Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02008R0110-20150214

    Consolidated text: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/110(1)/2015-02-14

    2008R0110 — PL — 14.02.2015 — 007.001


    Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

    ►B

    ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (WE) NR 110/2008

    z dnia 15 stycznia 2008 r.

    w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89

    (Dz.U. L 039, 13.2.2008, p.16)

    zmienione przez:

     

     

    Dziennik Urzędowy

      No

    page

    date

    ►M1

    ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (WE) NR 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r.

      L 354

    34

    31.12.2008

    ►M2

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 164/2012 z dnia 24 lutego 2012 r.

      L 53

    1

    25.2.2012

    ►M3

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1065/2013 z dnia 30 października 2013 r.

      L 289

    48

    31.10.2013

    ►M4

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 97/2014 z dnia 3 lutego 2014 r.

      L 33

    1

    4.2.2014

    ►M5

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 98/2014 z dnia 3 lutego 2014 r.

      L 33

    3

    4.2.2014

    ►M6

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 426/2014 z dnia 25 kwietnia 2014 r.

      L 125

    55

    26.4.2014

    ►M7

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/210 z dnia 10 lutego 2015 r.

      L 35

    16

    11.2.2015


    zmienione przez:

    ►A1

    Traktat o przystąpieniu Chorwacji (2012)

      L 112

    10

    24.4.2012


    sprostowane przez:

    ►C1

    Sprostowanie, Dz.U. L 320, 30.11.2013, s. 82 (110/2008)




    ▼B

    ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (WE) NR 110/2008

    z dnia 15 stycznia 2008 r.

    w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89



    PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 95,

    uwzględniając wniosek Komisji,

    uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ( 1 ),

    stanowiąc zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 251 Traktatu ( 2 ),

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych ( 3 ) oraz rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych ( 4 ) okazały się skuteczne w zakresie regulacji sektora napojów spirytusowych. Jednakże w świetle zdobytych ostatnio doświadczeń zachodzi konieczność wyjaśnienia zasad mających zastosowanie do definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, jak również ochrony oznaczeń geograficznych niektórych napojów spirytusowych z uwzględnieniem tradycyjnych metod produkcji. Rozporządzenie (EWG) nr 1576/89 należy zatem uchylić i zastąpić je nowym rozporządzeniem.

    (2)

    Sektor napojów spirytusowych ma istotne znaczenie dla konsumentów, producentów oraz sektora rolniczego Wspólnoty. Środki mające zastosowanie do sektora napojów spirytusowych powinny przyczyniać się do osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony konsumentów, zapobiegania oszukańczym praktykom oraz osiągnięcia przejrzystości rynku i uczciwej konkurencji. Poprzez takie działania środki te powinny chronić renomę, jaką wspólnotowe napoje spirytusowe zyskały na rynku wspólnotowym i światowym, nadal uwzględniając tradycyjne praktyki stosowane przy wytwarzaniu napojów spirytusowych oraz zwiększone zapotrzebowanie na ochronę i informowanie konsumenta. Wskazane jest również uwzględnienie innowacji technologicznych w odniesieniu do tych kategorii, w których innowacje takie służą poprawie jakości, nie naruszając tradycyjnego charakteru danego napoju spirytusowego.

    (3)

    Wytwarzanie napojów spirytusowych tworzy znaczący rynek zbytu dla wspólnotowych produktów rolnych. W uregulowaniach prawnych powinno się podkreślić silne związki z sektorem rolniczym.

    (4)

    W celu zapewnienia bardziej systematycznego podejścia do prawodawstwa regulującego kwestie napojów spirytusowych niniejsze rozporządzenie powinno wskazywać jasno określone kryteria dotyczące wytwarzania, opisu, prezentowania i etykietowania napojów spirytusowych, jak również ochrony oznaczeń geograficznych.

    (5)

    W celu ochrony interesu konsumentów niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie do wszystkich napojów spirytusowych wprowadzanych do obrotu we Wspólnocie, zarówno tych wytwarzanych we Wspólnocie, jak i w państwach trzecich. Ze względu na wywóz napojów spirytusowych wysokiej jakości oraz w celu zachowania i zwiększenia renomy wspólnotowych napojów spirytusowych na rynku światowym niniejsze rozporządzenie powinno mieć również zastosowanie do takich napojów wytwarzanych we Wspólnocie do celów wywozu. Niniejsze rozporządzenie powinno mieć również zastosowanie do użycia alkoholu etylowego lub destylatów pochodzenia rolniczego przy wytwarzaniu napojów alkoholowych oraz do stosowania nazw napojów spirytusowych przy prezentacji i etykietowaniu środków spożywczych. W wyjątkowych przypadkach, gdy wymaga tego prawo państwa trzeciego dokonującego przywozu, niniejsze rozporządzenie powinno umożliwiać przyznanie odstępstwa od przepisów załącznika I i II do niniejszego rozporządzenia zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą.

    (6)

    Zasadniczo niniejsze rozporządzenie powinno nadal koncentrować się na definicjach napojów spirytusowych, które powinny być zaklasyfikowane do poszczególnych kategorii. Definicje te powinny nadal uwzględniać tradycyjne praktyki w zakresie jakości, lecz powinny zostać uzupełnione lub uaktualnione, w przypadku gdy poprzednie definicje zawierały luki lub były niewystarczające lub gdy można je udoskonalić w związku z rozwojem technologicznym.

    (7)

    W celu uwzględnienia oczekiwań konsumentów dotyczących surowców stosowanych do wytwarzania wódki zwłaszcza w państwach członkowskich, w których tradycyjnie produkuje się wódkę, należy zamieścić przepis dotyczący umieszczania odpowiedniej informacji o użytych surowcach, w przypadku gdy wódka jest wytwarzana z surowców pochodzenia rolniczego innych niż zboża lub ziemniaki.

    (8)

    Ponadto, aby spełnić oczekiwania konsumentów i zachować zgodność z tradycyjnymi praktykami, alkohol etylowy stosowany do wytwarzania napojów spirytusowych i innych napojów alkoholowych powinien być wyłącznie pochodzenia rolniczego. Powinno to również zapewnić rynek zbytu dla podstawowych produktów rolnych.

    (9)

    W związku ze znaczeniem i złożonością sektora napojów spirytusowych wskazane jest ustanowienie szczególnych środków w odniesieniu do opisu i prezentacji napojów spirytusowych wykraczających poza horyzontalne zasady ustanowione w dyrektywie 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych ( 5 ). Te szczególne środki powinny również zapobiegać niewłaściwemu wykorzystywaniu określenia „napój spirytusowy” i nazw napojów spirytusowych w odniesieniu do wyrobów, które nie odpowiadają definicjom zawartym w niniejszym rozporządzeniu.

    (10)

    Zapewnienie, aby zasadniczo okres dojrzewania lub wiek odnosił się wyłącznie do najmłodszego składnika alkoholowego, ma duże znaczenie, niemniej jednak niniejsze rozporządzenie powinno dopuszczać możliwość zastosowania odstępstwa od tej zasady w celu uwzględnienia tradycyjnych procesów leżakowania regulowanych przez państwa członkowskie.

    (11)

    Zgodnie z Traktatem, stosując politykę w zakresie jakości oraz aby zapewnić wysoki poziom jakości napojów spirytusowych i zróżnicowania w danym sektorze, państwa członkowskie powinny mieć możliwość przyjęcia surowszych przepisów niż ustanowione w niniejszym rozporządzeniu, w odniesieniu do wytwarzania, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych wytwarzanych na ich własnym terytorium.

    (12)

    Do napojów spirytusowych zastosowanie ma dyrektywa Rady 88/388/EWG z dnia 22 czerwca 1988 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do środków aromatyzujących przeznaczonych do użytku w środkach spożywczych i materiałów źródłowych służących do ich produkcji ( 6 ). Dlatego w niniejszym rozporządzeniu należy ustanowić jedynie przepisy, które nie zostały przewidziane w tej dyrektywie.

    (13)

    Istotne jest, aby należycie uwzględnić postanowienia Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (dalej zwanego „porozumieniem TRIPS”), w szczególności jego art. 22 i 23, oraz Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, który stanowi integralną część Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu zatwierdzonego na mocy decyzji Rady 94/800/WE ( 7 ).

    (14)

    Zważywszy, że rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych ( 8 ) nie ma zastosowania do napojów spirytusowych, niniejsze rozporządzenie powinno ustanawiać ►C1  przepisy dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych ◄ . W przypadku gdy daną jakość, renomę czy inne cechy napoju spirytusowego przypisuje się zasadniczo jego pochodzeniu geograficznemu, należy zarejestrować oznaczenia geograficzne wskazujące na pochodzenie napojów spirytusowych z określonego terytorium danego kraju lub regionu czy miejsca na danym terytorium.

    (15)

    Niniejsze rozporządzenie powinno ustanowić niedyskryminacyjną procedurę rejestracji, zgodności, zmiany i ewentualnego unieważnienia oznaczeń geograficznych państw trzecich i UE zgodnie z porozumieniem TRIPS przy jednoczesnym uznaniu szczególnego statusu ustalonych oznaczeń geograficznych.

    (16)

    Środki konieczne do wdrożenia niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji ( 9 ).

    (17)

    W szczególności Komisja powinna być uprawniona do: udzielania zezwolenia na odstępstwa od niektórych części niniejszego rozporządzenia w przypadkach gdy wymagają tego przepisy państwa będącego importerem; określania maksymalnego poziomu słodzenia do dopełnienia smaku; udzielenia zezwolenia na odstępstwo od zasad dotyczących okresu dojrzewania lub wieku; przyjmowania decyzji w sprawie wniosków o rejestrację, unieważnienie i usunięcie oznaczeń geograficznych, jak również zmiany dokumentacji technicznej; zmiany wykazu definicji i wymagań technicznych, definicji napojów spirytusowych zaklasyfikowanych do poszczególnych kategorii i wykazu zarejestrowanych oznaczeń geograficznych; oraz do odstępstwa od procedury rejestracji oznaczeń geograficznych i zmiany dokumentacji technicznej. Ponieważ środki mają ogólny zasięg i mają na celu zmianę innych niż istotne elementów niniejszego rozporządzenia, między innymi poprzez usunięcie niektórych jego elementów lub poprzez uzupełnienie niniejszego rozporządzenia nowymi innymi niż istotne elementami, środki te przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą określoną w art. 5a decyzji 1999/468/WE.

