This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R1793-20211123
Commission Implementing Regulation (EU) 2019/1793 of 22 October 2019 on the temporary increase of official controls and emergency measures governing the entry into the Union of certain goods from certain third countries implementing Regulations (EU) 2017/625 and (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council and repealing Commission Regulations (EC) No 669/2009, (EU) No 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 and (EU) 2018/1660 (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1793 z dnia 22 października 2019 r. w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660 (Tekst mający znaczenie dla EOG)Tekst mający znaczenie dla EOG.
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1793 z dnia 22 października 2019 r. w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660 (Tekst mający znaczenie dla EOG)Tekst mający znaczenie dla EOG.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/1793/2021-11-23
02019R1793 — PL — 23.11.2021 — 004.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/1793 z dnia 22 października 2019 r. w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660 (Tekst mający znaczenie dla EOG) (Dz.U. L 277 z 29.10.2019, s. 89) |
zmienione przez:
|
|
Dziennik Urzędowy |
||
nr |
strona |
data |
||
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/625 z dnia 6 maja 2020 r. |
L 144 |
13 |
7.5.2020 |
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/1540 z dnia 22 października 2020 r. |
L 353 |
4 |
23.10.2020 |
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/608 z dnia 14 kwietnia 2021 r. |
L 129 |
119 |
15.4.2021 |
|
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/1900 z dnia 27 października 2021 r. |
L 387 |
78 |
3.11.2021 |
sprostowane przez:
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/1793
z dnia 22 października 2019 r.
w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
SEKCJA 1
PRZEPISY WSPÓLNE
Artykuł 1
Przedmiot i zakres stosowania
W niniejszym rozporządzeniu ustanawia się:
wykaz żywności i pasz pochodzenia niezwierzęcego z niektórych państw trzecich, podlegających czasowemu zwiększeniu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu na terytorium Unii, ustanowiony w załączniku I, objętych kodami CN i klasyfikacją TARIC określonymi w tym załączniku, zgodnie z art. 47 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2017/625;
specjalne warunki regulujące wprowadzanie do Unii następujących kategorii przesyłek żywności i pasz ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami oraz zanieczyszczenia mikrobiologicznego zgodnie z art. 53 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 178/2002:
przesyłek żywności i pasz niepochodzących od zwierząt z państw trzecich lub części tych państw trzecich, wymienionych w tabeli 1 w załączniku II i objętych kodami CN i klasyfikacją TARIC określonymi w tym załączniku;
przesyłek żywności złożonej z co najmniej dwóch składników zawierającej rodzaje żywności wymienione w tabeli 1 w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami, w ilości przekraczającej 20 % w pojedynczym produkcie albo łącznie w produktach, i objęte kodami CN określonymi w tabeli 2 w tym załączniku;
zawieszanie wprowadzania do Unii żywności i paszy wymienionych w załączniku IIa;
przepisy dotyczące częstotliwości kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich przesyłek żywności i paszy, o których mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu;
przepisy dotyczące metod stosowanych do pobierania próbek oraz przeprowadzania analiz laboratoryjnych w odniesieniu do przesyłek żywności i paszy, o których mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu, zgodnie z art. 34 ust. 6 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625;
przepisy dotyczące wzoru świadectwa urzędowego, które musi towarzyszyć przesyłkom żywności i paszy, o których mowa w lit. b) niniejszego ustępu, oraz wymogi dotyczące takiego świadectwa zgodnie z art. 53 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 178/2002;
przepisy dotyczące wydawania zastępczych świadectw urzędowych, które muszą towarzyszyć przesyłkom żywności i paszy, o których mowa w lit. b) niniejszego ustępu, zgodnie z art. 90 lit. c) rozporządzenia (UE) 2017/625.
Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do następujących kategorii przesyłek żywności i paszy, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), o ile ich masa netto nie przekracza 30 kg:
przesyłek żywności i paszy wysłanych jako próbki handlowe, próbki laboratoryjne lub przedmioty wystawowe, które nie są przeznaczone do wprowadzenia do obrotu;
przesyłek żywności i paszy, które stanowią część bagażu osobistego pasażerów i są przeznaczone do konsumpcji osobistej lub użytku własnego;
przesyłek o charakterze niehandlowym żywności i paszy wysyłanych do osób fizycznych i nieprzeznaczonych do wprowadzenia do obrotu;
przesyłek żywności i paszy przeznaczonych do celów naukowych.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
„przesyłka” oznacza „przesyłkę” zdefiniowaną w art. 3 pkt 37 rozporządzenia (UE) 2017/625;
„wprowadzenie do obrotu” oznacza wprowadzenie na rynek zdefiniowane w art. 3 pkt 8 rozporządzenia (WE) nr 178/2002;
„państwo pochodzenia” oznacza:
państwo, z którego towary pochodzą, w którym były uprawiane, zbierane lub produkowane, w przypadku gdy żywność i pasze są wymienione w załącznikach ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, lub toksynami roślinnymi, lub ze względu na możliwą niezgodność z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami pozostałości pestycydów;
państwo, w którym towary zostały wyprodukowane, wytworzone lub opakowane, w przypadku gdy żywność i pasze są wymienione w załącznikach ze względu na ryzyko występowania salmonelli lub zagrożenia inne niż określone w ppkt (i).
Jednakże do celów art. 7, 8, 9, 10 i 11 oraz załącznika IV „przesyłka” oznacza:
„partię”, o której mowa w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 401/2006 i w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 152/2009, w odniesieniu do żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami;
„partię”, o której mowa w załączniku do dyrektywy 2002/63/WE, w odniesieniu do żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pestycydami i pentachlorofenolem.
