSC |
a) Grecja; b) Portugalia (Azory). |
7. |
Ips amitinus Eichhoff |
IPSXAM |
a) Irlandia; b) Grecja; c) Zjednoczone Królestwo. |
8. |
Ips cembrae Heer |
IPSXCE |
a) Irlandia; b) Grecja; c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man). |
9. |
Ips duplicatus Sahlberg |
IPSXDU |
a) Irlandia; b) Grecja; c) Zjednoczone Królestwo. |
10. |
Ips sexdentatus Bőrner |
IPSXSE |
a) Irlandia; b) Cypr; c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man). |
11. |
Ips typographus Heer |
IPSXTY |
a) Irlandia; b) Zjednoczone Królestwo. |
12. |
Leptinotarsa decemlineata Say |
LPTNDE |
a) Irlandia; b) Hiszpania (Ibiza i Minorka); c) Cypr; d) Malta; e) Portugalia (Azory i Madera); f) Finlandia (okręgi Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa); g) Szwecja (regiony Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar i Skåne); h) Zjednoczone Królestwo. |
13. |
Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) |
LIRIBO |
a) Irlandia; b) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna). |
14. |
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) |
LIRIHU |
a) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Irlandia; b) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna). |
15. |
Liriomyza trifolii (Burgess) |
LIRITR |
a) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Irlandia; b) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna). |
16. |
Paysandisia archon (Burmeister) |
PAYSAR |
a) Irlandia; b) Malta; c) Zjednoczone Królestwo. |
17. |
Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) |
RHYCFE |
a) Irlandia; b) Portugalia (Azory); c) Zjednoczone Królestwo. |
18. |
Sternochetus mangiferae Fabricius |
CRYPMA |
a) Hiszpania (Grenada i Malaga); b) Portugalia (Alentejo, Algarve i Madera). |
19. |
Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller |
THAUPI |
Zjednoczone Królestwo |
20. |
Thaumetopoea processionea L. |
THAUPR |
a) Irlandia; b) do dnia 30 kwietnia 2020 r.: Zjednoczone Królestwo (z wyjątkiem obszarów podlegających władzom lokalnym: Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham i Wycombe). |
21. |
Viteus vitifoliae (Fitch) |
VITEVI |
Cypr |
d) Wirusy, wiroidy i fitoplazmy |
|||
1. |
Wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka |
BNYVV0 |
a) Irlandia; b) Francja (Bretania); c) Portugalia (Azory); d) Finlandia; e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna). |
2. |
Candidatus Phytoplasma ulmi |
PHYPUL |
Zjednoczone Królestwo |
3. |
Wirus tristeza cytrusowych (izolaty z UE) |
CTV000 |
Malta |
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz regulowanych agrofagów niekwarantannowych dla Unii („RAN”) i określonych roślin przeznaczonych do sadzenia, wraz z kategoriami i progami, o których mowa w art. 5
SPIS TREŚCI |
|
Część A: |
RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin pastewnych |
Część B: |
RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin zbożowych |
Część C: |
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego winorośli |
Część D: |
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych |
Część E: |
RAN w odniesieniu do leśnego materiału rozmnożeniowego, innego niż nasiona |
Część F: |
RAN w odniesieniu do materiału siewnego warzyw |
Część G: |
RAN w odniesieniu do sadzeniaków ziemniaka |
Część H: |
RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych |
Część I: |
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego warzyw, innego niż nasiona |
Część J: |
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców |
Część K: |
RAN w odniesieniu do nasion Solanum tuberosum |
Część L: |
RAN w odniesieniu do roślin przeznaczonych do sadzenia gatunku Humulus lupulus, innych niż nasiona |
CZĘŚĆ A
RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin pastewnych
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Progi dla wstępnego elitarnego materiału siewnego |
Progi dla elitarnego materiału siewnego |
Progi dla kwalifikowanego materiału siewnego |
Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al. [CORBIN] |
Medicago sativa L. |
0 % |
0 % |
0 % |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] |
Medicago sativa L. |
0 % |
0 % |
0 % |
CZĘŚĆ B
RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin zbożowych
Nicienie |
||||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Progi dla wstępnego elitarnego materiału siewnego |
Progi dla elitarnego materiału siewnego |
Progi dla kwalifikowanego materiału siewnego |
Aphelenchoides besseyi Christie [APLOBE] |
Oryza sativa L. |
0 % |
0 % |
0 % |
Grzyby |
||||
Gibberella fujikuroi Sawada [GIBBFU] |
Oryza sativa L. |
Praktycznie wolny |
Praktycznie wolny |
Praktycznie wolny |
CZĘŚĆ C
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego winorośli
Bakterie |
|||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla wstępnego materiału rozmnożeniowego, podstawowego materiału rozmnożeniowego, zatwierdzonego materiału rozmnożeniowego |
Próg dla standardowego materiału rozmnożeniowego |
Xylophilus ampelinus Willems et al. [XANTAM] |
Vitis L. |
0 % |
0 % |
Owady i roztocza |
|||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla wstępnego materiału rozmnożeniowego, podstawowego materiału rozmnożeniowego, zatwierdzonego materiału rozmnożeniowego |
Próg dla standardowego materiału rozmnożeniowego |
Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI] |
Nieszczepiony Vitis vinifera L. |
0 % |
0 % |
Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI] |
Vitis L., inny niż nieszczepiony Vitis vinifera L. |
Praktycznie wolny |
Praktycznie wolny |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
|||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla wstępnego materiału rozmnożeniowego, podstawowego materiału rozmnożeniowego, zatwierdzonego materiału rozmnożeniowego |
Próg dla standardowego materiału rozmnożeniowego |
Wirus mozaiki gęsiówki [ARMV00] |
Vitis L. |
0 % |
0 % |
Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. [PHYPSO] |
Vitis L. |
0 % |
0 % |
Wirus wachlarzowatości liści winorośli [GFLV00] |
Vitis L. |
0 % |
0 % |
Wirus plamistości liści winorośli [GFKV00] |
Podkładki korzeniowe Vitis spp. oraz ich mieszańce z wyjątkiem Vitis vinifera L. |
0 % dla wstępnego materiału rozmnożeniowego Nie dotyczy podstawowego i zatwierdzonego materiału rozmnożeniowego |
Nie dotyczy |
Wirus liściozwoju winorośli 1 [GLRAV1] |
Vitis L. |
0 % |
0 % |
Wirus liściozwoju winorośli 3 [GLRAV3] |
Vitis L. |
0 % |
0 % |
CZĘŚĆ D
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych
Bakterie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych |
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. [ERWIAM] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Amelanchier Medik., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Medik., Crataegus Tourn. ex L., Cydonia Mill., Eriobtrya Lindl., Malus Mill., Mespilus Bosc ex Spach, Photinia davidiana Decne., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Sorbus L. |
0 % |
Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier, Luisetti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie [PSDMPE] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindl. |
0 % |
Spiroplasma citri Saglio et al. [SPIRCI] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
0 % |
Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. [XANTPR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus L. |
0 % |
Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. [XANTEU] |
Capsicum annuum L. |
0 % |
Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. [XANTGA] |
Capsicum annuum L. |
0 % |
Xanthomonas perforans Jones et al. [XANTPF] |
Capsicum annuum L. |
0 % |
Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. [XANTVE] |
Capsicum annuum L. |
0 % |
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych |
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Castanea L. |
0 % |
Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Pinus L. |
0 % |
Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Pinus L. |
0 % |
Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Pinus L. |
0 % |
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni [PLASHA] |
Nasiona Helianthus annuus L. |
0 % |
Plenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkley [DEUTTR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
0 % |
Puccinia horiana P. Hennings [PUCCHN] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Chrysanthemum L. |
0 % |
Owady i roztocza |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych |
Aculops fuchsiae Keifer [ACUPFU] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fuchsia L. |
0 % |
Opogona sacchari Bojer [OPOGSC] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Beaucarnea Lem., Bougainvillea Comm. ex Juss., Crassula L., Crinum L., Dracaena Vand. ex L., Ficus L., Musa L., Pachira Aubl., Palmae, Sansevieria Thunb., Yucca L. |
0 % |
Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) [RHYCFE] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Palmae, w odniesieniu do następujących rodzajów i gatunków: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H.Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Corypha utan Lam., Copernicia Mart., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O.F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult.f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl., Washingtonia H. Wendl. |
0 % |
Nicienie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] |
Allium L. |
0 % |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston, Galanthus L., Hyacinthus Tourn. ex L, Hymenocallis Salisb., Muscari Mill., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Sternbergia Waldst. & Kit., Tulipa L. |
0 % |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych |
Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider [PHYPMA] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Malus Mill. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider [PHYPPR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider [PHYPPY] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Pyrus L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. [PHYPSO] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Lavandula L. |
0 % |
Wiroid karłowatości chryzantemy [CSVD00] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Argyranthemum Webb ex Sch.Bip., Chrysanthemum L., |
0 % |
Wiroid łuszczycy kory cytrusowych [CEVD00] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L. |
0 % |
Wirus tristeza cytrusowych [CTV000] (izolaty z UE) |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich mieszańce |
0 % |
Wirus nekrotycznej plamistości niecierpka [INSV00] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Begonia x hiemalis Fotsch, nowogwinejskie mieszańce Impatiens L. |
0 % |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka [PSTVD0] |
Capsicum annuum L., |
0 % |
Wirus ospowatości śliwy [PPV000] |
Rośliny następujących gatunków Prunus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona: Prunus armeniaca L., Prunus blireiana Andre, Prunus brigantina Vill., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cistena Hansen, Prunus curdica Fenzl and Fritsch., Prunus domestica ssp. domestica L., Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid, Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus glandulosa Thunb., Prunus holosericea Batal., Prunus hortulana Bailey, Prunus japonica Thunb., Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, Prunus maritima Marsh., Prunus mume Sieb. and Zucc., Prunus nigra Ait., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina L., Prunus sibirica L., Prunus simonii Carr., Prunus spinosa L., Prunus tomentosa Thunb., Prunus triloba Lindl., inne gatunki Prunus L. podatne na wirus ospowatości śliwy |
0 % |
Wirus brązowej plamistości pomidora [TSWV00] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Begonia x hiemalis Fotsch, Capsicum annuum L., Chrysanthemum L., Gerbera L., nowogwinejskie mieszańce Impatiens L., Pelargonium L. |
0 % |
CZĘŚĆ E
RAN w odniesieniu do leśnego materiału rozmnożeniowego, innego niż nasiona
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla przedmiotowego leśnego materiału rozmnożeniowego |
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] |
Castanea sativa Mill. |
0 % |
Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI] |
Pinus L. |
0 % |
Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI] |
Pinus L. |
0 % |
Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC] |
Pinus L. |
0 % |
CZĘŚĆ F
RAN w odniesieniu do materiału siewnego warzyw
Bakterie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału siewnego roślin warzywnych |
Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. [CORBMI] |
Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. [XANTPH] |
Phaseolus vulgaris L. |
0 % |
Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al. [XANTFF] |
Phaseolus vulgaris L. |
0 % |
Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. [XANTEU] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Jones et al [XANTGA] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas perforans Jones et al. [XANTPF] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. [XANTVE] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Owady i roztocza |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału siewnego roślin warzywnych |
Acanthoscelides obtectus (Say) [ACANOB] |
Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L. |
0 % |
Bruchus pisorum (Linnaeus) [BRCHPI] |
Pisum sativum L., |
0 % |
Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU] |
Vicia faba L. |
0 % |
Nicienie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału siewnego roślin warzywnych |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] |
Allium cepa L., Allium porrum L. |
0 % |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału siewnego roślin warzywnych |
Wirus mozaiki pepino [PEPMV0] |
Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka [PSTVD0] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
CZĘŚĆ G
RAN w odniesieniu do sadzeniaków ziemniaka
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla bezpośredniego rozmnożenia wstępnych sadzeniaków elitarnych |
Próg dla bezpośredniego rozmnożenia sadzeniaków elitarnych |
Próg dla bezpośredniego rozmnożenia sadzeniaków kwalifikowanych |
|
PBTC |
PB |
||||
Objawy infekcji wirusowej |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0,5 % |
4,0 % |
10,0 % |
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla roślin przeznaczonych do sadzenia wstępnych sadzeniaków elitarnych |
Próg dla roślin przeznaczonych do sadzenia sadzeniaków elitarnych |
Próg dla roślin przeznaczonych do sadzenia sadzeniaków kwalifikowanych |
|
PBTC |
PB |
||||
Czarna nóżka (Dickeya Samson et al. spp. [1DICKG]; Pectobacterium Waldee emend. Hauben et al. spp. [1PECBG]) |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
Praktycznie wolny |
Praktycznie wolny |
Praktycznie wolny |
Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. [LIBEPS] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. [PHYPSO] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Ditylenchus destructor Thorne [DITYDE] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Rizoktonioza wywołana przez Thanatephorus cucumeris (A.B. Frank) Donk [RHIZSO] |
Solanum tuberosum L |
0 % |
1,0 % bulw o powierzchni porażenia przekraczającej 10 % |
5,0 % bulw o powierzchni porażenia przekraczającej 10 % |
5,0 % bulw o powierzchni porażenia przekraczającej 10 % |
Parch prószysty wywołany przez Spongospora subterranea (Wallr.) Lagerh. [SPONSU] |
Solanum tuberosum L |
0 % |
1,0 % bulw o powierzchni porażenia przekraczającej 10 % |
3,0 % bulw o powierzchni porażenia przekraczającej 10 % |
3,0 % bulw o powierzchni porażenia przekraczającej 10 % |
Objawy mozaiki wywołane wirusami oraz objawy wywołane przez wirusa liściozwoju [PLRV00] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0,1 % |
0,8 % |
6,0 % |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka [PSTVD0] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
CZĘŚĆ H
RAN w odniesieniu do materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Progi dla wstępnego elitarnego materiału siewnego |
Progi dla elitarnego materiału siewnego |
Progi dla kwalifikowanego materiału siewnego |
Alternaria linicola Groves & Skolko [ALTELI] |
Linum usitatissimum L. |
5 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
5 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
5 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
Boeremia exigua var. linicola (Naumov & Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMEL] |
Linum usitatissimum L. – len |
1 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
1 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
1 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
Boeremia exigua var. linicola (Naumov & Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMEL] |
Linum usitatissimum L. – siemię lniane |
5 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
5 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
5 % 5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
Botrytis cinerea de Bary [BOTRCI] |
Helianthus annuus L., Linum usitatissimum L. |
5 % |
5 % |
5 % |
Colletotrichum lini Westerdijk [COLLLI] |
Linum usitatissimum L. |
5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium spp. |
Diaporthe caulivora (Athow & Caldwell) J.M. Santos, Vrandecic & A.J.L. Phillips [DIAPPC] Diaporthe phaseolorum var. sojae Lehman [DIAPPS] |
Glycine max (L.) Merr |
15 % w przypadku porażeń kompleksem Phomopsis |
15 % w przypadku porażeń kompleksem Phomopsis |
15 % w przypadku porażeń kompleksem Phomopsis |
Fusarium (anamorfa) Link [1FUSAG] inne niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell [GIBBCI] |
Linum usitatissimum L. |
5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium (anamorfa) Link innymi niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell |
5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium (anamorfa) Link innymi niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell |
5 % porażone Alternaria linicola, Boeremia exigua var. linicola, Colletotrichium lini i Fusarium (anamorfa) Link innymi niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell |
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni [PLASHA] |
Helianthus annuus L. |
0 % |
0 % |
0 % |
Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary [SCLESC] |
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Nie więcej niż 5 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Nie więcej niż 5 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Nie więcej niż 5 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary [SCLESC] |
Brassica napus L. (partim), Helianthus annuus L. |
Nie więcej niż 10 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Nie więcej niż 10 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Nie więcej niż 10 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary [SCLESC] |
Sinapis alba L. |
Nie więcej niż 5 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Nie więcej niż 5 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
Nie więcej niż 5 sklerocjów lub ich fragmentów wykrytych w badaniu laboratoryjnym reprezentatywnej próbki każdej partii materiału siewnego, o wielkości określonej w kolumnie 4 załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE. |
CZĘŚĆ I
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin warzywnych innego niż nasiona
Bakterie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin warzywnych |
Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. [CORBMI] |
Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. [XANTEU] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Jones et al. [XANTGA] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas perforans Jones et al. [XANTPF] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. [XANTVE] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin warzywnych |
Fusarium Link (anamorfa) [1FUSAG] inne niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell [GIBBCI] |
Asparagus officinalis L. |
0 % |
Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk [HLCBBR] |
Asparagus officinalis L. |
0 % |
Stromatinia cepivora Berk. [SCLOCE] |
Allium cepa L., Allium fistulosum L., Allium porrum L., Allium sativum L. |
0 % |
Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] |
Cynara cardunculus L. |
0 % |
Nicienie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin warzywnych |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] |
Allium cepa L., Allium sativumL. |
0 % |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego i nasadzeniowego roślin warzywnych |
Wirus żółtej pasiastości pora [LYSV00] |
Allium sativum L. |
1 % |
Wirus żółtej karłowatości cebuli [OYDV00] |
Allium cepa L., Allium sativum L. |
1 % |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka [PSTVD0] |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
0 % |
Wirus brązowej plamistości pomidora [TSWV00] |
Capsicum annuum L., Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L., Solanum melongena L. |
0 % |
Wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora [TYLCV0] |
Solanum lycopersicum L. |
0 % |
CZĘŚĆ J
RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców
Bakterie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i roślin sadowniczych |
Agrobacterium tumefaciens (Smith & Townsend) Conn [AGRBTU] |
Cydonia oblonga Mill., Juglans regia L., Malus Mill., Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Pyrus L., Vaccinium L. |
0 % |
Agrobacterium spp. Conn [1AGRBG] |
Rubus L. |
0 % |
Candidatus Phlomobacter fragariae Zreik, Bové & Garnier [PHMBFR] |
Fragaria L. |
0 % |
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. [ERWIAM] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Pseudomonas avellanae Janse et al. [PSDMAL] |
Corylus avellana L. |
0 % |
Pseudomonas savastanoi pv. savastanoi (Smith) Gardan et al. [PSDMSA] |
Olea europaea L. |
0 % |
Pseudomonas syringae pv. morsprunorum (Wormald) Young, Dye & Wilkie [PSDMMP] |
Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier, Luisetti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie [PSDMPE] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Pseudomonas syringae pv. Syringae van Hall [PSDMSY] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L., Prunus armeniaca L. |
0 % |
Pseudomonas viridiflava (Burkholder) Dowson [PSDMVF] |
Prunus armeniaca L. |
0 % |
Rhodococcus fascians Tilford [CORBFA] |
Rubus L. |
0 % |
Spiroplasma citri Saglio et al. [SPIRCI] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
0 % |
Xanthomonas arboricola pv. Corylina (Miller, Bollen, Simmons, Gross & Barss) Vauterin, Hoste, Kersters & Swings [XANTCY] |
Corylus avellana L. |
0 % |
Xanthomonas arboricola pv. Juglandi (Pierce) Vauterin et al. [XANTJU] |
Juglans regia L. |
0 % |
Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. [XANTPR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus amygladus Batsch, Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Xanthomonas campestris pv. fici (Cavara) Dye [XANTFI] |
Ficus carica L. |
0 % |
Xanthomonas fragariae Kennedy & King [XANTFR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fragaria L. |
0 % |
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i roślin sadowniczych |
Armillariella mellea (Vahl) Kummer [ARMIME] |
Corylus avellana L., Cydonia oblonga Mill., Ficus carica L., Juglans regia L., Malus Mill., Pyrus L |
0 % |
Chondrostereum purpureum Pouzar [STERPU] |
Cydonia oblonga Mill., Juglans regia L., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Colletotrichum acutatum Simmonds [COLLAC] |
Fragaria L. |
0 % |
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Castanea sativa Mill. |
0 % |
Diaporthe strumella (Fries) Fuckel [DIAPST] |
Ribes L. |
0 % |
Diaporthe vaccinii Shear [DIAPVA] |
Vaccinium L. |
0 % |
Exobasidium vaccinii (Fuckel) Woronin [EXOBVA] |
Vaccinium L. |
0 % |
Glomerella cingulata (Stoneman) Spaulding & von Schrenk [GLOMCI] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Godronia cassandrae (anamorf Topospora myrtilli) Peck [GODRCA] |
Vaccinium L. |
0 % |
Microsphaera grossulariae (Wallroth) Léveillé [MCRSGR] |
Ribes L. |
0 % |
Mycosphaerella punctiformis Verkley & U. Braun [RAMUEN] |
Castanea sativa Mill. |
0 % |
Neofabraea alba Desmazières [PEZIAL] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Neofabraea malicorticis Jackson [PEZIMA] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Neonectria ditissima (Tulasne & C. Tulasne) Samuels & Rossman [NECTGA] |
Cydonia oblonga Mill., Juglans regia L., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Peronospora rubi Rabenhorst [PERORU] |
Rubus L. |
0 % |
Phytophthora cactorum (Lebert & Cohn) J.Schröter [PHYTCC] |
Cydonia oblonga Mill., Fragaria L., Juglans regia L., Malus Mill., Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Pyrus L. |
0 % |
Phytophthora cambivora (Petri) Buisman [PHYTCM] |
Castanea sativa Mill., Pistacia vera L. |
0 % |
Phytophthora cinnamomi Rands [PHYTCN] |
Castanea sativa Mill. |
0 % |
Phytophthora citrophthora (R.E.Smith & E.H.Smith) Leonian [PHYTCO] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Phytophthora cryptogea Pethybridge & Lafferty [PHYTCR] |
Pistacia vera L. |
0 % |
Phytophthora fragariae C.J. Hickman [PHYTFR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fragaria L. |
0 % |
Phytophthora nicotianae var. parasitica (Dastur) Waterhouse [PHYTNP] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Phytophthora spp. de Bary [1PHYTG] |
Rubus L. |
0 % |
Plenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkley [DEUTTR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
0 % |
Podosphaera aphanis (Wallroth) Braun & Takamatsu [PODOAP] |
Fragaria L. |
0 % |
Podosphaera mors-uvae (Schweinitz) Braun & Takamatsu [SPHRMU] |
Ribes L. |
0 % |
Rhizoctonia fragariae Hussain & W.E.McKeen [RHIZFR] |
Fragaria L. |
0 % |
Rosellinia necatrix Prillieux [ROSLNE] |
Pistacia vera L. |
0 % |
Sclerophora pallida Yao & Spooner [SKLPPA] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold [VERTAA] |
Corylus avellana L., Cydonia oblonga Mill., Fragaria L., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Verticillium dahliae Kleb [VERTDA] |
Corylus avellana L., Cydonia oblonga Mill., Fragaria L. Malus Mill., Olea europaea L., Pistacia vera L., Prunus armeniaca L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Pyrus L. |
0 % |
Owady i roztocza |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i roślin sadowniczych |
Aleurothrixus floccosus Maskell [ALTHFL] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Cecidophyopsis ribis Westwood [ERPHRI] |
Ribes L. |
0 % |
Ceroplastes rusci Linnaeus [CERPRU] |
Ficus carica L. |
0 % |
Chaetosiphon fragaefolii Cockerell [CHTSFR] |
Fragaria L. |
0 % |
Dasineura tetensi Rübsaamen [DASYTE] |
Ribes L. |
0 % |
Epidiaspis leperii Signoret [EPIDBE] |
Juglans regia L. |
0 % |
Eriosoma lanigerum Hausmann [ERISLA] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Parabemisia myricae Kuwana [PRABMY] |
Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf. |
0 % |
Phytoptus avellanae Nalepa [ERPHAV] |
Corylus avellana L. |
0 % |
Phytonemus pallidus Banks [TARSPA] |
Fragaria L. |
0 % |
Pseudaulacaspis pentagona Targioni-Tozzetti [PSEAPE] |
Juglans regia L., Prunus armeniaca L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Ribes L. |
0 % |
Psylla spp. Geoffroy [1PSYLG] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Quadraspidiotus perniciosus Comstock [QUADPE] |
Juglans regia L., Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Ribes L. |
0 % |
Resseliella theobaldi Barnes [THOMTE] |
Rubus L. |
0 % |
Tetranychus urticae Koch [TETRUR] |
Ribes L. |
0 % |
Nicienie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i roślin sadowniczych |
Aphelenchoides besseyi Christie [APLOBE] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fragaria L. |
0 % |
Aphelenchoides blastophthorus Franklin [APLOBL] |
Fragaria L. |
0 % |
Aphelenchoides fragariae (Ritzema Bos) Christie [APLOFR] |
Fragaria L. |
0 % |
Aphelenchoides ritzemabosi (Schwartz) Steiner & Buhrer [APLORI] |
Fragaria L., Ribes L. |
0 % |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] |
Fragaria L., Ribes L. |
0 % |
Heterodera fici Kirjanova [HETDFI] |
Ficus carica L. |
0 % |
Longidorus attenuatus Hooper [LONGAT] |
Fragaria L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Rubus L. |
0 % |
Longidorus elongatus (de Man) Thorne & Swanger [LONGEL] |
Fragaria L. Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Ribes L., Rubus L. |
0 % |
Longidorus macrosoma Hooper [LONGMA] |
Fragaria L. Prunus avium L., Prunus cerasus L., Ribes L., Rubus L. |
0 % |
Meloidogyne arenaria Chitwood [MELGAR] |
Ficus carica L. Olea europaea L., Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Meloidogyne hapla Chitwood [MELGHA] |
Cydonia oblonga Mill., Fragaria L., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Meloidogyne incognita (Kofold & White) Chitwood [MELGIN] |
Ficus carica L. Olea europaea L., Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Meloidogyne javanica Chitwood [MELGJA] |
Cydonia oblonga Mill., Ficus carica L., Malus Mill. Olea europaea L., Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Pyrus L. |
0 % |
Pratylenchus penetrans (Cobb) Filipjev & Schuurmans-Stekhoven [PRATPE] |
Cydonia oblonga Mill., Ficus carica L., Malus Mill., Pistacia vera L., Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Pyrus L |
0 % |
Pratylenchus vulnus Allen & Jensen [PRATVU] |
Citrus L., Cydonia oblonga Mill., Ficus carica L., Fortunella Swingle, Fragaria L., Malus Mill., Olea europaea L., Pistacia vera L., Poncirus Raf., Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Pyrus L |
0 % |
Tylenchulus semipenetrans Cobb [TYLESE] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Xiphinema diversicaudatum (Mikoletzky) Thorne [XIPHDI] |
Fragaria L., Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Ribes L., Rubus L. |
0 % |
Xiphinema index Thorne & Allen [XIPHIN] |
Pistacia vera L. |
0 % |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i roślin sadowniczych |
Wirus chlorotycznej plamistości liści jabłoni [ACLSV0] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Pyrus L. |
0 % |
Wiroid marszczenia owoców jabłek [ADFVD0] |
Malus Mill. |
0 % |
Czynnik spłaszczenia konarów jabłoni [AFL000] |
Malus Mill. |
0 % |
Wirus mozaiki jabłoni [APMV00] |
Corylus avellana L., Malus Mill. Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley, Rubus L. |
0 % |
Czynnik gwiaździstego spękania jabłek [APHW00] |
Malus Mill. |
0 % |
Czynnik gumowatości drewna jabłoni [ARW000] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill. i Pyrus L. |
0 % |
Wiroid bliznowatości skórki jabłek [ASSVD0] |
Malus Mill. |
0 % |
Wirus żłobkowatości pnia jabłoni [ASGV00] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Wirus jamkowatości pnia jabłoni [ASPV00] |
Cydonia oblonga Mill., Malus Mill., Pyrus L. |
0 % |
Utajony wirus moreli [ALV000] |
Prunus armeniaca L., Prunus persica (L.) Batsch |
0 % |
Wirus mozaiki gęsiówki [ARMV00] |
Fragaria L., Olea europaea L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Ribes L., Rubus L. |
0 % |
Czynnik mozaiki aukuba i czynnik żółtaczki porzeczki czarnej łącznie |
Ribes L. |
0 % |
Wirus nekrozy jeżyny [BRNV00] |
Rubus L. |
0 % |
Wirus rewersji porzeczki czarnej [BRAV00] |
Ribes L. |
0 % |
Wirus mozaiki borówki wysokiej [BLMAV0] |
Vaccinium L. |
0 % |
Wirus czerwonej pierścieniowej plamistości borówki wysokiej [BRRV00] |
Vaccinium L. |
0 % |
Wirus oparzeliny borówki wysokiej [BLSCV0] |
Vaccinium L. |
0 % |
Wirus szoku borówki wysokiej [BLSHV0] |
Vaccinium L. |
0 % |
Wirus nitkowatości borówki wysokiej [BSSV00] |
Vaccinium L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma asteris Lee et al. [PHYPAS] |
Fragaria L., Vaccinium L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. [PHYPAU] |
Fragaria L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma fragariae Valiunas, Staniulis & Davis [PHYPFG] |
Fragaria L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider [PHYPMA] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Malus Mill. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma pruni [PHYPPN] |
Fragaria L., Vaccinium L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider [PHYPPR] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider [PHYPPY] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Pyrus L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma rubi Malembic-Maher et al. [PHYPRU] |
Rubus L. |
0 % |
Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. [PHYPSO] |
Fragaria L., Vaccinium L. |
0 % |
Wirus zielonej pierścieniowej pstrości czereśni [CGRMV0] |
Prunus avium L., Prunus cerasus L. |
0 % |
Wirus liściozwoju czereśni [CLRV00] |
Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus avium L., Prunus cerasus L. |
0 % |
Wirus cętkowanej plamistości liści czereśni [CMLV00] |
Prunus avium L., Prunus cerasus L. |
0 % |
Wirus nekrotycznej rdzawej plamistości czereśni [CRNRM0] |
Prunus avium L., Prunus cerasus L. |
0 % |
Czynnik mozaiki kasztanowca |
Castanea sativa Mill. |
0 % |
Czynnik cristacortis cytrusowych [CSCC00] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Wiroid łuszczycy kory cytrusowych [CEVD00] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Czynnik impietratura cytrusowych [CSI000] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Wirus plamistości liści cytrusowych [CLBV00] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Wirus psorozy cytrusowych [CPSV00] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Wirus tristeza cytrusowych [CTV000] (izolaty z UE) |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
0 % |
Wirus różnobarwności cytrusowych [CVV000] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Clover phyllody phytoplasma [PHYP03] |
Fragaria L. |
0 % |
Fitoplazma pozornego kwitnienia żurawiny [PHYPFB] |
Vaccinium L. |
0 % |
Wirus mozaiki ogórka [CMV000] |
Ribes L., Rubus L. |
0 % |
Czynnik mozaiki figowca [FGM000] |
Ficus carica L. |
0 % |
Zaburzenia owoców: drobnienie owoców [APCF00], zielone marszczenie [APGC00], nierówność owoców Ben Davis, szorstkość skórki [APRSK0], gwiaździste spękania, rdzawe pierścienie [APLP00], rdzawe brodawki |
Malus Mill. |
0 % |
Wirus otaśmienia nerwów agrestu [GOVB00] |
Ribes L. |
0 % |
Wiroid karłowatości chmielu [HSVD00] |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
0 % |
Wirus 1 i 2 drobnienia czereśni ([LCHV10], [LCHV20]) |
Prunus avium L., Prunus cerasus L. |
0 % |
Utajony wirus pierścieniowej plamistości mirabelki [MLRSV0] |
Prunus domestica L., Prunus salicina Lindley |
0 % |
Wirus żółknięcia liści oliwki [OLYAV0] |
Olea europaea L. |
0 % |
Wirus żółknięcia nerwów oliwki [OVYAV0] |
Olea europaea L. |
0 % |
Wirus żółtej pstrości i zamierania oliwki [OYMDAV] |
Olea europaea L. |
0 % |
Utajony wiroid mozaiki brzoskwini [PLMVD0] |
Prunus persica (L.) Batsch |
0 % |
Czynnik nekrozy kory gruszy[PRBN00] |
Cydonia oblonga Mill., Pyrus L. |
0 % |
Czynnik spękania kory gruszy[PRBS00] |
Cydonia oblonga Mill., Pyrus L. |
0 % |
Wiroid pęcherzowatych zrakowaceń gruszy [PBCVD0] |
Cydonia oblonga Mill., Pyrus L. |
0 % |
Czynnik szorstkości kory gruszy[PRRB00] |
Cydonia oblonga Mill., Pyrus L. |
0 % |
Wirus ospowatości śliwy [PPV000] |
Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasifera, Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley. W przypadku mieszańców rodzaju Prunus, gdy materiał jest szczepiony na podkładkach – inne gatunki Prunus L. podatne na wirusa ospowatości śliwy. |
0 % |
Wirus karłowatości śliwy [PDV000] |
Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Wirus nekrotycznej pierścieniowej plamistości wiśni [PNRSV0] |
Prunus avium L., Prunus armeniaca L., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindley |
0 % |
Czynnik żółtej plamistości pigwy[ARW000] |
Cydonia oblonga Mill., Pyrus L. |
0 % |
Wirus krzaczastej karłowatości maliny [RBDV00] |
Rubus L. |
0 % |
Wirus pstrości liści maliny [RLMV00] |
Rubus L. |
0 % |
Wirus pierścieniowej plamistości maliny [RPRSV0] |
Fragaria L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Ribes L., Rubus L. |
0 % |
Wirus chlorozy nerwów liści maliny [RVCV00] |
Rubus L. |
0 % |
Wirus żółtej plamistości liści maliny [RYS000] |
Rubus L. |
0 % |
Wirus żółtaczki nerwów liści maliny [RYNV00] |
Rubus L. |
0 % |
Wirus marszczycy truskawki [SCRV00] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fragaria L. |
0 % |
Utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki [SLRSV0] |
Fragaria L., Olea europaea L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Prunus persica (L.) Batsch, Ribes L., Rubus L. |
0 % |
Wirus łagodnej żółtaczki brzegów liści truskawki [SMYEV0] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fragaria L. |
0 % |
Wirus pstrości truskawki [SMOV00] |
Fragaria L. |
0 % |
Fitoplazma wybujałości liści truskawki [PHYP75] |
Fragaria L. |
0 % |
Wirus otaśmienia nerwów truskawki [SVBV00] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fragaria L. |
0 % |
Wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora [TBRV00] |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fragaria L., Prunus avium L., Prunus cerasus L., Rubus L. |
0 % |
CZĘŚĆ K
RAN w odniesieniu do nasion Solanum tuberosum L.