    (18)

    Przy przechodzeniu od przepisów ustanowionych w rozporządzeniu (EWG) nr 1576/89 do ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu mogą pojawić się trudności, których w niniejszym rozporządzeniu nie przewidziano. Środki konieczne do tego przejścia oraz środki wymagane przy rozwiązywaniu praktycznych problemów sektora napojów spirytusowych powinny być przyjęte zgodnie z decyzją 1999/468/EWG.

    (19)

    W celu ułatwienia przejścia od przepisów przewidzianych w rozporządzeniu (EWG) nr 1576/89 wytwarzanie napojów spirytusowych zgodnie z tym rozporządzeniem powinno być dozwolone w ciągu pierwszego roku stosowania niniejszego rozporządzenia. Należy także przewidzieć wprowadzanie do obrotu istniejących zapasów do czasu ich wyczerpania,

    PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:



    ROZDZIAŁ I

    ZAKRES ZASTOSOWANIA, DEFINICJA I KLASYFIKACJA NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH

    Artykuł 1

    Przedmiot i zakres zastosowania

    1.  Niniejsze rozporządzenie ustanawia przepisy dotyczące definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, jak również ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych.

    2.  Niniejsze rozporządzenie stosuje się do wszystkich napojów spirytusowych, wprowadzanych do obrotu we Wspólnocie niezależnie od tego, czy zostały wytworzone we Wspólnocie czy w państwach trzecich oraz do napojów wytworzonych we Wspólnocie w celach wywozu. Niniejsze rozporządzenie stosuje się również do użycia alkoholu etylowego lub destylatów pochodzenia rolniczego przy wytwarzaniu napojów alkoholowych oraz do stosowania nazw napojów spirytusowych przy prezentacji i etykietowaniu środków spożywczych.

    3.  W wyjątkowych przypadkach, gdy wymaga tego prawo państwa trzeciego dokonującego przywozu, może być przyznane odstępstwo od przepisów załącznika I i II zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3.

    Artykuł 2

    Definicja napoju spirytusowego

    1.  Do celów niniejszego rozporządzenia „napój spirytusowy” oznacza napój alkoholowy:

    a) przeznaczony do spożycia przez ludzi;

    b) posiadający szczególne właściwości organoleptyczne;

    c) o zawartości alkoholu wynoszącej minimum 15 % obj.;

    d) wytwarzany:

    (i) bezpośrednio:

     w drodze destylacji – z dodatkiem lub bez środków aromatyzujących – naturalnie sfermentowanych wyrobów, lub

     w drodze maceracji – lub podobnego przetwarzania – surowców roślinnych w alkoholu etylowym pochodzenia rolniczego lub destylatów pochodzenia rolniczego lub napojów spirytusowych w rozumieniu niniejszego rozporządzenia, lub

     w drodze dodania środków aromatyzujących, cukrów lub innych substancji słodzących, wymienionych w pkt 3 załącznika I, lub innych produktów rolnych lub środków spożywczych do alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub destylatów pochodzenia rolniczego lub napojów spirytusowych w rozumieniu niniejszego rozporządzenia;

    (ii) lub poprzez zmieszanie napoju spirytusowego z jednym lub więcej niż jednym spośród niżej wymienionych:

     inne napoje spirytusowe, lub

     alkohol etylowy pochodzenia rolniczego lub destylat pochodzenia rolniczego, lub

     inne napoje alkoholowe, lub

     napoje.

    2.  Niemniej jednak za napoje spirytusowe nie uważa się napojów oznaczonych kodami CN 2203 , 2204 , 2205 , 2206 i 2207 .

    3.  Minimalna zawartość alkoholu określona w ust. 1 lit. c) pozostaje bez uszczerbku dla definicji produktu w kategorii 41 w załączniku II.

    4.  Na użytek niniejszego rozporządzenia definicje techniczne i wymogi określono w załączniku I.

    Artykuł 3

    Pochodzenie alkoholu etylowego

    1.  Do wytwarzania napojów spirytusowych oraz ich wszystkich składników stosuje się wyłącznie alkohol etylowy pochodzenia rolniczego w rozumieniu załącznika I do Traktatu.

    2.  Alkohol etylowy stosowany do wytwarzania napojów spirytusowych odpowiada definicji zamieszczonej w pkt 1 załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

    3.  Do rozcieńczania lub rozpuszczania środków barwiących, aromatyzujących lub innych dodatków, których stosowanie jest dopuszczalne do przyrządzania napojów spirytusowych, stosuje się alkohol etylowy pochodzenia rolniczego.

    4.  Napoje alkoholowe nie zawierają alkoholu pochodzenia syntetycznego ani żadnego innego alkoholu pochodzenia nierolniczego w rozumieniu załącznika I do Traktatu.

    Artykuł 4

    Kategorie napojów spirytusowych

    Napoje spirytusowe są sklasyfikowane w kategorie zgodnie z definicjami zawartymi w załączniku II.

    Artykuł 5

    Ogólne przepisy dotyczące kategorii napojów spirytusowych

    1.  Bez uszczerbku dla szczegółowych przepisów przewidzianych dla każdej z kategorii od 1 do 14 wymienionych w załączniku II napoje spirytusowe tam zdefiniowane:

    a) są wytwarzane wyłącznie w drodze fermentacji alkoholowej i destylacji surowców wymienionych w stosownej definicji danego napoju spirytusowego;

    b) nie posiadają dodatku alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie;

    c) nie zawierają dodatku środków aromatyzujących;

    d) zawierają wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy;

    e) można słodzić wyłącznie w celu dopełnienia ostatecznego smaku wyrobu, zgodnie z załącznikiem I pkt 3. Maksymalny poziom produktów stosowanych do dopełnienia smaku wymienionych w załączniku I pkt 3 lit. a)–f) ustala się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3. Uwzględnia się odpowiednie przepisy państw członkowskich.

    2.  Bez uszczerbku dla szczegółowych przepisów przewidzianych dla każdej z kategorii od 15 do 46 wymienionych w załączniku II napoje spirytusowe tam zdefiniowane mogą:

    a) być otrzymywane ze wszystkich surowców rolnych wymienionych w załączniku I do Traktatu;

    b) posiadać dodatek alkoholu zgodnie z definicją w pkt 5 załącznika I do niniejszego rozporządzenia;

    ▼M1

    c) zawierać substancje aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych ( 10 ) i preparaty aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia;

    ▼B

    d) zawierać środek barwiący zdefiniowany w pkt 10 załącznika I do niniejszego rozporządzenia;

    e) być słodzone w celu nadania danemu wyrobowi jego cech charakterystycznych oraz zgodnie z pkt 3 załącznika I do niniejszego rozporządzenia, oraz z uwzględnieniem przepisów poszczególnych państw członkowskich.

    3.  Bez uszczerbku dla szczegółowych przepisów przewidzianych w załączniku II inne napoje spirytusowe, które nie spełniają wymogów kategorii od 1 do 46, mogą:

    a) być otrzymywane ze wszystkich surowców rolnych wymienionych w załączniku I do Traktatu lub środków spożywczych odpowiednich do spożycia przez ludzi;

    b) posiadać dodatek alkoholu zgodnie z definicją w pkt 5 załącznika I do niniejszego rozporządzenia;

    ▼M1

    c) zawierać co najmniej jeden środek aromatyzujący w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008;

    ▼B

    d) zawierać środek barwiący zdefiniowany w pkt 10 załącznika I do niniejszego rozporządzenia;

    e) być słodzone w celu nadania danemu wyrobowi jego cech charakterystycznych oraz zgodnie z wymogami zawartymi w pkt 3 załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 6

    Ustawodawstwo państw członkowskich

    1.  Stosując politykę w zakresie jakości w stosunku do napojów spirytusowych wytwarzanych na ich własnym terytorium, a w szczególności w stosunku do oznaczeń geograficznych zarejestrowanych w załączniku III lub do ustanawiania nowych oznaczeń geograficznych, państwa członkowskie mogą w odniesieniu do wytwarzania, opisu, prezentacji i etykietowania ustanawiać przepisy surowsze niż te ustanowione w załączniku II, pod warunkiem że są one zgodne z prawem wspólnotowym.

    2.  Państwa członkowskie nie mogą zakazać lub ograniczyć przywozu, sprzedaży lub spożywania napojów spirytusowych spełniających wymogi niniejszego rozporządzenia.



    ROZDZIAŁ II

    OPIS, PREZENTACJA I ETYKIETOWANIE NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH

    Artykuł 7

    Definicje

    Na użytek niniejszego rozporządzenia terminy „opis”, „prezentacja” i „etykietowanie” są zdefiniowane w załączniku I pkt 14, 15 i 16.

    Artykuł 8

    Nazwa handlowa

    Nazwa, pod którą sprzedawany jest środek spożywczy („nazwa handlowa”), zgodnie z art. 5 dyrektywy 2000/13/WE podlega przepisom ustanowionym w niniejszym rozdziale.

    Artykuł 9

    Przepisy szczegółowe dotyczące nazw handlowych

    1.  Napoje spirytusowe odpowiadające specyfikacjom produktów zdefiniowanych w kategoriach od 1 do 46 w załączniku II są w opisie, prezentacji i etykietowaniu opatrzone określoną tam nazwą handlową.