Artykuł 3
Pobieranie próbek i analizy
Pobieranie próbek i analizy przeprowadzane przez właściwe organy w punktach kontroli granicznej lub w punktach kontroli, o których mowa w art. 53 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625, w ramach kontroli bezpośrednich przesyłek żywności i paszy, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) i b), lub w państwach trzecich, do celów uzyskania wyników analiz, które muszą towarzyszyć przesyłkom żywności i paszy, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b), jak przewidziano w niniejszym rozporządzeniu przeprowadza się zgodnie z następującymi wymogami:
w przypadku żywności wymienionej w załącznikach I i II ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 401/2006;
w przypadku pasz wymienionych w załącznikach I i II ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 152/2009;
w przypadku żywności i paszy wymienionych w załącznikach I i II ze względu na możliwą niezgodność z maksymalnymi dopuszczalnymi poziomami pozostałości pestycydów pobieranie próbek przeprowadza się zgodnie z dyrektywą 2002/63/WE;
w przypadku gumy guar wymienionej w załączniku II ze względu na możliwe zanieczyszczenie pentachlorofenolem i dioksynami pobieranie próbek do analizy pentachlorofenolu przeprowadza się zgodnie z dyrektywą 2002/63/WE, a pobieranie próbek i analizy do celów kontroli dioksyn w paszach przeprowadza się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 152/2009;
w przypadku żywności wymienionej w załącznikach I i II ze względu na ryzyko występowania salmonelli pobieranie próbek i analizy do celów zwalczania salmonelli przeprowadzane są zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III;
metody pobierania próbek i przeprowadzania analiz, o których mowa w przypisach do załączników I i II stosuje się w odniesieniu do zagrożeń innych niż wymienione w lit. a), b), c), d) i e).
Artykuł 4
Dopuszczenie do obrotu
Organy celne zezwalają na dopuszczenie do obrotu przesyłek żywności i paszy wymienionych w załącznikach I i II wyłącznie po przedstawieniu należycie wypełnionego wspólnego zdrowotnego dokumentu wejścia (CHED) przewidzianego w art. 57 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2017/625, potwierdzającego, że przesyłka jest zgodna z obowiązującymi przepisami, o których mowa w art. 1 ust. 2 tego rozporządzenia.
SEKCJA 2
TYMCZASOWE ZWIĘKSZENIE KONTROLI URZĘDOWYCH W PUNKTACH KONTROLI GRANICZNEJ I PUNKTACH KONTROLI W ODNIESIENIU DO NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI I PASZ POCHODZĄCYCH Z NIEKTÓRYCH PAŃSTW TRZECICH
Artykuł 5
Wykaz żywności i pasz pochodzenia niezwierzęcego
Artykuł 6
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich
SEKCJA 3
SPECJALNE WARUNKI REGULUJĄCE WPROWADZANIE DO UNII I ZAWIESZANIE WPROWADZANIA DO UNII NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI I PASZ POCHODZĄCYCH Z NIEKTÓRYCH PAŃSTW TRZECICH
Artykuł 7
Wprowadzanie do Unii
Artykuł 8
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich
Artykuł 9
Kod identyfikacyjny
Artykuł 10
Wyniki pobierania próbek i analiz przeprowadzonych przez właściwe organy państwa trzeciego
Na podstawie wyników, o których mowa w ust. 1, właściwe organy ustalają:
zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 1881/2006 i dyrektywą 2002/32/WE w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów odpowiednich mikotoksyn w przypadku przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami;
zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 396/2005 w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w przypadku przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów;
że produkt nie zawiera więcej niż 0,01 mg/kg pentachlorofenolu (PCP) w przypadku przesyłek żywności i paszy wymienionych w załączniku II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pentachlorofenolem i dioksynami;
nieobecność salmonelli w 25 g w przypadku przesyłek żywności wymienionej w załączniku II ze względu na ryzyko mikrobiologicznego zanieczyszczenia salmonellą.
Sprawozdanie z analizy zawiera wyniki analiz, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 11
Świadectwo urzędowe
Świadectwo urzędowe spełnia następujące wymogi:
świadectwo urzędowe jest wydawane przez właściwy organ państwa trzeciego pochodzenia lub państwa trzeciego, z którego przesyłka jest wysyłana, jeżeli państwo to jest inne niż państwo pochodzenia;
świadectwo urzędowe zawiera kod identyfikacyjny przesyłki, do której się odnosi, określony w art. 9 ust. 1;
świadectwo urzędowe jest opatrzone podpisem urzędnika certyfikującego oraz pieczęcią urzędową;
jeżeli świadectwo urzędowe zawiera liczne lub alternatywne oświadczenia, urzędnik certyfikujący przekreśla, parafuje i opatruje pieczęcią zbędne oświadczenia lub całkowicie usuwa je ze świadectwa;
świadectwo urzędowe składa się z następujących elementów:
pojedynczego arkusza papieru;
kilku arkuszy papieru, przy czym wszystkie arkusze są niepodzielne i stanowią integralną całość;
zestawu stron kolejno ponumerowanych w sposób wskazujący, iż stanowią one część skończonego ciągu;
jeżeli świadectwo urzędowe składa się z zestawu stron, o którym mowa w lit. e) ppkt (iii) niniejszego ustępu, na każdej stronie znajduje się niepowtarzalny kod, o którym mowa w art. 89 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625, oraz podpis urzędnika certyfikującego i pieczęć urzędowa;
świadectwo urzędowe przedstawia się właściwemu organowi w punkcie kontroli granicznej wprowadzenia do Unii, w którym przesyłka podlega kontrolom urzędowym;
świadectwo urzędowe wydaje się, zanim przesyłka, której dotyczy, znajdzie się poza kontrolą właściwych organów państwa trzeciego wystawiającego świadectwo;
świadectwo urzędowe sporządza się w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych państwa członkowskiego, w którym znajduje się punkt kontroli granicznej wprowadzenia do Unii;
świadectwo urzędowe zachowuje ważność nie dłużej niż przez cztery miesiące od daty wydania, a w żadnym przypadku nie dłużej niż sześć miesięcy od daty wyników analiz laboratoryjnych, o których mowa w art. 10 ust. 1.
Artykuł 11a
Zawieszanie wprowadzania do Unii
SEKCJA 4
PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 12
Aktualizacje załączników
Komisja regularnie dokonuje przeglądu wykazów zawartych w załącznikach I, II oraz IIa, nie rzadziej niż co sześć miesięcy, w celu uwzględnienia nowych informacji związanych z ryzykiem i niezgodnością z przepisami.