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Próg dla nasion |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka [PSTVD0] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
CZĘŚĆ L
RAN w odniesieniu do roślin przeznaczonych do sadzenia gatunku Humulus lupulus, innych niż nasiona
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||
RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla roślin przeznaczonych do sadzenia |
Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] |
Humulus lupulus L. |
0 % |
Verticillium nonalfalfae Inderbitzin, H.W. Platt, Bostock, R.M. Davis & K.V. Subbarao [VERTNO] |
Humulus lupulus L. |
0 % |
ZAŁĄCZNIK V
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na określonych roślinach przeznaczonych do sadzenia
SPIS TREŚCI |
|
Część A: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale siewnym roślin pastewnych |
1. |
Inspekcja upraw |
2. |
Pobieranie próbek i badanie materiału siewnego roślin pastewnych |
3. |
Dodatkowe środki w przypadku niektórych gatunków roślin |
Część B: |
Środki dotyczące materiału siewnego roślin zbożowych |
1. |
Inspekcja upraw |
2. |
Pobieranie próbek i badanie materiału siewnego roślin zbożowych |
3. |
Dodatkowe środki w przypadku nasion Oryza sativa L. |
Część C: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale rozmnożeniowym i nasadzeniowym roślin ozdobnych i roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych |
Część D: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na leśnym materiale rozmnożeniowym, innym niż nasiona |
1. |
Inspekcje wzrokowe |
2. |
Środki w przypadku poszczególnych rodzajów lub gatunków oraz kategorii |
Część E: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale siewnym warzyw |
Część F: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na sadzeniakach ziemniaka |
Część G: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale siewnym roślin oleistych i włóknistych |
1. |
Inspekcja upraw |
2. |
Pobieranie próbek i badanie materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych |
3. |
Dodatkowe środki w przypadku materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych |
Część H: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale rozmnożeniowym i nasadzeniowym warzyw, innym niż nasiona |
Część I: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na nasionach Solanum tuberosum |
Część J: |
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na roślinach przeznaczonych do sadzenia gatunku Humulus lupulus, innych niż nasiona |
CZĘŚĆ A
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale siewnym roślin pastewnych
1. Inspekcja upraw
1) Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają inspekcje polowe upraw, z których produkowany jest materiał siewny roślin pastewnych, pod kątem występowania RAN na tych uprawach w celu zapewnienia, aby obecność RAN nie przekraczała progów określonych w tabeli:
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Progi dla produkcji wstępnego elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji kwalifikowanego materiału siewnego |
Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al. [CORBIN] |
Medicago sativa L. |
0 % |
0 % |
0 % |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI] |
Medicago sativa L. |
0 % |
0 % |
0 % |
Właściwy organ może upoważnić inspektorów, innych niż podmioty profesjonalne, do wykonywania inspekcji polowych upraw w jego imieniu i pod jego urzędowym nadzorem.
2) Takie inspekcje polowe przeprowadza się wówczas, gdy stan i stopień rozwoju upraw umożliwiają przeprowadzenie właściwych inspekcji. Inspekcję polową upraw przeprowadza się co najmniej raz w roku, w momencie najbardziej odpowiednim do wykrycia odnośnych RAN.
3) Właściwy organ określa wielkość, liczbę i rozmieszczenie części pola, które mają zostać poddane inspekcji zgodnie z odpowiednimi metodami.
Część upraw przeznaczonych do produkcji materiału siewnego, które mają zostać poddane urzędowej inspekcji przez właściwy organ, wynosi co najmniej 5 %.
2. Pobieranie prób i badanie materiału siewnego roślin pastewnych
(1) Właściwy organ:
urzędowo pobiera próby materiału siewnego z partii materiału siewnego roślin pastewnych;
udziela upoważnienia do pobierania próby materiału siewnego w jego imieniu i pod jego urzędowym nadzorem;
porównuje wyniki prób materiału siewnego pobranych urzędowo z próbami pobranymi z tej samej partii przez osoby upoważnione na podstawie lit. b) do pobierania prób pod urzędowym nadzorem;
nadzoruje pobieranie prób materiału siewnego przez osoby, o których mowa w pkt 2).
(2) Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem pobiera i bada próby materiału siewnego roślin pastewnych zgodnie z aktualnymi metodami międzynarodowymi.
Właściwy organ poddaje badaniu kontrolnemu część obejmującą co najmniej 5 % partii materiału siewnego zgłoszonych do urzędowej kwalifikacji – zasada ta nie ma zastosowania do automatycznego pobierania próbek. Część ta jest co do zasady możliwie najbardziej równomiernie rozprowadzona wśród osób fizycznych i prawnych zgłaszających materiał siewny do kwalifikacji i zgłoszonych gatunków, ale może być również ukierunkowana na usunięcie konkretnych wątpliwości.
(3) W przypadku automatycznego pobierania prób należy stosować się do odpowiednich procedur pod urzędowym nadzorem.
Na potrzeby badania materiału siewnego przeznaczonego do kwalifikacji, próbki należy pobierać z partii jednorodnych. Jeżeli chodzi o wagę partii i próbek, zastosowanie ma tabela z załącznika III do dyrektywy 66/401/EWG.
3. Dodatkowe środki w przypadku niektórych gatunków roślin
Właściwe organy lub podmioty profesjonalne pod urzędowym nadzorem właściwych organów przeprowadzają następujące inspekcje dodatkowe lub podejmują wszelkie inne działania w odniesieniu do określonych gatunków roślin:
(1) wstępnego elitarnego, elitarnego i kwalifikowanego materiału siewnego gatunku Medicago sativa L. w celu zapobieżenia występowaniuClavibacter michiganensis ssp. insidiosus oraz w celu ustalenia, czy:
nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Clavibacter michiganensis spp. insidiosus; lub
rośliny uprawiane były na polu, na którym w okresie trzech lat poprzedzających zasiew nie był uprawiany gatunek Medicago sativa L. i podczas inspekcji polowej w punkcie produkcji nie zaobserwowano objawów Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus lub w czasie prowadzenia poprzedniej uprawy nie zaobserwowano objawów Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus na żadnej sąsiadującej z nim uprawie gatunku Medicago sativa L.; lub
uprawa należy do odmiany uznanej za wysoce odporną na Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus, a zawartość składników obojętnych nie przekracza 0,1 % masy;
(2) wstępnego elitarnego, elitarnego i kwalifikowanego materiału siewnego gatunku Medicago sativa L. w celu zapobieżenia występowaniu Ditylenchus dipsaci oraz w celu ustalenia, czy:
w punkcie produkcji w czasie prowadzenia poprzedniej uprawy nie zaobserwowano objawów Ditylenchus dipsaci, a w ciągu dwóch poprzednich lat w punkcie produkcji nie uprawiano żadnych z głównych roślin żywicielskich i zastosowano odpowiednie środki higieny, aby zapobiec porażeniu miejsca produkcji; lub
w punkcie produkcji w czasie prowadzenia poprzedniej uprawy nie zaobserwowano objawów Ditylenchus dipsaci, a badanie laboratoryjne reprezentatywnej próbki nie wykazało obecności Ditylenchus dipsaci; lub
nasiona poddano odpowiedniemu zabiegowi fizycznemu lub chemicznemu przeciw Ditylenchus dipsaci i po przeprowadzeniu badań laboratoryjnych na reprezentatywnej próbce uznano je za wolne od tego agrofaga.
CZĘŚĆ B
Środki dotyczące materiału siewnego roślin zbożowych
1. Inspekcja upraw
1) Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają inspekcje upraw nasiennych, na których produkowany jest materiał siewny roślin zbożowych, w celu zapewnienia, aby obecność RAN nie przekraczała progów określonych w tabeli:
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Progi dla produkcji wstępnego elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji kwalifikowanego materiału siewnego |
Gibberella fujikuroi Sawada [GIBBFU] |
Oryza sativa L. |
Nie więcej niż 2 rośliny wykazujące objawy zakażenia na 200 m2 zaobserwowane podczas inspekcji polowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie na reprezentatywnej próbce roślin w każdej uprawie. |
Nie więcej niż 2 rośliny wykazujące objawy zakażenia na 200 m2 zaobserwowane podczas inspekcji polowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie na reprezentatywnej próbce roślin w każdej uprawie. |
Kwalifikowany materiał siewny pierwszego pokolenia (C1): Nie więcej niż 4 rośliny wykazujące objawy zakażenia na 200 m2 zaobserwowane podczas inspekcji polowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie na reprezentatywnej próbce roślin w każdej uprawie. Kwalifikowany materiał siewny drugiego pokolenia (C2): Nie więcej niż 8 roślin wykazujących objawy zakażenia na 200 m2 zaobserwowanych podczas inspekcji polowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie na reprezentatywnej próbce roślin w każdej uprawie. |
Nicienie |
||||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Progi dla produkcji wstępnego elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji kwalifikowanego materiału siewnego |
Aphelenchoides besseyi Christie [APLOBE] |
Oryza sativa L. |
0 % |
0 % |
0 % |
Właściwy organ może upoważnić inspektorów, innych niż podmioty profesjonalne, do wykonywania inspekcji polowych w jego imieniu i pod jego urzędowym nadzorem.
2) Takie inspekcje polowe przeprowadza się wówczas, gdy stan i stopień rozwoju upraw umożliwiają przeprowadzenie właściwych inspekcji.
Inspekcję przeprowadza się co najmniej raz w roku, w momencie najbardziej odpowiednim do wykrycia odnośnych RAN.
3) Właściwy organ określa wielkość, liczbę i rozmieszczenie części pola, które mają zostać poddane inspekcji zgodnie z odpowiednimi metodami.
Część upraw przeznaczonych do produkcji materiału siewnego, które mają zostać poddane urzędowej inspekcji przez właściwy organ, wynosi co najmniej 5 %.
2. Pobieranie prób i badanie materiału siewnego roślin zbożowych
1) Właściwy organ:
urzędowo pobiera próby materiału siewnego z partii materiału siewnego roślin zbożowych;
udziela upoważnienia do pobierania próbek materiału siewnego w jego imieniu i pod urzędowym nadzorem;
porównuje prób materiału siewnego pobranych urzędowo z próbami pobranymi z tej samej partii, przez osoby upoważnione na podstawie lit. b) pod urzędowym nadzorem;
nadzoruje pobieranie prób materiału siewnego przez osoby, o których mowa w pkt 2).
2) Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem pobiera i bada próby materiału siewnego roślin zbożowych zgodnie z aktualnymi metodami międzynarodowymi.
Właściwy organ poddaje badaniu kontrolnemu część obejmującą co najmniej 5 % partii materiału siewnego zgłoszonych do urzędowej kwalifikacji – zasada ta nie ma zastosowania do automatycznego pobierania próbek. Część ta jest co do zasady możliwie najbardziej równomiernie rozprowadzona wśród osób fizycznych i prawnych zgłaszających materiał siewny do kwalifikacji i zgłoszonych gatunków, ale może być również ukierunkowana na usunięcie konkretnych wątpliwości.
3) W przypadku automatycznego pobierania prób należy stosować się do odpowiednich procedur pod urzędowym nadzorem.
Na potrzeby badania materiału siewnego przeznaczonego do kwalifikacji, próby należy pobierać z partii jednorodnych. Jeżeli chodzi o wagę partii i próbek, zastosowanie ma tabela z załącznika III do dyrektywy 66/402/EWG.
3. Dodatkowe środki w przypadku nasion Oryza sativa L.
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają następujące inspekcje dodatkowe lub podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia, aby materiał siewny gatunku Oryza sativa L. spełniał jeden z następujących wymogów:
pochodzi z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Aphelenchoides besseyi;
został urzędowo zbadany przez właściwe organy z zastosowaniem odpowiednich metod nematologicznych na reprezentatywnej próbce z każdej partii i został uznany za wolny od Aphelenchoides besseyi;
został poddany działaniu gorącej wody lub innemu stosownemu zabiegowi przeciw Aphelenchoides besseyi.
CZĘŚĆ C
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale rozmnożeniowym roślin ozdobnych i innych roślin przeznaczonych do sadzenia, przeznaczonych do celów ozdobnych
W odniesieniu do odpowiednich RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia podejmowane są następujące działania:
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, zgodnie z opisem w poniższej tabeli.
Bakterie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Amelanchier Medik., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Medik., Crataegus Tourn. ex L., Cydonia Mill., Eriobtrya Lindl., Malus Mill., Mespilus Bosc ex Spach, Photinia davidiana Decne., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Sorbus L. |
a) rośliny były uprawiane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.; lub b) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który został poddany inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie agrofaga w ostatnim sezonie wegetacyjnym, a rośliny wykazujące objawy tego agrofaga oraz wszelkie rośliny żywicielskie w sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone. |
Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier, Luisetti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina Lindl. |
a) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier, Luisetti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie; lub b) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym uznano za wolny od Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier, Luisetti &. Gardan) Young, Dye & Wilkie na podstawie inspekcji wzrokowej, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone; lub c) nie więcej niż 2 % roślin w danej partii wykazywało objawy zakażenia na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie agrofaga w ostatnim sezonie wegetacyjnym, a rośliny wykazujące objawy zakażenia i wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone. |
Spiroplasma citri Saglio |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
Rośliny pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie agrofaga i uznane za wolne od Spiroplasma citri Saglio oraz a) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Spiroplasma citri Saglio lub b) w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym punkt produkcji został uznany za wolny od Spiroplasma citri Saglio na podstawie inspekcji wzrokowej roślin przeprowadzonej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w ostatnim sezonie wegetacyjnym; lub c) nie więcej niż 2 % roślin wykazywało objawy zakażenia na podstawie inspekcji wzrokowej przeprowadzonej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie agrofaga w ostatnim sezonie wegetacyjnym, a wszystkie zakażone rośliny zostały natychmiast usunięte i zniszczone. |
Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus L. |
a) rośliny były uprawiane na obszarze, o którym wiadomo, że jest wolny od Xanthomonas arboricola pv. pruni Vauterin et al.; lub b) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym uznano za wolny od Xanthomonas arboricola pv. pruni Vauterin et al. na podstawie inspekcji wzrokowej, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie, a także rośliny z nimi sąsiadujące, zostały natychmiast usunięte i zniszczone, chyba że zostały zbadane na podstawie reprezentatywnej próbki roślin wykazujących objawy i badania te wykazały, że objawy nie są wywołane przez Xanthomonas arboricola pv. pruni Vauterin et al.; lub c) nie więcej niż 2 % roślin w danej partii wykazywało objawy zakażenia na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w ciągu ostatniego sezonu wegetacyjnego, a rośliny wykazujące objawy zakażenia i wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w punkcie produkcji i w bezpośrednim sąsiedztwie, a także sąsiadujące z nimi rośliny, zostały natychmiast usunięte i zniszczone, chyba że zostały zbadane na podstawie reprezentatywnej próbki roślin wykazujących objawy i badania te wykazały, że objawy nie są wywołane przez Xanthomonas arboricola pv. pruni Vauterin et al.; lub d) w przypadku gatunków zimozielonych, przed przemieszczeniem rośliny zostały poddane inspekcji wzrokowej i uznane za wolne od objawów Xanthomonas arboricola pv. pruni Vauterin et al. |
Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. |
Capsicum annuum L. |
1) W przypadku nasion: a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas euvesicatoria Jones et al.; lub b) w punkcie produkcji w pełnym cyklu wegetacji tych roślin nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie agrofaga; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas euvesicatoria Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. 2) W przypadku roślin innych niż nasiona: a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w pkt 1) niniejszej pozycji; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. |
Capsicum annuum L. |
1) W przypadku nasion: a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al.; lub b) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod (niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi) i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. 2) W przypadku roślin innych niż nasiona: a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w pkt 1) niniejszej pozycji; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Xanthomonas perforans Jones et al. |
Capsicum annuum L. |
1) W przypadku nasion: a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas perforans Jones et al.; lub b) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas perforans Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas perforans Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod (niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi) i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas perforans Jones et al. 2) W przypadku roślin innych niż nasiona: a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w pkt 1) niniejszej pozycji; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. |
Capsicum annuum L. |
1) W przypadku nasion: a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.; lub b) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod (niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi) i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. 2) W przypadku roślin innych niż nasiona: a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w pkt 1) niniejszej pozycji; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Środki |
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
Castanea L. |
a) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; lub c) rośliny wykazujące objawy Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr zostały usunięte, a pozostałe rośliny były poddawane cotygodniowym inspekcjom i w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów przez co najmniej trzy tygodnie przed przemieszczeniem. |
Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow |
Pinus L. |
a) rośliny pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet i Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow; lub b) w punkcie produkcji i w jego bezpośrednim sąsiedztwie od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów plamistości igieł wywołanej przez Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet lub Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow; lub c) przeprowadzono odpowiednie zabiegi przeciw plamistości igieł wywoływanej przez Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet lub Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow, a przed przemieszczeniem rośliny zostały poddane inspekcji i uznane za wolne od objawów plamistości igieł. |
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni |
Nasiona Helianthus annuus L. |
a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni; lub b) w punkcie produkcji materiału siewnego nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni na podstawie co najmniej dwóch inspekcji przeprowadzonych w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga podczas sezonu wegetacyjnego; lub c)(i) punkt produkcji materiału siewnego został poddany co najmniej dwóm inspekcjom w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga podczas sezonu wegetacyjnego; oraz (ii) podczas tych inspekcji nie więcej niż 5 % roślin wykazywało objawy Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni, a wszystkie rośliny wykazujące objawy Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni zostały usunięte i zniszczone niezwłocznie po inspekcji; oraz (iii) podczas ostatniej inspekcji nie stwierdzono objawów występowania Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni u żadnej z roślin; lub d)(i) punkt produkcji materiału siewnego został poddany co najmniej dwóm inspekcjom w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga podczas sezonu wegetacyjnego; oraz (ii) wszystkie rośliny wykazujące objawy Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni zostały usunięte i zniszczone niezwłocznie po inspekcji; oraz (iii) podczas ostatniej inspekcji nie stwierdzono objawów występowania Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni u żadnej z roślin, a reprezentatywna próbka z każdej partii została zbadana i uznana za wolną od Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni; lub e) nasiona zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi, którego skuteczność w zwalczaniu wszystkich znanych szczepów Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni została udowodniona. |
Plenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkley |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
a) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Plenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkleys; lub b) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, które w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym uznano za wolny od Plenodomus tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp & Verkley na podstawie co najmniej dwóch inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie w ciągu tego sezonu wegetacyjnego, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone; lub c) nie więcej niż 2 % roślin w danej partii wykazywało objawy zakażenia podczas co najmniej dwóch inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie agrofaga w ostatnim sezonie wegetacyjnym, a rośliny wykazujące objawy zakażenia i wszelkie inne rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone. |
Puccinia horiana P. Hennings |
Chrysanthemum L. |
a) rośliny pochodzą z roślin matecznych, które były poddawane inspekcji co najmniej raz w miesiącu w ciągu ostatnich trzech miesięcy i w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia; lub b) rośliny mateczne wykazujące objawy zakażenia zostały usunięte i zniszczone wraz z roślinami znajdującymi się w promieniu 1 m, a rośliny, które poddano inspekcji przed przemieszczeniem i uznano za wolne od objawów, poddano odpowiedniemu zabiegowi fizycznemu lub chemicznemu. |
Owady i roztocza |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Środki |
Aculops fuchsiae Keifer |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Fuchsia L. |
a) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Aculops fuchsiae Keifer; lub b) w punkcie produkcji nie zaobserwowano objawów zakażenia na roślinach lub roślinach matecznych, z których one pochodzą, na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w poprzednim sezonie wegetacyjnym w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga; lub c) przed przemieszczeniem zastosowano odpowiedni zabieg chemiczny lub fizyczny, po którym rośliny poddano inspekcji i nie stwierdzono żadnych objawów występowania agrofaga. |
Opogona sacchari Bojer |
Beaucarnea Lem., Bougainvillea Comm. ex Juss., Crassula L., Crinum L., Dracaena Vand. ex L., Ficus L., Musa L., Pachira Aubl., Palmae, Sansevieria Thunb., Yucca L. |
a) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Opogona sacchari Bojer; lub b) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, na którym nie zaobserwowano żadnych objawów ani oznak występowania Opogona sacchari Bojer na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzanych co najmniej raz na trzy miesiące w okresie co najmniej sześciu miesięcy przed przemieszczeniem; lub c) w punkcie produkcji stosowany jest system mający na celu monitorowanie i zwalczanie populacji Opogona sacchari Bojer oraz usuwanie porażonych roślin, a każda partia została poddana inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga przed przemieszczeniem i uznana za wolną od objawów Opogona sacchari Bojer. |
Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodziny Palmae, inne niż owoce i nasiona, o średnicy pnia przy podstawie ponad 5 cm, należące do następujących rodzajów i gatunków: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H.Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Caryota maxima Blume, Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O.F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult.f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl., Washingtonia H. Wendl. |
a) rośliny były uprawiane przez cały cykl życia na obszarze, który został ustanowiony jako wolny od Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) przez właściwą urzędową instytucję zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; b) przez dwa lata przed przemieszczeniem rośliny były uprawiane w punkcie produkcji leżącym w obrębie Unii, w którym występuje całkowita ochrona fizyczna przed wprowadzeniem organizmu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), lub w punkcie produkcji leżącym w obrębie Unii, na którym stosowano odpowiednie zabiegi zapobiegawcze w odniesieniu do tego agrofaga; c) rośliny były poddawane inspekcjom wzrokowym przeprowadzanym co najmniej raz na cztery miesiące w celu potwierdzenia, że materiał ten jest wolny od organizmu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). |
Nicienie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Środki |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev |
Allium sp. L. |
a) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji rośliny lub rośliny przeznaczone do produkcji nasion zostały poddane inspekcji i na przedmiotowej parti nie zaobserwowano żadnych objawów Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev; lub b) cebulki zostały uznane za wolne od objawów Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga, i zapakowane w celu sprzedaży konsumentowi końcowemu. |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston, Galanthus L., Hyacinthus Tourn. ex L., Hymenocallis Salisb., Muscari Mill., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Sternbergia Waldst. & Kit., Scilla L., Tulipa L. |
a) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji rośliny zostały poddane inspekcji i nie zaobserwowano na przedmiotowej partii żadnych objawów Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev; lub b) cebulki zostały uznane za wolne od objawów Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga, i zapakowane w celu sprzedaży konsumentowi końcowemu. |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Środki |
Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Malus Mill. |
a) rośliny pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej i uznane za wolne od objawów Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider; oraz b)(i) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider; lub (ii) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym uznano za wolny od Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider na podstawie inspekcji wzrokowej, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone; lub (iii) nie więcej niż 2 % roślin w punkcie produkcji wykazało objawy zakażenia podczas inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie podczas ostatniego sezonu wegetacyjnego, a te rośliny i wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone; reprezentatywna próbka pozostałych roślin niewykazujących objawów w partiach, w których stwierdzono obecność roślin wykazujących objawy zakażenia, została zbadana i uznana za wolną od Candidatus Phytoplasma mali Seemüller & Schneider. |
Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Prunus L. |
a) rośliny pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej i uznane za wolne od objawów Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider; oraz b)(i) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider; lub (ii) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym uznano za wolny od Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider na podstawie inspekcji wzrokowej, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone; lub (iii) nie więcej niż 1 % roślin w punkcie produkcji wykazał objawy zakażenia podczas inspekcji przeprowadzonych w odpowiednim momencie podczas ostatniego sezonu wegetacyjnego, a rośliny wykazujące objawy i wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone; reprezentatywna próbka pozostałych roślin niewykazujących objawów w partiach, w których stwierdzono obecność roślin wykazujących objawy zakażenia, została zbadana i uznana za wolną od Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider. |
Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Pyrus L. |
a) rośliny pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej i uznane za wolne od objawów Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider; oraz b)(i) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider; lub (ii) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym uznano za wolny od tego agrofaga na podstawie inspekcji wzrokowej, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone; lub c) nie więcej niż 2 % roślin w punkcie produkcji wykazywało objawy zakażenia na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednim momencie w ostatnim sezonie wegetacyjnym, a rośliny wykazujące objawy zakażenia i wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały natychmiast usunięte i zniszczone. |
Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Lavandula L. |
a) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, o którym wiadomo, że jest wolny od Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.; lub b) w ostatnim pełnym cyklu wegetacji podczas inspekcji wzrokowych danej partii nie zaobserwowano żadnych objawów Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.; lub c) rośliny wykazujące objawy Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. zostały usunięte i zniszczone, a dana partia została zbadana na podstawie reprezentatywnej próbki pozostałych roślin i uznana za wolną od tego agrofaga. |
Wiroid karłowatości chryzantemy |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Argyranthemum Webb ex Sch.Bip., Chrysanthemum L. |
Rośliny otrzymano w trzecim pokoleniu z materiału roślinnego, który na podstawie badań uznano za wolny od wiroida karłowatości chryzantemy. |
Wiroid łuszczycy kory cytrusowych |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L. |
a) rośliny pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej i uznane za wolne od wiroida łuszczycy kory cytrusowych; oraz b) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym został uznany za wolny od tego agrofaga na podstawie inspekcji wzrokowej roślin przeprowadzonej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie agrofaga. |
Wirus tristeza cytrusowych (izolaty z UE) |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce |
a) rośliny pochodzą od roślin matecznych, które w ciągu ostatnich trzech lat zostały poddane badaniu i uznane za wolne od wirusa tristeza cytrusowych; oraz b)(i) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od wirusa tristeza cytrusowych; lub (ii) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji uznanym za wolny od wirusa tristeza cytrusowych w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym na podstawie badania reprezentatywnej próbki roślin przeprowadzonego w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga; lub (iii) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji objętym fizyczną ochroną przed wektorami i uznanym za wolny od wirusa tristeza cytrusowych w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym na podstawie wyrywkowego badania roślin przeprowadzonego w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga; lub (iv) w przypadkach, w których uzyskano dodatni wynik badania na obecność wirusa tristeza cytrusowych w partii, wszystkie rośliny zostały przebadane indywidualnie i wynik dodatni uzyskano w przypadku nie więcej niż 2 % z nich, a rośliny poddane badaniu i uznane za zakażone agrofagiem zostały natychmiast usunięte i zniszczone. |
Wirus nekrotycznej plamistości niecierpka |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Begonia x hiemalis, Fotsch, nowogwinejskie mieszańce Impatiens L. |
a) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który poddano monitorowaniu pod kątem obecności odpowiednich wciorniastków będących wektorami (Frankliniella occidentalis Pergande) oraz, po ich wykryciu, zastosowano odpowiednie zabiegi mające na celu skuteczne zwalczenie ich populacji; oraz b)(i) w bieżącym okresie wegetacji na roślinach w punkcie produkcji nie zaobserwowano objawów występowania wirusa nekrotycznej plamistości niecierpka; lub (ii) wszelkie rośliny w punkcie produkcji wykazujące objawy wirusa nekrotycznej plamistości niecierpka w bieżącym okresie wegetacji zostały usunięte, a reprezentatywna próbka roślin, które mają zostać przemieszczone, została zbadana i uznana za wolną od wirusa nekrotycznej plamistości niecierpka. |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka |
Capiscum annuum L. |
a) w miejscu produkcji na roślinach, w ciągu ich pełnego cyklu wegetacji, nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub b) rośliny zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbce, i na podstawie tego badania zostały uznane za wolne od tego agrofaga. |
Wirus ospowatości śliwy |
Rośliny następujących gatunków Prunus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona: Prunus armeniaca L., Prunus blireiana Andre, Prunus brigantina Vill.,— Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cistena Hansen,— Prunus curdica Fenzl and Fritsch., Prunus domestica ssp. domestica L., Prunus domestica ssp. insititia (L.) K. Schneid, Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus glandulosa Thunb., Prunus holosericea Batal., Prunus hortulana Bailey, Prunus japonica Thunb., Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, Prunus maritima Marsh., Prunus mume Sieb. and Zucc., Prunus nigra Ait., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina L., Prunus sibirica L., Prunus simonii Carr., Prunus spinosa L., Prunus tomentosa Thunb., Prunus triloba Lindl., Prunus L. podatne na wirus ospowatości śliwy |
a) rozmnażane wegetatywnie podkładki korzeniowe rodzaju Prunus pochodzące od roślin matecznych, z których w ciągu ostatnich 5 lat pobrano i zbadano próbki oraz uznano je za wolne od wirusa ospowatości śliwy; oraz b)(i) materiał rozmnożeniowy został wyprodukowany na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od wirusa ospowatości śliwy; lub (ii) w punkcie produkcji w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa ospowatości śliwy w najbardziej odpowiednim okresie w roku wybranym przy uwzględnieniu warunków klimatycznych i warunków uprawy roślin oraz biologii wirusa ospowatości śliwy, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały usunięte i natychmiast zniszczone; lub (iii) w punkcie produkcji w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym objawy występowania wirusa ospowatości śliwy zaobserwowano na nie więcej niż 1 % roślin w najbardziej odpowiednim okresie w roku wybranym przy uwzględnieniu warunków klimatycznych i warunków uprawy roślin oraz biologii wirusa ospowatości śliwy, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały usunięte i natychmiast zniszczone; reprezentatywna próbka pozostałych roślin niewykazujących objawów w partiach, w których stwierdzono obecność roślin wykazujących objawy zakażenia, została zbadana i uznana za wolną od tego agrofaga. Z reprezentatywnej części roślin niewykazujących, na podstawie inspekcji wzrokowej, żadnych objawów wirusa ospowatości śliwy można pobrać próbki i zbadać je na obecność tego agrofaga na podstawie oceny ryzyka zakażenia tych roślin. |
Wirus brązowej plamistości pomidora |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona Begonia x hiemalis Fotsch, Capsicum annuum L., Chrysanthemum L., Gerbera L., Impatiens L. New Guinea Hybrids, Pelargonium L. |
a) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który poddano monitorowaniu pod kątem obecności odpowiednich wciorniastków będących wektorami (Frankliniella occidentalis i Thrips tabaci) oraz, po ich wykryciu, zastosowano odpowiednie zabiegi mające w celu skuteczne zwalczenie ich populacji; oraz b) w bieżącym okresie wegetacji na roślinach w punkcie produkcji nie zaobserwowano objawów występowania wirusa brązowej plamistości pomidora; lub c) wszelkie rośliny w punkcie produkcji wykazujące objawy wirusa brązowej plamistości pomidora w bieżącym okresie wegetacji zostały usunięte, a reprezentatywna próbka roślin, które mają zostać przemieszczone, została zbadana i uznana za wolną od wirusa brązowej plamistości pomidora. |
CZĘŚĆ D
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na leśnym materiale rozmnożeniowym, innym niż nasiona
1. Inspekcje wzrokowe
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących odnośnych RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia:
leśny materiał rozmnożeniowy, inny niż nasiona, gatunku Castanea sativa Mill. został uznany za wolny od Cryphonectria parasitica na podstawie inspekcji wzrokowej przeprowadzonej w punkcie produkcji lub w miejscu produkcji;
leśny materiał rozmnożeniowy, inny niż nasiona, gatunków Pinus spp. został uznany za wolny od Dothistroma pini, Dothistroma septosporum i Lecanosticta acicola na podstawie inspekcji wzrokowej przeprowadzonej w punkcie produkcji lub w miejscu produkcji.