    2.  Napoje spirytusowe, które odpowiadają definicji zawartej w art. 2, ale które nie spełniają kryteriów włączenia do kategorii od 1 do 46 w załączniku II, są opatrzone w opisie, prezentacji i etykietowaniu nazwą handlową „napój spirytusowy”. Bez uszczerbku dla ust. 5 niniejszego artykułu nazwy tej nie zastępuje się ani nie zmienia.

    3.  W przypadku gdy napój spirytusowy odpowiada definicji więcej niż jednej kategorii napoju spirytusowego w załączniku II, można go sprzedawać pod jedną lub kilkoma nazwami określonymi dla tych kategorii w załączniku II.

    4.  Bez uszczerbku dla ust. 9 niniejszego artykułu oraz art. 10 ust. 1 nazw, o których mowa w ust. 1, niniejszego artykułu nie można używać do opisu lub jakiejkolwiek prezentacji napoju innego niż napój spirytusowy, dla którego te nazwy zostały wyszczególnione w załączniku II i zarejestrowane w załączniku III.

    5.  Nazwy handlowe można uzupełniać lub zastępować oznaczeniem geograficznym zarejestrowanym w załączniku III oraz zgodnie z przepisami rozdziału III, lub uzupełniać – zgodnie z przepisami prawa krajowego – innym oznaczeniem geograficznym, pod warunkiem że nie wprowadzi to konsumenta w błąd.

    6.  Oznaczenia geograficzne zarejestrowane w załączniku III mogą zostać uzupełnione wyłącznie:

    a) terminami używanymi już w dniu 20 lutego 2008 r. w odniesieniu do ustalonych oznaczeń geograficznych w rozumieniu art. 20; albo

    b) zgodnie z odpowiednią dokumentacją techniczną, o której mowa w art. 17 ust. 1.

    7.  Napoju alkoholowego, który nie spełnia jednej z definicji wymienionych w kategoriach od 1 do 46 w załączniku II, nie można opisywać, prezentować lub etykietować poprzez dodawanie wyrazów lub wyrażeń takich jak „podobny”, „typu”, „w stylu”, „wyprodukowany”, „o smaku” ani żadnych podobnych terminów do nazw handlowych zamieszczonych w niniejszym rozporządzeniu lub oznaczeń geograficznych zarejestrowanych w załączniku III.

    ▼C1

    8.  Nazw handlowych napojów spirytusowych nie wolno zastępować żadnymi znakami towarowymi, nazwami marek czy nazwami wymyślonymi.

    ▼B

    9.  Nazwy, o których mowa w kategoriach od 1 do 46 w załączniku II, mogą zostać włączone do wykazu składników środków spożywczych, o ile wykaz jest zgodny z dyrektywą 2000/13/WE.

    Artykuł 10

    Przepisy szczególne dotyczące stosowania nazw handlowych i oznaczeń geograficznych

    1.  Bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 2000/13/WE do prezentacji środków spożywczych zakazuje się stosowania w wyrażeniach złożonych określeń wymienionych w kategoriach od 1 do 46 załącznika II lub oznaczeń geograficznych zarejestrowanych w załączniku III, lub odniesień do nich, chyba że alkohol został wytworzony wyłącznie z określonego napoju spirytusowego lub określonych napojów spirytusowych.

    2.  Używanie wyrażenia złożonego, o którym mowa w ust. 1, jest również zabronione, w przypadku gdy napój spirytusowy został tak rozcieńczony, że zawartość alkoholu została zmniejszona i jest niższa niż minimalna zawartość alkoholu określona w definicji tego napoju spirytusowego.

    3.  W drodze odstępstwa od ust. 1 przepisy niniejszego rozporządzenia nie mają wpływu na ewentualne stosowanie określeń „amer” lub „bitter” w odniesieniu do wyrobów nieobjętych niniejszym rozporządzeniem.

    4.  W drodze odstępstwa od ust. 1 oraz w celu uwzględnienia uznanych metod wytwarzania wyrażenia złożone wymienione w kategorii 32 lit. d) załącznika II można stosować do prezentacji likierów wytwarzanych we Wspólnocie, na warunkach tam określonych.

    Artykuł 11

    Opis, prezentacja i etykietowanie mieszanin

    1.  W przypadku dodania alkoholu, zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie, do napoju spirytusowego wymienionego w kategoriach od 1 do 14 w załączniku II, ten napój spirytusowy nosi nazwę handlową „napój spirytusowy”. W żadnej formie nie może nosić nazwy zarezerwowanej w kategoriach od 1 do 14.

    2.  W przypadku gdy napój spirytusowy wymieniony w kategoriach od 1 do 46 załącznika II jest zmieszany z:

    a) jednym lub kilkoma napojami spirytusowymi; lub

    b) jednym lub kilkoma destylatami pochodzenia rolniczego;

    napój ten jest opatrzony nazwą handlową „napój spirytusowy”. Nazwa ta jest wskazana w wyraźny sposób w widocznym miejscu na etykiecie i nie jest zastępowana ani zmieniana.

    3.  Ustępu 2 nie stosuje się do opisu, prezentacji lub etykietowania mieszanin, o których mowa w tym ustępie, jeżeli odpowiadają one jednej z definicji ustanowionych w ramach kategorii od 1 do 46 załącznika II.

    4.  Bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 2000/13/WE w opisie, prezentacji lub etykietowaniu napojów spirytusowych powstałych z mieszanin, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, może występować jeden lub kilka terminów wymienionych w załączniku II, jedynie w przypadku gdy termin ten nie stanowi części nazwy handlowej i jest umieszczony dokładnie w tym samym polu widzenia, co wykaz wszystkich składników alkoholowych danej mieszaniny, przy czym terminy takie są poprzedzone wyrazami „mieszanina napojów spirytusowych”.

    Wyrazy „mieszanina napojów spirytusowych” są umieszczone na etykiecie przy zastosowaniu jednolitych znaków o tym samym kroju i kolorze czcionki co określenie nazwy handlowej. Wielkość czcionki nie jest większa niż połowa rozmiaru czcionki występującej w nazwie handlowej.

    5.  Do celów etykietowania i prezentacji mieszanin, o których mowa w ust. 2 oraz do których odnosi się zawarty w ust. 4 wymóg wymienienia składników alkoholowych, udział każdego składnika alkoholowego jest wyrażony w procentach w porządku malejącym. Udział ten jest równy stosunkowi objętości czystego alkoholu, jaki ma dany składnik, do całkowitej objętości czystego alkoholu w danej mieszaninie.

    Artykuł 12

    Przepisy szczegółowe dotyczące opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych

    1.  W przypadku gdy w opisie, prezentacji lub etykietowaniu napoju spirytusowego wskazany jest surowiec zastosowany do wytworzenia alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, każdy alkohol pochodzenia rolniczego musi zostać wymieniony w porządku malejącym według użytej ilości.

    2.  W opisie, prezentacji lub etykietowaniu napoju spirytusowego można dodatkowo umieścić termin „kupażować”, „kupażowanie” lub „kupażowany”, lecz tylko w przypadku gdy dany napój spirytusowy został poddany procesowi kupażowania zdefiniowanemu w załączniku I pkt 7.

    3.  Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek odstępstwa przyjętego zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3 okres dojrzewania lub wiek może być określony w opisie, prezentacji lub etykietowaniu napoju spirytusowego tylko w przypadku gdy odnosi się do najmłodszego alkoholowego składnika i pod warunkiem że napój spirytusowy był leżakowany pod nadzorem skarbowym lub nadzorem zapewniającym podobne gwarancje.

    Artykuł 13

    Zakaz stosowania kapturków lub folii wykonanych na bazie ołowiu

    Napoje spirytusowe nie są przechowywane w celu sprzedaży lub wprowadzane do obrotu w pojemnikach wyposażonych w zamknięcia osłaniane kapturkiem lub folią wykonanymi na bazie ołowiu.

    Artykuł 14

    Języki stosowane w opisie, prezentacji i etykietowaniu napojów spirytusowych

    1.  Dane szczegółowe przewidziane w niniejszym rozporządzeniu podaje się w jednym lub kilku językach urzędowych Unii Europejskiej w sposób umożliwiający konsumentowi łatwe zrozumienie każdej pozycji, chyba że konsument jest informowany za pomocą innych środków.

    2.  Na etykiecie ani w prezentacji napoju spirytusowego nie umieszcza się przetłumaczonej wersji wyrazów pisanych kursywą w załączniku II ani oznaczeń geograficznych zarejestrowanych w załączniku III.

    3.  W przypadku napojów spirytusowych pochodzących z państw trzecich zezwala się na stosowanie urzędowego języka państwa trzeciego, w którym dany napój spirytusowy został wytworzony, jeżeli dane szczegółowe przewidziane w niniejszym rozporządzeniu podaje się również w języku urzędowym Unii Europejskiej, w taki sposób, że poszczególne dane są łatwo zrozumiałe dla konsumenta.

    4.  Bez uszczerbku dla ust. 2 w przypadku napojów spirytusowych wytwarzanych we Wspólnocie i przeznaczonych do wywozu szczegółowe dane przewidziane w niniejszym rozporządzeniu można podać również w języku innym niż język urzędowy Unii Europejskiej.



    ROZDZIAŁ III

    OZNACZENIA GEOGRAFICZNE

    Artykuł 15

    Oznaczenia geograficzne

    1.  Do celów niniejszego rozporządzenia oznaczeniem geograficznym jest oznaczenie wskazujące na pochodzenie napoju spirytusowego z terytorium kraju lub z regionu, lub miejsca na danym terytorium, w przypadku gdy daną jakość, renomę bądź inną właściwość napoju spirytusowego zasadniczo przypisuje się pochodzeniu geograficznemu.

    2.  Oznaczenia geograficzne, o których mowa w ust. 1, są zarejestrowane w załączniku III.

    3.  Oznaczenia geograficzne zarejestrowane w załączniku III nie mogą stać się nazwami rodzajowymi.

    Nazwy, które stały się nazwami rodzajowymi, nie mogą być zamieszczane w załączniku III.