Artykuł 13
Uchylenie
Artykuł 14
Okres przejściowy
Przesyłki nasion sezamu z Etiopii oraz przesyłki papryki (słodkiej lub innej niż słodka) z rodzaju Capsicum spp. ze Sri Lanki, którym nie towarzyszy świadectwo urzędowe oraz wyniki pobierania próbek i analizy zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, dopuszcza się do wprowadzania do Unii do dnia 13 stycznia 2022 r.
Artykuł 15
Wejście w życie i data rozpoczęcia stosowania
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 14 grudnia 2019 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
ZAŁĄCZNIK I
Żywność i pasza niepochodzące od zwierząt, z niektórych państw trzecich, podlegające tymczasowemu zwiększeniu kontroli urzędowych w punktach kontroli granicznej i punktach kontroli
Wiersz |
Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie) |
Kod CN (1) |
Podpozycja TARIC |
Państwo pochodzenia |
Zagrożenie |
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%) |
1 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Boliwia (BO) |
Aflatoksyny |
50 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
2 |
— Pieprz czarny (Piper nigrum) (Żywność – nierozgniatana ani niemielona) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Brazylia (BR) |
Salmonella (2) |
50 |
3 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Brazylia (BR) |
Aflatoksyny |
10 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|
|
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
|
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
4 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Chiny (CN) |
Aflatoksyny |
10 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
5 |
Słodka papryka (Capsicum annuum) (Żywność – rozgniatana lub mielona) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Chiny (CN) |
Salmonella (6) |
20 |
6 |
Herbata, nawet aromatyzowana (Żywność) |
0902 |
|
Chiny (CN) |
20 |
|
7 |
Oberżyny (bakłażany) (Solanum melongena) (Żywność – świeża lub schłodzona) |
0709 30 00 |
|
Republika Dominikańska (DO) |
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
8 |
— Słodka papryka (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; — 0710 80 51 |
|
Republika Dominikańska (DO) |
50 |
|
— Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum |
— ex 0709 60 99 ; |
20 |
||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
— Wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
— ex 0708 20 00 ; |
10 |
||||
ex 0710 22 00 |
10 |
|||||
9 |
— Słodka papryka (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; — 0710 80 51 |
|
Egipt (EG) |
20 |
|
— Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
— ex 0709 60 99 ; |
20 |
||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
10 |
— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach |
— 0802 21 00 |
|
Gruzja (GE) |
Aflatoksyny |
20 |
— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin |
— 0802 22 00 |
|||||
— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny |
— ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
70 |
|||||
ex 0813 50 99 |
70 |
|||||
— Pasta z orzechów leszczyny |
— ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
40 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||
— Orzechy leszczyny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||
— Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny |
— ex 1106 30 90 |
40 |
||||
— Olej z orzechów leszczyny (Żywność) |
— ex 1515 90 99 |
20 |
||||
11 |
Olej palmowy (Żywność) |
1511 10 90 ; |
|
Ghana (GH) |
Barwniki Sudan (10) |
50 |
1511 90 11 ; |
||||||
ex 1511 90 19 ; |
90 |
|||||
1511 90 99 |
||||||
12 |
Liście curry (Bergera/Murraya koenigii) (Żywność – świeża, schłodzona, mrożona lub suszona) |
ex 1211 90 86 |
10 |
Indie (IN) |
50 |
|
13 |
Ketmia jadalna (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 99 90 ; |
20 |
Indie (IN) |
20 |
|
ex 0710 80 95 |
30 |
|||||
14 |
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) (Żywność – świeża lub schłodzona) |
0708 20 |
|
Kenia (KE) |
Pozostałości pestycydów (3) |
10 |
15 |
Seler chiński (Apium graveolens) (Żywność – świeże lub schłodzone zioła) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodża (KH) |
50 |
|
16 |
Wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
ex 0708 20 00 ; |
10 |
Kambodża (KH) |
50 |
|
ex 0710 22 00 |
10 |
|||||
17 |
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Liban (LB) |
Rodamina B |
50 |
18 |
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana solanką lub kwasem cytrynowym, niezamrożona) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Liban (LB) |
Rodamina B |
50 |
19 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Madagaskar (MG) |
Aflatoksyny |
50 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
20 |
Owoce chlebowca (Artocarpus heterofillas) (Żywność – świeża) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Malezja (MY) |
Pozostałości pestycydów (3) |
50 |
21 |
Nasiona sezamu (Żywność) |
— 1207 40 90 |
|
Nigeria (NG) |
Salmonella (2) |
50 |
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
22 |
Mieszanki przypraw (Żywność) |
0910 91 10 ; 0910 91 90 |
|
Pakistan (PK) |
Aflatoksyny |
50 |
23 |
Nasiona arbuza (Egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne (Żywność) |
ex 1207 70 00 ; |
10 |
Sierra Leone (SL) |
Aflatoksyny |
50 |
ex 1208 90 00 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 99 |
50 |
|||||
24 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Senegal (SN) |
Aflatoksyny |
50 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|
||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|
||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
25 |
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Syria (SY) |
Rodamina B |
50 |
26 |
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana solanką lub kwasem cytrynowym, niezamrożona) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Syria (SY) |
Rodamina B |
50 |
27 |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; |
20 |
Tajlandia (TH) |
20 |
|
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
28 |
— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach |
— 0802 21 00 |
|
Turcja (TR) |
Aflatoksyny |
5 |
— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin |
— 0802 22 00 |
|||||
— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny |
— ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
70 |
|||||
ex 0813 50 99 |
70 |
|||||
— Pasta z orzechów leszczyny |
— ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
40 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||
— Orzechy leszczyny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||
— Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny |
— ex 1106 30 90 |
40 |
||||
— Olej z orzechów leszczyny (Żywność) |
— ex 1515 90 99 |
20 |
||||
29 |
Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) (Żywność – świeża, schłodzona lub suszona) |
0805 50 10 |
|
Turcja (TR) |
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
30 |
Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumami); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe (Żywność – świeża lub suszona) |
0805 21 ; 0805 22 ; 0805 29 |
|
Turcja (TR) |
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
31 |
Pomarańcze (Żywność – świeża lub suszona) |
0805 10 |
|
Turcja (TR) |
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
32 |
Granaty (Żywność – świeża lub schłodzona) |
ex 0810 90 75 |
30 |
Turcja (TR) |
20 |
|
33 |
— Słodka papryka (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; — 0710 80 51 ; |
|
Turcja (TR) |
20 |
|
— Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
— ex 0709 60 99 ; |
20 |
||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
34 |
Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane pestki moreli przeznaczone do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych (18) (19) (Żywność) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Turcja (TR) |
Cyjanek |
50 |
35 |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; |
20 |
Uganda (UG) |
Pozostałości pestycydów (3) |
50 |
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
36 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Stany Zjednoczone (US) |
Aflatoksyny |
20 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
37 |
— Morele suszone |
— 0813 10 00 |
|
Uzbekistan (UZ) |
Siarczyny (20) |
50 |
— Morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane (Żywność) |
— 2008 50 |
|||||
38 |
— Liście kolendry |
— ex 0709 99 90 |
72 |
Wietnam (VN) |
50 |
|
— Bazylia (pospolita, azjatycka) |
— ex 1211 90 86 |
20 |
||||
— Mięta |
— ex 1211 90 86 |
30 |
||||
— Pietruszka – nać (Żywność – świeże lub schłodzone zioła) |
— ex 0709 99 90 |
40 |
||||
39 |
Ketmia jadalna (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 99 90 ; |
20 |
Wietnam (VN) |
50 |
|
ex 0710 80 95 |
30 |
|||||
40 |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; |
20 |
Wietnam (VN) |
50 |
|
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
(1)
Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.