Inspekcje wzrokowe przeprowadza się raz w roku, w najbardziej odpowiednim okresie umożliwiającym wykrycie tych agrofagów, przy uwzględnieniu warunków klimatycznych i warunków uprawy roślin oraz biologii odnośnych agrofagów.
2. Wymogi w przypadku poszczególnych rodzajów lub gatunków oraz kategorii
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w odniesieniu do poniższych rodzajów lub gatunków w celu zapewnienia spełnienia następujących warunków:
Castanea sativa Mill.
leśny materiał rozmnożeniowy pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Cryphonectria parasitica; lub
w miejscu lub w punkcie produkcji w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria parasitica; lub
leśny materiał rozmnożeniowy w miejscu lub w punkcie produkcji wykazujący objawy Cryphonectria parasitica został usunięty, a pozostały materiał był poddawany cotygodniowym inspekcjom i w punkcie produkcji lub w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów tego agrofaga przez co najmniej trzy tygodnie przed przemieszczeniem materiału.
Pinus spp.
leśny materiał rozmnożeniowy pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Dothistroma pini, Dothistroma septosporum i Lecanosticta acicola; lub
w miejscu lub w punkcie produkcji, lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano żadnych objawów plamistości igieł wywoływanej przez Dothistroma pini, Dothistroma septosporum lub Lecanosticta acicola; lub
w miejscu lub w punkcie produkcji przeprowadzono odpowiednie zabiegi przeciw plamistości igieł wywoływanej przez Dothistroma pini, Dothistroma septosporum lub Lecanosticta acicola, a leśny materiał rozmnożeniowy przed przemieszczeniem został poddany inspekcji wzrokowej i uznany za wolny od objawów Dothistroma pini, Dothistroma septosporum lub Lecanosticta acicola.
CZĘŚĆ E
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale siewnym warzyw
W odniesieniu do odpowiednich RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia podejmowane są następujące działania: właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących odnośnych RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, zgodnie z opisem w trzeciej kolumnie poniższej tabeli.
Bakterie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. |
Solanum lycopersicum L. |
a) nasiona poddano zabiegowi z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasów lub równoważnej metody; oraz b)(i) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al.; lub (ii) w punkcie produkcji w ciągu pełnego cyklu wegetacji roślin nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga; lub (iii) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce z zastosowaniem odpowiednich metod i na podstawie tego badania zostały uznane za wolne od tego agrofaga. |
Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. |
Phaseolus vulgaris L. |
a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al.; lub b) uprawy, z których zebrano materiał siewny zostały poddane inspekcji wzrokowej w odpowiednich momentach w sezonie wegetacyjnym i uznane za wolne od Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al.; lub c) reprezentatywna próbka nasion została poddana badaniom i w wyniku tych badań uznana za wolną od Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. |
Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al. |
Phaseolus vulgaris L. |
a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al.; lub b) uprawy, z których zebrano materiał siewny zostały poddane inspekcji wzrokowej w odpowiednich momentach w sezonie wegetacyjnym i uznane za wolne od Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al.; lub c) reprezentatywna próbka nasion została poddana badaniom i w wyniku tych badań uznana za wolną od Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al. |
Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. |
Capsicum annuum L. |
a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas euvesicatoria Jones et al.; lub b) w punkcie produkcji w pełnym cyklu wegetacji tych roślin nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas euvesicatoria Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. |
Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. |
Solanum lycopersicum L. |
a) nasiona poddano zabiegowi z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasów; oraz b) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas euvesicatoria Jones et al.; lub c)(i) w punkcie produkcji w pełnym cyklu wegetacji tych roślin nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga; lub (ii) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas euvesicatoria Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. |
Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. |
Capsicum annuum L. |
a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al.; lub b) w punkcie produkcji w pełnym cyklu wegetacji tych roślin nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. |
Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. |
Solanum lycopersicum L. |
a) nasiona poddano zabiegowi z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasów; oraz b) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al.; lub c)(i) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub (ii) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. |
Xanthomonas perforans Jones et al. |
Capsicum annuum L |
a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas perforans Jones et al.; lub b) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas perforans Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas perforans Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas perforans Jones et al. |
Xanthomonas perforans Jones et al. |
Solanum lycopersicum L. |
a) nasiona poddano zabiegowi z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasów; oraz b) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas perforans Jones et al.; lub c)(i) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas perforans Jones et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub (ii) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas perforans Jones et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas perforans Jones et al. |
Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. |
Capsicum annuum L |
a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.; lub b) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub c) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. |
Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. |
Solanum lycopersicum L. |
a) nasiona poddano zabiegowi z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasów; oraz b) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.; lub c)(i) w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach w pełnym cyklu wegetacji tych roślin; lub (ii) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al., przeprowadzonemu na reprezentatywnej próbce i z zastosowaniem odpowiednich metod, niezależnie od tego, czy zostały wcześniej poddane odpowiedniemu zabiegowi, i badanie to wykazało, że są wolne od Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. |
Owady i roztocza |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Środki |
Acanthoscelides obtectus (Say) |
Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L. |
a) reprezentatywna próbka materiału siewnego, po ewentualnym odpowiednim zabiegu, została poddana inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga oraz b) materiał siewny został uznany za wolny od Acanthoscelides obtectus (Say). |
Bruchus pisorum (L.) |
Pisum sativum L. |
a) reprezentatywna próbka materiału siewnego, po ewentualnym odpowiednim zabiegu, została poddana inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga oraz b) materiał siewny został uznany za wolny od Bruchus pisorum (L.). |
Bruchus rufimanus L. |
Vicia faba L. |
a) reprezentatywna próbka materiału siewnego, po ewentualnym odpowiednim zabiegu, została poddana inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga oraz b) materiał siewny został uznany za wolny od Bruchus rufimanus L. |
Nicienie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Środki |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev |
Allium cepa L., Allium porrum L. |
a) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję wzrokową upraw przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev; lub b) pozyskane nasiona są uznane za wolne od Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev po przeprowadzeniu badań laboratoryjnych na reprezentatywnej próbce; lub c) materiał sadzeniowy został poddany odpowiedniemu zabiegowi fizycznemu lub chemicznemu przeciw Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev i po przeprowadzeniu badań laboratoryjnych na reprezentatywnej próbce nasiona uznano za wolne od tego agrofaga. |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Środki |
Wirus mozaiki pepino |
Solanum lycopersicum L. |
a) nasiona poddano zabiegowi z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasów lub równoważnej metody; oraz: b)(i) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że nie występuje na nich wirus mozaiki pepino; lub (ii) w miejscu produkcji na roślinach, w ciągu ich pełnego cyklu wegetacji, nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez wirus mozaiki pepino; lub (iii) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność wirusa mozaiki pepino przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbce, i na podstawie tego badania zostały uznane za wolne od tego agrofaga. |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
a) (i) nasiona pochodzą z obszarów, na których nie stwierdzono występowania wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub (ii) w miejscu produkcji na roślinach, w ciągu ich pełnego cyklu wegetacji, nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub (iii) nasiona zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbce, i na podstawie tego badania zostały uznane za wolne od tego agrofaga. |
CZĘŚĆ F
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na sadzeniakach ziemniaka
Właściwy organ lub, jeżeli to wymagane, podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, zgodnie z opisem w poniższej tabeli.
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Czarna nóżka (Dickeya Samson et al. spp.; Pectobacterium Waldee emend. Hauben et al. spp.) |
Solanum tuberosum L. |
a) W przypadku wstępnych sadzeniaków elitarnych: urzędowe inspekcje wykazują, że pochodzą one od roślin matecznych, które są wolne od Dickeya Samson et al. spp. i Pectobacterium Waldee emend. Hauben et al. spp. b) W przypadku wszystkich kategorii: uprawiane rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji polowej przeprowadzonej przez właściwe organy. |
Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. |
Solanum tuberosum L. |
a) W przypadku wstępnych sadzeniaków elitarnych: urzędowe inspekcje wykazują, że pochodzą one od roślin matecznych, które są wolne od Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al.. b) W przypadku wszystkich kategorii: (i) rośliny zostały wyprodukowane na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al., przy uwzględnieniu możliwej obecności wektorów; lub (ii) podczas urzędowych inspekcji uprawianych roślin, przeprowadzanych przez właściwe organy w punkcie produkcji od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. |
Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. |
Solanum tuberosum L. |
(a) W przypadku wstępnych sadzeniaków elitarnych: urzędowe inspekcje wykazują, że pochodzą one od roślin matecznych, które są wolne od Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. (b) W przypadku wszystkich kategorii: (i) podczas inspekcji wzrokowych przeprowadzanych od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.; lub (ii) wszystkie rośliny w punkcie produkcji, wykazujące objawy zakażenia, zostały usunięte wraz z potomnymi bulwami i zniszczone, a w przypadku wszystkich zbiorów, dla których zaobserwowano objawy w rosnącej uprawie, przeprowadzono – w odniesieniu do każdej partii – urzędowe badania bulw po zbiorze w celu potwierdzenia nieobecności Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. |
Objawy mozaiki wywołane wirusami oraz objawy wywołane przez: — wirusa liściozwoju ziemniaka |
Solanum tuberosum L. |
(a) W przypadku wstępnych sadzeniaków elitarnych: pochodzą od roślin matecznych wolnych od wirusa A ziemniaka, wirusa M ziemniaka, wirusa S ziemniaka, wirusa X ziemniaka, wirusa Y ziemniaka i wirusa liściozwoju ziemniaka. Jeżeli wykorzystywane są metody mikrorozmnażania, zgodność z niniejszym punktem ustala się w drodze urzędowego badania rośliny matecznej lub badania rośliny matecznej przeprowadzonego pod urzędowym nadzorem. Jeżeli wykorzystywane są metody selekcji klonalnej, zgodność z niniejszym punktem ustala się w drodze urzędowego badania linii klonalnej lub badania linii klonalnej przeprowadzonego pod urzędowym nadzorem. (b) W przypadku wszystkich kategorii: uprawiane rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji przeprowadzonej przez właściwe organy. |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka |
Solanum tuberosum L. |
(a) W przypadku linii klonalnej: Badanie urzędowe lub badanie pod nadzorem urzędowym wykazało, że pochodzą one od roślin matecznych, które są wolne od wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka. (b) W przypadku wstępnych sadzeniaków elitarnych i sadzeniaków elitarnych: nie stwierdzono żadnych objawów występowania wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka. lub w przypadku każdej partii przeprowadzono urzędowe badania bulw po zbiorze i uznano te bulwy za wolne od wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka. (c) W przypadku sadzeniaków kwalifikowanych: urzędowa inspekcja wzrokowa wykazała, że są one wolne od tego agrofaga, a jeżeli zaobserwowano jakiekolwiek objawy występowania agrofaga, przeprowadzane jest badanie. |
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Objawy infekcji wirusowej |
Solanum tuberosum L. |
Podczas urzędowej inspekcji bezpośredniego rozmnożenia liczba roślin wykazujących objawy nie może przekraczać odsetka określonego w załączniku IV. |
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. |
Solanum tuberosum L. |
Właściwy organ poddał partie urzędowej inspekcji i potwierdza, że są one zgodne z odpowiednimi przepisami załącznika IV. |
Ditylenchus destructor Thorne |
Solanum tuberosum L. |
Właściwy organ poddał partie urzędowej inspekcji i potwierdza, że są one zgodne z odpowiednimi przepisami załącznika IV. |
Rizoktonioza porażająca bulwy na ponad 10 % ich powierzchni, wywołana przez Thanatephorus cucumeris (A.B. Frank) Donk |
Solanum tuberosum L |
Właściwy organ poddał partie urzędowej inspekcji i potwierdza, że są one zgodne z odpowiednimi przepisami załącznika IV. |
Parch prószysty porażający bulwy na ponad 10 % ich powierzchni, wywołany przez Spongospora subterranea (Wallr.) Lagerh. |
Solanum tuberosum L |
Właściwy organ poddał partie urzędowej inspekcji i potwierdza, że są one zgodne z odpowiednimi przepisami załącznika IV. |
Ponadto właściwe organy przeprowadzają urzędowe inspekcje w celu zapewnienia, aby występowanie RAN na uprawianych roślinach nie przekraczało progów określonych w poniższej tabeli:
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Próg dla roślin uprawianych na wstępne sadzeniaki elitarne |
Próg dla roślin uprawianych na sadzeniaki elitarne |
Próg dla roślin uprawianych na sadzeniaki kwalifikowane |
|
PBTC |
PB |
||||
Czarna nóżka (Dickeya Samson et al. spp. [1DICKG]; Pectobacterium Waldee emend. Hauben et al. spp. [1PECBG]) |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
1,0 % |
4,0 % |
Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. [LIBEPS] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. [PHYPSO] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Objawy mozaiki wywołane wirusami oraz objawy wywołane przez wirusa liściozwoju ziemniaka [PLRV00] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0,1 % |
0,8 % |
6,0 % |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka [PSTVD0] |
Solanum tuberosum L. |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
CZĘŚĆ G
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale siewnym roślin oleistych i włóknistych
1. Inspekcja upraw
1) Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają inspekcje upraw, z których produkowany jest materiał siewny roślin oleistych i włóknistych w celu zapewnienia, aby obecność RAN na tych uprawach nie przekraczała progów określonych w poniższej tabeli:
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek) |
Progi dla produkcji wstępnego elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji elitarnego materiału siewnego |
Progi dla produkcji kwalifikowanego materiału siewnego |
Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni [PLASHA] |
Helianthus annuus L. |
0 % |
0 % |
0 % |
Właściwy organ może upoważnić inspektorów, innym niż podmioty profesjonalne, na wykonywania inspekcji polowych upraw w jego imieniu i pod jego urzędowym nadzorem.
2) Takie inspekcje polowe upraw przeprowadza się wówczas, gdy stan i stopień rozwoju upraw umożliwiają przeprowadzenie właściwych inspekcji.
Inspekcję przeprowadza się co najmniej raz w roku, w momencie najbardziej odpowiednim do wykrycia odnośnych RAN.
3) Właściwy organ określa wielkość, liczbę i rozmieszczenie części pola, które mają zostać poddane ocenie zgodnie z odpowiednimi metodami.
Część upraw przeznaczonych do produkcji materiału siewnego, które mają zostać poddane urzędowej inspekcji przez właściwy organ, wynosi co najmniej 5 %.
2. Pobieranie prób i badanie materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych
1) Właściwy organ:
urzędowo pobiera próby materiału siewnego z partii materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych;
udziela upoważnienia do pobierania prób materiału siewnego w jego imieniu i pod jego urzędowym nadzorem;
porównuje wyniki prób materiału siewnego pobranych urzędowo z próbami pobranymi z tej samej partii przez osoby upoważnione do pobierania prób pod urzędowym nadzorem;
nadzoruje pobieranie prób materiału siewnego przez osoby, o których mowa w pkt b).
2) Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem pobiera i bada próby materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych zgodnie z aktualnymi metodami międzynarodowymi.
Właściwy organ poddaje badaniu kontrolnemu część obejmującą co najmniej 5 % partii materiału siewnego zgłoszonych do kwalifikacji – zasada ta nie ma zastosowania do automatycznego pobierania próbek. Część ta jest co do zasady możliwie najbardziej równomiernie rozprowadzona wśród osób fizycznych i prawnych zgłaszających materiał siewny do kwalifikacji i zgłoszonych gatunków, ale może być również ukierunkowana na usunięcie konkretnych wątpliwości.
3) W przypadku automatycznego pobierania prób należy stosować się do odpowiednich procedur pod urzędowym nadzorem.
4) Na potrzeby badania materiału siewnego przeznaczonego do kwalifikacji i badania handlowego materiału siewnego próby należy pobierać z partii jednorodnych. Jeżeli chodzi o wagę partii i próbek, zastosowanie ma tabela z załącznika III do dyrektywy 2002/57/WE.
3. Dodatkowe środki w przypadku materiału siewnego roślin oleistych i włóknistych
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają następujące inspekcje dodatkowe i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia, aby wymagania w odniesieniu do odnośnych RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, były spełnione:
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Helianthus annuus L. zapobiegające występowaniu Plasmopora halstedii
nasiona Helianthus annuus L. pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Plasmopara halstedii;
lub
w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Plasmopara halstedii na podstawie co najmniej dwóch inspekcji przeprowadzonych w odpowiednich momentach podczas sezonu wegetacyjnego;
lub
punkt produkcji został poddany co najmniej dwóm inspekcjom polowym przeprowadzonym w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga podczas sezonu wegetacyjnego; oraz
podczas inspekcji polowych nie więcej niż 5 % roślin wykazywało objawy Plasmopara halstedii, a wszystkie rośliny wykazujące objawy Plasmopara halstedii zostały usunięte i zniszczone niezwłocznie po inspekcji; oraz
podczas ostatniej inspekcji nie stwierdzono objawów występowania Plasmopara halstedii u żadnej z roślin;
lub
punkt produkcji został poddany co najmniej dwóm inspekcjom polowym przeprowadzonym w odpowiednich momentach podczas sezonu wegetacyjnego; oraz
wszystkie rośliny wykazujące objawy Plasmopara halstedii zostały usunięte i zniszczone niezwłocznie po inspekcji; oraz
podczas ostatniej inspekcji nie stwierdzono objawów występowania Plasmopara halstedii u żadnej z roślin, a reprezentatywna próbka z każdej partii została zbadana i uznana za wolną od Plasmopara halstedii lub nasiona zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi, którego skuteczność w zwalczaniu wszystkich znanych szczepów Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni została udowodniona.
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Helianthus annuus L. i Linum usitatissimum L. zapobiegające występowaniu Botrytis cinerea
zastosowano zaprawianie nasion, dopuszczone do stosowania przeciwko Botrytis cinerea;
lub
z badania laboratoryjnego reprezentatywnej próbki wynika, że próg tolerancji dla materiału siewnego nie jest przekroczony.
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Glycine max (L.) Merryl zapobiegające występowaniu Diaporthe caulivora (Diaporthe phaseolorum var. caulivora)
zastosowano zaprawianie nasion, dopuszczone do stosowania przeciwko Diaporthe caulivora (Diaporthe phaseolorum var. caulivora);
lub
z badania laboratoryjnego reprezentatywnej próbki wynika, że próg tolerancji dla materiału siewnego nie jest przekroczony.
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Glycine max (L.) Merryl zapobiegające występowaniu Diaporthe var. sojae
zastosowano zaprawianie nasion, dopuszczone do stosowania przeciwko Diaporthe var. sojae;
lub
z badania laboratoryjnego reprezentatywnej próbki wynika, że próg tolerancji dla materiału siewnego nie jest przekroczony.
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Linum usitatissimum L. zapobiegające występowaniu Alternaria linicola
zastosowano zaprawianie nasion, dopuszczone do stosowania przeciwko Alternaria linicola;
lub
z badania laboratoryjnego reprezentatywnej próbki wynika, że próg tolerancji dla materiału siewnego nie jest przekroczony.
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Linum usitatissimum L. zapobiegające występowaniu Boeremia exigua var. linicola
zastosowano zaprawianie nasion, dopuszczone do stosowania przeciwko Boeremia exigua var. linicola;
lub
z badania laboratoryjnego reprezentatywnej próbki wynika, że próg tolerancji dla materiału siewnego nie jest przekroczony.
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Linum usitatissimum L. zapobiegające występowaniu Colletotrichum lini
zastosowano zaprawianie nasion, dopuszczone do stosowania przeciwko Colletotrichum lini;
lub
z badania laboratoryjnego reprezentatywnej próbki wynika, że próg tolerancji dla materiału siewnego nie jest przekroczony.
Środki w odniesieniu do materiału siewnego Linum usitatissimum L. zapobiegające występowaniu Fusarium (anamorfa), innego niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell.
zastosowano zaprawianie nasion, dopuszczone do stosowania przeciwko Fusarium (anamorfa), innemu niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell;
lub
z badania laboratoryjnego reprezentatywnej próbki wynika, że próg tolerancji dla materiału siewnego nie jest przekroczony.
CZĘŚĆ H
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale rozmnożeniowym i nasadzeniowym warzyw, innym niż nasiona
Inspekcja wzrokowa
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia następujących warunków:
rośliny są, przynajmniej na podstawie kontroli wzrokowej, praktycznie wolne od agrofagów wymienionych w tabeli w niniejszym punkcie, w odniesieniu do danego rodzaju lub gatunku;
wszelkie rośliny wykazujące, na etapie rosnącej uprawy, widoczne oznaki lub objawy występowania agrofagów wymienionych w tabelach w niniejszym punkcie, zostały poddane odpowiednim zabiegom natychmiast po pojawieniu się tych oznak lub objawów lub, w stosownych przypadkach, zostały wyeliminowane;
w przypadku bulw szalotki i czosnku rośliny pochodzą bezpośrednio z materiału, który, na etapie rosnącej uprawy, został skontrolowany i uznany za praktycznie wolny od wszelkich agrofagów wymienionych w tabelach w niniejszym punkcie.
Ponadto właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących odnośnych RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, zgodnie z opisem w poniższej tabeli.
Bakterie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. |
Solanum lycopersicum L. |
Rośliny zostały wyhodowane z nasion spełniających wymogi określone w załączniku V część E i były utrzymywane w warunkach uniemożliwiających zakażenie dzięki zastosowaniu odpowiednich środków higieny. |
Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w części E w odniesieniu do materiału siewnego warzyw; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Jones et al. |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w części E w odniesieniu do materiału siewnego warzyw; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Xanthomonas perforans Jones et al. |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w części E w odniesieniu do materiału siewnego warzyw; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
a) siewki wyhodowano z nasion spełniających wymogi określone w części E w odniesieniu do materiału siewnego warzyw; oraz b) młode rośliny były utrzymywane w odpowiednich warunkach higienicznych, aby zapobiec zakażeniu. |
Grzyby i organizmy grzybopodobne |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Fusarium (anamorfa), inny niż Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon i Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell |
Asparagus officinalis L. |
a) (i) uprawa została poddana inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w sezonie wegetacyjnym, wyrwano reprezentatywną próbkę roślin i nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Fusarium Link; lub (ii) uprawa została poddana inspekcji wzrokowej co najmniej dwukrotnie w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie agrofaga w sezonie wegetacyjnym, rośliny wykazujące objawy zakażenia Fusarium Link zostały natychmiast usunięte, a w czasie ostatniej inspekcji rosnącej uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów; oraz b) korony zostały poddane kontroli wzrokowej przed przemieszczeniem i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia Fusarium Link. |
Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk |
Asparagus officinalis L. |
a) (i) uprawa została poddana inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w sezonie wegetacyjnym, wyrwano reprezentatywną próbkę roślin i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk; lub (ii) uprawa została poddana inspekcji wzrokowej co najmniej dwukrotnie w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie agrofaga w sezonie wegetacyjnym, rośliny wykazujące objawy zakażenia Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk zostały natychmiast usunięte, a w czasie ostatniej inspekcji rosnącej uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów; oraz b) korony zostały poddane kontroli wzrokowej przed przemieszczeniem i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk. |
Stromatinia cepivora Berk. |
Allium cepa L., Allium fistulosum L., Allium porrum L. |
a) rośliny są przeszczepami wyhodowanymi w pojemnikach, uprawianymi na podłożu wolnym od Stromatinia cepivora Berk.; lub b)(i) — uprawa została poddana inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w sezonie wegetacyjnym i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia Stromatinia cepivora Berk.; lub — uprawa została poddana inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w sezonie wegetacyjnym, rośliny wykazujące objawy zakażenia Stromatinia cepivora Berk. zostały natychmiast usunięte, a w czasie dodatkowej ostatniej inspekcji rosnącej uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów; oraz (ii) rośliny zostały poddane kontroli wzrokowej przed przemieszczeniem i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia Stromatinia cepivora Berk. |
Stromatinia cepivora Berk. |
Allium sativum L. |
a) (i) uprawa została poddana inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w sezonie wegetacyjnym i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia Stromatinia cepivora Berk.; lub (ii) uprawa została poddana inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w sezonie wegetacyjnym, rośliny wykazujące objawy zakażenia Stromatinia cepivora Berk. zostały natychmiast usunięte, a w czasie dodatkowej ostatniej inspekcji rosnącej uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów; oraz b) rośliny lub pęczki roślin zostały poddane kontroli wzrokowej przed przemieszczeniem i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia Stromatinia cepivora Berk. |
Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] |
Cynara cardunculus L. |
a) rośliny mateczne pochodzą z materiału badanego na obecność patogenów; oraz b) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, którego historia upraw jest znana i nie zawiera odnotowanych przypadków występowania Verticillium dahliae Kleb.; oraz c) rośliny zostały poddane inspekcji wzrokowej w odpowiednim momencie od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji i zostały uznane za wolne od objawów zakażenia Verticillium dahliae Kleb. |
Nicienie |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev |
Allium cepa L., Allium sativum L. |
W przypadku roślin innych niż rośliny przeznaczone do produkcji upraw komercyjnych: a) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję wzrokową upraw przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev; lub b)(i) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję wzrokową upraw przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i nie więcej niż 2 % roślin wykazywało objawy porażenia przez Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev oraz (ii) rośliny uznane za zakażone tym agrofagiem zostały natychmiast usunięte oraz (iii) rośliny zostały uznane za wolne od tego agrofaga na podstawie badań laboratoryjnych przeprowadzonych na reprezentatywnej próbce; lub c) rośliny zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi fizycznemu lub chemicznemu przeciw Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev i po przeprowadzeniu badań laboratoryjnych na reprezentatywnej próbce uznano je za wolne od tego agrofaga. W przypadku roślin przeznaczonych do produkcji upraw komercyjnych: a) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję wzrokową upraw przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev; lub b)(i) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję upraw przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga; (ii) rośliny wykazujące objawy Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev zostały natychmiast usunięte oraz (iii) rośliny zostały uznane za wolne od tego agrofaga na podstawie badań laboratoryjnych przeprowadzonych na reprezentatywnej próbce; lub c) rośliny poddano odpowiedniemu zabiegowi fizycznemu lub chemicznemu i po przeprowadzeniu badań laboratoryjnych na reprezentatywnej próbce uznano je za wolne od Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev. |
Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Wymogi |
Wirus żółtej pasiastości pora |
Allium sativum L. |
a) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję wzrokową uprawy przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia wirusem żółtej pasiastości pora; lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji uprawa została poddana inspekcji wzrokowej co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i nie więcej niż 10 % roślin wykazało objawy zakażenia wirusem żółtej pasiastości pora, a rośliny te zostały natychmiast usunięte; podczas ostatniej inspekcji nie więcej niż 1 % roślin wykazywał objawy zakażenia. |
Wirus żółtej karłowatości cebuli |
Allium cepa L., Allium sativum L. |
a) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję wzrokową uprawy przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie i nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia wirusem żółtej karłowatości cebuli; lub b)(i) od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji inspekcję wzrokową uprawy przeprowadzono co najmniej raz w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i nie więcej niż 10 % roślin wykazywało objawy zakażenia wirusem żółtej karłowatości cebuli; oraz (ii) rośliny uznane za zakażone tym agrofagiem zostały natychmiast usunięte; oraz (iii) podczas ostatniej inspekcji nie więcej niż 1 % roślin wykazywał objawy zakażenia tym agrofagiem. |
Wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka |
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L. |
a) w miejscu produkcji na roślinach, w ciągu ich pełnego cyklu wegetacji, nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub b) rośliny zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbce, i na podstawie tego badania zostały uznane za wolne od tego agrofaga. |
Wirus brązowej plamistości pomidora |
Capsicum annuum L., Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L., Solanum melongena L. |
a) rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który poddano monitorowaniu pod kątem obecności odpowiednich wciorniastków będących wektorami (Frankliniella occidentalis Pergande i Thrips tabaci Lindeman) oraz, po wykryciu tych wektorów, zastosowano odpowiednie zabiegi mające w celu skuteczne zwalczenie ich populacji; oraz b)(i) w bieżącym okresie wegetacji na roślinach w punkcie produkcji nie zaobserwowano objawów występowania wirusa brązowej plamistości pomidora; lub (ii) wszelkie rośliny w punkcie produkcji wykazujące objawy zakażenia wirusem brązowej plamistości pomidora w bieżącym okresie wegetacji zostały usunięte, a reprezentatywna próbka roślin, które mają zostać przemieszczone, została zbadana i uznana za wolną od tego agrofaga. |
Wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora |
Solanum lycopersicum L. |
a) u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów zakażenia wirusem żółtej kędzierzawki liści pomidora; lub b) w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywołanej wirusem żółtej kędzierzawki liści pomidora |
CZĘŚĆ I
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale siewnym Solanum tuberosum L.