    Nazwa, która stała się nazwą rodzajową, oznacza nazwę napoju spirytusowego, która przyjęła się jako powszechnie stosowana we Wspólnocie, pomimo iż nawiązuje do miejsca lub regionu, w którym dany wyrób był pierwotnie wytwarzany lub wprowadzany do obrotu.

    4.  Napoje spirytusowe opatrzone oznaczeniem geograficznym zarejestrowanym w załączniku III muszą spełniać wszystkie wymogi określone w dokumentacji technicznej, o której mowa w art. 17 ust. 1.

    Artykuł 16

    Ochrona oznaczeń geograficznych

    Bez uszczerbku dla art. 10 oznaczenia geograficzne zamieszczone w załączniku III są chronione przed:

    a) bezpośrednim lub pośrednim wykorzystaniem w celach handlowych w odniesieniu do wyrobów nieobjętych rejestracją – w zakresie, w jakim są one porównywalne z napojem spirytusowym zarejestrowanym pod danym oznaczeniem geograficznym lub w zakresie, w jakim takie stosowanie pozwala na czerpanie korzyści z renomy zarejestrowanego oznaczenia geograficznego;

    b) niewłaściwym wykorzystaniem, imitacją lub przywołaniem, nawet jeśli wskazane jest prawdziwe pochodzenie wyrobu lub jeśli oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone, lub jeśli towarzyszy mu określenie takie jak „podobny”, „typu”, „w stylu”, „wyprodukowany”, „o smaku” czy inne podobne określenie;

    c) nieprawdziwym lub wprowadzającym w błąd określeniem miejsca pochodzenia lub wytwarzania, właściwości lub podstawowych cech produktu w opisie, prezentacji lub etykietowaniu wyrobu, które mogłoby stworzyć fałszywe wrażenie co do jego pochodzenia;

    d) wszelkimi innymi praktykami, które mogłyby wprowadzać konsumenta w błąd co do rzeczywistego pochodzenia wyrobu.

    Artykuł 17

    Rejestracja oznaczeń geograficznych

    1.  Wniosek o włączenie oznaczenia geograficznego do załącznika III składa się do Komisji w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej lub z załączonym tłumaczeniem na jeden z tych języków. Wniosek ten jest należycie uzasadniany i zawiera dokumentację techniczną przedstawiającą specyfikacje, którym musi odpowiadać dany napój spirytusowy.

    2.  W odniesieniu do oznaczeń geograficznych na terenie Wspólnoty wniosek, o którym mowa w ust. 1, jest składany przez państwo członkowskie, z którego pochodzi dany napój spirytusowy.

    3.  W odniesieniu do oznaczeń geograficznych na terenie państwa trzeciego wniosek, o którym mowa w ust. 1, jest przesyłany Komisji bezpośrednio albo poprzez organy danego państwa trzeciego i zawiera dowód, że dane oznaczenie podlega ochronie w państwie, z którego pochodzi.

    4.  Dokumentacja techniczna, o której mowa w ust. 1, zawiera co najmniej następujące podstawowe specyfikacje:

    a) nazwę i kategorię napoju spirytusowego, w tym oznaczenie geograficzne;

    b) opis napoju spirytusowego, w tym podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne lub organoleptyczne wyrobu oraz szczególne właściwości tego napoju spirytusowego w porównaniu z odpowiednią kategorią;

    c) określenie danego obszaru geograficznego;

    d) opis metody otrzymywania napoju spirytusowego oraz, w stosownych przypadkach, autentycznych i niezmiennych metod lokalnych;

    e) szczegółowe informacje wskazujące związek ze środowiskiem geograficznym lub pochodzeniem geograficznym;

    f) wymogi ustanowione przez Wspólnotę lub przepisy krajowe lub regionalne;

    g) nazwę i adres kontaktowy wnioskodawcy;

    h) każdą dodatkową informację na temat oznaczenia geograficznego lub przepisy szczególne dotyczące etykietowania, zgodnie z odpowiednią dokumentacją techniczną.

    5.  W terminie dwunastu miesięcy od daty złożenia wniosku, o którym mowa w ust. 1, Komisja sprawdza zgodność wniosku z niniejszym rozporządzeniem.

    6.  W przypadku gdy Komisja stwierdzi, że wniosek, o którym mowa w ust. 1, jest zgodny z niniejszym rozporządzeniem, podstawowe specyfikacje dokumentacji technicznej, o której mowa w ust. 4, są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.

    7.  Osoba fizyczna lub prawna mająca uzasadniony interes może w terminie sześciu miesięcy od daty publikacji dokumentacji technicznej zgłosić zastrzeżenia do umieszczenia oznaczenia geograficznego w załączniku III ze względu na niespełnienie warunków przewidzianych niniejszym rozporządzeniem. Zastrzeżenie, które musi być należycie uzasadnione, składa się do Komisji w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej lub z załączonym tłumaczeniem na jeden z tych języków.

    8.  Komisja podejmuje decyzję co do rejestracji oznaczenia geograficznego w załączniku III zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3, z uwzględnieniem wszelkich zastrzeżeń zgłoszonych zgodnie z ust. 7 niniejszego artykułu. Decyzja ta publikowana jest w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.

    Artykuł 18

    Unieważnienie oznaczenia geograficznego

    W przypadku gdy nie jest zapewniana zgodność ze specyfikacjami dokumentacji technicznej, Komisja podejmuje decyzję o unieważnieniu rejestracji zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3. Decyzja ta publikowana jest w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.

    Artykuł 19

    Homonimiczne oznaczenia geograficzne

    Homonimiczne oznaczenie geograficzne spełniające wymogi niniejszego rozporządzenia rejestruje się z należytym uwzględnieniem jego lokalnego i tradycyjnego stosowania oraz rzeczywistego ryzyka błędnego zrozumienia, w szczególności:

     nazwa homonimiczna prowadząca do błędnego przekonania konsumenta, że wyroby pochodzą z innego terytorium, nie jest rejestrowana nawet w przypadku gdy nazwa ta i jej brzmienie dokładnie odpowiadają nazwie faktycznego terytorium, regionu lub miejsca pochodzenia danego napoju spirytusowego,

     stosowanie zarejestrowanego homonimicznego oznaczenia geograficznego uwarunkowane jest w praktyce wyraźnym rozróżnieniem między homonimem rejestrowanym później a nazwą zamieszczoną już w rejestrze, z uwzględnieniem konieczności sprawiedliwego traktowania zainteresowanych wytwórców i unikania sytuacji, w której konsumenci mogliby zostać wprowadzeni w błąd.

    Artykuł 20

    Uznane oznaczenia geograficzne

    1.  W odniesieniu do wszystkich oznaczeń geograficznych zamieszczonych w załączniku III najpóźniej w dniu 20 lutego 2008 r. państwa członkowskie przedkładają Komisji dokumentację techniczną, o której mowa w art. 17 ust. 1, nie później niż dnia 20 lutego 2015 r.

    2.  Państwa członkowskie zapewniają publiczny dostęp do tej dokumentacji technicznej.

    3.  W przypadku gdy nie przedłożono Komisji dokumentacji technicznej do dnia 20 lutego 2015 r., Komisja usuwa oznaczenie geograficzne z załącznika III zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3.

    ▼A1

    4.  Termin przedkładania dokumentacji technicznej, o którym mowa w ust. 1, ma także zastosowanie w odniesieniu do chorwackich oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III.

    ▼B

    Artykuł 21

    Zmiana dokumentacji technicznej

    Procedurę, o której mowa w art. 17, stosuje się odpowiednio, w przypadku gdy dokumentacja techniczna, o której mowa w art. 17 ust. 1 i w art. 20 ust. 1, ma być zmieniona.

    Artykuł 22

    Kontrola zgodności ze specyfikacjami dokumentacji technicznej

    1.  W odniesieniu do oznaczeń geograficznych na terenie Wspólnoty kontrola zgodności ze specyfikacjami dokumentacji technicznej przed wprowadzeniem wyrobu do obrotu jest zapewniana przez:

     jeden lub kilka właściwych organów, o których mowa w art. 24 ust. 1, lub

     jeden lub kilka organów kontrolnych w rozumieniu art. 2 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt ( 11 ), działających jako jednostki certyfikujące produkty.

    Niezależnie od prawodawstwa krajowego koszty takiej kontroli zgodności ze specyfikacjami dokumentacji technicznej są ponoszone przez podmioty podlegające kontroli.

    2.  W odniesieniu do oznaczeń geograficznych na terenie państwa trzeciego kontrola zgodności ze specyfikacjami dokumentacji technicznej przed wprowadzeniem wyrobu do obrotu jest zapewniana przez:

     jeden lub kilka organów publicznych wyznaczonych przez państwo trzecie, lub

     jedną lub kilka jednostek certyfikujących produkty.

    3.  Jednostki certyfikujące produkty – o których mowa w ust. 1 i 2 – spełniają wymogi europejskiej normy EN 45011, a od 1 maja 2010 r. są akredytowane zgodnie z tą normą, lub spełniają wymogi przewodnika ISO/IEC 65 (Wymagania ogólne dotyczące jednostek prowadzących systemy certyfikacji wyrobów).

    4.  W przypadku gdy organy lub jednostki, o których mowa w ust. 1 i 2, postanowiły dokonać kontroli zgodności ze specyfikacjami dokumentacji technicznej, muszą one zapewnić odpowiednie gwarancje obiektywności i bezstronności oraz dysponować wykwalifikowanym personelem oraz środkami niezbędnymi do wykonywania swoich funkcji.

    Artykuł 23

    Zależność między znakami towarowymi a oznaczeniami geograficznymi

    1.  Znak towarowy zawierający zarejestrowane w załączniku III oznaczenie geograficzne lub składający się z takiego oznaczenia nie podlega rejestracji lub jego rejestracja ulega unieważnieniu, w przypadku gdy stosowanie takiego znaku skutkowałoby sytuacjami, o których mowa w art. 16.