(2)
Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).
(3)
Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).
(4)
Pozostałości amitrazu.
(5)
Pozostałości nikotyny.
(6)
Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).
(7)
Pozostałości tolfenpiradu.
(8)
Pozostałości amitrazu (amitrazu, w tym metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4-dimetyloaniliny, wyrażonych jako amitraz), diafentiuronu, dikofolu (sumy izomerów p, p’ i o,p’), ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu).
(9)
Pozostałości dikofolu (sumy izomerów p, p’ i o,p’), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (sumy prochlorazu i jego metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4,6-trichlorofenolu, wyrażonej jako prochloraz), tiofanatu metylowego i triforyny.
(10)
Do celów niniejszego załącznika nazwa »barwniki Sudan« odnosi się do następujących substancji chemicznych: (i) Sudan I (numer CAS 842-07-9); (ii) Sudan II (numer CAS 3118-97-6); (iii) Sudan III (numer CAS 85-86-9); (iv) Szkarłat GN; lub Sudan IV (numer CAS 85-83-6).
(11)
Pozostałości acefatu.
(12)
Pozostałości diafentiuronu.
(13)
Pozostałości fentoatu.
(14)
Pozostałości chlorobufamu.
(15)
Pozostałości formetanatu (sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)), protiofosu i triforyny.
(16)
Pozostałości prochlorazu.
(17)
Pozostałości diafentiuronu, formetanatu (sumy formetanatu i jego soli wyrażonej jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)) i tiofanatu metylowego.
(18)
»Produkty nieprzetworzone« zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1).
(19)
»Wprowadzanie do obrotu« oraz »konsument końcowy« zgodnie z definicjami »wprowadzania na rynek« i »konsumenta finalnego« w rozporządzeniu (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającym ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującym Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającym procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1).
(20)
Metody referencyjne: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 lub ISO 5522:1981.
(21)
Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu), fentoatu i kwinalfosu.
(22)
Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu). |
ZAŁĄCZNIK II
Żywność i pasze z niektórych państw trzecich, podlegające szczególnym warunkom wprowadzania na terytorium Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami oraz zanieczyszczenia mikrobiologicznego
1. Żywność i pasze niepochodzące od zwierząt, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (i)
Wiersz |
Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie) |
Kod CN (1) |
Podpozycja TARIC |
Państwo pochodzenia |
Zagrożenie |
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%) |
1 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Argentyna (AR) |
Aflatoksyny |
5 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|||||
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
2 |
— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach |
— 0802 21 00 |
|
Azerbejdżan (AZ) |
Aflatoksyny |
20 |
— Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin |
— 0802 22 00 |
|||||
— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny |
— ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
70 |
|||||
ex 0813 50 99 |
70 |
|||||
— Pasta z orzechów leszczyny |
— ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
40 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||
— Orzechy leszczyny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||
— Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny |
— ex 1106 30 90 |
40 |
||||
— Olej z orzechów leszczyny (Żywność) |
— ex 1515 90 99 |
20 |
||||
3 |
— Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich (Żywność) |
ex 1404 90 00 (10) |
10 |
Bangladesz (BD) |
Salmonella (6) |
50 |
4 |
— Orzechy brazylijskie w łupinach |
— 0801 21 00 |
|
Brazylia (BR) |
Aflatoksyny |
50 |
— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy brazylijskie w łupinach (Żywność) |
— ex 0813 50 31 ; |
20 |
||||
ex 0813 50 39 ; |
20 |
|||||
ex 0813 50 91 ; |
20 |
|||||
ex 0813 50 99 |
20 |
|||||
5 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Egipt (EG) |
Aflatoksyny |
20 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
6 |
— Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone |
— 0904 |
|
Etiopia (ET) |
Aflatoksyny |
50 |
— Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne (Żywność — suszone przyprawy) |
— 0910 |
|||||
7 |
Nasiona sezamu (Żywność) |
— 1207 40 90 |
|
Etiopia (ET) |
Salmonella (6) |
50 |
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
8 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Ghana (GH) |
Aflatoksyny |
50 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
9 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Gambia (GM) |
Aflatoksyny |
50 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
10 |
Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans) (Żywność — suszone przyprawy) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Indonezja (ID) |
Aflatoksyny |
20 |
11 |
Liście betelu (Piper betle L.) (Żywność) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Indie (IN) |
Salmonella (2) |
10 |
12 |
Papryka (słodka lub inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – suszona, pieczona, rozgniatana lub mielona) |
0904 21 10 ; |
|
Indie (IN) |
Aflatoksyny |
20 |
ex 0904 22 00 ; |
11; 19 |
|||||
ex 0904 21 90 ; |
20 |
|||||
ex 2005 99 10 ; |
10; 90 |
|||||
ex 2005 99 80 |
94 |
|||||
13 |
Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans) (Żywność – suszone przyprawy) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Indie (IN) |
Aflatoksyny |
20 |
14 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Indie (IN) |
Aflatoksyny |
50 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|||||
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
15 |
Guma guar (Żywność i pasze) |