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia następujących wymogów dotyczących występowania RAN na materiale siewnym Solanum tuberosum:
nasiona pochodzą z obszarów, na których nie stwierdzono występowania wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub
w miejscu produkcji na roślinach, w ciągu ich pełnego cyklu wegetacji, nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub
rośliny zostały poddane urzędowemu badaniu na obecność wiroida wrzecionowatości bulw ziemniaka, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbce, i na podstawie tego badania zostały uznane za wolne od tego agrofaga.
CZĘŚĆ J
Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na roślinach przeznaczonych do sadzenia gatunku Humulus lupulus L., innych niż nasiona
Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących odnośnych RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, zgodnie z opisem w trzeciej kolumnie poniższej tabeli.
Grzyby |
||
RAN lub objawy wywołane przez RAN |
Rośliny przeznaczone do sadzenia |
Środki |
Verticillium dahliae Kleb. [VERTDA] |
Humulus lupulus L. |
a) rośliny przeznaczone do sadzenia pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie i uznane za wolne od objawów Verticillium dahliae; oraz b)(i) rośliny przeznaczone do sadzenia zostały wyprodukowane w miejscu produkcji, o którym wiadomo, że jest wolne od Verticillium dahliae; lub (ii) — rośliny przeznaczone do sadzenia zostały odseparowane od upraw produkcyjnych Humulus lupulus; oraz — punkt produkcji został uznany za wolny od Verticillium dahliae na podstawie inspekcji wzrokowej liści przeprowadzonej w odpowiednich momentach w ciągu ostatniego pełnego sezonu wegetacyjnego; oraz — historia pola, dotycząca chorób przenoszonych przez uprawy i przez glebę, jest rejestrowana, a pomiędzy stwierdzeniem obecności Verticillium dahliae a kolejnym sadzeniem następował okres odpoczynku od uprawy roślin żywicielskich wynoszący co najmniej cztery lata. |
Verticillium nonalfalfae Inderbitzin, H.W. Platt, Bostock, R.M. Davis & K.V. Subbarao [VERTNO] |
Humulus lupulus L. |
a) rośliny przeznaczone do sadzenia pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie i uznane za wolne od objawów Verticillium nonalfalfae; oraz b)(i) rośliny przeznaczone do sadzenia zostały wyprodukowane w miejscu produkcji, o którym wiadomo, że jest wolne od Verticillium nonalfalfae; lub (ii) — rośliny przeznaczone do sadzenia zostały odseparowane od upraw produkcyjnych Humulus lupulus; oraz — punkt produkcji został uznany za wolny od Verticillium nonalfalfae na podstawie inspekcji wzrokowej liści przeprowadzonej w odpowiednich momentach w ciągu ostatniego pełnego sezonu wegetacyjnego; oraz — historia pola, dotycząca chorób przenoszonych przez uprawy i przez glebę jest rejestrowana, a pomiędzy stwierdzeniem obecności Verticillium nonalfalfae a kolejnym sadzeniem następował okres odpoczynku od uprawy roślin żywicielskich wynoszący co najmniej cztery lata. |
ZAŁĄCZNIK VI
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, których wprowadzanie do Unii z niektórych państw trzecich jest zakazane
|
Opis |
Kod CN |
Państwo trzecie, grupa państw trzecich lub określony obszar państwa trzeciego |
1. |
Rośliny z rodzajów Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug), Północnokaukaski Okręg Federalny (Siewiero-kawkazskij fiedieralnyj okrug i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
2. |
Rośliny rodzajów Castanea Mill., i Quercus L., z liśćmi, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug), Północnokaukaski Okręg Federalny (Siewiero-kawkazskij fiedieralnyj okrug i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
3. |
Rośliny z rodzaju Populus L., z liśćmi, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Kanada, Meksyk, Stany Zjednoczone |
4. |
Odseparowana kora roślin z rodzaju Castanea Mill. |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Wszystkie państwa trzecie |
5. |
Odseparowana kora roślin z rodzaju Quercus L., innych niż rośliny gatunku Quercus suber L. |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Kanada, Meksyk, Stany Zjednoczone |
6. |
Odseparowana kora roślin gatunku Accer saccharum Marsh. |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Kanada, Meksyk, Stany Zjednoczone |
7. |
Odseparowana kora roślin z rodzaju Populus L. |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Obie Ameryki |
8. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów Chaenomeles Ldl., Crateagus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Rosa L., inne niż rośliny w stanie spoczynku pozbawione liści, kwiatów i owoców |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 40 00 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug), Północnokaukaski Okręg Federalny (Siewiero-kawkazskij fiedieralnyj okrug i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
9. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L. oraz ich mieszańce, oraz Fragaria L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Australia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Kanada, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Nowa Zelandia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Stany Zjednoczone z wyjątkiem Hawajów, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
10. |
Rośliny z rodzaju Vitis L., inne niż owoce |
0602 10 10 0602 20 10 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
11. |
Rośliny z rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 0602 20 30 ex 0602 20 80 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Wszystkie państwa trzecie |
12. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Photinia Ldl., inne niż rośliny w stanie spoczynku pozbawione liści, kwiatów i owoców |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Chiny, Japonia, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Republika Korei i Stany Zjednoczone |
13. |
Rośliny z rodzaju Phoenix spp., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Algieria, Maroko |
14. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodziny Poaceae, inne niż rośliny z wieloletnich ozdobnych gatunków traw z podrodzin Bambusoideae i Panicoideae oraz rodzajów Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., inne niż nasiona |
ex 0602 90 50 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
15. |
Bulwy gatunku Solanum tuberosum L., sadzeniaki ziemniaka |
0701 10 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
16. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków wytwarzających bulwy lub stolony z rodzaju Solanum L. lub ich mieszańce, inne niż bulwy Solanum tuberosum L. wymienione w pozycji 15 |
ex 0601 10 90 ex 0601 20 90 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
17. |
Bulwy roślin z rodzaju Solanum L. i ich mieszańce, inne niż wymienione w pozycjach 15 i 16 |
ex 0601 10 90 ex 0601 20 90 0701 90 10 0701 90 50 0701 90 90 |
Państwa trzecie inne niż: a) Algieria, Egipt, Izrael, Libia, Maroko, Syria, Szwajcaria, Tunezja i Turcja lub b) państwa spełniające następujące warunki: (i) należą do następującej grupy państw: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze oraz (ii) — zostały uznane za wolne od Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031 albo — ich przepisy prawa zostały uznane za równoważne z przepisami Unii w zakresie ochrony przed Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
18. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodziny Solanaceae, inne niż nasiona i rośliny objęte pozycjami 15, 16 lub 17 |
ex 0602 90 30 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
19. |
Gleba, składająca się w części ze stałych substancji organicznych |
ex 2530 90 00 ex 3824 99 93 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
20. |
Podłoże uprawowe, inne niż gleba, składające się w całości lub w części ze stałych substancji organicznych, inne niż składające się w całości z torfu lub włókien Cocos nucifera L., wcześniej niewykorzystywane do uprawy roślin ani do żadnych celów rolniczych |
ex 2530 10 00 ex 2530 90 00 ex 2703 00 00 ex 3101 00 00 ex 3824 99 93 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
21. |
Citrus limon (L.) N. Burm.f. i Citrus sinensis (L.) Osbeck (do dnia 30 kwietnia 2021 r.) |
ex 0805 50 10 0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 |
Argentyna |
ZAŁĄCZNIK VII
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących z państw trzecich oraz odpowiednich wymogów szczególnych dotyczących ich wprowadzenia na terytorium Unii
|
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty |
Kody CN |
Pochodzenie |
Wymogi szczególne |
1. |
Podłoże uprawowe, związane z roślinami lub towarzyszące roślinom, przeznaczone do utrzymywania żywotności roślin, z wyjątkiem sterylnego podłoża dla roślin uprawianych in vitro |
Nie dotyczy (1) |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Urzędowe oświadczenie, że: a) podłoże uprawowe w momencie sadzenia roślin z nim związanych: (i) było wolne od gleby i substancji organicznych i nie było wcześniej wykorzystywane do uprawy roślin ani do żadnych innych celów rolniczych, lub (ii) składało się w całości z torfu lub włókien Cocos nucifera L. i nie było wcześniej wykorzystywane do uprawy roślin ani do żadnych innych celów rolniczych, lub (iii) zostało poddane skutecznemu zabiegowi fumigacji lub obróbce termicznej w celu zapewnienia eliminacji agrofagów, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub (iv) zostało objęte skutecznym podejściem systemowym w celu zapewnienia eliminacji agrofagów, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031; oraz we wszystkich przypadkach wymienionych w ppkt (i) – (iv) było przechowywane i utrzymywane w odpowiednich warunkach, aby było wolne od agrofagów kwarantannowych oraz b) od czasu sadzenia: (i) wprowadzono odpowiednie środki w celu zapewnienia, aby podłoże uprawowe było wolne od agrofagów kwarantannowych dla Unii, w tym przynajmniej: — fizyczne odizolowanie podłoża uprawowego od gleby i innych możliwych źródeł zanieczyszczenia, — środki higieny, — korzystanie z wody wolnej od agrofagów kwarantannowych dla Unii; lub (ii) w ciągu dwóch tygodni przed wywozem podłoże uprawowe, w tym – w stosownych przypadkach – gleba, zostało całkowicie usunięte poprzez mycie przy użyciu wody wolnej od agrofagów kwarantannowych dla Unii. Przesadzanie może odbywać się na podłożu uprawowym spełniającym wymogi określone w lit. a). Należy zachować odpowiednie warunki w celu zapewnienia braku agrofagów kwarantannowych dla Unii, jak przewidziano w lit. b). |
2. |
Maszyny i pojazdy, które były używane przed wywozem do celów rolniczych lub leśnych |
ex 8432 10 00 ex 8432 21 00 ex 8432 29 10 ex 8432 29 30 ex 8432 29 50 ex 8432 29 90 ex 8432 31 00 ex 8432 39 11 ex 8432 39 19 ex 8432 39 90 ex 8432 41 00 ex 8432 42 00 ex 8432 80 00 ex 8432 90 00 ex 8433 40 00 ex 8433 51 00 ex 8433 53 10 ex 8433 53 30 ex 8433 53 90 ex 8436 80 10 ex 8701 20 90 ex 8701 91 10 ex 8701 92 10 ex 8701 93 10 ex 8701 94 10 ex 8701 95 10 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że maszyny lub pojazdy są oczyszczone i wolne od gleby i pozostałości roślin. |
3. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z korzeniami, uprawiane na wolnym powietrzu |
ex 0601 20 30 ex 0601 20 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 30 00 ex 0602 40 00 ex 0602 90 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0706 90 10 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) o miejscu produkcji wiadomo, że jest wolne od Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. i Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival, oraz b) rośliny pochodzą z pola, o którym wiadomo, że jest wolne od Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
4. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż cebulki, bulwocebule, kłącza, nasiona, bulwy i rośliny w kulturze tkankowej |
0602 10 90 0602 20 20 0602 20 80 0602 30 00 0602 40 00 0602 90 20 0602 90 30 0602 90 41 0602 90 45 0602 90 46 0602 90 47 0602 90 48 0602 90 50 0602 90 70 0602 90 91 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny były uprawiane w szkółkach i że: a) pochodzą z obszaru, który w państwie pochodzenia został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolny od Thrips palmi Karny zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) pochodzą z miejsca produkcji, które w państwie pochodzenia zostało ustanowione przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolne od Thrips palmi Karny zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz które zostało zadeklarowane jako wolne od Thrips palmi Karny na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzającewywóz, lub c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi przeciwko Thrips palmi Karny, o którym informacje podano w świadectwach fitosanitarnych, o których mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. |
5. |
Jednoroczne i dwuletnie rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż Poaceae i nasiona |
ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze. |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) były uprawiane w szkółkach; b) są oczyszczone z pozostałości roślin, nie mają kwiatów ani owoców; c) w odpowiednich momentach oraz przed wywozem zostały poddane inspekcji; d) zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych; oraz e) zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów albo poddano je stosownym zabiegom mającym na celu zwalczenie tych organizmów. |
6. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodziny Poaceae należące do wieloletnich ozdobnych gatunków traw z podrodzin Bambusoideae, Panicoideae oraz rodzajów Buchloe Lag., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adan., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix L., Molinia Schnrak, Phalaris L., Shibataea Mak. Ex Nakai, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., inne niż nasiona |
ex 0602 90 50 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) zostały były uprawiane w szkółkach; b) są oczyszczone ze szczątków roślinnych, nie mają kwiatów ani owoców; c) w odpowiednich momentach oraz przed wywozem zostały poddane inspekcji; d) zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych; oraz e) zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym na celu zwalczenie tych organizmów. |
7. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż rośliny w stanie spoczynku, rośliny w kulturze tkankowej, nasiona, cebulki, bulwy, bulwocebule i kłącza. Odnośne agrofagi kwarantannowe dla Unii to: — wirusy z rodzaju Begomovirus inne niż: wirus mozaiki abutilonu, wirus kędzierzawki liści batata, wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora, sardyński wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora, wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora z Malagi, wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora z Axarquia, — wirus łagodnej pstrości wspięgi chińskiej, — wirus zakaźnej żółtaczki sałaty, — wirus żółknięcia melona, — wirus żółknięcia nerwów dyni, — wirus chlorotycznej karłowatości batata, — wirus łagodnej pstrości batata, — wirus łagodnej pstrości pomidora. |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 30 00 ex 0602 40 00 ex 0602 90 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii |
|
|
|
|
a) Państwa trzecie, w których nie stwierdzono występowania Bemisia tabaci Genn. (populacji pozaeuropejskich) lub innych wektorów agrofagów kwarantannowych dla Unii |
Urzędowe oświadczenie, że na roślinach, w ciągu ich pełnego cyklu wegetacji, nie zaobserwowano żadnych objawów występowania odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii. |
|
|
|
b) Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Bemisia tabaci Genn. (populacji pozaeuropejskich) lub innych wektorów agrofagów kwarantannowych dla Unii |
Urzędowe oświadczenie, że na roślinach, w ciągu ich pełnego cyklu wegetacji, nie zaobserwowano żadnych objawów występowania odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii oraz a) rośliny pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. i innych wektorów agrofagów kwarantannowych dla Unii, lub b) w wyniku inspekcji urzędowych przeprowadzonych w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga punkt produkcji został uznany za wolny od Bemisia tabaci Genn. i innych wektorów odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii, lub c) rośliny zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu zwalczenie Bemisia tabaci Genn i innych wektorów agrofagów kwarantannowych dla Unii i zostały uznane za wolne od tych agrofagów przed wywozem. |
8. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków roślin zielnych, inne niż cebule, bulwocebule, rośliny z rodziny Poaceae kłącza, nasiona, bulwy i rośliny w kulturze tkankowej |
ex 0602 10 90 0602 90 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0705 21 00 ex 0705 29 00 ex 0706 90 10 ex 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny były uprawiane w szkółkach i że: a) pochodzą z obszaru, który w państwie pochodzenia został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolny od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) pochodzą z miejsca produkcji, które w państwie pochodzenia zostało ustanowione przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, i które zostało zadeklarowane jako wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz, lub c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi przeciw Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) oraz zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Informacje dotyczące zabiegu, o którym mowa w lit. c) są podane w świadectwie fitosanitarnych, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
9. |
Wieloletnie rośliny zielne przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, z rodzin Caryophyllaceae (z wyjątkiem Dianthus L.), Compositae (z wyjątkiem Chrysanthemum L.), Cruciferae, Leguminosae i Rosaceae (z wyjątkiem Fragaria L.) |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0705 21 00 ex 0705 29 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze. |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) zostały były uprawiane w szkółkach, b) są oczyszczone z pozostałości roślin, nie mają kwiatów ani owoców, c) w odpowiednich momentach oraz przed wywozem zostały poddane inspekcji, d) zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych oraz e) zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów albo poddano je stosownym zabiegom mającym na celu zwalczenie tych organizmów. |
10. |
Drzewa i krzewy przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona i rośliny w kulturze tkankowej |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 30 00 ex 0602 40 00 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze. |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) są czyste (tj. oczyszczone z pozostałości roślin) oraz pozbawione kwiatów i owoców, b) zostały wyhodowane w szkółkach, c) w odpowiednich momentach oraz przed wywozem zostały poddane inspekcji i zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych oraz za wolne od oznak lub objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów albo zostały poddane odpowiednim zabiegom mającym na celu wyeliminowanie tych organizmów. |
11. |
Drzewa i krzewy liściaste przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona i rośliny w kulturze tkankowej |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 30 00 ex 0602 40 00 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Algieria, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Egipt, Gruzja, Islandia, Izrael, Jordania, Liban, Libia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Maroko, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug), San Marino, Serbia, Syria, Szwajcaria, Tunezja, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze. |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny są w stanie spoczynku i są pozbawione liści. |
12. |
Warzywa korzeniowe i bulwiaste, inne niż bulwy Solanum tuberosum L. |
0706 10 00 0706 90 10 0706 90 30 0706 90 90 ex 0709 99 90 ex 0714 10 00 ex 0714 20 10 ex 0714 20 90 ex 0714 30 00 ex 0714 40 00 ex 0714 50 00 ex 0714 90 20 ex 0714 90 90 ex 0910 11 00 ex 0910 30 00 ex 0910 99 91 ex 1212 91 80 ex 1212 94 00 ex 1212 99 95 ex 1214 90 10 ex 1214 90 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka lub partia nie zawiera więcej niż 1 % masy netto gleby i podłoża uprawowego. |
13. |
Cebulki, bulwocebule, kłącza i bulwy, przeznaczone do sadzenia, inne niż bulwy Solanum tuberosum |
0601 10 10 0601 10 20 0601 10 30 0601 10 40 0601 10 90 0601 20 10 0601 20 30 0601 20 90 ex 0706 90 10 ex 0910 11 00 ex 0910 20 10 ex 0910 30 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka lub partia nie zawiera więcej niż 1 % masy netto gleby i podłoża uprawowego. |
14. |
Bulwy Solanum tuberosum L. |
0701 10 00 0701 90 10 0701 90 50 0701 90 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka lub partia nie zawiera więcej niż 1 % masy netto gleby i podłoża uprawowego. |
15. |
Bulwy Solanum tuberosum L. |
0701 10 00 0701 90 10 0701 90 50 0701 90 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z: a) państwa, w którym nie stwierdzono występowania Tecia solanivora (Povolný), lub b) obszaru ustanowionego jako wolny od Tecia solanivora (Povolný) przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. |
16. |
Bulwy Solanum tuberosum L. |
0701 10 00 0701 90 10 0701 90 50 0701 90 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) bulwy pochodzą z państw, o których wiadomo, że są wolne od Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al.; lub b) w państwie pochodzenia przestrzegane były przepisy uznane za równoważne z przepisami prawa Unii dotyczącymi zwalczania Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al., zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 ust. rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
17. |
Bulwy Solanum tuberosum L. |
0701 10 00 0701 90 10 0701 90 50 0701 90 90 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival |
Urzędowe oświadczenie, że: a) bulwy pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival (patotypy inne niż patotyp 1, wspólnej rasy europejskiej) i w odpowiednim okresie w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival, lub b) w państwie pochodzenia przestrzegane były przepisy uznane za równoważne z przepisami prawa Unii dotyczącymi zwalczania Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 ust. rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
18. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
0701 10 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z punktu produkcji, o którym wiadomo, że jest wolny od Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Globodera pallida (Stone) Behrens. |
19. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
0701 10 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) bulwy pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że nie występują na nich: Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al.; lub b) na obszarach, na których stwierdzono występowanie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. lub Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al., bulwy pochodzą z miejsca produkcji, o którym wiadomo, że jest wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al. lub uznanego za wolne od tych agrofagów, w wyniku zastosowania środków mających na celu zwalczenie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al. i ustanowionych zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
20. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
0701 10 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) bulwy pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że nie występuje na nich Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkich populacji) ani Meloidogyne fallax Karssen, albo b) na obszarach, na których stwierdzono występowanie Meloidogyne chitwoodi Golden et al. i Meloidogyne fallax Karssen: (i) bulwy pochodzą z miejsca produkcji uznanego za wolne od Meloidogyne chitwoodi Golden et al. i Meloidogyne fallax Karssen na podstawie corocznego badania roślin żywicielskich, przeprowadzanego w odpowiednich momentach w formie inspekcji wzrokowej roślin żywicielskich, a także całych i przekrojonych bulw ziemniaków zebranych na miejscu produkcji, albo (ii) po zbiorach z bulw zostały losowo wybrane próbki, które zbadano pod kątem objawów, po zastosowaniu odpowiedniej metody wywołującej objawy albo poddano badaniu laboratoryjnemu, jak również inspekcji wzrokowej zarówno całych, jak i przekrojonych bulw, w odpowiednim momencie oraz – we wszystkich przypadkach – w chwili zamykania opakowań lub pojemników przed wprowadzeniem do obrotu zgodnie z przepisami dotyczącymi zamknięć zawartymi w dyrektywie Rady 66/403/EWG, i nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Meloidogyne chitwoodi Golden et al. i Meloidogyne fallax Karssen. |
21. |
Bulwy Solanum tuberosum L., inne niż przeznaczone do sadzenia |
0701 90 10 0701 90 50 0701 90 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że nie występują na nich: Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al. |
22. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunkówCapsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. i Solanum melongena L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al. |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszarów, które uznano za wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al. lub b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji na roślinach w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów porażenia Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. ani Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al.. |
23. |
Rośliny gatunków Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z: a) państwa uznanego za wolne od Keiferia lycopersicella (Walsingham) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) obszaru ustanowionego jako wolny od Keiferia lycopersicella (Walsingham) przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, |
24. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunku Beta vulgaris L., inne niż nasiona |
ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa wierzchołkowej kędzierzawki buraka. |
25. |
Rośliny rodzajów Chrysanthemum L., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 0603 12 00 0603 14 00 ex 0603 19 70 ex 0603 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru ustanowionego jako wolny od Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith i Spodoptera litura (Fabricius) przez krajową organizację ochrony roślin zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) w miejscu produkcji od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych oznak występowania Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith ani Spodoptera litura (Fabricius), lub c) rośliny zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi w celu ochrony przed odnośnymi agrofagami. |
26. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków Chrysanthemum L. i Solanum lycopersicum L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny w całym ich cyklu życia były uprawiane: a) w państwie wolnym od wirusa nekrozy łodygi chryzantemy, lub b) na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od wirusa nekrozy łodygi chryzantemy zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub c) miejscu produkcji ustanowionym jako wolne od wirusa nekrozy łodygi chryzantemy i kontrolowanym w drodze urzędowych inspekcji oraz, w stosownych przypadkach, za pomocą badań. |
27. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Pelargonium L'Herit. ex Ait., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie wirusa pierścieniowej plamistości pomidora: |
|
|
|
a) gdzie nie stwierdzono występowania Xiphinema americanum Cobb sensu stricto, Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham, Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo, Xiphinema inaequale khan et Ahmad, Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo, Xiphinema rivesi (populacji pozaeuropejskich) Dalmasso ani Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo ani innych wektorów wirusa pierścieniowej plamistości pomidora |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą bezpośrednio z miejsca produkcji, o którym wiadomo, że jest wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora, lub b) są najwyżej czwartym pokoleniem pochodzącym od roślin matecznych, które w wyniku urzędowo zatwierdzonego systemu testów wirologicznych uznano za wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora. |
|
|
|
b) gdzie stwierdzono występowanie Xiphinema americanum Cobb sensu stricto, Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham, Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo, Xiphinema inaequale khan et Ahmad, Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo, Xiphinema rivesi (populacji pozaeuropejskich) Dalmasso i Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo lub innych wektorów wirusa pierścieniowej plamistości pomidora |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą bezpośrednio z miejsca produkcji, o którym wiadomo, że jego gleba i rośliny są wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora, lub b) są najwyżej drugim pokoleniem pochodzącym od roślin matecznych, które w wyniku urzędowo zatwierdzonego systemu testów wirologicznych uznano za wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora. |
|
28. |
Kwiaty cięte rodzajów Chrysanthemum L., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L. oraz warzywa liściaste rodzajów Apium graveolens L. i Ocimum L. |
0603 12 00 0603 14 00 ex 0603 19 70 0709 40 00 ex 0709 99 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że kwiaty cięte i warzywa liściaste: a) pochodzą z państwa wolnego od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), lub b) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). |
29. |
Kwiaty cięte z rodziny Orchidaceae |
0603 13 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że kwiaty cięte: a) pochodzą z państwa wolnego od Thrips palmi Karny, lub b) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. |
30. |
Naturalnie lub sztucznie skarlone rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
ex 0602 20 80 ex 0602 30 00 ex 0602 40 00 ex 0602 90 41 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug), Północnokaukaski Okręg Federalny (Siewiero-kawkazskij fiedieralnyj okrug i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny, łącznie z zebranymi bezpośrednio w ich naturalnym środowisku, były uprawiane, przechowywane i przygotowywane, w okresie co najmniej dwóch kolejnych lat przed wysyłką, w urzędowo zarejestrowanych szkółkach, które podlegają systemowi kontroli objętej urzędowym nadzorem; b) rośliny w szkółkach, o których mowa w lit. a) niniejszej pozycji: (i) przynajmniej w okresie, o którym mowa w lit. a) niniejszej pozycji: — były umieszczone w doniczkach na półkach znajdujących się co najmniej na wysokości 50 cm nad ziemią, — zostały poddane odpowiednim zabiegom w celu zapewnienia eliminacji pozaeuropejskich rdzy, a aktywny składnik, stężenie i data zastosowania tych zabiegów zostały wymienione w rubryce „Zabieg oczyszczania lub odkażania” świadectwa fitosanitarnego, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. — zostały poddane co najmniej sześć razy w roku w stosownych odstępach czasu urzędowej inspekcji na obecność agrofagów kwarantannowych dla Unii zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/2031; inspekcje te obejmowały również rośliny znajdujące się w bezpośrednim sąsiedztwie szkółek, określonych w lit. a) niniejszego wpisu i polegały przynajmniej na wzrokowym badaniu wszystkich rzędów pola lub szkółki oraz wszystkich części roślin wyrastających ponad podłoże uprawowe, przeprowadzonych na losowej próbce złożonej z co najmniej 300 roślin danego rodzaju, o ile liczba roślin tego rodzaju nie przekracza 3 000 , lub 10 % roślin, w przypadku, gdy jest więcej niż 3 000 roślin tego rodzaju, — na podstawie tych inspekcji zostały uznane za wolne od odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii, jak określono w poprzednim tiret, porażone rośliny zostały usunięte, a pozostałe rośliny, w stosownych przypadkach, zostały poddane skutecznemu zabiegowi i były przechowywane przez odpowiedni okres oraz poddane inspekcji w celu zapewnienia eliminacji tych agrofagów, — zostały zasadzone na nieużywanym sztucznym podłożu lub na naturalnym podłożu, które zostało poddane fumigacji lub stosownym zabiegom termicznym i nie zawierało żadnych agrofagów kwarantannowych dla Unii, — były utrzymywane w warunkach gwarantujących, że podłoże jest wolne od agrofagów kwarantannowych dla Unii, a w okresie dwóch tygodni poprzedzających wysyłkę, były: — — otrząśnięte z podłoża i umyte czystą wodą w celu usunięcia oryginalnego podłoża uprawowego i przechowywane z nagimi korzeniami, lub — otrząśnięte z podłoża i umyte czystą wodą w celu usunięcia oryginalnego podłoża i ponownie zasadzone w podłożu uprawowym spełniającym warunki określone w ppkt (i) tiret piąte, lub — poddane stosownym zabiegom mającym zapewnić eliminację agrofagów kwarantannowych dla Unii w podłożu uprawowym, a nazwa aktywnego składnika, stężenie i data wykonania tych zabiegów zostały podane w rubryce „Zabieg oczyszczania lub odkażania” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. (ii) zostały umieszczone w zamkniętych pojemnikach, które zostały urzędowo zaplombowane i opatrzone numerem rejestracyjnym szkółki, a numer ten został podany w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/203, co umożliwia identyfikację przesyłek. |
31. |
Rośliny rzędu Pinales, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 0604 20 40 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyprodukowane w miejscu produkcji wolnym od Pissodes cibriani O'Brien, Pissodes fasciatus Leconte, Pissodes nemorensis Germar, Pissodes nitidus Roelofs, Pissodes punctatus Langor & Zhang, Pissodes strobi (Peck), Pissodes terminalis Hopping, Pissodes yunnanensis Langor & Zhang i Pissodes zitacuarense Sleeper. |
32. |
Rośliny rzędu Pinales, inne niż owoce i nasiona, o wysokości przekraczającej 3 m |
ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug),Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyprodukowane w miejscu produkcji wolnym od Scolytidae spp. (populacji pozaeuropejskich). |
33. |
Rośliny rodzajów Castanea Mill., i Quercus L., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cronartium spp., z wyjątkiem Cronartium gentianeum, Cronartium pini i Cronartium ribicola. |
34. |
Rośliny rodzaju Quercus L. inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W. deBeer, Marinc., T.A. Duong & M.J. Wingf., comb. nov. |
35. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Corylus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z: a) obszaru, który w państwie pochodzenia został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) miejsca produkcji ustanowionego w państwie pochodzenia jako wolne od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa na podstawie urzędowych inspekcji prowadzonych na miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie od początku ostatnich trzech pełnych cyklów wegetacji, zgodnie z międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
36. |
Rośliny gatunków Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Chiny, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Japonia, Mongolia, Republika Korei, Rosja, Stany Zjednoczone i Tajwan |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia jako wolny odAgrilus planipennis Fairmaire zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
37. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny przeznaczone do sadzenia: a) w całym swoim cyklu życia były uprawiane na obszarze, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) pochodzą z miejsca produkcji, włączając sąsiedztwo o promieniu co najmniej 5 km, w którym podczas urzędowych inspekcji przeprowadzanych w okresie dwóch lat poprzedzających wywóz nie stwierdzono ani żadnych objawów występowania Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman, ani obecności wektora; rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji bezpośrednio przed wywozem oraz postępowano z nimi i opakowano je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, które jest całkowicie fizycznie odizolowane, a rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji bezpośrednio przed wywozem oraz postępowano z nimi i opakowano je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji. |
38. |
Rośliny z rodzaju Betula L., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z państwa, o którym wiadomo, że jest wolne od Agrilus anxius Gory. |
39. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Platanus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Albania, Armenia, Stany Zjednoczone, Szwajcaria i Turcja |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) były uprawiane w miejscu produkcji ustanowionym jako wolne od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia, oraz (ii) które, łącznie z jego bezpośrednim sąsiedztwem, było corocznie poddawane urzędowym inspekcjom pod kątem wszelkich objawów występowania Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., przeprowadzanym w najbardziej odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga, oraz (iii) reprezentatywna próbka roślin została poddana badaniu na obecność Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. w odpowiednich momentach w roku umożliwiających wykrycie tego agrofaga. |
40. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Populus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji na miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano objawów występowania Melampsora medusae f.sp. tremuloidis Shain. |
41. |
Rośliny z rodzaju Populus L., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Obie Ameryki |
Urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji na miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano objawów występowania Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvl., Verkley & Crous. |
42. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia inne niż zrazy, sadzonki, rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona gatunków Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L. |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Saperda candida Fabricius zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) były uprawiane przez okres co najmniej dwóch lat przed wywozem lub – w przypadku roślin młodszych niż dwa lata – były uprawiane w całym cyklu życia w miejscu produkcji ustanowionym jako wolne od Saperda candida Fabricius zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia, oraz (ii) które było dwa razy w roku poddawane urzędowym inspekcjom pod kątem wszelkich oznak występowania Saperda candida Fabricius, przeprowadzanym w najbardziej odpowiednich momentach w roku umożliwiających wykrycie tego agrofaga, oraz (iii) gdzie rośliny były uprawiane: — w punkcie zabezpieczonym przez dostępem Saperda candida Fabricius, — lub — w punkcie, w którym stosowane są odpowiednie zabiegi profilaktyczne i który jest otoczony strefą buforową o szerokości co najmniej 500 m, w którym w drodze urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednim momencie potwierdzano brak występowania Saperda candida Fabricius, oraz (iv) bezpośrednio przed wywozem rośliny, a w szczególności ich łodygi, poddano dokładnej inspekcji pod kątem obecności Saperda candida Fabricius, w tym w odpowiednich przypadkach z zastosowaniem metod pobierania próbek prowadzących do zniszczenia badanych roślin. |
43. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż rośliny w kulturach tkankowych i nasiona, z rodzajów Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Vaccinium L. |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Kanada, Meksyk i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny były uprawiane: a) w całym cyklu życia na obszarze, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Grapholita packardi Zeller zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) w całym cyklu życia w miejscu produkcji ustanowionym jako wolne od Grapholita packardi Zeller zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia, oraz (ii) które było corocznie poddawane inspekcjom pod kątem wszelkich oznak występowania Grapholita packardi Zeller, przeprowadzanym w odpowiednich momentach w roku umożliwiających wykrycie tego agrofaga, oraz (iii) gdzie rośliny były uprawiane w punkcie, w którym stosowane są odpowiednie zabiegi profilaktyczne i w drodze urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednim momencie potwierdzano brak występowania brak Grapholita packardi Zeller, oraz (iv) bezpośrednio przed wywozem rośliny poddano dokładnej inspekcji pod kątem obecności Grapholita packardi Zeller; lub c) w punkcie zabezpieczonym przez dostępem owadów w ramach ochrony przed wprowadzeniem Grapholita packardi Zeller. |
44. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Crataegus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Phyllosticta solitaria Ell. and Ev. |
Urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji na roślinach w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phyllosticta solitaria Ell. and Ev. |
45. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzajów Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 30 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie wirusów pozaeuropejskich, wiroidów i fitoplazm lub Phyllosticta solitaria Ell. and Ev. na roślinach przedmiotowych rodzajów |
Urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji na roślinach w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywołanych przez wirusy pozaeuropejskie, wiroidy i fitoplazmy oraz Phyllosticta solitaria Ell. and Ev. |
46. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Malus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie wirusa szorstkości liści czereśni lub wirusa pierścieniowej plamistości pomidora |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny: (i) były urzędowo kwalifikowane zgodnie z procedurą kwalifikacji wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i poddano urzędowym badaniom przynajmniej pod kątem występowania wirusa szorstkości liści czereśni i wirusa pierścieniowej plamistości pomidora przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, które to badania wykazały, że jest on wolny od tych agrofagów, lub (ii) pochodzą w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacji poddano co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej pod kątem występowania wirusa szorstkości liści czereśni i wirusa pierścieniowej plamistości pomidora przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, które to badanie wykazało, że jest on wolny od tych agrofagów, b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji u roślin w miejscu produkcji lub u roślin podatnych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez wirusa szorstkości liści czereśni i wirusa pierścieniowej plamistości pomidora. |
47. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Prunus L., inne niż nasiona w przypadku lit. b) |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0802 11 10 ex 0802 11 90 ex 0802 12 10 ex 0802 12 90 ex 1209 99 10 ex 1209 99 91 ex 1209 99 99 |
a) Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie wirusa pierścieniowej plamistości pomidora b) Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie amerykańskiego wirusa wstęgowej mozaiki śliwy, wirusa szorstkości liści czereśni, wirusa mozaiki brzoskwini, wirusa mozaikowatej rozetowatości brzoskwini |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny: (i) były urzędowo kwalifikowane zgodnie z procedurą kwalifikacji wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i poddano urzędowym badaniom przynajmniej pod kątem występowania odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, które to badania wykazały, że jest on wolny od tych agrofagów, lub (ii) pochodzą w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacji poddano co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej pod kątem występowania odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, które to badanie wykazało, że jest on wolny od tych agrofagów kwarantannowych dla Unii, b) od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacji u roślin w miejscu produkcji lub u roślin podatnych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez odnośne agrofagi kwarantannowe dla Unii. |
48. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Rubus L., inne niż nasiona w przypadku lit. b) |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 1202 99 99 |
a) Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie wirusa pierścieniowej plamistości pomidora i utajonego wirusa maliny zachodniej, b) Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie wirusa kędzierzawki maliny i wirusa szorstkości liści czereśni |
a) rośliny są wolne od mszyc, w tym jaj mszyc, b) urzędowe oświadczenie, że: (i) rośliny: — były urzędowo kwalifikowane zgodnie z procedurą kwalifikacji wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i poddano urzędowym badaniom przynajmniej pod kątem występowania odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, które to badania wykazały, że jest on wolny od tych agrofagów kwarantannowych dla Unii, — lub — pochodzą w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacji poddano co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej pod kątem występowania odnośnych agrofagów kwarantannowych dla Unii przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, które to badanie wykazało, że jest on wolny od tych agrofagów kwarantannowych dla Unii; (ii) od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacji u roślin w miejscu produkcji lub u roślin podatnych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów chorób wywoływanych przez odnośne agrofagi kwarantannowe dla Unii. |
49. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Fragaria L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 30 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie fitoplazmy miotlastości truskawki |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny, inne niż rośliny uzyskane z nasion: (i) były urzędowo kwalifikowane zgodnie z procedurą kwalifikacji wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i poddano urzędowym badaniom przynajmniej pod kątem występowania fitoplazmy miotlastości truskawki przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, które to badania wykazały, że jest on wolny od fitoplazmy miotlastości truskawki, albo (ii) pochodzą w prostej linii z materiału, który utrzymywano w odpowiednich warunkach i w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacji poddano co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej pod kątem występowania fitoplazmy miotlastości truskawki przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, które to badanie wykazało, że jest on wolny od fitoplazmy miotlastości truskawki, b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji u roślin w miejscu produkcji lub u roślin podatnych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano objawów występowania chorób wywoływanych przez fitoplazmę miotlastości truskawki. |
50. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Fragaria L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 30 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Anthonomus signatus Say i Anthonomus bisignifer Schenkling. |
51. |
Rośliny z rodzajów Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. i Vepris Comm., inne niż owoce (ale włączając nasiona); oraz nasiona roślin rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf. oraz ich mieszańców |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 30 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 90 ex 1209 30 00 ex 1209 99 10 ex 1209 99 91 ex 1209 99 99 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z państwa uznanego za wolne od Candidatus Liberibacter africanus, Candidatus Liberibacter americanus i Candidatus Liberibacter asiaticus, czynników wywołujących chorobę Huanglongbing cytrusowych/zazielenienie cytrusowych zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
52. |
Rośliny z rodzajów Casimiroa La Llave, Choisya Kunth Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z państwa, o którym wiadomo, że nie występuje w nim Trioza erytreae Del Guercio, lub b) rośliny pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Trioza erytreae Del Guercio zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub c) rośliny były uprawiane w miejscu produkcji, które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz gdzie rośliny były uprawiane przez okres jednego roku w punkcie produkcji zabezpieczonym przez dostępem Trioza erytreae Del Guercio, oraz gdzie w okresie co najmniej roku przed przemieszczeniem przeprowadzono w odpowiednim momencie dwie urzędowe inspekcje i nie zaobserwowano oznak występowania Trioza erytreae Del Guercio, oraz przed przemieszczaniem z roślinami postępuje się i opakowuje się je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji. |
53. |
Rośliny z rodzajów Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 30 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą: a) z państwa, o którym wiadomo, że nie występuje w nim Diaphorina citri Kuway, lub b) z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Diaphorina citri Kuway zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
54. |
Rośliny z rodzajów Microcitrus Swingle, Naringi Adans. and Swinglea Merr., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 30 ex 0602 20 80 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą: a) z państwa, które uznano za wolne od Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri ((Hasse) Constantin et al. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
55. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodziny Palmae, inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od fitoplazm letalnego żółknięcia palmy i wiroida cadang cadang palmy kokosowej oraz od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji lub jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania tych agrofagów, albo b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji u roślin nie zaobserwowano objawów fitoplazm letalnego żółknięcia palmy i wiroida cadang cadang palmy kokosowej, a rośliny w miejscu produkcji, u których wystąpiły objawy dające podstawę do podejrzenia porażenia tymi agrofagami, zostały usunięte w tym miejscu produkcji i zastosowano wobec roślin odpowiednie zabiegi prowadzące do wyeliminowania Myndus crudus Van Duzee, c) w przypadku roślin w kulturach tkankowych rośliny te pochodzą od roślin spełniających wymogi ustanowione w lit. a) lub b). |
56. |
Rośliny rodzajów Cryptocoryne sp., Hygrophila sp. i Vallisneria sp. |
ex 0602 10 90 ex 0602 90 50 ex 0604 20 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Urzędowe oświadczenie, że reprezentatywne próbki korzeni zostały poddane badaniom na obecność przynajmniej nicieni, z zastosowaniem odpowiednich metod wykrywania agrofagów i w wyniku tych badań zostały uznane za wolne od nicieni. |
57. |
Owoce roślin rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańców |
0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 |
Państwa trzecie |
Owoce są pozbawione szypułek i liści, a na ich opakowaniu jest umieszczone odpowiednie oznaczenie pochodzenia. |
58. |
Owoce roślin z rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. i ich mieszańców |
0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) owoce pochodzą z państwa, które uznano za wolne od Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) owoce pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) owoce pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub d) punkt produkcji i jego bezpośrednie sąsiedztwo są poddawane odpowiednim zabiegom i praktykom uprawy mającym na celu zwalczanie Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al., oraz owoce zostały poddane działaniu ortofenylofenolanu sodu lub innemu skutecznemu zabiegowi wymienionemu w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, a informacje o tej metodzie wykonywania zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, oraz urzędowe inspekcje przeprowadzone w odpowiednich momentach przed wywozem wykazały, że owoce są wolne od objawów Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al., oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności, lub e) w przypadku owoców przeznaczonych do przetwórstwa przemysłowego urzędowe inspekcje przeprowadzone przed wywozem wykazały, że owoce są wolne od objawów Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al., oraz punkt produkcji i jego bezpośrednie sąsiedztwo są poddawane odpowiednim zabiegom i praktykom uprawy mającym na celu zwalczanie Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. i Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al., oraz przemieszczanie, przechowywanie i przetwarzanie odbywa się w warunkach zatwierdzonych zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz owoce były transportowane w indywidualnych opakowaniach opatrzonych etykietą zawierającą kod identyfikacyjny i wskazanie, że owoce są przeznaczone do przetwórstwa przemysłowego oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności. |
59. |
Owoce roślin rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańców |
0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) owoce pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) od początku ostatniego cyklu wegetacji w punkcie produkcji ani w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun, a podczas odpowiedniego urzędowego badania u żadnego z zebranych w punkcie produkcji owoców nie stwierdzono objawów występowania tego agrofaga. |
60. |
Owoce z rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańców, inne niż owoce gatunków Citrus aurantium L. i Citrus latifolia Tanaka |
0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) owoce pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) owoce pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz w wyniku urzędowej inspekcji reprezentatywnej próbki zdefiniowanej zgodnie z międzynarodowymi standardami stwierdzono, że owoce są wolne od objawów występowania Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, lub d) owoce pochodzą z punktu produkcji poddanego odpowiednim zabiegom i praktykom uprawy mającym na celu zwalczanie Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa, oraz od początku ostatniego cyklu wegetacji w punkcie produkcji w czasie sezonu wegetacyjnego przeprowadzano urzędowe inspekcje, w wyniku których na owocach nie wykryto objawów występowania Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa, oraz w wyniku urzędowej inspekcji dokonanej przed wywozem na reprezentatywnej próbce zdefiniowanej zgodnie z międzynarodowymi standardami stwierdzono, że owoce zebrane w tym punkcie produkcji są wolne od objawów występowania Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności, lub e) w przypadku owoców przeznaczonych do przetwórstwa przemysłowego – w wyniku urzędowej inspekcji dokonanej przed wywozem na reprezentatywnej próbce zdefiniowanej zgodnie z międzynarodowymi standardami – stwierdzono, że owoce są wolne od objawów występowania Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w rubryce „Deklaracja dodatkowa” zawiera oświadczenie, że owoce pochodzą z punktu produkcji poddanego odpowiednim zabiegom przeciw Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa przeprowadzonym w odpowiednim momencie w roku umożliwiającym wykrycie tego agrofaga, oraz przemieszczanie, przechowywanie i przetwarzanie odbywa się w warunkach zatwierdzonych zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz owoce były transportowane w indywidualnych opakowaniach opatrzonych etykietą zawierającą kod identyfikacyjny i wskazanie, że owoce są przeznaczone do przetwórstwa przemysłowego oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności. |
61. |
Owoce roślin rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańców, Mangifera L. i Prunus L. |
ex 0804 50 00 0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 0809 10 00 0809 21 00 0809 29 00 0809 30 10 0809 30 90 0809 40 05 0809 40 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Tephritidae (populacji pozaeuropejskich), na które owoce te są podatne, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) owoce pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Tephritidae (populacji pozaeuropejskich), na które owoce te są podatne, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) w wyniku urzędowych kontroli przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających zbiór od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania Tephritidae (populacji pozaeuropejskich), na które owoce te są podatne, a podczas odpowiedniego urzędowego badania u żadnego z owoców zebranych w miejscu produkcji nie stwierdzono objawów występowania tego agrofaga oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) owoce zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Tephritidae (populacji pozaeuropejskich), na które owoce te są podatne, a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
62. |
Owoce rodzajów Capsicum (L.), Citrus L., inne niż Citrus limon (L.) Osbeck. i Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch i Punica granatum L. |
0709 60 10 0709 60 91 0709 60 95 0709 60 99 0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 90 00 0809 30 10 0809 30 90 ex 0810 90 75 |
Państwa kontynentu afrykańskiego, Republika Zielonego Przylądka, Wyspa Świętej Heleny, Madagaskar, Reunion, Mauritius i Izrael |
Urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych a świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności, oraz w miejscu produkcji w odpowiednich momentach w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadzono urzędowe inspekcje, w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), lub d) zostały poddane skutecznemu zabiegowi chłodzenia w celu zapewnienia eliminacji Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), lub objęte skutecznym podejściem systemowym, lub poddane innemu skutecznemu zabiegowi po zbiorach mającemu na celu zapewnienie eliminacji Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub wykonanego zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze wraz z dokumentacją potwierdzającą ich skuteczność zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
63. |
Owoce roślin rodzajów Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Vaccinium L. |
0808 10 10 0808 10 80 0808 30 10 0808 30 90 0809 10 00 0809 21 00 0809 29 00 0809 30 10 0809 30 90 0809 40 05 0809 40 90 0810 40 10 0810 40 30 0810 40 50 0810 40 90 |
Kanada, Meksyk i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Grapholita packardi Zeller zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z miejsca produkcji, w którym w odpowiednich momentach w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Grapholita packardi Zeller, w tym inspekcję reprezentatywnych próbek owoców, i w wyniku tych badań nie stwierdzono występowania tego agrofaga oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności, lub c) zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Grapholita packardi Zeller, a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
64. |
Owoce roślin rodzajów Malus Mill. i Pyrus L. |
0808 10 10 0808 10 80 0808 30 10 0808 30 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, w którym przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka w odpowiednich momentach w trakcie sezonu wegetacyjnego, umożliwiającym wykrycie tego agrofaga, w tym inspekcję wzrokową reprezentatywnych próbek owoców, i w wyniku tych badań nie stwierdzono występowania tego agrofaga oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności, lub d) zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka, a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
65. |
Owoce roślin rodzajów Malus Mill. i Pyrus L. |
0808 10 10 0808 10 80 0808 30 10 0808 30 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Anthonomus quadrigibbus Say zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Anthonomus quadrigibbus Say zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, w którym w odpowiednim czasie w trakcie sezonu wegetacyjnego przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Anthonomus quadrigibbus Say, w tym badanie wzrokowe reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania tego agrofaga oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności, lub d) zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Anthonomus quadrigibbus Say, a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową służbę ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
66. |
Owoce roślin z rodzaju Malus Mill. |
0808 10 10 0808 10 80 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa uznanego za wolne od Grapholita prunivora (Walsh), Grapholita inopinata (Heinrich) i Rhagoletis pomonella (Walsh) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową służbę ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) pochodzą z obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Grapholita prunivora (Walsh), Grapholita inopinata (Heinrich) i Rhagoletis pomonella (Walsh) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) pochodzą z miejsca produkcji, w którym przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Grapholita prunivora (Walsh), Grapholita inopinata (Heinrich) i Rhagoletis pomonella (Walsh) w odpowiednich momentach w trakcie sezonu wegetacyjnego, umożliwiających wykrycie tych agrofagów, w tym inspekcję wzrokową reprezentatywnych próbek owoców, i w wyniku tych badań nie stwierdzono występowania tych agrofagów oraz świadectwo, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności, lub d) zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Grapholita prunivora (Walsh), Grapholita inopinata (Heinrich) i Rhagoletis pomonella (Walsh), a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
67. |
Owoce roślin rodziny Solanaceae |
0702 00 00 0709 30 00 0709 60 10 0709 60 91 0709 60 95 0709 60 99 ex 0709 99 90 |
Australia, obie Ameryki i Nowa Zelandia |
Urzędowe oświadczenie, że owoce pochodzą z: a) państwa uznanego za wolne od Bactericera cockerelli (Sulc.) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Bactericera cockerelli (Sulc.) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) miejsca produkcji, w którym w ciągu ostatnich trzech miesięcy przed wywozem przeprowadza się urzędowe inspekcje i badania na obecność Bactericera cockerelli (Sulc.), w tym w jego bezpośrednim sąsiedztwie, i które jest poddawane skutecznym zabiegom zapewniającym eliminację tego agrofaga, a reprezentatywne próbki owoców są poddawane inspekcjom przed wywozem, oraz świadectwo, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące ich identyfikowalności lub d) punktu produkcji zabezpieczonego przed dostępem owadów, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Bactericera cockerelli (Sulc.) na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące identyfikowalności. |
68. |
Owoce roślin gatunków Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L. |
0702 00 00 0709 30 00 ex 0709 60 10 ex 0709 60 91 ex 0709 60 95 ex 0709 60 99 ex 0709 99 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że owoce pochodzą z: a) państwa uznanego za wolne od Neoleucinodes elegantalis (Guenée) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) obszaru, który został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Neoleucinodes elegantalis (Guenée) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub c) miejsca produkcji, które zostało ustanowione przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Neoleucinodes elegantalis (Guenée) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych oraz w miejscu produkcji w odpowiednich momentach w trakcie sezonu wegetacyjnego umożliwiających wykrycie tego agrofaga przeprowadzono urzędowe inspekcje, w tym badanie reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania Neoleucinodes elegantalis (Guenée), oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące identyfikowalności, lub d) punktu produkcji zabezpieczonego przed dostępem owadów, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Neoleucinodes elegantalis (Guenée) na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz, oraz świadectwo fitosanitarne, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, zawiera informacje dotyczące identyfikowalności. |
69. |
Owoce roślin gatunków Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L. |
0702 00 00 0709 30 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że owoce pochodzą z: a) państwa uznanego za wolne od Keiferia lycopersicella (Walsingham) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Keiferia lycopersicella (Walsingham) zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub c) miejsca produkcji ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Keiferia lycopersicella (Walsingham) na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w ciągu ostatnich trzech miesięcy poprzedzających wywóz, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
70. |
Owoce roślin gatunku Solanum melongena L. |
0709 30 00 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że owoce: a) pochodzą z państwa wolnego od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) pochodzą z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Thrips palmi Karny zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub c) bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. |
71. |
Owoce roślin z rodzaju Momordica L. |
ex 0709 99 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że owoce pochodzą z: a) państwa wolnego od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Thrips palmi Karny zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, |
72. |
Owoce roślin z rodzaju Capsicum L. |
ex 0709 60 10 0709 60 91 ex 0709 60 95 ex 0709 60 99 |
Belize, Dominikana, Gwatemala, Honduras, Jamajka, Kostaryka, Meksyk, Nikaragua, Panama, Portoryko, Salwador, Stany Zjednoczone i Polinezja Francuska, gdzie stwierdzono występowanie Anthonomus eugenii Cano |
Urzędowe oświadczenie, że owoce pochodzą z: a) obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Anthonomus eugenii Cano zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) miejsca produkcji, które zostało ustanowione przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Anthonomus eugenii Cano, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz zadeklarowane jako wolne od Anthonomus eugenii Cano w wyniku inspekcji urzędowych przeprowadzanych w miejscu produkcji i w jego bezpośrednim sąsiedztwie przynajmniej co miesiąc w czasie dwóch miesięcy poprzedzających wywóz. |
73. |
Nasiona roślin gatunku Zea mays L. |
ex 0709 99 60 1005 10 13 1005 10 15 1005 10 18 1005 10 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że: a) nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters, lub b) reprezentatywna próbka nasion została poddana badaniom i w ich wyniku uznana za wolną od Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters. |
74. |
Nasiona roślin rodzajów Triticum L., Secale L. i xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
1001 11 00 1001 91 10 1001 91 20 1001 91 90 1002 10 00 1008 60 00 |
Afganistan, Indie, Iran, Irak, Meksyk, Nepal, Pakistan, Republika Południowej Afryki i Stany Zjednoczone, gdzie stwierdzono występowanie Tilletia indica Mitra |
Urzędowe oświadczenie, że nasiona pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że nie występuje na nim Tilletia indica Mitra. Nazwa obszaru jest podana w rubryce „Miejsce pochodzenia” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
75. |
Ziarno roślin rodzajów Triticum L., Secale L. i xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
1001 19 00 1001 99 00 1002 90 00 ex 1008 60 00 |
Afganistan, Indie, Iran, Irak, Meksyk, Nepal, Pakistan, Republika Południowej Afryki i Stany Zjednoczone, gdzie stwierdzono występowanie Tilletia indica Mitra |
Urzędowe oświadczenie, że: a) ziarno pochodzi z obszaru, o którym wiadomo, że nie występuje na nim Tilletia indica Mitra. Nazwa obszaru lub nazwy obszarów są podane w rubryce „Miejsce pochodzenia” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) na roślinach w miejscu produkcji podczas ich ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano objawów występowania Tilletia indica Mitra i zarówno podczas zbioru, jak i przed wysyłką zostały pobrane reprezentatywne próbki ziarna, które zostały poddane badaniom, w wyniku których uznane zostały za wolne od Tilletia indica Mitra; fakt ten jest potwierdzony w rubryce „Nazwa produktu” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031 za pomocą wpisu: „Poddane badaniom i uznane za wolne od Tilletia indica Mitra”. |
76. |
Drewno z drzew iglastych (Pinales), z wyjątkiem drzew z rodzajów Thuja L. i Taxus L., inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, — drewna gatunku Libocedrus decurrens Torr., jeżeli istnieją dowody, że drewno to zostało przetworzone lub przeznaczone do produkcji ołówków przy użyciu obróbki termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 82 °C przez okres 7–8 dni, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
ex 4401 11 00 ex 4403 11 00 4403 21 10 4403 21 90 4403 22 00 4403 23 10 4403 23 90 4403 24 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 ex 4406 11 00 ex 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 ex 4407 19 10 ex 4407 19 20 ex 4407 19 90 ex 4408 10 15 ex 4408 10 91 ex 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Chiny, Japonia, Kanada, Meksyk, Republika Korei, Stany Zjednoczone i Tajwan, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Urzędowe oświadczenie, że drewno zostało poddane odpowiedniej: a) obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co potwierdzono oznaczeniem „HT”, umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, oraz w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz urzędowe oświadczenie, że po obróbce drewno było transportowane, do chwili opuszczenia państwa wydającego to oświadczenie, poza sezonem lotów wektora Monochamus z uwzględnieniem marginesu bezpieczeństwa czterech dodatkowych tygodni na początku i na końcu spodziewanego sezonu lotów lub, z wyjątkiem drewna całkowicie wolnego od kory, w okryciu ochronnym zapewniającym zabezpieczenie przed porażeniem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. i jego wektorem; lub b) fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi, lub c) chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i dawkę (%), lub d) obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna oraz suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem razem z oznaczeniem „HT”, umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, oraz w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
77. |
Drewno drzew iglastych (Pinales) w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych drzew iglastych |
4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Chiny, Japonia, Kanada, Meksyk, Republika Korei, Stany Zjednoczone i Tajwan, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al |
Urzędowe oświadczenie, że drewno zostało poddane odpowiedniej: a) obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz urzędowe oświadczenie, że po obróbce drewno było transportowane, do chwili opuszczenia państwa wydającego to oświadczenie, poza sezonem lotów wektora Monochamus z uwzględnieniem marginesu bezpieczeństwa czterech dodatkowych tygodni na początku i na końcu spodziewanego sezonu lotów lub, z wyjątkiem drewna całkowicie wolnego od kory, w okryciu ochronnym zapewniającym zabezpieczenie przed porażeniem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. i jego wektorem, lub b) fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwach fitosanitarnych, o których mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h), lub c) obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna oraz suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem razem z oznaczeniem „HT”, umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, oraz w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
78. |
Drewno drzew z rodzajów Thuja L. i Taxus L., inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
ex 4401 11 00 ex 4403 11 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 ex 4406 11 00 ex 4406 91 00 ex 4407 19 10 ex 4407 19 20 ex 4407 19 90 ex 4408 10 15 ex 4408 10 91 ex 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Chiny, Japonia, Kanada, Meksyk, Republika Korei, Stany Zjednoczone i Tajwan, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) jest wolne od kory, lub b) zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, lub c) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co potwierdzono oznaczeniem „HT”, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, oraz w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub d) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h), lub e) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i dawkę (%). |
79. |
Drewno drzew iglastych (Pinales), inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
4401 11 00 4403 11 00 4403 21 10 4403 21 90 4403 22 00 4403 23 10 4403 23 90 4403 24 00 4403 25 10 4403 25 90 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Kazachstan, Rosja i Turcja |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od: (i) Monochamus spp. (populacji pozaeuropejskich) (ii) Pissodes cibriani O'Brien, Pissodes fasciatus Leconte, Pissodes nemorensis Germar, Pissodes nitidus Roelofs, Pissodes punctatus Langor & Zhang, Pissodes strobi (Peck), Pissodes terminalis Hopping, Pissodes yunnanensis Langor & Zhang i Pissodes zitacuarense Sleeper (iii) Scolytidae spp. (populacji pozaeuropejskich) i wskazanych w rubryce „Miejsce pochodzenia” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) jest wolne od kory i chodników wydrążonych przez organizmy z rodzaju Monochamus spp. (populacje pozaeuropejskie), o średnicy większej niż 3 mm, lub c) zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, lub d) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co potwierdzono oznaczeniem „HT”, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, oraz w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub e) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h), lub f) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i dawkę (%). |
80. |
Drewno drzew iglastych (Pinales), inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni. |
4401 11 00 4403 11 00 4403 21 10 4403 21 90 4403 22 00 4403 23 10 4403 23 90 4403 24 00 4403 25 10 4403 25 90 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Państwa trzecie inne niż: — Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Kazachstan, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja, San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze, — Chiny, Japonia, Kanada, Meksyk, Republika Korei, Stany Zjednoczone i Tajwan, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) jest wolne od kory i chodników wydrążonych przez organizmy z rodzaju Monochamus spp. (populacje pozaeuropejskie), o średnicy większej niż 3 mm, lub b) zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, lub c) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h), lub d) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą określoną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, ciśnienie (psi lub kPa) i dawkę (%), lub e) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co potwierdzono oznaczeniem „HT”, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, oraz w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
81. |
Drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych (Pinales) |
4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, San Marino, Serbia, Szwajcaria, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze, oraz inne niż Chiny, Japonia, Kanada, Meksyk, Republika Korei, Stany Zjednoczone i Tajwan, gdzie stwierdzono występowanie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od: Monochamus spp. (populacji pozaeuropejskich), Pissodes cibriani O'Brien, Pissodes fasciatus Leconte, Pissodes nemorensis Germar, Pissodes nitidus Roelofs, Pissodes punctatus Langor & Zhang, Pissodes strobi (Peck), Pissodes terminalis Hopping, Pissodes yunnanensis Langor & Zhang i Pissodes zitacuarense Sleeper, Scolytidae spp. (populacji pozaeuropejskich) Nazwę obszaru należy podać w rubryce „Miejsce pochodzenia” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. lub b) zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego, lub c) zostało poddane suszeniu komorowemu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, lub d) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h), lub e) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
82. |
Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales) |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Urzędowe oświadczenie, że odseparowana kora: a) została poddana odpowiedniemu zabiegowi fumigacji przy użyciu fumigantu zatwierdzonego zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę kory, dawkę (g/m3) i czas poddania obróbce (h), lub b) została poddana odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju kory, co należy potwierdzić w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz c) po obróbce była transportowana, do chwili opuszczenia państwa wydającego to oświadczenie, poza sezonem lotów wektora Monochamus z uwzględnieniem marginesu bezpieczeństwa czterech dodatkowych tygodni na początku i na końcu spodziewanego sezonu lotów, lub w okryciu ochronnym zapewniającym zabezpieczenie przed porażeniem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. i jego wektorem. |
83. |
Drewno drzew z rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego dozabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 40 minut w całym przekroju drewna, co potwierdzono oznaczeniem „HT”, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką, oraz w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub c) zostało ociosane aż do całkowitej utraty swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni. |
84. |
Odseparowana kora i drewno drzew z rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth, w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych roślin |
ex 1404 90 00 ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno lub odseparowana kora: a) pochodzi z obszaru, ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 40 minut w całym przekroju kory lub drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
85. |
Drewno gatunku Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, inne niż w postaci: — drewna przeznaczonego do wytwarzania płatów okleinowych, — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „Kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką. |
86. |
Drewno gatunku Acer saccharum Marsh. przeznaczone do wytwarzania płatów okleinowych |
ex 4403 12 00 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingf Moreau i że jest przeznaczone do wytwarzania płatów okleinowych. |
87. |
Drewno gatunków Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych drzew, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni oraz meblami i innymi przedmiotami wykonanymi z drewna niepoddanego obróbce |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 95 10 4407 95 91 4407 95 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Chiny, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Japonia, Mongolia, Republika Korei, Rosja, Stany Zjednoczone i Tajwan |
Urzędowe oświadczenie, że: a) drewno pochodzi z obszaru, który w państwie pochodzenia został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolny odAgrilus planipennis zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim, lub b) kora i co najmniej 2,5 cm zewnętrznego drewna bielastego zostały usunięte w zakładzie dopuszczonym i nadzorowanym przez krajową organizację ochrony roślin, lub c) drewno zostało poddane napromienianiu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy. |
88. |
Drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, uzyskane w całości lub części z drzew gatunków Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. |
ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Chiny, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Japonia, Mongolia, Republika Korei, Rosja, Stany Zjednoczone i Tajwan |
Urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszaru, który w państwie pochodzenia został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolny odAgrilus planipennis Fairmaire zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
89. |
Odseparowana kora i przedmioty wykonane z kory drzew gatunków Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Chiny, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Japonia, Mongolia, Republika Korei, Rosja, Stany Zjednoczone i Tajwan |
Urzędowe oświadczenie, że kora pochodzi z obszaru, który w państwie pochodzenia został ustanowiony przez krajową organizację ochrony roślin tego państwa jako wolny odAgrilus planipennis Fairmaire zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, oraz że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim. |
90. |
Drewno drzew z rodzaju Quercus L., inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, — beczek, baryłek, kadzi, cebrów i pozostałych wyrobów bednarskich oraz ich części, z drewna, łącznie z klepkami, jeżeli istnieją dowody, że drewno to zostało uzyskane lub wytworzone z zastosowaniem obróbki termicznej w celu osiągnięciaminimalnej temperatury 176 °C przez 20 minut, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 4403 91 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 91 15 4407 91 31 4407 91 39 4407 91 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) zostało ociosane aż do całkowitej utraty swojej zaokrąglonej powierzchni, lub b) jest wolne od kory, a poziom wilgotności drewna wyrażony w procentach suchej masy, wynosi poniżej 20 % lub c) jest wolne od kory i zostało poddane odkażaniu z wykorzystaniem odpowiedniej obróbki gorącym powietrzem lub gorącą wodą, lub d) jeżeli było piłowane, z resztkami kory lub bez, zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „Kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką. |
91. |
Drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości i uzyskane w całości lub w części z drzew z rodzaju Quercus L. |
ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) zostało poddane suszeniu komorowemu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej; lub b) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h), lub c) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
92. |
Drewno drzew z rodzaju Betula L., inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych drzew, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni oraz meblami i innymi przedmiotami wykonanymi z drewna niepoddanego obróbce |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 4403 95 10 4403 95 90 4403 96 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 96 10 4407 96 91 4407 96 99 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Kanada i Stany Zjednoczone, gdzie stwierdzono występowanie Agrilus anxius Gory |
Urzędowe oświadczenie, że: a) kora i co najmniej 2,5 cm zewnętrznego drewna bielastego zostały usunięte w zakładzie dopuszczonym i nadzorowanym przez krajową organizację ochrony roślin, lub b) drewno zostało poddane napromienianiu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy. |
93. |
Wióry, zrębki, trociny, ścinki, odpady i pozostałości uzyskane w całości lub w części z drzew z rodzaju Betula L. |
ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Państwa trzecie |
Urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z państwa, o którym wiadomo, że jest wolne od Agrilus anxius Gory |
94. |
Kora i przedmioty wykonane z kory drzew z rodzaju Betula L. |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Kanada i Stany Zjednoczone, gdzie stwierdzono występowanie Agrilus anxius Gory |
Urzędowe oświadczenie, że kora jest wolna od drewna. |
95. |
Drewno drzew z rodzaju Platanus L., z wyjątkiem: — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, oraz drewnem w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, uzyskanych w całości lub w części z drzew z rodzaju Platanus L. |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Albania, Armenia, Stany Zjednoczone, Szwajcaria i Turcja |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką. |
96. |
Drewno drzew z rodzaju Populus L., z wyjątkiem drewna w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 97 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Obie Ameryki |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) jest wolne od kory, lub b) zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką. |
97. |
Drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości i uzyskane w całości lub w części z: a) drzew gatunku Acer saccharum Marsh., b) drzew z rodzaju Populus L. |
ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
a) Kanada i Stany Zjednoczone b) obie Ameryki |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego, lub b) zostało poddane suszeniu komorowemu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej; lub c) zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031, przy czym w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h), lub d) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
98. |
Drewno gatunków Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., inne niż w postaci: — wiórów, trocin i ścinków uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego dozabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samegotypu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Saperda candida Fabricius zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub c) zostało poddane odpowiedniemu promieniowaniu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
99. |
Drewno w postaci zrębków uzyskanych w całości lub w części z drzew gatunków Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L. |
ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Saperda candida Fabricius zgodnie ze stosownymi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nieprzekraczającej 2,5 cm, lub c) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C przez co najmniej 30 minut w całym przekroju zrębków, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
100. |
Drewno drzew z rodzaju Prunus L., inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 94 10 4407 94 91 4407 94 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
Chiny, Japonia, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Mongolia, Republika Korei i Wietnam |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Aromia bungii (Falderman) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub c) zostało poddane odpowiedniemu promieniowaniu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w rozporządzeniu (UE) 2016/2031. |
101. |
Drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, uzyskane w całości lub w części z drzew z rodzaju Prunus L. |
ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 |
Chiny, Japonia, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Mongolia, Republika Korei i Wietnam |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Aromia bungii (Faldermann) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w rubryce „Deklaracja dodatkowa” w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nieprzekraczającej 2,5 cm, lub c) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
(1)
Zastosowanie ma kod CN rośliny powiązanej |
ZAŁĄCZNIK VIII
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących z terytorium Unii oraz odpowiednich wymogów szczególnych dotyczących ich przemieszczania na terytorium Unii
Właściwe organy lub podmioty profesjonalne pod urzędowym nadzorem właściwych organów sprawdzają, w najbardziej odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie odnośnych agrofagów, czy spełnione są wymogi określone w poniższej tabeli.