    2.  W poszanowaniu prawa wspólnotowego znak towarowy, którego używanie odpowiada jednej z sytuacji, o których mowa w art. 16, zgłoszony, zarejestrowany lub – o ile jest to przewidziane przez odpowiednie przepisy – nabyty poprzez używanie w dobrej wierze na terytorium Wspólnoty, przed dniem objęcia ochroną oznaczenia geograficznego w kraju pochodzenia lub przed dniem 1 stycznia 1996 r., może być dalej dozwolony, niezależnie od rejestracji oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że nie ma podstaw do stwierdzenia nieważności lub wygaśnięcia znaku towarowego określonych w pierwszej dyrektywie Rady 89/104/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. mającej na celu zbliżenie ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do znaków towarowych ( 12 ) lub w rozporządzeniu Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia 1993 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego ( 13 ).

    3.  Oznaczenie geograficzne nie jest rejestrowane, jeśli – wziąwszy pod uwagę renomę danego znaku towarowego, jego powszechną znajomość oraz czas, od jakiego jest używany we Wspólnocie – rejestracja mogłaby wprowadzić w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia produktu.



    ROZDZIAŁ IV

    PRZEPISY OGÓLNE, PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE

    Artykuł 24

    Kontrola i ochrona napojów spirytusowych

    1.  Państwa członkowskie odpowiadają za kontrolę napojów spirytusowych. Przyjmują środki konieczne do zapewnienia zgodności z przepisami niniejszego rozporządzenia, a w szczególności wyznaczają właściwy organ lub organy odpowiedzialne za przeprowadzanie kontroli w odniesieniu do zobowiązań ustanowionych przez niniejsze rozporządzenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 882/2004.

    2.  Państwa członkowskie i Komisja przekazują sobie wzajemnie informacje niezbędne do stosowania niniejszego rozporządzenia.

    3.  Komisja, konsultując się z państwami członkowskimi, zapewnia jednolite stosowanie niniejszego rozporządzenia i, w razie konieczności, przyjmuje środki zgodnie z procedurą regulacyjną, o której mowa w art. 25 ust. 2.

    Artykuł 25

    Komitet

    1.  Prace Komisji wspomaga Komitet ds. Napojów Spirytusowych.

    2.  W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE, z uwzględnieniem przepisów art. 8 tej decyzji.

    Okres przewidziany w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE wynosi trzy miesiące.

    3.  W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu stosuje się art. 5a i 7 decyzji 1999/468/WE, z uwzględnieniem przepisów art. 8 tej decyzji.

    Artykuł 26

    Zmiana załączników

    Zmiany w załącznikach wprowadza się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3.

    Artykuł 27

    Przepisy wykonawcze

    Środki konieczne do wprowadzenia w życie niniejszego rozporządzenia przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną, o której mowa w art. 25 ust. 2.

    Artykuł 28

    Środki przejściowe i inne środki szczególne

    1.  Zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 25 ust. 3, środki służące zmianie niniejszego rozporządzenia przyjmuje się w stosownych przypadkach:

    a) w celu uproszczenia do dnia 20 lutego 2011 r. przejścia od przepisów przewidzianych w rozporządzeniu (EWG) nr 1576/89 do przepisów ustanowionych niniejszym rozporządzeniem;

    b) w celu przyznania odstępstw od przepisów art. 17 i 22 w odpowiednio uzasadnionych przypadkach;

    c) w celu ustanowienia wspólnotowego symbolu oznaczeń geograficznych dla sektora napojów spirytusowych.

    2.  Zgodnie z procedurą regulacyjną, o której mowa w art. 25 ust. 2, w stosownych przypadkach przyjmuje się środki w celu rozwiązania szczególnych problemów praktycznych, takich jak wprowadzenie obowiązku podawania w etykietowaniu – w określonych przypadkach – miejsca wytworzenia, aby uniknąć wprowadzania konsumentów w błąd oraz w celu zachowania i rozwinięcia wspólnotowych metod referencyjnych w odniesieniu do analizy napojów spirytusowych.

    3.  Napoje spirytusowe, które nie spełniają wymogów niniejszego rozporządzenia, mogą być nadal wytwarzane zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 1576/89 do dnia 20 maja 2009 r. Napoje spirytusowe, które nie spełniają wymogów niniejszego rozporządzenia, ale które zostały wytworzone zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 1576/89 przed dniem 20 lutego 2008 r. lub do dnia 20 maja 2009 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu do czasu wyczerpania zapasów.

    Artykuł 29

    Uchylenie

    1.  Rozporządzenie (EWG) nr 1576/89 niniejszym traci moc. Odniesienia do uchylonego rozporządzenia są rozumiane jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

    2.  Nadal stosuje się rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2009/92 ( 14 ), (WE) nr 1267/94 ( 15 ) oraz (WE) nr 2870/2000 ( 16 ).

    Artykuł 30

    Wejście w życie

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Niniejsze rozporządzenie stosuje się od 20 maja 2008 r.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.




    ZAŁĄCZNIK I

    DEFINICJE I WYMAGANIA TECHNICZNE

    Definicje i wymagania techniczne, o których mowa w art. 2 ust. 4 i art. 7, są następujące:

    1.  Alkohol etylowy pochodzenia rolniczego

    Alkohol etylowy pochodzenia rolniczego posiada następujące właściwości:

    a) właściwości organoleptyczne: niewyczuwalny żaden inny smak oprócz smaku surowca;

    b) minimalna ►C1  objętościowa zawartość alkoholu: 96,0 %; ◄

    c) maksymalny poziom pozostałości:

    (i) kwasowość całkowita, wyrażona w gramach kwasu octowego na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 1,5 ;

    (ii) estry, wyrażone w gramach octanu etylu na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 1,3 ;

    (iii) aldehydy, wyrażone w gramach aldehydu octowego na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 0,5 ;

    (iv) alkohole wyższe, wyrażone w gramach metyl-2-propanolu-1 na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 0,5 ;

    (v) metanol, wyrażony w gramach na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 30;

    (vi) sucha pozostałość po odparowaniu, wyrażona w gramach na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 1,5 ;

    (vii) zasady lotne zawierające azot, wyrażone w gramach azotu na hektolitr alkoholu 100 % obj.: 0,1 ;

    (viii) furfural: niewykrywalny.

    2.  Destylat pochodzenia rolniczego

    Destylat pochodzenia rolniczego oznacza płyn alkoholowy otrzymywany w drodze destylacji, po fermentacji alkoholowej produktu rolnego lub produktów rolnych wymienionych w załączniku I do Traktatu, który nie posiada właściwości alkoholu etylowego czy napoju spirytusowego, lecz nadal zachowuje zapach i smak użytego(-ych) surowca(-ów).

    W przypadku odniesienia do użytego surowca destylat musi być otrzymywany wyłącznie z tego surowca.

    3.  Słodzenie

    Słodzenie oznacza używanie do przyrządzania napojów spirytusowych następujących wyrobów:

    a) cukier półbiały, cukier biały, cukier biały rafinowany, dekstroza, fruktoza, syrop glukozowy, cukier płynny, inwertowany cukier płynny, syrop cukru inwertowanego, jak zdefiniowano w dyrektywie Rady 2001/111/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnoszącej się do niektórych cukrów przeznaczonych do spożycia przez ludzi ( 17 );

    b) zagęszczony oczyszczony moszcz winogronowy, zagęszczony moszcz winogronowy, świeży moszcz gronowy;

    c) cukier palony, otrzymywany wyłącznie w wyniku kontrolowanego podgrzewania sacharozy bez współudziału zasad, kwasów mineralnych lub innych dodatków chemicznych;

    d) miód, jak zdefiniowano w dyrektywie Rady 2001/110/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnoszącej się do miodu ( 18 );

    e) syrop z chleba świętojańskiego;

    f) wszelkie inne naturalne substancje węglowodanowe o skutku równoważnym do wyżej wymienionych wyrobów.

    4.  Mieszanie

    Mieszanie oznacza łączenie dwóch lub kilku różnych napojów w celu otrzymania nowego napoju.

    5.  Dodatek alkoholu

    Dodatek alkoholu oznacza dodatek alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub destylatów pochodzenia rolniczego do napoju spirytusowego.

    6.  Dodanie wody

    Do przyrządzania napojów spirytusowych dopuszcza się dodanie wody, pod warunkiem że jakość wody odpowiada dyrektywie Rady 80/777/EWG z dnia 15 lipca 1980 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie wydobywania i wprowadzania do obrotu naturalnych wód mineralnych ( 19 ) i dyrektywie Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi ( 20 ) oraz z zastrzeżeniem, że dodana woda nie zmienia charakteru wyrobu.

    Woda może być destylowana, demineralizowana, z dodatkiem permutytu lub zmiękczona.

    7.  Kupażowanie

    Kupażowanie oznacza połączenie dwóch lub kilku napojów spirytusowych należących do tej samej kategorii, lecz różniących się nieznacznie składem, co jest spowodowane co najmniej jednym z następujących czynników:

    a) metoda przyrządzania;

    b) użyta aparatura destylacyjna;

    c) okres dojrzewania lub leżakowania;

    d) geograficzny obszar produkcji.

    Napój spirytusowy wytworzony w ten sposób należy do tej samej kategorii, co oryginalne napoje spirytusowe przed kupażowaniem.

    8.  Dojrzewanie lub leżakowanie:

    Dojrzewanie lub leżakowanie oznacza dopuszczenie do naturalnego przebiegu pewnych reakcji w odpowiednich pojemnikach, przez co nadaje się danemu napojowi spirytusowemu właściwości organoleptyczne, które uprzednio nie występowały.