ex 1302 32 90 |
10 |
Indie (IN) |
Pentachlorofenol i dioksyny (3) |
5 |
16 |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; |
20 |
Indie (IN) |
10 |
|
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
17 |
Nasiona sezamu (Żywność i pasze) |
— 1207 40 90 |
|
Indie (IN) |
Salmonella (6) |
20 50 |
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
18 |
— Pistacje w łupinach |
— 0802 51 00 |
|
Iran (IR) |
Aflatoksyny |
50 |
— Pistacje bez łupin |
— 0802 52 00 |
|||||
— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje |
— ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||
ex 0813 50 99 |
60 |
|||||
— Pasta z pistacji |
— ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
30 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||
— Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||
ex 2008 97 12 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||
— Mąka, mączka i proszek z pistacji (Żywność) |
— ex 1106 30 90 |
50 |
||||
19 |
Papryka z rodzaju Capsicum (Capsicum spp.) (Żywność – suszona, pieczona, rozgniatana lub mielona) |
0904 21 10 ; |
|
Sri Lanka (LK) |
Aflatoksyny |
50 |
ex 0904 21 90 ; |
20 |
|||||
ex 0904 22 00 ; |
11; 19 |
|||||
ex 2005 99 10 ; |
10; 90 |
|||||
ex 2005 99 80 |
94 |
|||||
20 |
Nasiona arbuza (Egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne (Żywność) |
ex 1207 70 00 ; |
10 |
Nigeria (NG) |
Aflatoksyny |
50 |
ex 1208 90 00 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 99 |
50 |
|||||
21 |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; |
20 |
Pakistan (PK) |
Pozostałości pestycydów (4) |
20 |
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||
22 |
— Orzeszki ziemne w łupinkach |
— 1202 41 00 |
|
Sudan (SD) |
Aflatoksyny |
50 |
— Orzeszki ziemne łuskane |
— 1202 42 00 |
|||||
— Masło orzechowe |
— 2008 11 10 |
|||||
— Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mąki i mączki z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
23 |
Nasiona sezamu (Żywność) |
— 1207 40 90 |
|
Sudan (SD) |
Salmonella (6) |
50 |
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
24 |
— Suszone figi |
— 0804 20 90 |
|
Turcja (TR) |
Aflatoksyny |
20 |
— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające figi |
— ex 0813 50 99 |
50 |
||||
— Pasta z suszonych fig |
— ex 2007 10 10 ; |
50 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
20 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
01; 02 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
31 |
|||||
ex 2007 99 97 |
21 |
|||||
— Suszone figi, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— ex 2008 19 12 ; |
11 |
||||
ex 2008 19 14 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 98 ; |
11 |
|||||
ex 2008 99 28 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 34 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 37 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 40 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 49 ; |
60 |
|||||
ex 2008 99 67 ; |
95 |
|||||
ex 2008 99 99 |
60 |
|||||
— Mąka, mączka i proszek z suszonych fig — (Żywność) |
— ex 1106 30 90 |
60 |
||||
25 |
— Pistacje w łupinach |
— 0802 51 00 |
|
Turcja (TR) |
Aflatoksyny |
50 |
— Pistacje bez łupin |
— 0802 52 00 |
|||||
— Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje |
— ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||
ex 0813 50 99 |
60 |
|||||
— Pasta z pistacji |
— ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
30 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||
— Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
— ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||
ex 2008 97 12 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||
— Mąka, mączka i proszek z pistacji (Żywność) |
— ex 1106 30 90 |
50 |
||||
26 |
Liście winorośli (Żywność) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turcja (TR) |
50 |
|
27 |
Nasiona sezamu (Żywność) |
— 1207 40 90 |
|
Uganda (UG) |
Salmonella (6) |
20 |
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
28 |
Pitahaya (smoczy owoc) (Żywność – świeża lub schłodzona) |
ex 0810 90 20 |
10 |
Wietnam (VN) |
10 |
|
(1)
Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.
(2)
Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).
(3)
Sprawozdanie z analizy, o którym mowa w art. 10 ust. 3, jest sporządzane przez laboratorium upoważnione zgodnie z normą EN ISO/IEC 17025 na potrzeby analizy pentachlorofenolu (PCP) w żywności i paszy. W sprawozdaniu z analizy określa się: a) wyniki pobierania próbek i analizy obecności PCP przeprowadzonych przez właściwe organy państwa pochodzenia lub właściwe organy państwa, z którego przesyłka jest wysyłana, jeżeli jest ono inne niż państwo pochodzenia; b) niepewność pomiaru odnoszącą się do wyniku analizy; c) granicę wykrywalności odnoszącą się do metody analitycznej; oraz d) granicę oznaczalności odnoszącą się do metody analitycznej. Ekstrakcji przed analizą dokonuje się za pomocą zakwaszonego rozpuszczalnika. Analizę przeprowadza się zgodnie ze zmodyfikowaną wersją metody QuEChERS, określoną na stronach internetowych laboratoriów referencyjnych Unii Europejskiej ds. pozostałości pestycydów lub zgodnie z równie wiarygodną metodą.
(4)
Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).
(5)
Pozostałości karbofuranu.
(6)
Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).
(7)
Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu) i metrafenonu.
(8)
Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminianów wyrażonych jako CS2, w tym manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tiuramu i ziramu), fentoatu i kwinalfosu.
(9)
Opis towarów jest zgodny z kolumną zawierającą opisy w Nomenklaturze scalonej ustanowionej w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
(10)
Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich, w tym, ale nie wyłącznie, te zgłoszone w ramach kodu CN 1404 90 00.