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty |
Wymogi |
|
1. |
Maszyny i pojazdy, które były wykorzystywane do celów rolniczych lub leśnych |
Maszyny lub pojazdy: a) zostały przemieszczone z obszaru ustanowionego przez właściwe organy jako wolny od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) są oczyszczone i wolne od gleby i pozostałości roślin przed przemieszczeniem poza obszar porażenia. |
2. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z korzeniami, uprawiane na wolnym powietrzu |
Urzędowe oświadczenie, że o miejscu produkcji wiadomo, że jest wolne od Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. i Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival. |
3. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków wytwarzających bulwy lub stoslony z rodzaju Solanum L., lub ich mieszańce, przechowywane w banku genów lub w kolekcjach materiału genetycznego |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały poddane kwarantannie i w wyniku badań laboratoryjnych zostały uznane za wolne od agrofagów kwarantannowych dla Unii. Każda organizacja lub jednostka badawcza posiadająca taki materiał powiadamia o tym właściwy organ. |
4. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków wytwarzających bulwy lub stoslony z rodzaju Solanum L. lub ich mieszańce, inne niż bulwy Solanum tuberosum L. określone w pozycjach 5, 6, 7, 8, lub 9, i inne niż materiał zachowawczy przechowywany w banku genów lub w kolekcjach materiału genetycznego oraz inne niż nasiona Solanum tuberosum L. określone w pozycji 21. |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały poddane kwarantannie i w wyniku badań laboratoryjnych zostały uznane za wolne od agrofagów kwarantannowych dla Unii. Badania laboratoryjne: a) są nadzorowane przez zainteresowany właściwy organ i przeprowadzane przez wyspecjalizowanych pracowników naukowych tego organu lub jakikolwiek inny urzędowo upoważniony do tego organ; b) są przeprowadzane w miejscu posiadającym odpowiednią infrastrukturę do przechowywania agrofagów kwarantannowych dla Unii oraz materiału, w tym roślin wskaźnikowych, tak aby całkowicie wyeliminować ryzyko rozprzestrzenienia się tych agrofagów kwarantannowych dla Unii; c) są przeprowadzane w stosunku do każdej jednostki materiału: (i) w formie badań wzrokowych prowadzonych w regularnych odstępach w pełnym okresie co najmniej jednego cyklu wegetacji, z uwzględnieniem rodzaju materiału i jego stadium rozwoju w czasie trwania programu badań, celem wykrycia objawów wywołanych przez jakiekolwiek agrofagi kwarantannowe dla Unii, (ii) w formie badań laboratoryjnych w odniesieniu do całego materiału ziemniaka, co najmniej na obecność: — andyjskiego utajonego wirusa ziemniaka, — andyjskiego wirusa pstrości ziemniaka, — wirusa B ziemniary, szczep patogenetyczny dla szczawika bulwiastego, — wirusa czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka, — wirusa T ziemniaka, — pozaeuropejskich izolatów wirusów A, M, S, V, X i Y ziemniaka (w tym Yo, Yn i Yc) oraz wirusa liściozwoju ziemniaka (w tym Yo), — Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al., — Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al.; Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al. (iii) w przypadku nasion Solanum tuberosum L. innych niż określone w pozycji 21, przynajmniej na obecność wirusów i wiroidów wymienionych powyżej, z wyjątkiem andyjskiego wirusa pstrości ziemniaka i pozaeuropejskich izolatów wirusów ziemniaka A, M, S, V, X i Y (w tym Yo, Yn i Yc) oraz wirusa liściozwoju ziemniaka; d) obejmują odpowiednie badania dotyczące jakichkolwiek innych objawów stwierdzonych podczas badania wzrokowego, w celu zidentyfikowania agrofagów kwarantannowych dla Unii, które wywołały tego rodzaju objawy. |
5. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
Urzędowe oświadczenie, że spełnione są przepisy prawa Unii dotyczące zwalczania Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival. |
6. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
Urzędowe oświadczenie, że: a) bulwy pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al., lub b) spełnione są przepisy prawa Unii dotyczące zwalczania Clavibacter sepedonicus (Spieckermann i Kottho) Nouioui et al. |
7. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
Urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z: a) obszarów, o których wiadomo, że nie występuje na nich Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., lub b) miejsca produkcji uznanego za wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safini et al., lub uznawanego za wolne od tego agrofaga w wyniku zastosowania odpowiedniej procedury mającej na celu zwalczanie Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al. |
8. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
Urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z: a) obszarów, o których wiadomo, że nie występują na nich Meloidogyne chitwoodi Golden et al. i Meloidogyne fallax Karssen, lub b) obszarów, na których stwierdzono występowanie Meloidogyne chitwoodi Golden et al. i Meloidogyne fallax Karssen oraz: (i) bulwy pochodzą z miejsca produkcji uznanego za wolne od Meloidogyne chitwoodi Golden et al. i Meloidogyne fallax Karssen na podstawie corocznego badania upraw żywicielskich, przeprowadzanego w odpowiednich momentach w formie inspekcji wzrokowej roślin żywicielskich, a także inspekcji wzrokowej obejmującej zarówno całe, jak i przekrojone bulwy ziemniaków zebranych na miejscu produkcji, lub (ii) próbka bulw została losowo wybrana po zbiorach i zbadana pod kątem objawów, po zastosowaniu odpowiedniej metody wywoływania objawów lub poddana badaniu laboratoryjnemu, a także inspekcji wzrokowej obejmującej zarówno całe, jak i przekrojone bulwy, przeprowadzonych w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tych agrofagów oraz – we wszystkich przypadkach – w chwili zamykania opakowań lub pojemników przed ich przemieszczeniem, w wyniku czego stwierdzono, że bulwy są wolne od objawów występowania Meloidogyne chitwoodi Golden et al. i Meloidogyne fallax Karssen. |
9. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia, inne niż bulwy przeznaczone do sadzenia zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. b) dyrektywy 2007/33/WE |
Urzędowe oświadczenie, że spełnione są przepisy prawa Unii dotyczące zwalczania Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
10. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia, inne niż bulwy odmian urzędowo dopuszczonych w jednym lub kilku państwach członkowskich na podstawie dyrektywy 2002/53/WE |
Urzędowe oświadczenie, że bulwy: a) zostały wcześniej wyselekcjonowane oraz b) zostały wyprodukowane w Unii oraz c) pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddanego w Unii urzędowym badaniom, w wyniku których zostały uznane za wolne od agrofagów kwarantannowych dla Unii. |
11. |
Bulwy Solanum tuberosum L. inne niż bulwy wymienione w pozycjach 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 lub 10 |
Na opakowaniu lub, w przypadku transportu bulw luzem, w dokumentach towarzyszących, należy umieścić numer wpisu do rejestru potwierdzający, że bulwy były uprawiane przez urzędowo zarejestrowanego producenta lub pochodzą z urzędowo zarejestrowanych magazynów lub miejsc wysyłki, które znajdują się na obszarze produkcji, oraz w celu potwierdzenia, że: a) bulwy są wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al.; oraz b) przepisy Unii dotyczące zwalczania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival oraz, w stosownych przypadkach, Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al., oraz Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, są spełnione. |
12. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z korzeniami gatunków Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L., inne niż rośliny przeznaczone do sadzenia zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. a) dyrektywy 2007/33/WE |
Urzędowe oświadczenie, że spełnione są przepisy prawa Unii dotyczące zwalczania Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
13. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunkówCapsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. i Solanum melongena L., inne niż nasiona |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszarów, które uznano za wolne od Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., lub b) na roślinach w miejscu produkcji od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al. |
14. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z korzeniami, uprawiane na wolnym powietrzu, gatunków Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. i Fragaria L. oraz cebulki, bulwy i kłącza, uprawiane na otwartej przestrzeni, gatunków Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. i Tulipa L., inne niż te rośliny, cebulki, bulwy i kłącza przeznaczone do sadzenia zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. a) lub c) dyrektywy 2007/33/WE |
Dowód, że spełnione są przepisy prawa Unii dotyczące zwalczania Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
15. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzin Cucurbitaceae i Solanaceae, inne niż nasiona, pochodzące z obszarów: a) gdzie nie stwierdzono występowania Bemisia tabaci Genn. lub innych wektorów wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi b) gdzie stwierdzono występowanie Bemisia tabaci Genn. lub innych wektorów wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi, lub b) na roślinach podczas pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi. Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi, lub b) na roślinach podczas pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi, oraz (i) w wyniku przeprowadzonych w odpowiednich momentach inspekcji umożliwiających wykrycie tego agrofaga ich punkt produkcji został uznany za wolny od Bemisia tabaci Genn. i innych wektorów wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi, lub (ii) rośliny zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu eliminację Bemisia tabaci Genn i innych wektorów wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi. |
16. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż nasiona |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny przeznaczone do sadzenia: a) w całym cyklu życia lub od momentu ich wprowadzenia do Unii były uprawiane na obszarze ustanowionym przez właściwe organy jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) pochodzą z miejsca produkcji, włączając sąsiedztwo o promieniu co najmniej 5 km, w którym podczas urzędowych inspekcji przeprowadzanych w okresie dwóch lat poprzedzających przemieszczenie nie stwierdzono żadnych objawów Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman, ani obecności wektora, a rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji wzrokowej przed przemieszczeniem oraz postępowano z nimi i opakowano je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji, lub c) pochodzą z punktu produkcji, który jest całkowicie fizycznie odizolowany, a rośliny przeznaczone do sadzenia zostały poddane inspekcji wzrokowej przed przemieszczeniem oraz postępowano z nimi i opakowano je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji. |
17. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Platanus L., inne niż nasiona |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z obszaru ustanowionego przez właściwe organy jako wolny od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) były uprawiane w miejscu produkcji ustanowionym jako wolne od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez właściwe organy, oraz (ii) które, łącznie z jego bezpośrednim sąsiedztwem, było corocznie poddawane urzędowym inspekcjom pod kątem wszelkich objawów występowania Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., przeprowadzanym w najbardziej odpowiednich momentach w roku umożliwiających wykrycie tego agrofaga, oraz (iii) reprezentatywna próbka roślin została poddana badaniu na obecność Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. w odpowiednich momentach w roku umożliwiających wykrycie tego agrofaga. |
18. |
Rośliny z rodzajów Citrus L., Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce oraz Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., inne niż owoce i nasiona |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) pochodzą z obszaru ustanowionego przez właściwe organy jako wolny od Trioza erytreae Del Guercio zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) były uprawiane w miejscu produkcji, które jest zarejestrowane i nadzorowane przez właściwe organy w państwie członkowskim pochodzenia, oraz gdzie rośliny były uprawiane przez okres jednego roku w punkcie produkcji zabezpieczonym przez dostępem owadów w ramach ochrony przed wprowadzeniem Trioza erytreae Del Guercio, oraz gdzie w okresie co najmniej roku przed przemieszczeniem przeprowadzono w odpowiednim momencie dwa urzędowe inspekcje i w punkcie produkcji nie zaobserwowano oznak występowania Trioza erytreae Del Guercio, oraz przed przemieszczaniem z roślinami postępuje się i opakowuje się je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji. |
19. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Vitis L., inne niż nasiona |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny przeznaczone do sadzenia: a) pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, lub b) pochodzą z punktu produkcji, w którym: (i) punkcie produkcji i w jego bezpośrednim sąsiedztwie od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji na roślinach z rodzaju Vitis spp. nie zaobserwowano żadnych objawów fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, a w przypadku roślin wykorzystywanych do celów rozmnażania rodzaju Vitis spp. w punkcie produkcji i w jego bezpośrednim sąsiedztwie od rozpoczęcia ostatnich dwóch pełnych cykli wegetacji na roślinach z rodzaju Vitis spp. nie zaobserwowano żadnych objawów fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, (ii) prowadzi się monitorowanie wektorów i stosuje się odpowiednie zabiegi w celu zwalczania wektorów fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, (iii) porzucone rośliny z rodzaju Vitis L. w bezpośrednim sąsiedztwie punktu produkcji były monitorowane w sezonie wegetacyjnym pod kątem objawów występowania fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, a w przypadku wystąpienia objawów zostały usunięte lub zbadane i uznane za wolne od fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, lub c) zostały poddane działaniu gorącej wody zgodnie z międzynarodowymi standardami. |
20. |
Owoce roślin rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańców |
Na opakowaniu umieszcza się odpowiednie oznaczenie pochodzenia. |
21. |
Nasiona Solanum tuberosum L. inne niż określone w pozycji 3. |
Urzędowe oświadczenie, że: a) nasiona pochodzą od roślin spełniająchych, w zależności od przypadku, wymogi określone w pozycjach 4, 5, 6, 7, 8 i 9, oraz że nasiona: b) pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival, Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al., lub spełniają wszystkie następujące wymogi: (i) zostały wyprodukowane w punkcie, w którym od początku ostatniego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów choroby wywoływanej przez agrofagi kwarantannowe dla Unii, o których mowa w lit. a); (ii) zostały wyprodukowane w punkcie, w którym przeprowadzono wszystkie następujące działania: — zapobieganie kontaktowi oraz stosowanie środków higieny w odniesieniu do personelu i przedmiotów, takich jak narzędzia, maszyny, pojazdy, pojemniki i materiały opakowaniowe, pochodzących z innych punktów produkcji roślin z rodziny psiankowatych w celu zapobieżenia porażeniom; — stosuje się wyłącznie wodę wolną od wszystkich agrofagów kwarantannowych dla Unii, o których mowa w niniejszej pozycji. |
22. |
Drewno drzew z rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth, inne niż w postaci: — wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych roślin, — drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni. |
Urzędowe oświadczenie, że drewno: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez właściwe organy jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 40 minut w całym przekroju drewna. Proces ten potwierdza się oznaczeniem „HT” umieszczanym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką; lub c) zostało ociosane aż do całkowitej utraty swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni. |
23. |
Odseparowana kora i drewno drzew z rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth, w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych roślin. |
Urzędowe oświadczenie, że drewno lub odseparowana kora: a) pochodzą z obszaru ustanowionego przez właściwe organy jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) zostały poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 40 minut w całym przekroju kory lub drewna. Proces ten potwierdza się oznaczeniem „HT” umieszczanym na każdym opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką. |
24. |
Drewno rodzaju Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni. |
Urzędowe oświadczenie, że: a) drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., lub b) drewno zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % w momencie produkcji poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem „kiln-dried” lub „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką. |
25. |
Drewniane materiały opakowaniowe w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna surowego o grubości 6 mm lub mniejszej, drewna przetworzonego uzyskanego przy pomocy klejów, wysokiej temperatury i ciśnienia lub przy pomocy ich dowolnej kombinacji oraz drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce. |
Urzędowe oświadczenie, że drewniany materiał opakowaniowy: a) pochodzi z obszaru ustanowionego przez właściwe organy jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub b) jest wykonany z drewna okorowanego zgodnie z aneksem I do międzynarodowego standardu FAO dla środków fitosanitarnych nr 15 zawierającego przepisy dotyczące drewnianych materiałów opakowaniowych w handlu międzynarodowym oraz (i) został poddany jednemu z zatwierdzonych zabiegów zgodnie z aneksem I do tego międzynarodowego standardu oraz (ii) jest opatrzony oznaczeniem zgodnie z aneksem II do wspomnianego międzynarodowego standardu, wskazującym, że drewniany materiał opakowaniowy został poddany zatwierdzonemu zabiegowi fitosanitarnemu zgodnie z tym standardem. |
ZAŁĄCZNIK IX
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, których wprowadzanie do niektórych stref chronionych jest zakazane
Strefy chronione, wymienione w trzeciej kolumnie poniższej tabeli, obejmują odpowiednio jedno z następujących:
całe terytorium państwa członkowskiego wymienionego w wykazie;
terytorium wymienionego w wykazie państwa członkowskiego z wyjątkami określonymi w nawiasach;
tylko określoną w nawiasach część terytorium państwa członkowskiego.
|
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty |
Kod CN |
Strefy chronione |
1. |
Rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylania, inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria i innych niż ustanowione jako wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winl. et al. przez odpowiednią krajową organizację ochrony roślin i oficjalnie zgłoszone Komisji, lub w których obszary wolne od agrofagów zostały ustanowione w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winl. et al. przez odpowiednią krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednim międzynarodowym standardem dla środków fitosanitarnych i oficjalnie zgłoszone Komisji, oraz należące do jednego z następujących gatunków: — Amelanchier Med., — Chaenomeles Lindl., — Crataegus L., — Cydonia Mill., — Eriobotrya Lindl., — Malus Mill., — Mespilus L., — Pyracantha Roem., — Pyrus L. lub — Sorbus L., |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 90 ex 1211 90 86 ex 1212 99 95 ex 1404 90 00 |
a) Estonia; b) Hiszpania (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylii-La Mancha, Kastylii i León, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), okręgów (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya); oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja oraz okręgów (comarcas) L’Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante (Comunidad Valenciana)); c) Francja (Korsyka); d) Irlandia (z wyjątkiem miasta Galway); e) Włochy (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mediolan, Mantua, Sondrio i Varese, oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalleto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gmin Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna)), Toskania, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od autostrady A4 w prowincji Werona)); f) Łotwa; g) Litwa (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)); h) Słowenia (z wyjątkiem regionów: Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od autostrady H4) oraz Velika Polana oraz wsi Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica); i) Słowacja (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)); j) Finlandia; k) Zjednoczone Królestwo (Wyspa Man; Wyspy Normandzkie). |
2. |
Rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylania, inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich innych niż ustanowione jako wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winl. et al. przez odpowiednią krajową organizację ochrony roślin i oficjalnie zgłoszone Komisji, lub w których obszary wolne od agrofagów zostały ustanowione w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winl. et al., przez odpowiednią krajową organizację ochrony roślin zgodnie z odpowiednim międzynarodowym standardem dla środków fitosanitarnych i oficjalnie zgłoszone Komisji, oraz należące do jednego z następujących gatunków: 1) Cotoneaster Ehrh. lub 2) Photinia davidiana (Dcne.) Cardot. |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 90 ex 1211 90 86 ex 1212 99 95 ex 1404 90 00 |
a) Estonia; b) Hiszpania (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylii-La Mancha, Kastylii i León, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), okręgów (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya); oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja oraz okręgów (comarcas) L’Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante (Comunidad Valenciana)); c) Francja (Korsyka); d) Irlandia (z wyjątkiem miasta Galway); e) Włochy (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mediolan, Mantua, Sondrio i Varese, oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalleto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gmin Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna)), Toskania, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od autostrady A4 w prowincji Werona)); f) Łotwa; g) Litwa (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)); h) Słowenia (z wyjątkiem regionów: Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od autostrady H4) oraz Velika Polana oraz wsi Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica); i) Słowacja (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)); j) Finlandia; k) Zjednoczone Królestwo (Wyspa Man; Wyspy Normandzkie). |
ZAŁĄCZNIK X
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, które mają być wprowadzane do stref chronionych lub przemieszczane w obrębie tych stref oraz odpowiadające im wymogi szczególne dotyczące stref chronionych
Strefy chronione, wymienione w czwartej kolumnie poniższej tabeli, obejmują odpowiednio jedno z następujących:
całe terytorium państwa członkowskiego wymienionego w wykazie;
terytorium wymienionego w wykazie państwa członkowskiego z wyjątkami określonymi w nawiasach;
tylko określoną w nawiasach część terytorium państwa członkowskiego.