    ▼M1

    9.  Aromatyzowanie

    Aromatyzowanie oznacza używanie do przyrządzania napoju spirytusowego co najmniej jednego ze środków aromatyzujących w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008.

    ▼B

    10.  Barwienie

    Barwienie oznacza używanie do przyrządzania napoju spirytusowego co najmniej jednego z barwników określonych w dyrektywie 94/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 czerwca 1994 r. w sprawie barwników używanych w środkach spożywczych ( 21 ).

    11.  Objętościowa zawartość alkoholu

    ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu oznacza stosunek objętości czystego alkoholu zawartego w danym wyrobie w temperaturze 20 oC do całkowitej objętości tego wyrobu w tej samej temperaturze.

    12.  Zawartość substancji lotnych

    Zawartość substancji lotnych oznacza ilość substancji lotnych innych niż alkohol etylowy i metanol, występujących w napoju spirytusowym otrzymanym wyłącznie w drodze destylacji, tylko w wyniku destylacji lub redestylacji użytych surowców.

    13.  Miejsce wytworzenia

    Miejsce wytworzenia oznacza miejsce lub region, w którym odbywał się ten etap procesu wytwarzania wyrobu gotowego, podczas którego napój spirytusowy otrzymał swoje właściwości i zasadnicze cechy jakościowe.

    14.  Opis

    Opis to wyrażenia zamieszczone na etykiecie, prezentacji i opakowaniu, w dokumentacji towarzyszącej podczas transportu napoju, w dokumentach handlowych, zwłaszcza na fakturach i dowodach dostawy oraz w reklamach napoju.

    15.  Prezentacja

    Prezentacja oznacza określenia umieszczone w etykietowaniu oraz na opakowaniach, łącznie z reklamami i promocjami sprzedaży, w formie obrazu lub podobnej, oraz na pojemniku, w tym na butelce i na zamknięciu.

    16.  Etykietowanie

    Etykietowanie oznacza wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory lub znaki towarowe, które wyróżniają dany napój oraz które występują na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu lub etykietce załączonej do pojemnika, a także na otoczce znajdującej się na szyjce butelki.

    17.  Opakowanie

    Opakowanie oznacza opakowanie ochronne, takie jak wszelkiego rodzaju osłony z papieru, kartony i skrzynki, używane do transportu lub sprzedaży jednego pojemnika lub większej liczby pojemników.




    ZAŁĄCZNIK II

    NAPOJE SPIRYTUSOWE

    Kategorie napojów spirytusowych

    1.    Rum

    a) Rum:

    (i) napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze fermentacji alkoholowej i destylacji melasy lub syropu wytwarzanego w procesie produkcji cukru trzcinowego albo z samego soku z trzciny cukrowej, destylowany do poniżej 96 % obj. celem nadania destylatowi dostrzegalnych specyficznych organoleptycznych właściwości rumu; lub

    (ii) napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze fermentacji alkoholowej i destylacji soku z trzciny cukrowej, posiadający właściwości zapachowe specyficzne dla rumu oraz zawartość substancji lotnych równą lub wyższą niż 225 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. Napój ten może być wprowadzany do obrotu z wyrazem „rolniczy” określającym nazwę handlową „rum”, której towarzyszy którekolwiek z oznaczeń geograficznych francuskich departamentów zamorskich oraz Regionu Autonomicznego Madery zarejestrowane w załączniku III.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w rumie wynosi 37,5 %.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Rum nie jest aromatyzowany.

    e) Rum może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    f) Oznaczenia geograficzne wymienione w kategorii 1 załącznika III można uzupełnić określeniem „traditionnel” w przypadku rumu wytworzonego w drodze destylacji do poniżej 90 % obj., po fermentacji alkoholowej surowców do wytwarzania alkoholu pochodzących wyłącznie z miejsca, w którym alkohol jest wytwarzany. Zawartość substancji lotnych w takim rumie musi wynosić co najmniej 225 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj., przy czym rum nie może być słodzony. Użycie określenia „traditionnel” nie wyklucza dopełnienia nazwy handlowej „rum” i oznaczeń geograficznych określeniami „z produkcji cukru” lub „rolniczy”.

    Przepis ten w żadnym wypadku nie wpływa na stosowanie określenia „traditionnel” w odniesieniu do wszystkich wyrobów, których nie obejmuje, zgodnie z ich własnymi określonymi kryteriami.

    2.    Whisky albo Whiskey

    a)  Whisky lub whiskey to napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze:

    (i) destylacji zacieru słodowanych zbóż z całymi ziarnami – lub bez nich – innych zbóż, który został:

     scukrzony w drodze diastazy zawartego w nim słodu, nawet z innymi enzymami naturalnymi,

     sfermentowany w wyniku działania drożdży;

    (ii) jednorazowej lub wielokrotnej destylacji do poniżej 94,8 % obj. w celu zachowania przez destylat zapachu i smaku użytych surowców;

    (iii) dojrzewania destylatu końcowego przez co najmniej trzy lata w drewnianych beczkach o pojemności nieprzekraczającej 700 litrów.

    Końcowy destylat, do którego można dodać wyłącznie wodę i czysty karmel (w celu barwienia), zachowuje swą barwę, zapach i smak nadane w wyniku procesu wytwarzania, o którym mowa w ppkt (i), (ii) i (iii).

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w whisky lub whiskey wynosi 40 %.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d)  Whisky lub whiskey nie słodzi się ani nie dodaje się do niej żadnych środków aromatyzujących czy jakichkolwiek dodatków oprócz czystego karmelu stosowanego do barwienia.

    3.    Okowita zbożowa

    a) Okowita zbożowa to napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze destylacji sfermentowanego zacieru zbożowego z całymi ziarnami i posiadający właściwości organoleptyczne użytych surowców.

    b) Z wyjątkiem napoju „Korn” minimalna zawartość alkoholu w okowicie zbożowej wynosi 35 % obj.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Okowita zbożowa nie jest aromatyzowana.

    e) Okowita zbożowa może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    f) Aby okowita zbożowa mogła być opatrzona nazwą handlową „brandy zbożowa”, musi być otrzymywana poprzez destylację do poniżej 95 % obj. ze sfermentowanego zacieru zbożowego z całymi ziarnami oraz musi posiadać właściwości organoleptyczne użytych surowców.

    4.    Okowita z wina gronowego

    a) Okowita z wina gronowego to napój spirytusowy:

    (i) wytwarzany wyłącznie w drodze destylacji wina lub wina wzmocnionego do destylacji do poniżej 86 % obj. lub poprzez redestylację destylatu winnego do poniżej 86 % obj.;

    (ii) zawierający substancje lotne w ilości równej lub przekraczającej 125 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;

    (iii) o maksymalnej zawartości metanolu wynoszącej 200 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w okowicie z wina gronowego wynosi 37,5 %.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Okowita z wina gronowego nie jest aromatyzowana. Nie wyklucza to tradycyjnych metod produkcji.

    e) Okowita z wina gronowego może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    f) W przypadku gdy okowita z wina gronowego była leżakowana, może być nadal wprowadzana do obrotu jako „okowita z wina gronowego”, pod warunkiem że okres leżakowania był równy okresowi wyznaczonemu dla napojów spirytusowych w kategorii 5 lub od niego dłuższy.

    5.    Brandy lub Weinbrand

    a)  Brandy lub Weinbrand to napój spirytusowy:

    (i) wytwarzany z okowity z wina gronowego, z dodatkiem destylatu winnego lub bez, destylowany do poniżej 94,8 % obj., pod warunkiem że destylat nie przekracza maksymalnej zawartości alkoholu w wyrobie gotowym wynoszącej 50 %;

    (ii) leżakowany przez co najmniej jeden rok w dębowych pojemnikach lub przez co najmniej sześć miesięcy w beczkach dębowych o pojemności poniżej 1 000 litrów;

    (iii) zawierający ilość substancji lotnych równą lub przekraczającą 125 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. i pochodzących wyłącznie z destylacji lub redestylacji użytych surowców;

    (iv) o maksymalnej zawartości metanolu wynoszącej 200 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w brandy lub Weinbrand wynosi 36 %.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d)  Brandy lub Weinbrand nie są aromatyzowane. Nie wyklucza to tradycyjnych metod produkcji.

    e)  Brandy lub Weinbrand może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    6.    Okowita z wytłoków z winogron lub wytłoki z winogron

    a) Okowita z wytłoków z winogron lub wytłoki z winogron to napój spirytusowy spełniający następujące warunki:

    (i) jest wytwarzany wyłącznie z wytłoków z winogron sfermentowanych i destylowanych bezpośrednio z parą wodną albo po dodaniu wody;

    (ii) do wytłoków z winogron można dodać osady drożdżowe w ilości nieprzekraczającej 25 kg na 100 kg użytych wytłoków z winogron;

    (iii) ilość alkoholu z osadów drożdżowych nie może przekraczać 35 % całkowitej zawartości alkoholu w wyrobie gotowym;

    (iv) destylację wykonuje się w obecności samych wytłoków do poniżej 86 % obj.;

    (v) dozwolona jest redestylacja do tej samej zawartości alkoholu;

    (vi) zawierający ilość substancji lotnych równą lub przekraczającą 140 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. i przy maksymalnej zawartości metanolu w ilości 1 000 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w okowicie z wytłoków z winogron lub w wytłokach z winogron wynosi 37,5 %.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Okowita z wytłoków z winogron lub wytłoki z winogron nie są aromatyzowane. Nie wyklucza to tradycyjnych metod produkcji.

    e) Okowita z wytłoków z winogron lub wytłoki z winogron mogą zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    7.    Okowita z wytłoków z owoców

    a) Okowita z wytłoków z owoców to napój spirytusowy spełniający następujące warunki:

    (i) jest otrzymywany wyłącznie w drodze fermentacji i destylacji wytłoków z owoców, z wyjątkiem wytłoków z winogron, do poniżej 86 % obj.;

    (ii) minimalna zawartość substancji lotnych równa jest 200 gramom w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;

    (iii) maksymalna zawartość metanolu wynosi 1 500 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;

    (iv) maksymalna zawartość kwasu cyjanowodorowego wynosi 7 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. w przypadku okowity z wytłoków z owoców pestkowych;

    (v) dozwolona jest redestylacja do tej samej zawartości alkoholu, zgodnie z ppkt (i).

    b) Minimalna zawartość alkoholu w okowicie z wytłoków z owoców wynosi 37,5 % obj.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Okowita z wytłoków z owoców nie jest aromatyzowana.

    e) Okowita z wytłoków z owoców może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    f) Nazwa handlowa składa się z nazwy owocu, po której następuje określenie „okowita z wytłoków”. W przypadku użycia wytłoków z kilku różnych gatunków owoców nazwa handlowa brzmi „okowita z wytłoków z owoców”.