(11)
Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu). |
2. Żywność, o której mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)
Wiersz |
Żywność złożona z co najmniej dwóch składników zawierająca poszczególne produkty wymienione w tabeli w pkt 1 niniejszego załącznika ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami w ilości powyżej 20 % w pojedynczym produkcie albo łącznie w produktach wymienionych w wykazie |
|
|
Kod CN (1) |
Opis (2) |
1 |
ex 1704 90 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, inne niż guma do żucia, nawet pokryta cukrem |
2 |
ex 18 06 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao |
3 |
ex 19 05 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
(1)
Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony „ex”.
(2)
Opis towarów jest zgodny z kolumną zawierającą opisy w Nomenklaturze scalonej ustanowionej w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1). |
ZAŁĄCZNIK IIa
Żywność i pasze z niektórych państw trzecich podlegające zawieszeniu wprowadzania do Unii, o którym mowa w art. 11a
Wiersz |
Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie) |
Kod CN |
Podpozycja TARIC |
Państwo pochodzenia |
Zagrożenie |
1 |
— Środki spożywcze składające się z suszonej fasoli (Żywność) |
— 0713 35 00 — 0713 39 00 — 0713 90 00 |
|
Nigeria (NG) |
Pozostałości pestycydów |
ZAŁĄCZNIK III
1) Procedury pobierania próbek i referencyjne metody badania, o których mowa w art. 3 lit. e)
1. Procedury pobierania próbek i referencyjne metody badania stosowane do kontroli występowania salmonelli w żywności
W przypadku gdy załączniki I lub II do niniejszego rozporządzenia przewidują stosowanie procedur pobierania próbek i referencyjnych metod badania określonych w pkt 1 lit. a) załącznika III do niniejszego rozporządzenia, stosuje się następujące zasady:
Referencyjna metoda badania (1) |
Waga przesyłki |
Liczba próbek (n) |
Procedury pobierania próbek |
Wynik analizy wymagany dla każdej próbki w tej samej przesyłce |
EN ISO 6579-1 |
Mniej niż 20 ton |
5 |
pobiera się n próbek o masie co najmniej 100 g każda. Jeżeli partie są wyszczególnione w CHED, próbki pobiera się z różnych partii losowo wybranych z przesyłki. Jeżeli nie można zidentyfikować partii, próbki są pobierane wyrywkowo z przesyłki. Łączenie próbek nie jest dozwolone. Każdą próbkę bada się oddzielnie. |
Salmonella niewykryta w 25 g |
Co najmniej 20 ton |
10 |
|||
(1)
Wykorzystuje się najnowszą wersję referencyjnej metody badania lub metodę zwalidowaną w odniesieniu do niej zgodnie z protokołem określonym w normie EN ISO 16140-2. |
W przypadku gdy załączniki I lub II do niniejszego rozporządzenia przewidują stosowanie procedur pobierania próbek i referencyjnych metod badania określonych w pkt 1 lit. b) załącznika III do niniejszego rozporządzenia, stosuje się następujące zasady:
Referencyjna metoda badania (1) |
Waga przesyłki |
Liczba próbek (n) |
Procedury pobierania próbek |
Wynik analizy wymagany dla każdej próbki w tej samej przesyłce |
EN ISO 6579-1 |
Dowolna waga |
5 |
pobiera się n próbek o masie co najmniej 100 g każda. Jeżeli partie są wyszczególnione w CHED, próbki pobiera się z różnych partii losowo wybranych z przesyłki. Jeżeli nie można zidentyfikować partii, próbki są pobierane wyrywkowo z przesyłki. Łączenie próbek nie jest dozwolone. Każdą próbkę bada się oddzielnie. |
Salmonella niewykryta w 25 g |
(1)
Wykorzystuje się najnowszą wersję referencyjnej metody badania lub metodę zwalidowaną w odniesieniu do niej zgodnie z protokołem określonym w normie EN ISO 16140-2. |
ZAŁĄCZNIK IV
WZÓR ŚWIADECTWA URZĘDOWEGO, O KTÓRYM MOWA W ART. 11 ROZPORZĄDZENIA WYKONAWCZEGO KOMISJI (UE) 2019/1793, NA POTRZEBY WPROWADZANIA DO UNII NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI LUB PASZ
UWAGI DOTYCZĄCE WYPEŁNIANIA WZORU ŚWIADECTWA URZĘDOWEGO, O KTÓRYM MOWA W ART. 11 ROZPORZĄDZENIA WYKONAWCZEGO KOMISJI (UE) 2019/1793, NA POTRZEBY WPROWADZANIA DO UNII NIEKTÓRYCH RODZAJÓW ŻYWNOŚCI LUB PASZY
Ogólne
Aby potwierdzić wybrany wariant, proszę zaznaczyć odpowiednią rubrykę, wpisując „V” lub „X”.
W rubrykach I.18 i I.20 można wybrać tylko jeden wariant.
Spośród punktów II.2.1, II.2.2, II.2.3 i II.2.4 należy wybrać punkt lub punkty odpowiadające kategorii produktu i zagrożeniu lub zagrożeniom, w odniesieniu do których wydano zaświadczenie.
O ile nie wskazano inaczej, wypełnienie wszystkich rubryk jest obowiązkowe.
Jeżeli odbiorca, punkt kontroli granicznej (PKG) wprowadzenia lub dane dotyczące transportu (tj. środki i data) zmienią się po wydaniu świadectwa, podmiot odpowiedzialny za przesyłkę musi powiadomić o tym właściwy organ państwa członkowskiego wprowadzenia. Zmiana taka nie może skutkować wnioskiem o wydanie świadectwa zastępczego.
W przypadku gdy świadectwo jest przedkładane w systemie zarządzania informacjami w zakresie kontroli urzędowych (IMSOC), stosuje się, co następuje:
Jeżeli świadectwo urzędowe nie jest przedkładane w IMSOC, oświadczenia, które nie są potrzebne, muszą zostać wykreślone, parafowane i opatrzone pieczęcią przez urzędnika certyfikującego lub całkowicie usunięte ze świadectwa.