|
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty |
Kod CN |
Wymogi szczególne dotyczące stref chronionych |
Strefy chronione |
1. |
Używane maszyny rolnicze |
ex 8432 10 00 ex 8432 21 00 ex 8432 29 10 ex 8432 29 30 ex 8432 29 50 ex 8432 29 90 ex 8432 31 00 ex 8432 39 11 ex 8432 39 19 ex 8432 39 90 ex 8432 41 00 ex 8432 42 00 ex 8432 80 00 ex 8432 90 00 ex 8433 40 00 ex 8433 51 00 ex 8433 53 10 ex 8433 53 30 ex 8433 53 90 ex 8436 80 10 ex 8701 20 90 ex 8701 91 10 ex 8701 92 10 ex 8701 93 10 ex 8701 94 10 ex 8701 95 10 |
Maszyny: a) przy sprowadzeniu na miejsce produkcji, w którym uprawiane są buraki, są oczyszczone i wolne gleby i pozostałości roślin, lub b) pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że nie występuje na nim BNYVV. |
a) Irlandia b) Francja (Bretania) c) Portugalia (Azory) d) Finlandia e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
2. |
Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.) |
ex 2303 20 10 ex 2303 20 90 ex 2530 90 00 |
Urzędowe oświadczenie, że gleba lub odpady: a) zostały poddane zabiegowi mającemu wyeliminować zarażenie BNYVV, lub b) są przeznaczone do przewiezienia w celu usunięcia w urzędowo zatwierdzony sposób, lub c) pochodzą z roślin gatunku Beta vulgaris uprawianych na obszarze, o którym wiadomo, że nie występuje na nim BNYVV. |
a) Irlandia b) Francja (Bretania) c) Portugalia (Azory) d) Finlandia e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
3. |
Ule – w okresie od 15 marca do 30 czerwca |
0106 41 00 ex 4421 99 99 ex 4602 19 90 ex 4602 90 00 |
Urzędowe oświadczenie, że ule: a) pochodzą z państw trzecich uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.)Winsl. et al. zgodnie z procedurą określoną w art. 107. rozporządzenia (UE) 2016/2031, lub b) pochodzą z kantonu Valais w Szwajcarii, lub c) pochodzą ze strefy chronionej wymienionej w prawej kolumnie, lub d) przed przemieszczeniem zostały poddane odpowiedniej kwarantannie. |
a) Estonia b) Hiszpania (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylii-La Mancha, Kastylii i León, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), okręgów (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya); oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja oraz okręgów (comarcas) L’Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante (Comunidad Valenciana)) c) Francja (Korsyka) d) Irlandia (z wyjątkiem miasta Galway) e) Włochy (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mediolan, Mantua, Sondrio i Varese, oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalleto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gmin Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna)), Toskania, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od autostrady A4 w prowincji Werona)) f) Łotwa g) Litwa (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)) h) Słowenia (z wyjątkiem regionów: Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od autostrady H4) oraz Velika Polana oraz wsi Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica) i) Słowacja (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)) j) Finlandia k) Zjednoczone Królestwo (Wyspa Man; Wyspy Normandzkie) |
4. |
Rośliny gatunków Allium porrum L., Apium L., Beta L, inne niż wymienione w pozycji 5 w niniejszym załączniku oraz przeznaczone na paszę dla zwierząt, Brassica napus L, Brassica rapa L, Daucus L., inne niż rośliny przeznaczone do sadzenia |
ex 0703 90 00 ex 0704 90 90 0706 10 00 0706 90 30 ex 0706 90 90 |
a) Przesyłka lub partia nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % masy, lub b) urzędowe oświadczenie, że rośliny są przeznaczone do przetwarzania w obiektach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów, co eliminuje ryzyko rozprzestrzenienia się BNYVV. |
a) Francja (Bretania) b) Finlandia c) Irlandia d) Portugalia (Azory) e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
5. |
Rośliny gatunku Beta vulgaris L., przeznaczone do przetwórstwa przemysłowego |
ex 1212 91 80 ex 1214 90 10 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) są przewożone w sposób zapewniający eliminację ryzyka rozprzestrzenienia się BNYVV oraz mają zostać dostarczone do zakładu przetwórstwa wyposażonego w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów, co zapewnia eliminację ryzyka rozprzestrzenienia się BNYVV, lub b) rośliny wyhodowano na obszarze, o którym wiadomo, że nie występuje na nim BNYVV. |
a) Irlandia b) Francja (Bretania) c) Portugalia (Azory) d) Finlandia e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
6. |
Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia |
0701 10 00 |
Urzędowe oświadczenie, że bulwy: a) zostały były uprawiane na obszarze, o którym wiadomo, że nie występuje na nim wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka („BNYVV”); lub b) zostały wyhodowane na gruncie lub na podłożu składającym się z gleby, o której wiadomo, że jest wolna od BNYVV, lub która w wyniku urzędowych badań przeprowadzonych z zastosowaniem odpowiednich metod została uznana za wolną od BNYVV; lub c) zostały obmyte z ziemi. |
a) Francja (Bretania) b) Finlandia c) Irlandia d) Portugalia (Azory) e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
7. |
Bulwy Solanum tuberosum L. inne niż określone w pozycji 6 w niniejszym załączniku |
ex 0701 90 10 ex 0701 90 50 ex 0701 90 90 |
a) Przesyłka lub partia nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % masy, lub b) urzędowe oświadczenie, że bulwy są przeznaczone do przetwarzania w obiektach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów, co eliminuje ryzyko rozprzestrzenienia się BNYVV. |
a) Francja (Bretania) b) Finlandia c) Irlandia d) Portugalia (Azory) e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
8. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunku Beta vulgaris L., inne niż nasiona |
ex 0601 10 90 ex 0601 20 90 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a)(i) zostały indywidualnie urzędowo zbadane i uznane za wolne od BNYVV; lub (ii) pochodzą z nasion spełniających wymogi określone w pozycjach 33 i 34 niniejszego załącznika oraz — były uprawiane na obszarach, o których wiadomo, że nie występuje na nich BNYVV, lub — były uprawiane na gruncie lub na podłożu, uznanym w wyniku urzędowych badań przeprowadzonych z zastosowaniem odpowiednich metod za wolne od BNYVV, oraz — pobierano z nich próbki, które następnie zbadano i uznano za wolne od BNYVV; oraz b) posiadanie materiału tych roślin zostało zgłoszone przez odpowiednią organizację lub jednostkę badawczą. |
a) Irlandia b) Francja (Bretania) c) Portugalia (Azory) d) Finlandia e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
9. |
Rośliny oraz żywy pyłek do zapylania następujących gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L., inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 90 ex 1211 90 86 ex 1212 99 95 ex 1404 90 00 |
W stosownych przypadkach urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z państw trzecich uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. przez odpowiednią krajową organizację ochrony roślin, i oficjalnie zgłoszonych Komisji; lub b) rośliny pochodzą z obszarów wolnych od agrofaga w Unii lub państwach trzecich, ustanowionych w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednim międzynarodowym standardem dla środków fitosanitarnych oraz uznanych za takie przez odpowiednią krajową organizację ochrony roślin i oficjalnie zgłoszone Komisji, lub c) rośliny pochodzą z kantonu Valais w Szwajcarii, lub d) rośliny zostały wyprodukowane lub, w wypadku przeniesienia do „strefy buforowej”, były utrzymywane przez okres co najmniej 7 miesięcy, włączając w to okres od 1 kwietnia do 31 października w ostatnim pełnym cyklu wegetacji, na polu: (i) znajdującym się w odległości co najmniej 1 km od granicy urzędowo wyznaczonej „strefy buforowej” o powierzchni co najmniej 50 km2, w której rośliny żywicielskie są objęte urzędowo zatwierdzonym i nadzorowanym systemem kontroli, wprowadzonym najpóźniej przed rozpoczęciem pełnego cyklu wegetacji poprzedzającego ostatni pełny cykl wegetacji, mającym na celu zminimalizowanie ryzyka rozprzestrzenienia się Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. z roślin tam uprawianych; (ii) które zostało urzędowo zatwierdzone, tak jak „strefa buforowa”, przed rozpoczęciem pełnego cyklu wegetacji poprzedzającego ostatni pełny cykl wegetacji, do uprawy roślin zgodnie z wymogami określonymi w niniejszej pozycji; (iii) które, tak jak otaczająca je strefa o szerokości co najmniej 500 m, od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji, zostało uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. w wyniku urzędowej inspekcji przeprowadzonej co najmniej: — dwukrotnie na polu, w najbardziej odpowiednim momencie, tj. raz w okresie od czerwca do sierpnia oraz raz w okresie od sierpnia do listopada; oraz — jeden raz w wyżej wymienionej otaczającej je strefie, w najbardziej odpowiednim momencie, tj. w okresie od sierpnia do listopada, oraz (iv) z którego pochodzące rośliny zostały urzędowo zbadane pod kątem utajonych zakażeń za pomocą odpowiednich metod laboratoryjnych, z wykorzystaniem próbek urzędowo pobranych, w najbardziej odpowiednim okresie. |
a) Estonia b) Hiszpania (z wyjątkiem wspólnot autonomicznych Andaluzji, Aragonii, Kastylii-La Mancha, Kastylii i León, Estremadury, wspólnoty autonomicznej Madrytu, Murcji, Nawarry i La Rioja, prowincji Guipuzcoa (Kraj Basków), okręgów (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d’Urgell, Segrià i Urgell w prowincji Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya); oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja oraz okręgów (comarcas) L’Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante (Comunidad Valenciana)) c) Francja (Korsyka) d) Irlandia (z wyjątkiem miasta Galway) e) Włochy (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mediolan, Mantua, Sondrio i Varese, oraz gmin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese i Varedo w prowincji Monza Brianza), Marche, Molise, Piedmont (z wyjątkiem gmin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca i Villafalleto w prowincji Cuneo), Sardynia, Sycylia (z wyjątkiem gmin Cesarò (prowincja Mesyna), Maniace, Bronte, Adrano (prowincja Katania) oraz Centuripe, Regalbuto i Troina (prowincja Enna)), Toskania, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano i Vescovana w prowincji Padwa oraz obszaru położonego na południe od autostrady A4 w prowincji Werona)) f) Łotwa g) Litwa (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński)) h) Słowenia (z wyjątkiem regionów: Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od autostrady H4) oraz Velika Polana oraz wsi Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec i Znojile pri Krki w gminie Ivančna Gorica) i) Słowacja (z wyjątkiem powiatu Dunajská Streda, Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)) j) Finlandia k) Zjednoczone Królestwo (Wyspa Man; Wyspy Normandzkie) |
10. |
Rośliny z rodzaju Vitis L., inne niż owoce i nasiona |
0602 10 10 0602 20 10 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi w celu zapewnienia eliminacji Viteus vitifoliae (Fitch) (i certyfikowane przez odpowiednią krajową organizację ochrony roślin oraz oficjalnie zgłoszone Komisji). |
a) Cypr |
11. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Prunus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) były uprawiane w całym cyklu życia w miejscach produkcji w państwach, w których nie stwierdzono występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., lub b) były uprawiane w całym cyklu życia na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub c) pochodzą w prostej linii od roślin matecznych, które w ostatnim pełnym cyklu wegetacji nie wykazywały objawów występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., oraz w miejscu produkcji w ciągu ostatniego pełnego cyklu wegetacji na roślinach nie zaobserwowano objawów występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., lub d) w przypadku roślin gatunków Prunus laurocerasus L. i Prunus lusitanica L., których opakowanie lub jakikolwiek inny element potwierdza, że są przeznaczone do sprzedaży konsumentom końcowym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji roślinnej – od początku ostatniego pełnego sezonu wegetacyjnego na roślinach w miejscu produkcji nie zaobserwowano objawów występowania Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.. |
Zjednoczone Królestwo |
12. |
Nieukorzenione sadzonki roślin gatunku Euphorbia pulcherrima Willd. |
ex 0602 10 90 |
Urzędowe oświadczenie, że: a) nieukorzenione sadzonki pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), lub b) w miejscu produkcji nie zaobserwowano oznak występowania Bemisia tabaci Genn.(populacji europejskich), w tym na sadzonkach ani na roślinach, z których te sadzonki pochodzą, które są utrzymywane lub produkowane w tym miejscu produkcji, w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie w ciągu całego okresu produkcji tych roślin w tym w miejscu produkcji, lub c) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji występowania Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) sadzonki i rośliny, z których te sadzonki pochodzą i które są przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji, zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi, aby zapewnić eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), a następnie to miejsce produkcji – w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających na celu eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) – zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) na podstawie zarówno urzędowych inspekcji przeprowadzanych co tydzień w ciągu trzech tygodni poprzedzających przemieszczenie z tego miejsca produkcji, jak i procedur monitorowania stosowanych we wspomnianym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem. |
a) Irlandia b) Szwecja c) Zjednoczone Królestwo |
13. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunku Euphorbia pulcherrima Willd., inne niż: — nasiona, — nieukorzenione sadzonki roślin przeznaczonych do sadzenia gatunku Euphorbia pulcherrima Willd. |
ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), lub b) w wyniku urzędowych inspekcji, przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie w ciągu dziewięciu tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu, w miejscu produkcji, w tym na roślinach, nie zaobserwowano żadnych oznak Bemisia tabaci (populacji europejskich), lub c) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji występowania Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi, aby zapewnić eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), a następnie to miejsce produkcji – w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających na celu eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) – zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) na podstawie zarówno urzędowych inspekcji przeprowadzanych co tydzień w ciągu trzech tygodni poprzedzających przemieszczenie z tego miejsca produkcji, jak i procedur monitorowania stosowanych we wspomnianym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem, oraz d) istnieją dowody, że rośliny wyprodukowano z sadzonek, które: (i) pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), lub (ii) zostały wyprodukowane w miejscu produkcji, w którym, w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie w całym okresie produkcji tych roślin, nie zaobserwowano, także na roślinach, żadnych oznak Bemisia tabaci (populacji europejskich), lub (iii) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji występowania Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), wyhodowano na roślinach przechowywanych lub produkowanych w tym miejscu produkcji, które zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi, aby zapewnić eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), a następnie to miejsce produkcji – w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających na celu eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) – zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) na podstawie zarówno urzędowych inspekcji przeprowadzanych co tydzień w ciągu trzech tygodni poprzedzających przemieszczenie z tego miejsca produkcji, jak i procedur monitorowania stosowanych we wspomnianym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem, lub e) w przypadku roślin, których opakowanie, stadium rozwoju kwiatów (lub łusek) lub jakikolwiek inny element potwierdza, że są przeznaczone do bezpośredniej sprzedaży konsumentom końcowym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji roślinnej – rośliny te, przed ich przemieszczeniem, przeszły urzędową inspekcję, na podstawie której stwierdzono, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich). |
a) Irlandia b) Szwecja c) Zjednoczone Królestwo |
14. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia rodzaju Begonia L., inne niż nasiona, bulwy i bulwocebule, oraz rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. i Nerium oleander L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), lub b) w wyniku urzędowych inspekcji, przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie w ciągu dziewięciu tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu, w miejscu produkcji, w tym na roślinach, nie zaobserwowano oznak Bemisia tabaci (populacji europejskich), lub c) w przypadku stwierdzenia w miejscu produkcji występowania Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi, aby zapewnić eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich), a następnie to miejsce produkcji – w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających na celu eliminację Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) – zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich) na podstawie zarówno urzędowych inspekcji przeprowadzanych co tydzień w ciągu trzech tygodni poprzedzających przemieszczenie z tego miejsca produkcji, jak i procedur monitorowania stosowanych we wspomnianym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przemieszczeniem, lub d) w przypadku roślin, których opakowanie, stadium rozwoju kwiatów lub jakikolwiek inny element potwierdza, że są przeznaczone do bezpośredniej sprzedaży konsumentom końcowym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji roślinnej – rośliny te, bezpośrednio przed przemieszczeniem, przeszły urzędową inspekcję, na podstawie której stwierdzono, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacji europejskich). |
a) Irlandia b) Szwecja c) Zjednoczone Królestwo |
15. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyprodukowane w szkółkach i że miejsce produkcji jest wolne od Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet. |
a) Irlandia |
16. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów Cedrus Trew, Pinus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane w miejscach produkcji w państwach, w których nie stwierdzono występowania Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, lub b) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub c) rośliny zostały wyprodukowane w szkółkach uznanych, wraz z otaczającym je obszarem, za wolne od Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w odpowiednich momentach, lub d) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane w punkcie całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller i w odpowiednich momentach były poddawane inspekcjom, w wyniku których stwierdzono, że są wolne od Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. |
a) Zjednoczone Królestwo |
17. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Larix Mill., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyprodukowane w szkółkach i że miejsce produkcji jest wolne od Cephalcia lariciphila (Klug.). |
a) Irlandia b) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey) |
18. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Picea A. Dietr., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyprodukowane w szkółkach i że miejsce produkcji jest wolne od Gilpinia hercyniae (Hartig). |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey) |
19. |
Rośliny z rodzaju Eucalyptus l'Herit, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0609 90 91 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1404 90 00 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny: a) zostały oczyszczone z gleby i poddane zabiegowi przeciw Gonipterus scutellatus Gyll., lub b) pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Gonipterus scutellatus Gyll. |
a) Grecja b) Portugalia (Azory) |
20. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Castanea Mill. |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0802 41 00 ex 0802 42 00 ex 1209 99 10 ex 1209 99 99 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny w całym cyklu życia były uprawiane: a) w miejscach produkcji w państwach, o których wiadomo, że nie występuje w nich Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, lub b) na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. |
a) Republika Czeska b) Irlandia c) Szwecja d) Zjednoczone Królestwo |
21. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Quercus L., inne niż nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane w miejscach produkcji w państwach, o których wiadomo, że nie występuje w nich Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, lub b) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub c) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
a) Republika Czeska b) Irlandia c) Szwecja d) Zjednoczone Królestwo |
22. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Quercus L., inne niż Quercus suber L., o obwodzie co najmniej 8 cm mierzonym na wysokości 1,2 m od szyi korzeniowej, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że: a) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane w miejscach produkcji w państwach, w których nie stwierdzono występowania Thaumetopoea processionea L., lub b) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Thaumetopoea processionea L. zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub c) rośliny w całym cyklu życia były uprawiane w punkcie całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniemThaumetopoea processionea L. i w odpowiednich momentach były poddawane inspekcjom, w wyniku których stwierdzono, że są wolne od Thaumetopoea processionea L. |
a) Irlandia b) Zjednoczone Królestwo (z wyjątkiem obszarów podlegających władzom lokalnym: Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham i Wycombe) |
23. |
Rośliny z rodzajów Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., o wysokości przekraczającej 3 m, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 0604 20 20 |
Urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Dendroctonus micans Kugelan. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey) |
24. |
Rośliny z rodzajów Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L. o wysokości przekraczającej 3 m, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 0604 20 20 |
Urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips duplicatus Sahlberg. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo |
25. |
Rośliny z rodzajów Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., o wysokości przekraczającej 3 m, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 0604 20 20 |
Urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips typographus Heer. |
a) Irlandia b) Zjednoczone Królestwo |
26. |
Rośliny z rodzajów Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., i Pinus L. o wysokości przekraczającej 3 m, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 0604 20 20 |
Urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips amitinus Eichhof. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo |
27. |
Rośliny z rodzajów Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., o wysokości przekraczającej 3 m, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 0604 20 20 |
Urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips cembrae Heer. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man) |
28. |
Rośliny z rodzajów Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., i Pinus L. o wysokości przekraczającej 3 m, inne niż owoce i nasiona |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 0604 20 20 |
Urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips sexdentatus Börner. |
a) Irlandia b) Cypr c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man) |
29. |
Rośliny z rodzaju Castanea Mill., inne niż rośliny w kulturach tkankowych, owoce i nasiona |
ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 99 ex 0604 20 90 ex 1211 90 86 ex 1404 90 00 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny w całym cyklu życia były uprawiane: a) w miejscach produkcji w państwach, o których wiadomo, że nie występuje w nich Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, lub b) na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. |
a) Irlandia b) Zjednoczone Królestwo |
30. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodziny Palmae, o średnicy pnia przy podstawie przekraczającej 5 cm, należące do następujących rodzajów: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny były uprawiane: a) w całym cyklu życia w miejscach produkcji w państwach, o których wiadomo, że nie występuje w nich Paysandisia archon (Burmeister), lub b) w całym cyklu życia na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Paysandisia archon (Burmeister) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub c) przez okres co najmniej dwóch lat przed wywozem lub przemieszczeniem – w miejscu produkcji: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz (ii) w którym rośliny znajdowały się w punkcie całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Paysandisia archon (Burmeister); oraz (iii) w którym podczas trzech urzędowych inspekcji przeprowadzanych co roku w odpowiednich momentach, w tym bezpośrednio przed przemieszczeniem z tego miejsca produkcji, nie zaobserwowano żadnych oznak występowania Paysandisia archon (Burmeister). |
a) Irlandia b) Malta c) Zjednoczone Królestwo |
31. |
Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodziny Palmae, o średnicy pnia przy podstawie przekraczającej 5 cm, należące do następujących taksonów: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Caryota maxima Blume, Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. i Washingtonia Raf. |
ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 |
Urzędowe oświadczenie, że rośliny były uprawiane: a) w całym cyklu życia w miejscach produkcji w państwach, o których wiadomo, że nie występuje w nich Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), lub b) w całym cyklu życia na obszarze ustanowionym przez krajową organizację ochrony roślin jako wolny od Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, lub c) przez okres co najmniej dwóch lat przed wywozem lub przemieszczeniem – w miejscu produkcji: (i) które jest zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia, oraz (ii) w którym rośliny znajdowały się w punkcie całkowicie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), oraz (iii) w którym podczas trzech urzędowych inspekcji przeprowadzanych co roku w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga, w tym bezpośrednio przed przemieszczeniem z tego miejsca produkcji, nie zaobserwowano żadnych oznak występowania Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). |
a) Irlandia b) Portugalia (Azory) c) Zjednoczone Królestwo |
32. |
Nasiona Gossypium spp. |
1207 21 00 |
Urzędowe oświadczenie, że: a) nasiona zostały oczyszczone przy użyciu kwasu, oraz b) od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów Colletotrichum gossypii Southw, a reprezentatywną próbkę poddano badaniom, w wyniku których uznano ją za wolną od Glomerella gossypii Edgerton. |
a) Grecja |
33. |
Nasiona i materiał siewny buraków pastewnych gatunku Beta vulgaris L. |
1209 10 00 1209 29 60 ex 1209 29 80 1209 91 30 ex 1209 91 80 |
Z zastrzeżeniem przepisów dyrektywy 2002/54/WE, w stosownych przypadkach, urzędowe oświadczenie, że: a) materiał siewny należący do kategorii „elitarny materiał siewny” i „kwalifikowany materiał siewny” spełnia warunki określone w załączniku I część B pkt 3 dyrektywy 2002/54/WE, lub b) w przypadku „materiału siewnego niezakwalifikowanego ostatecznie” materiał siewny spełnia warunki określone w art. 15 ust. 2 dyrektywy 2002/54/WE i jest przeznaczony do przetwarzania, które spełnia warunki określone w części B załącznika I do tej dyrektywy oraz jest dostarczany do zakładu przetwórczego wyposażonego w odpowiedni system kontrolowanego usuwania odpadów, celem zapobieżenia rozprzestrzenieniu się BNYVV; lub c) materiał siewny został wyhodowany z uprawy pochodzącej z obszaru, o którym wiadomo, że nie występuje na nim BNYVV. |
a) Irlandia b) Francja (Bretania) c) Portugalia (Azory) d) Finlandia e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
34. |
Materiał siewny warzyw gatunku Beta vulgaris L. |
ex 1209 29 80 1209 91 30 ex 1209 91 80 |
Z zastrzeżeniem przepisów dyrektywy 2002/55/WE, w stosownych przypadkach, urzędowe oświadczenie, że: a) przetworzony materiał siewny nie zawiera w masie więcej niż 0,5 % składników obojętnych (w przypadku nasion otoczkowanych norma ta powinna być spełniona przed otoczkowaniem), lub b) w przypadku nieprzetworzonego materiału siewnego, materiał siewny jest urzędowo zapakowany w sposób eliminujący ryzyko rozprzestrzenienia się BNYVV, i jest przeznaczony do przetwarzania, które spełnia warunki określone w lit. a), oraz jest dostarczany do zakładu przetwórczego wyposażonego w odpowiedni system kontrolowanego usuwania odpadów, celem zapobieżenia rozprzestrzenieniu się BNYVV; lub c) materiał siewny został wyhodowany z uprawy pochodzącej z obszaru, o którym wiadomo, że nie występuje na nim BNYVV. |
a) Irlandia b) Francja (Bretania) c) Portugalia (Azory) d) Finlandia e) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna) |
35. |
Nasiona Gossypium spp. |
1207 21 00 |
Urzędowe oświadczenie, że nasiona zostały oczyszczone przy użyciu kwasu. |
a) Grecja b) Hiszpania (Andaluzja, Katalonia, Estremadura, Murcja, Walencja) |
36. |
Nasiona Magnifera spp. |
ex 1209 99 99 |
Urzędowe oświadczenie, że nasiona pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Sternochetus mangiferae Fabricius. |
a) Hiszpania (Grenada i Malaga) b) Portugalia (Alentejo, Algarve i Madera) |
37. |
Owoce roślin rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich mieszańców, pochodzących z Bułgarii, Grecji. Hiszpanii, Francji, Chorwacji, Włoch, Cypru, Portugalii i Słowenii |
ex 0805 10 22 ex 0805 10 24 ex 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 |
a) Owoce są pozbawione liści i szypułek, lub b) w przypadku owoców z liśćmi lub szypułkami owoce zostały zapakowane w zamknięte pojemniki, które zostały urzędowo zaplombowane i pozostały zaplombowane podczas transportu przez strefę chronioną, uznaną dla tych owoców, i są opatrzone oznaczeniem wyróżniającym, które jest umieszczone również w paszporcie roślin. |
a) Malta |
38. |
Owoce roślin z rodzaju Vitis L. |
0806 10 10 0806 10 90 |
Owoce są pozbawione liści. |
a) Cypr |
39. |
Drewno drzew iglastych (Pinales) |
4401 11 00 4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4403 11 00 ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
a) Drewno jest wolne od kory, lub b) urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Dendractonus micans Kugelan; lub c) umieszczone na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką handlową oznaczenie „kiln-dried”, „KD” lub inne uznane międzynarodowe oznaczenie potwierdzające, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł w momencie produkcji do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey) |
40. |
Drewno drzew iglastych (Pinales) |
4401 11 00 4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4403 11 00 ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
a) Drewno jest wolne od kory, lub b) urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips duplicatus Sahlberg; lub c) umieszczone na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką handlową oznaczenie „kiln-dried”, „KD” lub inne uznane międzynarodowe oznaczenie potwierdzające, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł w momencie produkcji do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo |
41. |
Drewno drzew iglastych (Pinales) |
4401 11 00 4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4403 11 00 ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
a) Drewno jest wolne od kory, lub b) urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips typographus Heer; lub c) umieszczone na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką handlową oznaczenie „kiln-dried”, „KD” lub inne uznane międzynarodowe oznaczenie potwierdzające, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł w momencie produkcji do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
a) Irlandia b) Zjednoczone Królestwo |
42. |
Drewno drzew iglastych (Pinales) |
4401 11 00 4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4403 11 00 ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
a) Drewno jest wolne od kory, lub b) urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips amitinus Eichhof; lub c) umieszczone na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką handlową oznaczenie „kiln-dried”, „KD” lub inne uznane międzynarodowe oznaczenie potwierdzające, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł w momencie produkcji do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo |
43. |
Drewno drzew iglastych (Pinales) |
4401 11 00 4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4403 11 00 ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
a) Drewno jest wolne od kory, lub b) urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips cembrae Heer; lub c) umieszczone na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką handlową oznaczenie „kiln-dried”, „KD” lub inne uznane międzynarodowe oznaczenie potwierdzające, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł w momencie produkcji do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man) |
44. |
Drewno drzew iglastych (Pinales) |
4401 11 00 4401 21 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4403 11 00 ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 ex 4404 10 00 4406 11 00 4406 91 00 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
a) Drewno jest wolne od kory, lub b) urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips sexdentatus Börner; lub c) umieszczone na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką handlową oznaczenie „kiln-dried”, „KD” lub inne uznane międzynarodowe oznaczenie potwierdzające, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł w momencie produkcji do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
a) Cypr b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man) |
45. |
Drewno z rodzaju Castanea Mill. |
ex 4401 12 00 ex 4401 22 00 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 |
a) Drewno jest wolne od kory, lub b) urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, lub c) umieszczone na drewnie lub na opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką oznaczenie „kiln-dried” lub „KD” lub inne międzynarodowe oznaczenie potwierdzające, że drewno zostało poddane suszeniu komorowemu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. |
a) Republika Czeska b) Irlandia c) Szwecja d) Zjednoczone Królestwo |
46. |
Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales) |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka: a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom, lub b) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Dendroctonus micans Kugelan. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man i Jersey) |
47. |
Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales) |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka: a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom, lub b) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips amitinus Eichhof. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo |
48. |
Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales) |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka: a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom, lub b) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips cembrae Heer. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man) |
49. |
Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales) |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka: a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom, lub b) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips duplicatus Sahlberg. |
a) Grecja b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo |
50. |
Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales) |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka: a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom, lub b) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips sexdentatus Börner. |
a) Cypr b) Irlandia c) Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i Wyspa Man) |
51. |
Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales) |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Urzędowe oświadczenie, że przesyłka: a) została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom, lub b) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Ips typographus Heer. |
a) Irlandia b) Zjednoczone Królestwo |
52. |
Odseparowana kora drzew z rodzaju Castanea Mill. |
ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 |
Urzędowe oświadczenie, że odseparowana kora: a) pochodzi z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., lub b) została poddana odpowiedniemu zabiegowi fumigacji lub innemu odpowiedniemu zabiegowi przeciwko Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031. W przypadku stosowania fumigacji w świadectwie fitosanitarnym, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2016/2031, podano aktywny składnik, minimalną temperaturę kory, dawkę (g/m3) i czas poddania zabiegowi (h). |
a) Republika Czeska b) Irlandia c) Szwecja d) Zjednoczone Królestwo |
ZAŁĄCZNIK XI
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów objętych świadectwami fitosanitarnymi oraz tych, których wprowadzenie na terytorium Unii nie wymaga takich świadectw
CZĘŚĆ A
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, a także odpowiednich państw trzecich pochodzenia lub wysyłki, w odniesieniu do których, na podstawie art. 72 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031, wymagane są świadectwa fitosanitarne do celów ich wprowadzenia na terytorium Unii
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty |
Kod CN i jego odpowiedni opis na podstawie rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 |
Państwo pochodzenia lub wysyłki |
1. Różne |
||
Maszyny i pojazdy, które były wykorzystywane do celów rolniczych lub leśnych |
Maszyny rolnicze, ogrodnicze lub leśne do przygotowywania lub uprawy gleby, już eksploatowane; walce do pielęgnacji trawników lub terenów sportowych – już eksploatowane: – Pługi: ex 8432 10 00 – Brony, spulchniarki, kultywatory, brony-chwastowniki i glebogryzarki: ex 8432 21 00 ex 8432 29 10 ex 8432 29 30 ex 8432 29 50 ex 8432 29 90 – Siewniki, sadzarki i przesadzarki: ex 8432 31 00 ex 8432 39 11 ex 8432 39 19 ex 8432 39 90 – Roztrząsacze obornika i rozsiewacze nawozów: ex 8432 41 00 ex 8432 42 00 – Pozostałe maszyny: ex 8432 80 00 – Części: ex 8432 90 00 Maszyny żniwne lub omłotowe, włączając prasy do belowania słomy lub paszy; kosiarki do trawy i do pozyskiwania siana; urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych, inne niż urządzenia objęte pozycją 8437 – już eksploatowane: – Prasy do belowania słomy lub paszy, włączając prasy zbierające: ex 8433 40 00 – – Kombajny zbożowe: ex 8433 51 00 – – Maszyny do zbioru roślin okopowych: ex 8433 53 10 ex 8433 53 30 ex 8433 53 90 Pozostałe urządzenia rolnicze, ogrodnicze, leśne, drobiarskie lub pszczelarskie, włączając kiełkowniki wyposażone w urządzenia mechaniczne lub cieplne: inkubatory i wylęgarnie drobiu – już eksploatowane: – – Urządzenia dla leśnictwa: ex 8436 80 10 Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709 ) – już eksploatowane: – Ciągniki drogowe do naczep: ex 8701 20 90 – Inne niż ciągniki jednoosiowe, ciągniki drogowe lub ciągniki gąsienicowe: – – – Ciągniki rolnicze i stosowane w leśnictwie, kołowe: ex 8701 91 10 ex 8701 92 10 ex 8701 93 10 ex 8701 94 10 ex 8701 95 10 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Podłoże uprawowe, związane z roślinami lub towarzyszące roślinom, przeznaczone do utrzymywania żywotności roślin |
Nie dotyczy (1) |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Ziarno roślin rodzajów Triticum L., Secale L. i xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Pszenica i meslin, inne niż nasiona do siewu: 1001 19 00 1001 99 00 Żyto, inne niż nasiona do siewu: 1002 90 00 Pszenżyto, inne niż nasiona do siewu: ex 1008 60 00 |
Afganistan, Indie, Irak, Iran, Meksyk, Nepal, Pakistan, Republika Południowej Afryki i Stany Zjednoczone |
2. Kategorie ogólne |
||
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona |
Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie spoczynku roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 : 0601 10 10 0601 10 20 0601 10 30 0601 10 40 0601 10 90 0601 20 10 0601 20 30 0601 20 90 Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; inne niż grzybnia: 0602 10 90 0602 20 20 0602 20 80 0602 30 00 0602 40 00 0602 90 20 0602 90 30 0602 90 41 0602 90 45 0602 90 46 0602 90 47 0602 90 48 0602 90 50 0602 90 70 0602 90 91 0602 90 99 Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone: ex 0703 10 11 ex 0703 10 90 ex 0703 20 00 Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże, posadzone w podłożu uprawowym: ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże, posadzone w podłożu uprawowym: ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0705 21 00 ex 0705 29 00 Seler inny niż seler korzeniowy, posadzony w podłożu uprawowym: ex 0709 40 00 Warzywa sałatowe, inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), posadzone w podłożu uprawowym: ex 0709 99 10 Pozostałe warzywa, posadzone w podłożu uprawowym: ex 0709 99 90 Imbir, szafran, kurkuma i pozostałe przyprawy korzenne, przeznaczone do sadzenia lub posadzone w podłożu uprawowym: ex 0910 11 00 ex 0910 20 10 ex 0910 30 00 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Warzywa korzeniowe i bulwowe |
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone: 0706 10 00 0706 90 10 0706 90 30 0706 90 90 Pozostałe warzywa korzeniowe i bulwowe, świeże lub schłodzone: ex 0709 99 90 Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, niezamrożone ani niesuszone, nie w plastrach ani w postaci granulek: ex 0714 10 00 ex 0714 20 10 ex 0714 20 90 ex 0714 30 00 ex 0714 40 00 ex 0714 50 00 ex 0714 90 20 ex 0714 90 90 Imbir, szafran, kurkuma oraz pozostałe przyprawy korzenne w formie korzenia lub bulwy, świeże lub schłodzone, inne niż suszone: ex 0910 11 00 ex 0910 30 00 ex 0910 99 91 Burak cukrowy, niemielony, świeży i schłodzony: ex 1212 91 80 Korzenie cykorii, świeże i schłodzone: ex 1212 94 00 Pozostałe warzywa korzeniowe i bulwowe, świeże i schłodzone: ex 1212 99 95 Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, podobne produkty pastewne, inne niż granulowane, świeże lub schłodzone, inne niż suszone: ex 1214 90 10 ex 1214 90 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Rośliny rodzajów Cryptocoryne sp., Hygrophila sp. i Vallisneria sp. |
Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; inne niż grzybnia: ex 0602 10 90 ex 0602 90 50 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin pomidora lub oberżyny, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
3. Części roślin, inne niż owoce i nasiona: |
||
Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L. |
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin pomidora lub oberżyny, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego z roślin pomidora lub oberżyny, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Zea mays L. |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone: – – – Kukurydza cukrowa: ex 0709 99 60 Kukurydza, pozostałe: 1005 90 00 Produkty pochodzenia roślinnego z kukurydzy (Zea mays), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Convolvulus L., Ipomoea L., Micromeria Benth i Solanaceae Juss. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Obie Ameryki, Australia, Nowa Zelandia |
Warzywa liściaste gatunków Apium graveolens L,. Eryngium L., Limnophila L. i Ocimum L. |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone: 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0709 99 90 Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże, niekrojone, nierozdrobnione ani niesproszkowane: ex 1211 90 86 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Liście rośliny gatunku Manihot esculenta Crantz |
Liście manioku (Manihot esculenta), świeże lub schłodzone: ex 0709 99 90 Produkty pochodzenia roślinnego z manioku (Manihot esculenta), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Drzewa iglaste (Pinales) |
Liście, gałęzie i pozostałe części drzew iglastych (Pinales), bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: 0603 12 00 0603 14 00 ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Acer saccharum Marsh. |
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin klonu cukrowego (Acer saccharum), bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego z roślin klonu cukrowego (Acer saccharum), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Prunus L. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe Prunus spp. odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin Prunus spp., bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego z roślin Prunus spp., gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Betula L. |
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin brzozy (Betula spp.), bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego z roślin brzozy (Betula spp.), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch. |
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
►M2 Chiny, Japonia, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Mongolia, Republika Korei, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina ◄ |
Amyris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. i Zanthoxylum L. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Acer macrophyllum Pursh, Acer pseudoplatanus L., Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, Adiantum jordanii C. Muell., Aesculus californica (Spach) Nutt., Aesculus hippocastanum L., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos spp. Adans, Calluna vulgaris (L.) Hull, Camellia spp. L., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Frangula californica (Eschsch.) Gray, Frangula purshiana (DC.) Cooper, Fraxinus excelsior L., Griselinia littoralis (Raoul), Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Laurus nobilis L., Leucothoe spp. D. Don, Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Lonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr.&Gray, Magnolia spp. L., Michelia doltsopa Buch.-Ham. ex DC, Nothofagus obliqua (Mirbel) Blume, Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, Parrotia persica (DC) C.A. Meyer, Photinia x fraseri Dress, Pieris spp. D. Don, Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus spp. L., Rhododendron spp. L., inne niż Rhododendron simsii Planch., Rosa gymnocarpa Nutt., Salix caprea L., Sequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus spp. L., Trientalis latifolia (Hook), Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium ovatum Pursh i Viburnum spp. L |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe): ex 1401 90 00 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Stany Zjednoczone |
4. Części roślin, inne niż owoce, ale włączając nasiona: |
||
Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour i Vepris Comm. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone: ex 0709 99 90 Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu: – Nasiona roślin zielnych (ziołowych) hodowanych głównie dla ich kwiatów: ex 1209 30 00 – – Nasiona warzyw: ex 1209 91 80 – – Pozostałe: ex 1209 99 91 ex 1209 99 99 Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże, niekrojone, nierozdrobnione ani niesproszkowane: ex 1211 90 86 Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe): ex 1401 90 00 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
5. Owoce: |
||
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. i ich mieszańców, Momordica L. i Solanaceae Juss. |
Pomidory, świeże lub schłodzone: 0702 00 00 Pozostałe warzywa z rodziny Solanaceae, świeże lub schłodzone: 0709 30 00 0709 60 10 0709 60 91 0709 60 95 0709 60 99 ex 0709 99 90 Owoce cytrusowe, świeże lub schłodzone: 0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 Pozostałe owoce, świeże lub schłodzone: ex 0810 90 75 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L., i Vitis L. |
Awokado, świeże lub schłodzone: ex 0804 40 00 Guawa, mango i smaczelina, świeże lub schłodzone: ex 0804 50 00 Winogrona, świeże lub schłodzone: 0806 10 10 0806 10 90 Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże lub schłodzone: – Papaje: 0807 20 00 Jabłka, gruszki i pigwy, świeże lub schłodzone: 0808 10 10 0808 10 80 0808 30 10 0808 30 90 0808 40 00 Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże lub schłodzone: 0809 10 00 0809 21 00 0809 29 00 0809 30 10 0809 30 90 0809 40 05 0809 40 90 – Truskawki, świeże lub schłodzone: 0810 10 00 – Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami, świeże lub schłodzone: 0810 20 10 ex 0810 20 90 – Porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest, świeże lub schłodzone: 0810 30 10 0810 30 30 0810 30 90 – Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium, świeże lub schłodzone: 0810 40 10 0810 40 30 0810 40 50 0810 40 90 – Owoce kiwi, świeże lub schłodzone: 0810 50 00 – Owoce persymony, świeże lub schłodzone: 0810 70 00 – Pozostałe, świeże lub schłodzone: ex 0810 90 20 ex 0810 90 75 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Punica granatum L. |
Granaty, świeże lub schłodzone: ex 0810 90 75 |
Państwa kontynentu afrykańskiego, Republika Zielonego Przylądka, Wyspa Świętej Heleny, Madagaskar, Reunion, Mauritius i Izrael |
6. Kwiaty cięte z rodziny: |
||
Orchidaceae |
– Orchidee, świeże: 0603 13 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. i Trachelium L. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: 0603 11 00 ex 0603 19 70 |
Państwa trzecie inne niż Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
7. Bulwy: |
||
Solanum tuberosum L. |
Ziemniaki, świeże lub schłodzone, inne niż sadzeniaki: ex 0701 90 10 ex 0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
8. Nasiona: |
||
Brassicaceae, Poaceae, Trifolium spp. |
Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslinu: 1001 11 00 1001 91 10 1001 91 20 1001 91 90 Nasiona żyta: 1002 10 00 Nasiona jęczmienia: 1003 10 00 Nasiona owsa: 1004 10 00 Nasiona kukurydzy: 1005 10 13 1005 10 15 1005 10 18 1005 10 90 Nasiona ryżu: 1006 10 10 Nasiona sorgo: 1007 10 10 1007 90 00 Nasiona prosa: 1008 21 00 Ziarno mozgi kanaryjskiej ex 1008 30 00 Nasiona palusznika (Digitaria spp.), do siewu: ex 1008 40 00 Nasiona pszenżyta: ex 1008 60 00 Nasiona pozostałych zbóż, do siewu: ex 1008 90 00 Nasiona rzepaku lub rzepiku, do siewu: 1205 10 10 ex 1205 90 00 Nasiona gorczycy, do siewu: 1207 50 10 Nasiona koniczyny (Trifolium spp.), do siewu: 1209 22 10 1209 22 80 Nasiona kostrzewy, do siewu: 1209 23 11 1209 23 15 1209 23 80 Nasiona wiechliny łąkowej (Poa pratensis L.), do siewu: 1209 24 00 Nasiona rajgrasu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.), do siewu: 1209 25 10 1205 25 90 Nasiona tymotki; nasiona wiechliny z rodzaju Poa (Poa palustris L., Poa trivialis L.); nasiona kupkówki (Dactylis glomerata L.) i nasiona mietlicy (Agrostis), do siewu: ex 1209 29 45 Nasiona pozostałych traw, do siewu: ex 1209 29 80 Nasiona pozostałych traw ozdobnych, do siewu: ex 1209 30 00 Nasiona pozostałych warzyw kapustnych (Brassicaceae), do siewu: ex 1209 91 80 |
Argentyna, Australia, Boliwia, Brazylia, Chile, Nowa Zelandia i Urugwaj |
Rośliny rodzajów Triticum L., Secale L. i xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslinu: 1001 11 00 1001 91 10 1001 91 20 1001 91 90 Nasiona żyta: 1002 10 00 Nasiona pszenżyta: ex 1008 60 00 |
Afganistan, Indie, Irak, Iran, Meksyk, Nepal, Pakistan, Republika Południowej Afryki i Stany Zjednoczone |
Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf. i ich mieszańce, Capsicum spp. L., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp. L., Zea mays L., Allium cepa L., Allium porrum L., Phaseolus cocineus sp. L., Phaseolus vulgaris L. |
Kukurydza cukrowa, do siewu: ex 0709 99 60 – Fasola (Phaseolus spp.), do siewu: 0713 33 10 Migdały, do siewu: ex 0802 11 10 ex 0802 11 90 ex 0802 12 10 ex 0802 12 90 Nasiona kukurydzy, do siewu: 1005 10 13 1005 10 15 1005 10 18 1005 10 90 Ryż, do siewu: 1006 10 10 Nasiona słonecznika, do siewu: 1206 00 10 Nasiona lucerny (alfalfa), do siewu: 1209 21 00 – – – Pozostałe nasiona warzyw, do siewu: ex 1209 91 80 – – Pozostałe nasiona, do siewu: ex 1209 99 99 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Solanum tuberosum L. |
Prawdziwe nasiona ziemniaka, do siewu: ex 1209 91 80 |
Wszystkie państwa trzecie |
9. Nasiona warzyw: |
|
Wszystkie państwa trzecie |
Pisum sativum L. |
Nasiona grochu (Pisum sativum), do siewu: 0713 10 10 |
|
Vicia faba L. |
Nasiona bobu i bobiku, do siewu ex 0713 50 00 – Pozostałe nasiona, do siewu: ex 0713 90 00 |
|
10. Nasiona roślin oleistych i włóknistych: |
|
Wszystkie państwa trzecie |
Brassica napus L. |
Nasiona rzepaku lub rzepiku, do siewu: 1205 10 10 ex 1205 90 00 |
|
Brassica rapa L., |
Nasiona Brassica rapa, do siewu: ex 1209 91 80 |
|
Glycine max (L.) Merrill |
Nasiona soi, do siewu: 1201 10 00 |
|
Linum usitatissimum L. |
Nasiona lnu, do siewu: 1204 00 10 |
|
Sinapis alba L. |
Nasiona gorczycy, do siewu: 1207 50 10 |
|
11. Odseparowana kora: |
||
Drzew iglastych (Pinales) |
Produkty pochodzenia roślinnego z kory, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: ex 4401 40 90 |
Państwa trzecie inne niż Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Acer saccharum Marsh, Populus L., i Quercus L. inne niż Quercus suber L. |
Produkty pochodzenia roślinnego z kory, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: ex 4401 40 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch. |
Produkty pochodzenia roślinnego z kory, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: ex 4401 40 90 |
►M2 Chiny, Japonia, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Mongolia, Republika Korei, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina ◄ |
Betula L. |
Produkty pochodzenia roślinnego z kory brzozy (Betula spp.), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: ex 4401 40 90 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd. i Taxus brevifolia Nutt. |
Produkty pochodzenia roślinnego z kory, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: ex 4401 40 90 |
Stany Zjednoczone |
12. Drewno, w przypadku gdy: a) jest uznane za produkt roślinny w rozumieniu art. 2 pkt 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031; oraz b) zostało uzyskane, w całości lub w części, z drzew jednego z następujących rzędów, rodzajów lub gatunków, z wyjątkiem drewnianych materiałów opakowaniowych, oraz c) jest objęte odpowiednim kodem CN i odpowiada jednemu z opisów podanych w środkowej kolumnie, ustanowionych w części II załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87: |
|
|
Quercus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, z wyjątkiem drewna, które jest zgodne z opisem objętym kodem CN 4416 00 00 oraz, jeżeli istnieją dowody, że drewno to zostało wyprodukowane lub przetworzone z zastosowaniem obróbki termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 176 °C przez 20 minut |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z dębu (Quercus spp.) 4403 91 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane) ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – – Z dębu (Quercus spp.) 4407 91 15 4407 91 31 4407 91 39 4407 91 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:- Pozostałe: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Stany Zjednoczone |
Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane) ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Albania, Armenia, Stany Zjednoczone, Szwajcaria i Turcja |
Populus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z topoli i osiki (Populus spp.): 4403 97 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane) ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – – Z topoli i osiki (Populus spp.): 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Obie Ameryki |
Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane) ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – – Z klonu (Acer spp.): 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Drzewa iglaste (Pinales), łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew iglastych 4401 11 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew iglastych 4401 21 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew iglastych: 4403 11 00 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Z drzew iglastych, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z sosny (Pinus spp.): ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 – – Z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.): ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 – – Pozostałe, z drzew iglastych: ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew iglastych: ex 4404 10 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew iglastych: – Nieimpregnowane: 4406 11 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): 4406 91 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – Z drzew iglastych: – – Z sosny (Pinus spp.): 4407 11 10 4407 11 20 4407 11 90 – – Z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.): 4407 12 10 4407 12 20 4407 12 90 – – Pozostałe, z drzew iglastych: 4407 19 10 4407 19 20 4407 19 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: – Z drzew iglastych: 4408 10 15 4408 10 91 4408 10 98 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Kazachstan, Rosja i Turcja oraz pozostałe państwa trzecie inne niż Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, San Marino, Serbia, Szwajcaria, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane: ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – – Z jesionu (Fraxinus spp.): 4407 95 10 4407 95 91 4407 95 99 – – Pozostałe: ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
►M2 Chiny, Japonia, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Mongolia, Republika Korei, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina ◄ |
Betula L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z brzozy (Betula spp.): 4403 95 10 4403 95 90 4403 96 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane: ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – – Z brzozy (Betula spp.): 4407 96 10 4407 96 91 4407 96 99 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, z wyjątkiem trocin i ścinków |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane: ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Kanada i Stany Zjednoczone |
Prunus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane: ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – – Z wiśni, czereśni (Prunus spp.) 4407 94 10 4407 94 91 4407 94 99 – – Pozostałe: ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Chiny, Japonia, Kanada, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Mongolia, Republika Korei, Stany Zjednoczone, Wietnam lub jakiekolwiek państwo trzecie, w którym stwierdzono występowanie Aromia bungii |
Acer L., Aesculus L., Alnus L., Betula L., Carpinus L., Cercidiphyllum Siebold & Zucc., Corylus L., Fagus L., Fraxinus L., Koelreuteria Laxm., Platanus L., Populus L., Salix L., Tilia L. i Ulmus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z buka (Fagus spp.): 4403 93 00 4403 94 00 – – Z brzozy (Betula spp.): 4403 95 10 4403 95 90 4403 96 00 – – Z topoli i osiki (Populus spp.): 4403 97 00 – – Pozostałe: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste: – Nieimpregnowane: ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – – Z buka (Fagus spp.): 4407 92 00 – – Z klonu (Acer spp.): 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 – – Z jesionu (Fraxinus spp.): 4407 95 10 4407 95 91 4407 95 99 – – Z brzozy (Betula spp.): 4407 96 10 4407 96 91 4407 96 99 – – Z topoli i osiki (Populus spp.): 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 – – Pozostałe: 4407 99 27 4407 99 40 4407 99 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Anoplophora glabripennis |
Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd. i Taxus brevifolia Nutt. |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew iglastych: ex 4401 11 00 – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew iglastych: ex 4401 21 00 – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Trociny: ex 4401 40 10 – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew iglastych: ex 4403 11 00 – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4403 12 00 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Pozostałe, z drzew iglastych: ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Pozostałe, z drzew innych niż iglaste: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew iglastych: ex 4404 10 00 – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna: – Nieimpregnowane: – – Z drzew iglastych: ex 4406 11 00 – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): – – Z drzew iglastych: ex 4406 91 00 – – Z drzew innych niż iglaste ex 4406 92 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – Z drzew iglastych: ex 4407 19 10 ex 4407 19 20 ex 4407 19 90 – – Z klonu (Acer spp.): 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 – – Pozostałe: ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm: – Z drzew iglastych: ex 4408 10 15 ex 4408 10 91 ex 4408 10 98 – Pozostałe: ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami: ex 4416 00 00 Budynki prefabrykowane z drewna: ex 9406 10 00 |
Stany Zjednoczone |
(1)
Zastosowanie ma kod CN rośliny powiązanej. |
CZĘŚĆ B
Wykaz odpowiednich kodów CN roślin, a także odpowiednich państw trzecich pochodzenia lub wysyłki, w odniesieniu do których, na podstawie art. 73 rozporządzenia (UE) 2016/2031, wymagane są świadectwa fitosanitarne do celów ich wprowadzenia na terytorium Unii
Rośliny |
Kod CN i jego odpowiedni opis na podstawie rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 |
Państwo pochodzenia lub wysyłki |
Wszystkie rośliny w rozumieniu art. 2 pkt 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031, inne niż określone w częściach A i C niniejszego załącznika |
Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie spoczynku roślin oraz rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż przeznaczone do sadzenia: ex 0601 10 90 ex 0601 20 10 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: 0603 15 00 0603 19 10 0603 19 20 ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, inne niż mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone, inne niż przeznaczone do sadzenia: ex 0703 10 19 ex 0703 10 90 ex 0703 20 00 ex 0703 90 00 Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone, inne niż posadzone w podłożu uprawowym: ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone, inne niż posadzone w podłożu uprawowym: ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0705 21 00 ex 0705 29 00 Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone: 0707 00 05 0707 00 90 Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone: 0708 10 00 0708 20 00 0708 90 00 Szparagi, selery inne niż seler korzeniowy, szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, karczochy, oliwki, dynie i tykwy (Cucurbita spp.), warzywa sałatowe (inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.)), burak boćwina (lub boćwina szerokoogonowa) i karczoch hiszpański, kapary, koper i pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone, inne niż posadzone w podłożu uprawowym: 0709 20 00 ex 0709 40 00 ex 0709 70 00 0709 91 00 0709 92 10 0709 92 90 0709 93 10 0709 93 90 ex 0709 99 10 ex 0709 99 20 0709 99 40 ex 0709 99 50 ex 0709 99 90 Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, ze skórką i niedzielone, do siewu: ex 0713 20 00 ex 0713 31 00 ex 0713 32 00 ex 0713 34 00 ex 0713 35 00 ex 0713 39 00 ex 0713 40 00 ex 0713 60 00 ex 0713 90 00 Orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże, całe, niełuskane, nieobrane, również do siewu: ex 0801 21 00 ex 0801 31 00 Pozostałe orzechy, świeże, całe, niełuskane, nieobrane, również do siewu: ex 0802 11 10 ex 0802 11 90 ex 0802 21 00 ex 0802 31 00 ex 0802 41 00 ex 0802 51 00 ex 0802 61 00 ex 0802 70 00 ex 0802 80 00 ex 0802 90 10 ex 0802 90 50 ex 0802 90 85 Figi, świeże lub schłodzone: 0804 20 10 Melony, świeże lub schłodzone: 0807 11 00 0807 19 00 Pozostałe owoce, świeże lub schłodzone: ex 0810 20 90 ex 0810 90 20 ex 0810 90 75 Owoce kawy (inne niż ziarna), świeże, całe w łupinkach, niepalone: ex 0901 11 00 Liście herbaty, świeże, całe, niekrojone, niefermentowane, niearomatyzowane: ex 0902 10 00 ex 0902 20 00 Tymianek i nasiona kozieradki, do siewu: ex 0910 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 Liście laurowe, świeże: ex 0910 99 50 Jęczmień, nasiona do siewu: 1003 10 00 Owies, nasiona do siewu: 1004 10 00 Ziarno sorgo, nasiona do siewu: 1007 10 10 1007 10 90 Gryka, proso i mozga kanaryjska, pozostałe zboża, nasiona do siewu: ex 1008 10 00 1008 21 00 ex 1008 30 00 ex 1008 40 00 ex 1008 50 00 ex 1008 90 00 Orzeszki ziemne, świeże, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, całe, niełuskane, niełamane, również nasiona do siewu: 1202 30 00 ex 1202 41 00 Pozostałe nasiona oleiste do siewu i owoce oleiste, świeże, niełamane: ex 1207 10 00 1207 21 00 ex 1207 30 00 1207 40 10 ex 1207 60 00 ex 1207 70 00 1207 91 10 1207 99 20 Nasiona i owoce, w rodzaju stosowanych do siewu: 1209 10 00 1209 22 10 1209 22 80 1209 23 11 1209 23 15 1209 23 80 1209 24 00 1209 25 10 1209 25 90 1209 29 45 1209 29 50 1209 29 60 1209 29 80 1209 30 00 1209 91 30 1209 91 80 1209 99 10 1209 99 91 1209 99 99 Szyszki chmielowe, świeże: ex 1210 10 00 Rośliny, inne niż przeznaczone do sadzenia, oraz części roślin (włącznie z nasionami do siewu i owocami), świeże lub schłodzone, niekrojone, niekruszone ani nieproszkowane: ex 1211 30 00 ex 1211 40 00 ex 1211 50 00 ex 1211 90 30 ex 1211 90 86 Chleb świętojański do siewu i trzcina cukrowa, świeże lub schłodzone, niemielone; pestki i jądra owoców do siewu oraz pozostałe produkty roślinne, świeże, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1212 92 00 ex 1212 93 00 ex 1212 94 00 ex 1212 99 41 ex 1212 99 95 Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania, świeże: ex 1401 90 00 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
CZĘŚĆ C
Wykaz roślin, a także odpowiednich państw trzecich pochodzenia lub wysyłki, w odniesieniu do których nie jest wymagane świadectwo fitosanitarne do celów ich wprowadzenia na terytorium Unii
Rośliny |
Kody CN i jego odpowiedni opis na podstawie rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 |
Państwo pochodzenia lub wysyłki |
Owoce gatunku Ananas comosus (L.) Merrill |
Ananasy, świeże lub suszone: 0804 30 00 |
Wszystkie państwa trzecie |
Owoce gatunku Cocos nucifera L. |
Orzechy kokosowe, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane: 0801 12 00 0801 19 00 |
Wszystkie państwa trzecie |
Owoce gatunku Durio zibethinus Murray |
Duriany właściwe: 0810 60 00 |
Wszystkie państwa trzecie |
Owoce gatunku Musa L. |
Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone: 0803 10 10 0803 10 90 0803 90 10 0803 90 90 |
Wszystkie państwa trzecie |
Owoce gatunku Phoenix dactylifera L. |
Daktyle, świeże lub suszone: 0804 10 00 |
Wszystkie państwa trzecie |
ZAŁĄCZNIK XII
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, w odniesieniu do których wymagane jest świadectwo fitosanitarne do celów ich wprowadzenia do strefy chronionej z niektórych państw trzecich pochodzenia lub wysyłki
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty |
Kod CN i jego odpowiedni opis na podstawie rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 |
Państwo pochodzenia lub wysyłki |
1. Rośliny |
||
gatunku Beta vulgaris L., przeznaczone do przetwórstwa przemysłowego. |
Burak cukrowy, świeży: ex 1212 91 80 Buraki pastewne, świeże: ex 1214 90 10 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
2. Części roślin |
||
z rodzaju Eucalyptus l’Hérit. |
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin z rodzaju Eucalyptus spp., bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0604 20 90 Nasiona Eucalyptus spp.: ex 1209 99 10 Rośliny i części roślin Eucalyptus (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże, schłodzone, niezamrożone i niesuszone, nawet krojone, ale niekruszone ani nieproszkowane: ex 1211 90 86 Produkty pochodzenia roślinnego z roślin Eucalyptus spp., gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
3. Części roślin, inne niż owoce i nasiona |
||
z rodzaju Amelanchier Med. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Chaenomeles Lindl. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Cotoneaster Ehrh. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Crataegus L. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Cydonia Mill. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Eriobotrya Lindl. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Malus Mill. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Mespilus L. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Pyracantha Roem. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Pyrus L |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Sorbus L. |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże: ex 0603 19 70 Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: – Świeże: ex 0604 20 90 Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
4. Nasiona |
||
Beta vulgaris L. |
Nasiona buraków cukrowych, do siewu: 1209 10 00 Nasiona buraka pastewnego (Beta vulgaris var. alba), do siewu: 1209 29 60 Nasiona pozostałych odmian buraka pastewnego (innych niż Beta vulgaris var. alba), do siewu: ex 1209 29 80 Nasiona buraka ćwikłowego (Beta vulgaris var. conditiva), do siewu: 1209 91 30 Nasiona pozostałych odmian buraka (Beta vulgaris), do siewu: ex 1209 91 80 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Castanea Mill. |
Kasztan (Castanea spp.), nasiona do siewu: ex 1209 99 10 Kasztany (Castanea spp.), w łupinach, do siewu: ex 0802 41 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Dolichos Jacq. |
Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu: – – – – Pozostałe: ex 1209 29 80 – Nasiona roślin zielnych (ziołowych) hodowanych głównie dla ich kwiatów, do siewu: ex 1209 30 00 – Pozostałe nasiona, do siewu: ex 1209 91 80 ex 1209 99 99 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Mangifera L. |
Nasiona mango, do siewu: ex 1209 99 99 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
5. Nasiona i owoce (torebki nasienne) |
||
Gossypium L. |
Nasiona bawełny, do siewu: 1207 21 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
bawełna nieodziarniona |
Bawełna, niezgrzeblona ani nieczesana, pozostała: 5201 00 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
6. Drewno, w przypadku gdy: a) jest uznane za produkt roślinny w rozumieniu art. 2 pkt 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031; oraz b) zostało uzyskane, w całości lub w części, z drzew jednego z wymienionych poniżej rzędów, rodzajów lub gatunków, oraz c) jest objęte odpowiednim kodem CN i odpowiada jednemu z opisów podanych w środkowej kolumnie, ustanowionych w części II załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87: |
|
|
Drzewa iglaste (Pinales), z wyłączeniem drewna wolnego od kory, pochodzącego z europejskich państw trzecich |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew iglastych: ex 4401 11 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew iglastych: ex 4401 21 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew iglastych: ex 4403 11 00 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Z drzew iglastych, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z sosny (Pinus spp.): ex 4403 21 10 ex 4403 21 90 ex 4403 22 00 – – Z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.): ex 4403 23 10 ex 4403 23 90 ex 4403 24 00 – – Pozostałe, z drzew iglastych: ex 4403 25 10 ex 4403 25 90 ex 4403 26 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew iglastych: ex 4404 10 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna: – Nieimpregnowane: – – Z drzew iglastych: 4406 11 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): – – Z drzew iglastych: 4406 91 00 Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: – Z drzew iglastych: – – Z sosny (Pinus spp.) ex 4407 11 10 ex 4407 11 20 ex 4407 11 90 – – Z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.): ex 4407 12 10 ex 4407 12 20 ex 4407 12 90 – – Pozostałe, z drzew iglastych: ex 4407 19 10 ex 4407 19 20 ex 4407 19 90 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna: – Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania; bębny do kabli: 4415 10 10 4415 10 90 – Palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe; nadstawki do palet płaskich: 4415 20 20 4415 20 90 Budynki prefabrykowane, z drewna: 9406 10 00 |
Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug), Północnokaukaski Okręg Federalny (Siewiero-kawkazskij fiedieralnyj okrug i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Owcze |
Castanea Mill., z wyłączeniem drewna wolnego od kory |
Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub kawałków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie: – Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 12 00 – Drewno w postaci wiórków lub kawałków: – – Z drzew innych niż iglaste: ex 4401 22 00 – Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: – – Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny): ex 4401 40 90 Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione: – Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: – – Z drzew innych niż iglaste ex 4403 12 00 Drewno drzew innych niż iglaste (z wyłączeniem drewna drzew tropikalnych wymienionych w uwadze 1 w dziale 44 lub pozostałych drzew tropikalnych, drewna z dębu (Quercus spp.) lub drewna z buku (Fagus spp.)), surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi: ex 4403 99 00 Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie: – Z drzew innych niż iglaste: ex 4404 20 00 Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna: – Nieimpregnowane: – – Z drzew innych niż iglaste: 4406 12 00 – Pozostałe (inne niż nieimpregnowane): – – Z drzew innych niż iglaste: 4406 92 00 Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), klonu (Acer spp.), wiśni (Prunus spp.), jesionu (Fraxinus spp.), brzozy (Betula spp.) lub topoli i osiki (Populus spp.)), przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm: ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna: – Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania; bębny do kabli: 4415 10 10 4415 10 90 – Palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe; nadstawki do palet płaskich: 4415 20 20 4415 20 90 Budynki prefabrykowane, z drewna: 9406 10 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
7. Kora |
||
Odseparowana kora drzew iglastych |
Produkty pochodzenia roślinnego z kory, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: ex 1404 90 00 Drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane: ex 4401 40 90 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
8. Pozostałe |
||
Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.) |
Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek, pozostałe: ex 2303 20 10 ex 2303 20 90 Substancje mineralne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, pozostałe: ex 2530 90 00 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
Żywy pyłek do zapylania gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L. |
Żywy pyłek: ex 1212 99 95 |
Państwa trzecie inne niż Szwajcaria |
ZAŁĄCZNIK XIII
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, w odniesieniu do których wymagany jest paszport roślin do celów ich przemieszczania na terytorium Unii
Wszystkie rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona.
Rośliny, inne niż owoce i nasiona, z rodzajów Choisya Kunth, Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. i Vitis L.
Owoce roślin z rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., oraz ich mieszańców, z liśćmi i szypułkami.
Drewno, w przypadku gdy:
jest uznane za produkt roślinny w rozumieniu art. 2 pkt 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031; oraz
zostało uzyskane w całości lub w części z drzew z rodzajów Juglans L., Platanus L., i Pterocarya L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni; oraz
jest objęte odpowiednim kodem CN i odpowiada jednemu z poniższych opisów, ustanowionych w części II załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87:
Kod CN |
Opis |
4401 12 00 |
Drewno opałowe z drzew innych niż iglaste, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 22 00 |
Drewno z drzew innych niż iglaste, w postaci wiórów lub kawałków |
4401 40 90 |
Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny), nieaglomerowane |
ex 4403 12 00 |
Drewno z drzew innych niż iglaste, surowe, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 99 00 |
Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), brzozy (Betula spp.), topoli i osiki (Populus spp.) lub eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
ex 4404 20 00 |
Żerdzie rozszczepione z drewna drzew innych niż iglaste; pale, paliki i kołki z drewna drzew innych niż iglaste, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie |
ex 4407 99 |
Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), klonu (Acer spp), wiśni (Prunus spp.), jesionu (Fraxinus spp.), brzozy (Betula spp.) lub topoli i osiki (Populus spp.)), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektywy 66/402/EWG i w odniesieniu do którego, na podstawie art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:
Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektywy 2002/55/WE i w odniesieniu do którego, na podstawie art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:
Nasiona Solanum tuberosum L.
Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektywy 66/401/WE i w odniesieniu do którego, na podstawie art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:
Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektywy 2002/57/WE i w odniesieniu do którego, na podstawie art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:
Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektywy 98/56/WE i w odniesieniu do którego, na podstawie art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:
Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektywy 2008/90/WE i w odniesieniu do którego, na podstawie art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:
ZAŁĄCZNIK XIV
Wykaz roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, w odniesieniu do których wymagany jest paszport roślin z oznaczeniem „PZ” w celach wprowadzania ich do określonych stref chronionych i przemieszczania w ich obrębie
Rośliny gatunków Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr.
Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, gatunków Ajuga L., Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl., Nerium oleander L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Quercus spp., innych niż Quercus suber, Ulmus L. oraz rośliny do sadzenia z rodzaju Begonia L., inne niż bulwocebule, nasiona i bulwy.
Rośliny, inne niż owoce i nasiona, gatunków Aesculus hippocastanum L., Amelanchier Med., Arbutus unedo L., Camellia L., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Rhododendron L., inne niż Rhododendron simsii Planch., Sorbus L., Syringa vulgaris L., Taxus L., Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium L., Viburnum L. i Vitis L.
Rośliny z rodziny Palmae, przeznaczone do sadzenia, o średnicy pnia przy podstawie przekraczającej 5 cm, należące do następujących taksonów: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Caryota maxima Blume, Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
Żywy pyłek do zapylania gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.
Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia.
Rośliny gatunku Beta vulgaris L., przeznaczone do przetwórstwa przemysłowego.
Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.).
Nasiona Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq. i Gossypium spp.
Owoce (torebki nasienne) roślin z rodzaju Gossypium spp. i bawełna nieodziarniona.
Drewno, w przypadku gdy:
jest uznane za produkt roślinny w rozumieniu art. 2 pkt 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031; oraz
zostało uzyskane, w całości lub w części
jest objęte odpowiednim kodem CN i odpowiada jednemu z poniższych opisów, ustanowionych w części II załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87:
Kod CN |
Opis |
4401 11 00 |
Drewno opałowe z drzew iglastych, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 12 00 |
Drewno opałowe z drzew innych niż iglaste, w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach |
4401 21 00 |
Drewno z drzew iglastych w postaci wiórków lub kawałków |
4401 22 00 |
Drewno z drzew innych niż iglaste, w postaci wiórów lub kawałków |
4401 40 90 |
Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny), nieaglomerowane |
ex 4403 11 00 |
Drewno surowe z drzew iglastych, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 12 00 |
Drewno z drzew innych niż iglaste, surowe, malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione |
ex 4403 21 |
Drewno z drzew iglastych, z sosny (Pinus spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 22 00 |
Drewno z drzew iglastych, z sosny (Pinus spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 23 |
Drewno z drzew iglastych, z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 24 00 |
Drewno z drzew iglastych, z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 25 |
Drewno z drzew iglastych, inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 26 00 |
Drewno z drzew iglastych, inne niż z sosny (Pinus spp.), jodły (Abies spp.) lub świerku (Picea spp.), surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi, inne niż takie, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego wynosi 15 cm lub więcej |
ex 4403 99 00 |
Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), brzozy (Betula spp.), topoli i osiki (Populus spp.) lub eukaliptusa (Eucalyptus spp.)), surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi |
ex 44 04 |
Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie |
4406 |
Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna |
ex 44 07 |
Drewno z drzew iglastych, przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
ex 4407 99 |
Drewno z drzew innych niż iglaste (inne niż drewno tropikalne, z dębu (Quercus spp.), buka (Fagus spp.), klonu (Acer spp), wiśni (Prunus spp.), jesionu (Fraxinus spp.), brzozy (Betula spp.) lub topoli i osiki (Populus spp.)), przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm |
Odseparowana kora drzew gatunku Castanea Mill., i drzew iglastych (Pinales).