    8.    Okowita z rodzynków lub raisin brandy

    a) Okowita z rodzynków lub raisin brandy to napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze destylacji produktu otrzymanego poprzez fermentację alkoholową ekstraktu suszonych winogron odmian „Czarna Koryntka” lub Muszkatel z Aleksandrii, destylowanego do poniżej 94,5 % obj. w celu zachowania przez destylat zapachu i smaku użytego surowca.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w okowicie z rodzynków lub w raisin brandy wynosi 37,5 % obj.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Okowita z rodzynków lub raisin brandy nie jest aromatyzowana.

    e) Okowita z rodzynków lub raisin brandy może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    9.    Okowita z owoców

    a) Okowita z owoców to napój spirytusowy:

    (i) wytwarzany wyłącznie w drodze fermentacji alkoholowej i destylacji mięsistych owoców lub moszczu takich owoców, jagód lub warzyw, z pestkami lub bez;

    (ii) destylowane do poniżej 86 % obj., w celu nadania destylatowi zapachu i smaku destylowanych surowców;

    (iii) o zawartości substancji lotnych równej lub przekraczającej 200 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;

    (iv) w przypadku okowit z owoców pestkowych, o zawartości kwasu cyjanowodorowego nieprzekraczającej 7 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.

    b) Maksymalna zawartość metanolu wynosi 1 000 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.

    Dla następujących okowit z owoców maksymalna zawartość metanolu wynosi jednakże:

    (i) 1 200 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. otrzymanego z następujących owoców:

     śliwa domowa (Prunus domestica L.),

     śliwa mirabelka (Prunus domestica L. odmiana syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),

     śliwka quetsch (Prunus domestica L.),

     jabłko (Malus domestica Borkh.),

     gruszka (Pyrus communis L.), z wyjątkiem gruszek odmiany Williams (Pyrus communis L. cv „Williams”),

     maliny (Rubus idaeus L.),

     jeżyny (Rubus fruticosus auct. aggr.),

     morele (Prunus armeniaca L.),

     brzoskwinie (Prunus persica (L.) Batsch);

    (ii) 1 350 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj. otrzymanego z następujących owoców lub jagód:

     gruszki odmiany Williams (Pyrus communis L. cv „Williams”),

     czerwona porzeczka (Ribes rubrum L.),

     czarna porzeczka (Ribes nigrum L.),

     jarząb domowy (Sorbus aucuparia L.),

     bez czarny (Sambucus nigra L.),

     pigwy (Cydonia oblonga Mill.),

     jagody jałowca pospolitego (Juniperus communis L. lub Juniperus oxicedrus L.).

    c) Minimalna zawartość alkoholu w okowicie z owoców wynosi 37,5 % obj.

    d) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    e) Okowita z owoców nie jest aromatyzowana.

    f) Nazwa handlowa okowity z owoców zawiera wyraz „okowita” wraz z nazwą owocu, jagody lub warzywa, na przykład: okowita z wiśni lub kirsch, okowita ze śliwek lub śliwowica, okowita z mirabelek, z brzoskwiń, z jabłek, z gruszek, z moreli, z fig, z owoców cytrusowych, z winogron, lub z innych owoców.

    Do określenia tych napojów można używać wyrazu wasser, z podaniem nazwy owocu.

    Nazwa owocu może zastąpić nazwę „okowita” uzupełnioną nazwą danego owocu, tylko w przypadku następujących owoców lub jagód:

     śliwa mirabelka (Prunus domestica L. odmiana syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),

     śliwa domowa (Prunus domestica L.),

     śliwka quetsch (Prunus domestica L.),

     owoc poziomkowego drzewa (Arbutus unedo L.),

     jabłko odmiany „Golden Delicious”.

    W przypadku ryzyka, że konsument będzie miał trudności ze zrozumieniem którejś z tych nazw handlowych, etykietowanie musi zawierać słowo „okowita”, ewentualnie uzupełnione o wyjaśnienie.

    g) Nazwa Williams może być używana tylko do opisywania okowity z gruszek, wytwarzanej wyłącznie z gruszek odmiany „Williams”.

    h) W przypadku łącznej destylacji dwóch lub kilku rodzajów owoców, jagód lub warzyw wytworzony produkt jest sprzedawany pod nazwą, odpowiednio, „okowita z owoców” lub „okowita z warzyw”. Nazwę tę można uzupełnić nazwą wszystkich owoców, jagód lub warzyw w porządku malejącym według użytych ilości.

    10.    Okowita z cydru (cidru) i okowita z perry

    a) Okowita z cydru (cidru) i okowita z perry to napoje spirytusowe:

    (i) wytwarzane wyłącznie w drodze destylacji cydru (cidru) lub perry do poniżej 86 % obj., w celu nadania destylatowi zapachu i smaku owoców;

    (ii) o zawartości substancji lotnych równej lub przekraczającej 200 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;

    (iii) o maksymalnej zawartości metanolu wynoszącej 1 000 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w okowicie z cydru (cidru) i okowicie z perry wynosi 37,5 % obj.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Ani okowita z cydru (cidru), ani okowita z perry nie jest aromatyzowana.

    e) Okowita z cydru (cidru) i okowita z perry może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    11.    Okowita miodowa

    a) Okowita miodowa to napój spirytusowy:

    (i) wytwarzany wyłącznie poprzez fermentację i destylację zacieru miodu;

    (ii) destylowany do poniżej 86 % obj. w celu zachowania przez destylat właściwości organoleptycznych użytego surowca.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w okowicie miodowej wynosi 35 % obj.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d) Okowita miodowa nie jest aromatyzowana.

    e) Okowita miodowa może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    f) Okowita miodowa może być słodzona wyłącznie z użyciem miodu.

    12.    Hefebrand lub napój spirytusowy na osadzie drożdżowym

    a)  Hefebrand lub napój spirytusowy z owoców na osadzie drożdżowym to napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze destylacji do poniżej 86 % obj. drożdżowego osadu winiarskiego lub sfermentowanych owoców.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w Hefebrand lub napoju spirytusowym na osadzie drożdżowym wynosi 38 % obj.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d)  Hefebrand lub napój spirytusowy na osadzie drożdżowym nie jest aromatyzowany.

    e)  Hefebrand lub napój spirytusowy na osadzie drożdżowym może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    f) Nazwa handlowa Hefebrand lub napoju spirytusowego na osadzie drożdżowym jest uzupełniana przez nazwę użytego surowca.

    13.    Bierbrand lub eau de vie de bière

    a)  Bierbrand lub eau de vie de bière to napój spirytusowy otrzymywany wyłącznie w drodze bezpośredniej destylacji pod normalnym ciśnieniem świeżego piwa o zawartości alkoholu wynoszącej mniej niż 86 % obj., takiego że otrzymany destylat zachowuje właściwości organoleptyczne pochodzące z piwa.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w Bierbrand lub eau de vie de bière wynosi 38 %.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d)  Bierbrand lub eau de vie de bière nie są aromatyzowane.

    e)  Bierbrand lub eau de vie de bière może zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    14.    Topinambur lub okowita ze słonecznika bulwiastego

    a)  Topinambur lub okowita ze słonecznika bulwiastego to napój spirytusowy wytwarzany wyłącznie w drodze fermentacji i destylacji do poniżej 86 % obj. bulw słonecznika bulwiastego (Helianthus tuberosus L.).

    b) Minimalna zawartość alkoholu w topinambur lub w okowicie ze słonecznika bulwiastego wynosi 38 % obj.

    c) Nie dodaje się alkoholu zgodnie z definicją w załączniku I pkt 5, rozcieńczonego lub nie.

    d)  Topinambur lub okowita ze słonecznika bulwiastego nie są aromatyzowane.

    e)  Topinambur lub okowita ze słonecznika bulwiastego mogą zawierać wyłącznie dodatek karmelu służący dostosowaniu barwy.

    15.    Wódka

    a) Wódka to napój spirytusowy wytwarzany z alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego otrzymywany w wyniku fermentacji – przeprowadzanej z użyciem drożdży – następujących produktów:

    (i) ziemniaków lub zbóż; albo

    (ii) innych surowców rolniczych;

    który jest następnie destylowany lub rektyfikowany w sposób zapewniający selektywną redukcję właściwości organoleptycznych użytych surowców oraz produktów ubocznych fermentacji.

    Po wykonaniu tego procesu destylat można poddać redestylacji lub działaniu właściwych pomocniczych środków przetwórczych, włącznie z filtrowaniem przez aktywowany węgiel drzewny, celem nadania napojowi spirytusowemu szczególnych właściwości organoleptycznych.