CZĘŚĆ I – OPIS PRZESYŁKI |
|
Rubryka |
Opis |
|
Państwo |
|
Należy wskazać nazwę państwa trzeciego wydającego świadectwo. |
I.1. |
Nadawca/eksporter |
|
Należy podać imię i nazwisko lub nazwę, adres, państwo i kod ISO kraju (1) osoby fizycznej lub prawnej wysyłającej przesyłkę. Osoba ta musi mieć miejsce stałego pobytu lub siedzibę w państwie trzecim, z wyjątkiem powtórnego wprowadzania przesyłek pochodzących z Unii. |
I.2. |
Nr referencyjny świadectwa |
|
Należy wskazać niepowtarzalny kod alfanumeryczny przydzielany przez właściwy organ państwa trzeciego. Ta rubryka jest nieobowiązkowa dla świadectw przedkładanych w systemie IMSOC. Numer ten powtarza się w rubryce II.a. |
I.2a. |
Nr referencyjny IMSOC |
|
Jest to niepowtarzalny kod alfanumeryczny przydzielany przez IMSOC. Numer ten powtarza się w rubryce II.b. Rubryki tej nie należy wypełniać, jeżeli świadectwo nie jest przedkładane w systemie IMSOC. |
I.3. |
Właściwy organ centralny |
|
Należy podać nazwę organu centralnego w państwie trzecim wydającym świadectwo. |
I.4. |
Właściwy organ lokalny |
|
W stosownych przypadkach należy podać nazwę organu lokalnego w państwie trzecim wydającym świadectwo. |
I.5. |
Odbiorca/importer |
|
Należy podać imię i nazwisko lub nazwę oraz adres osoby fizycznej lub prawnej w państwie członkowskim przeznaczenia, dla której przesyłka jest przeznaczona. |
I.6. |
Podmiot odpowiedzialny za przesyłkę |
|
Należy podać imię i nazwisko lub nazwę, adres, państwo oraz kod ISO kraju osoby fizycznej lub prawnej w państwie członkowskim odpowiedzialnej za przesyłkę w momencie jej przedstawienia w punkcie kontroli granicznej (PKG), która przedkłada niezbędne deklaracje właściwym organom jako importer lub w imieniu importera. Podmiot ten może być identyczny jak ten wskazany w rubryce I.5. To pole jest nieobowiązkowe. |
I.7. |
Państwo pochodzenia |
|
Należy podać nazwę i kod ISO kraju, z którego towary pochodzą, w którym były uprawiane, zbierane lub produkowane na żywność i pasze wymienione w załącznikach ze względu na możliwe ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, lub toksynami roślinnymi, lub ze względu na możliwą niezgodność z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami pozostałości pestycydów. Podać nazwę i kod ISO kraju, w którym towary zostały wyprodukowane, wytworzone lub opakowane na żywność i pasze wymienione w załącznikach ze względu na ryzyko występowania salmonelli lub zagrożenia inne niż określone w akapicie pierwszym. |
I.8. |
Region pochodzenia |
|
Nie dotyczy. |
I.9. |
Państwo przeznaczenia |
|
Należy podać nazwę i kod ISO państwa członkowskiego przeznaczenia danych produktów. |
I.10. |
Region przeznaczenia |
|
Nie dotyczy. |
I.11. |
Miejsce wysyłki |
|
Należy podać nazwę i adres, państwo i kod ISO kraju zakładu lub zakładów, z których dane produkty pochodzą. Jeżeli wymagają tego przepisy Unii, należy podać numer rejestracyjny lub numer zatwierdzenia zakładu. W przypadku innych produktów: dowolna jednostka przedsiębiorstwa w sektorze spożywczym lub sektorze pasz. Należy podać jedynie nazwę zakładu wysyłającego produkty. W przypadku handlu z udziałem więcej niż jednego państwa trzeciego (handel trójstronny) miejscem wysyłki jest zakład w ostatnim państwie trzecim w łańcuchu wywozu, z którego ostateczna przesyłka jest transportowana do Unii. |
I.12. |
Miejsce przeznaczenia |
|
Należy podać nazwę i adres, państwo i jego kod ISO miejsca, do którego dostarczana jest przesyłka w celu ostatecznego rozładunku. W stosownych przypadkach należy także podać numer rejestracyjny lub numer zatwierdzenia zakładu przeznaczenia. |
I.13. |
Miejsce załadunku |
|
Nie dotyczy. |
I.14. |
Data i godzina wyjazdu |
|
Należy podać datę wyruszenia środka transportu (samolot, statek, kolej lub pojazd drogowy). |
I.15. |
Środek transportu |
|
Należy wybrać co najmniej jeden z poniższych środków transportu towarów opuszczających państwo wysyłki i wskazać jego dane identyfikacyjne: — samolot (należy podać numer lotu); — statek (należy podać nazwę i numer statku); — kolej (należy podać oznakowanie pociągu i numer wagonu); — pojazd drogowy (należy podać numer rejestracyjny, w stosownych przypadkach wraz z numerem przyczepy). W przypadku promu należy zaznaczyć „statek” i oprócz nazwy i numeru planowanego promu podać numer rejestracyjny pojazdów drogowych (w stosownych przypadkach wraz z numerem przyczepy). |
I.16. |
Punkt kontroli granicznej wprowadzenia |
|
Należy podać nazwę punktu kontroli granicznej wprowadzenia na terytorium Unii w odniesieniu do świadectw, które nie są przedkładane w systemie IMSOC, lub wybrać nazwę punktu kontroli granicznej wprowadzenia na terytorium Unii i jego niepowtarzalny kod alfanumeryczny przydzielony przez IMSOC. |
I.17. |
Dokumenty towarzyszące |
|
Należy podać rodzaj wymaganego dokumentu: sprawozdanie z analizy/wyniki pobierania próbek i analiz, o których mowa w art. 10 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793, oraz podać niepowtarzalny kod wymaganych dokumentów towarzyszących i państwo wydania. Inne dokumenty: należy podać rodzaj i numer referencyjny dokumentu, jeżeli przesyłce towarzyszą inne dokumenty, takie jak dokumenty handlowe (np. numer lotniczego listu przewozowego, numer konosamentu lub numer handlowy pociągu lub pojazdu drogowego). |
I.18. |
Warunki transportu |
|
Należy podać kategorię wymaganej temperatury podczas transportu produktów (temp. otoczenia, schłodzone, zamrożone). |
I.19. |
Numer pojemnika/plomby |
|
W stosownych przypadkach należy podać numer pojemnika i numer plomby (więcej niż jedna możliwość). Jeżeli towary są przewożone w zamkniętych pojemnikach, należy podać numer pojemnika. Należy podać tylko numer plomby urzędowej. Urzędowa plomba oznacza, że plomba jest przymocowana do kontenera, pojazdu ciężarowego lub wagonu kolejowego pod nadzorem właściwego organu wydającego świadectwo. |
I.20. |
Cel certyfikacji |
|
Należy podać zamierzone zastosowanie towarów zgodnie z odpowiednimi przepisami Unii: Pasze: wyłącznie produkty przeznaczone na pasze. Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi: dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi, dla których to produktów w przepisach Unii wymaga się świadectwa urzędowego. |
I.21. |
Tranzyt |
|
Nie dotyczy. |
I.22. |
Rynek wewnętrzny |
|
Należy zaznaczyć tę rubrykę, jeżeli przesyłki są przeznaczone do wprowadzenia do obrotu na rynku unijnym. |
I.23. |
Do celów powtórnego wprowadzenia |
|
Nie dotyczy. |
I.24. |
Łączna liczba opakowań |
|
W stosownych przypadkach należy podać łączną liczbę opakowań w przesyłce. W przypadku przesyłek luzem rubryka ta jest nieobowiązkowa. |
I.25. |
Łączna ilość |
|
Nie dotyczy. |
I.26. |
Łączna masa netto (kg)/masa brutto (kg) |
|
Łączna masa netto oznacza masę samych towarów bez pojemników bezpośrednich i pozostałych opakowań. Wartość ta jest automatycznie obliczana przez IMSOC na podstawie informacji wprowadzonych w rubryce I.27. Deklarowana masa netto żywności glazurowanej nie obejmuje masy substancji glazurującej. Należy podać łączną masę brutto, tj. łączną masę towarów i bezpośrednich pojemników oraz wszystkich pozostałych opakowań, ale z wyłączeniem pojemników transportowych i innych urządzeń transportowych. |
I.27. |
Opis przesyłki |
|
Należy podać odpowiedni kod systemu zharmonizowanego (kod HS) oraz tytuł określony przez Światową Organizację Celną, jak określono w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (2). Opis celny w razie potrzeby uzupełnia się dodatkowymi informacjami wymaganymi do klasyfikacji produktów. Ponadto należy podać wszelkie szczególne wymagania dotyczące charakteru/przetwarzania produktów określone w odpowiednich przepisach Unii. Podać gatunek i numer zatwierdzenia zakładów, w stosownych przypadkach wraz z kodem ISO kraju, liczbę opakowań, rodzaj opakowań, numer partii i masę netto. Jeżeli produkty są pakowane dla konsumentów końcowych, należy zaznaczyć „konsument końcowy”. Gatunek: należy określić nazwę systematyczną lub określoną zgodnie z przepisami Unii. Rodzaj opakowania: należy określić rodzaj opakowań zgodnie z definicją podaną w zaleceniu nr 21 (3) UN/CEFACT (Centrum Narodów Zjednoczonych ds. Ułatwiania Handlu i Elektronicznego Biznesu). |
(1)
Międzynarodowy standardowy dwuliterowy kod państwa zgodnie z normą międzynarodową ISO 3166 alfa-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.
(2)
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
(3)
Najnowsza wersja: www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html |
Część II – Zaświadczenie |
|
Rubryka |
Opis |
|
Państwo |
|
Należy wskazać nazwę państwa trzeciego wydającego świadectwo. |
|
Wzór świadectwa |
|
Rubryka ta odnosi się do konkretnego tytułu każdego wzoru świadectwa. |
II. |
Informacje dotyczące zdrowia |
|
Rubryka ta odnosi się do szczególnych wymogów zdrowotnych Unii mających zastosowanie do charakteru produktów, a także jak określono w umowach o równoważności zawartych z niektórymi państwami trzecimi lub w innych przepisach Unii, np. przepisach dotyczących certyfikacji. |
II.2a. |
Nr referencyjny świadectwa |
|
Jest to niepowtarzalny kod alfanumeryczny podany w rubryce I.2. |
II.2b. |
Nr referencyjny IMSOC |
|
Jest to niepowtarzalny kod alfanumeryczny podany w rubryce I.2a. |
|
Urzędnik certyfikujący |
|
Rubryka ta odnosi się do podpisu urzędnika certyfikującego zdefiniowanego w art. 3 pkt 26 rozporządzenia (UE) 2017/625. Należy podać imię i nazwisko wielkimi literami, w stosownych przypadkach kwalifikacje i tytuł, podpisującego, nazwę i oryginalną pieczęć właściwego organu, któremu podlega sygnatariusz, oraz datę podpisania. |
( 1 ) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1715 z dnia 30 września 2019 r. ustanawiające przepisy dotyczące funkcjonowania systemu zarządzania informacjami w zakresie kontroli urzędowych oraz jego składników systemowych (rozporządzenie w sprawie systemu IMSOC) (Dz.U. L 261 z 14.10.2019, s. 37).
( 2 ) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/2235 z dnia 16 grudnia 2020 r. ustanawiające przepisy dotyczące stosowania rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 i (UE) 2017/625 w odniesieniu do wzorów świadectw zdrowia zwierząt, wzorów świadectw urzędowych i wzorów świadectw zdrowia zwierząt/świadectw urzędowych do celów wprowadzania do Unii i przemieszczania w obrębie terytorium Unii przesyłek niektórych kategorii zwierząt i towarów oraz urzędowej certyfikacji dotyczącej takich świadectw i uchylające rozporządzenie (WE) nr 599/2004, rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 636/2014 i (UE) 2019/628, dyrektywę 98/68/WE oraz decyzje 2000/572/WE, 2003/779/WE i 2007/240/WE (Dz.U. L 442 z 30.12.2020, s. 1).