    ►C1  Maksymalne poziomy pozostałości dla alkoholu etylowego ◄ pochodzenia rolniczego muszą spełniać wymagania zawarte w załączniku I, z wyjątkiem poziomu metanolu, który nie może przekraczać 10 gramów na hektolitr alkoholu 100 % obj.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w wódce wynosi 37,5 %.

    c) Dodawać można jedynie naturalne środki aromatyzujące występujące w destylacie otrzymanym ze sfermentowanych surowców. Ponadto poza aromatem dominującym, wyrobowi można nadawać specjalne właściwości organoleptyczne.

    d) W opisie, prezentacji lub etykietowaniu wódki, która nie jest wytworzona wyłącznie z surowców wymienionych w lit. a) ppkt (i) zamieszcza się określenie „wytworzona z…”, uzupełnione nazwą surowca lub surowców użytych do wytworzenia alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego. Etykietowanie musi być zgodne z przepisem art. 13 ust. 2 dyrektywy 2000/13/WE.

    16.    Okowita (uzupełniona nazwą owocu) otrzymywana w wyniku maceracji i destylacji

    a) Okowita (uzupełniona nazwą owocu) otrzymywana w wyniku maceracji i destylacji to napój spirytusowy:

    (i) wytwarzany w drodze maceracji owoców lub jagód wymienionych w pkt 2, częściowo sfermentowanych lub nie, z ewentualnym dodatkiem maksymalnie 20 litrów alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub okowity lub destylatu pochodzącego z tego samego owocu na 100 kg sfermentowanych owoców lub jagód, po której następuje destylacja do poniżej 86 % obj.;

    ▼M6

    (ii) otrzymywany z następujących owoców lub jagód:

     jeżyna (Rubus fruticosus auct. aggr.),

     truskawka (Fragaria spp.),

     borówka czarna (Vaccinium myrtillus L.),

     malina (Rubus idaeus L.),

     czerwona porzeczka (Ribes rubrum L.),

     biała porzeczka (Ribes niveum Lindl.),

     czarna porzeczka (Ribes nigrum L.),

     tarnina (Prunus spinosa L.),

     jarząb domowy (Sorbus aucuparia L.),

     jarząb domowy — odmiana service-berry (Sorbus domestica L.),

     ostrokrzew (Ilex aquifolium i Ilex cassine L.),

     gaulteria rozesłana (Sorbus torminalis (L.) Crantz),

     bez czarny (Sambucus nigra L.),

     agrest (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),

     żurawina (Vaccinium L. subgenus Oxycoccus),

     borówka brusznica (Vaccinium vitis-idaea L.),

     borówka wysoka (Vaccinium corymbosum L.),

     rokitnik zwyczajny (Hippophae rhamnoides L.),

     dzika róża (Rosa canina L.),

     malina moroszka (Rubus chamaemorus L.),

     bażyna czarna (Empetrum nigrum L.),

     malina arktyczna (Rubus arcticus L.),

     mirt zwyczajny (Myrtus communis L.),

     banan (Musa spp.),

     męczennica jadalna (Passiflora edulis Sims),

     śliwiec słodki (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),

     ubos (Spondias mombin L.),

     orzech włoski (Juglans regia L.),

     orzech laskowy (Corylus avellana L.),

     kasztan jadalny (Castanea sativa L.),

     owoce cytrusowe (Citrus spp. L.),

     opuncja (Opuntia ficus-indica).

    ▼B

    b) Minimalna zawartość alkoholu w okowicie (wraz z nazwą owocu) otrzymywanej w wyniku maceracji i destylacji wynosi 37,5 % obj.

    c) Okowita (wraz z nazwą owocu) otrzymywana w wyniku maceracji i destylacji nie jest aromatyzowana.

    d) W odniesieniu do etykietowania i prezentacji okowity (wraz z nazwą owocu) otrzymywanej w wyniku maceracji i destylacji, określenie „otrzymana w wyniku maceracji i destylacji” musi pojawić się w opisie, prezentacji lub etykietowaniu, zapisane przy pomocy czcionki takiego samego kroju, wielkości i koloru, oraz umieszczone w tym samym polu widzenia co określenie „Okowita (wraz z nazwą owocu)”, a w przypadku butelek – na etykiecie.

    17.    Geist (z nazwą owocu lub użytego surowca)

    a)  Geist (z nazwą owocu lub użytego surowca) to napój spirytusowy otrzymywany w drodze maceracji niesfermentowanych owoców i jagód wymienionych w kategorii 16 lit. a) ppkt (ii) lub z warzyw, orzechów albo innych surowców roślinnych, takich jak zioła lub płatki róż w alkoholu etylowym pochodzenia rolniczego, po której następuje destylacja do poniżej 86 % obj.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w Geist (z nazwą owocu lub użytego surowca) wynosi 37,5 % obj.

    c)  Geist (z nazwą owocu lub użytego surowca) nie jest aromatyzowany.

    18.    Goryczka

    a) Goryczka to napój spirytusowy wytwarzany z destylatu goryczki otrzymanego w wyniku fermentacji korzeni goryczki z dodatkiem lub bez dodatku alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w goryczce wynosi 37,5 % obj.

    c) Goryczka nie jest aromatyzowana.

    19.    Napoje spirytusowe jałowcowe

    a) Napoje spirytusowe jałowcowe to napoje spirytusowe wytwarzane poprzez aromatyzowanie alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub okowity zbożowej lub destylatu zbożowego jagodami jałowca (Juniperus communis L. lub Juniperus oxicedrus L.).

    b) Minimalna zawartość alkoholu w napojach spirytusowych jałowcowych wynosi 30 % obj.

    ▼M1

    c) Można zastosować dodatkowo inne substancje aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008, preparaty aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia lub rośliny aromatyczne lub części roślin aromatycznych, lecz charakterystyczne cechy organoleptyczne jałowca muszą być wyczuwalne, nawet jeżeli zdarza się, że są osłabione.

    ▼B

    d) Napoje spirytusowe jałowcowe mogą być opatrzone nazwą handlową Wacholder lub genebra.

    20.    Gin

    a)  Gin to napój spirytusowy jałowcowy, wytwarzany poprzez aromatyzowanie jagodami jałowca (Juniperus communis L.) odpowiedniego pod względem organoleptycznym alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w ginie wynosi 37,5 %.

    ▼M1

    c) Do przyrządzania ginu można używać wyłącznie substancji aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) 1334/2008 lub preparatów aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia, w sposób zapewniający dominację smaku jałowca.

    ▼M5

    d) Określenie „gin” można uzupełnić wyrazem „dry”, jeżeli nie zawiera on dodatku substancji słodzących w ilości przekraczającej 0,1 grama cukrów na litr gotowego wyrobu.

    ▼B

    21.    Gin destylowany

    a)  Gin destylowany to:

    (i) napój spirytusowy jałowcowy wytwarzany wyłącznie poprzez redestylację alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, o odpowiednich cechach organoleptycznych i jakościowych oraz o początkowej zawartości alkoholu wynoszącej co najmniej 96 % obj., w aparaturze tradycyjnie używanej do ginu, z dodatkiem jagód jałowca (Juniperus communis L.) i innych naturalnych składników botanicznych, pod warunkiem że smak jałowca jest dominujący; lub

    ▼M1

    (ii) mieszanina produktu takiej destylacji i alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego o tym samym składzie, czystości i zawartości alkoholu; do aromatyzowania ginu destylowanego można używać również substancji aromatycznych lub preparatów aromatycznych określonych w kategorii 20 lit. c).

    ▼B

    b) Minimalna zawartość alkoholu w ginie destylowanym wynosi 37,5 % obj.

    c)  Gin uzyskany w prosty sposób, poprzez dodanie esencji lub środków aromatyzujących do alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, nie kwalifikuje się do opisu „gin destylowany”.

    ▼M5

    d) Określenie „gin destylowany” można uzupełnić wyrazem „dry”, jeżeli nie zawiera on dodatku substancji słodzących w ilości przekraczającej 0,1 grama cukrów na litr gotowego wyrobu.

    ▼B

    22.    London gin

    a)  London gin jest rodzajem ginu destylowanego:

    (i) otrzymywanym wyłącznie z alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, o maksymalnej zawartości metanolu nieprzekraczającej 5 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj., którego smak nadawany jest wyłącznie poprzez redestylację alkoholu etylowego w tradycyjnej aparaturze z wszystkimi użytymi naturalnymi materiałami roślinnymi;

    (ii) powstałego z destylatu o zawartości alkoholu według objętości wynoszącej co najmniej 70 %;

    (iii) w przypadku dalszego dodawania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, alkohol ten musi być zgodny z opisem zamieszczonym w załączniku I pkt 1, przy czym maksymalna zawartość metanolu nie może przekraczać 5 gramów w hektolitrze alkoholu 100 % obj.;

    (iv) który nie zawiera dodatku substancji słodzących w ilości przekraczającej 0,1 grama cukrów na litr gotowego wyrobu ani barwników;

    (v) który nie zawiera dodatków żadnych innych składników poza wodą.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w London gin wynosi 37,5 %.

    c) Określenie London gin można uzupełnić wyrazem „dry”.

    23.    Napoje spirytusowe kminkowe

    a) Napoje spirytusowe kminkowe to napoje spirytusowe wytwarzane poprzez aromatyzowanie alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego kminkiem (Carum carvi L.).

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w napojach spirytusowych kminkowych wynosi 30 %.

    ▼M1

    c) Można zastosować dodatkowo inne substancje aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008 lub preparaty aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia, z zastrzeżeniem, że smak kminku jest dominujący.

    ▼B

    24.    Akvavit lub aquavit

    ▼M6

    a)  Akvavit lub aquavit to napój spirytusowy kminkowy — lub koperkowy — produkowany z zastosowaniem alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, aromatyzowany destylatem z roślin lub przyprawami korzennymi.

    ▼B

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w akvavit lub aquavit wynosi 37,5 %.

    ▼M1

    c) Można zastosować dodatkowo inne naturalne substancje aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008 lub preparaty aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia, z zastrzeżeniem, że smak tych napojów wywodzi się głównie z destylatów nasion kminku zwyczajnego (Carum carvi L.) lub kopru ogrodowego (Anethum graveolens L.), a stosowanie olejków aromatycznych jest niedozwolone.

    ▼B

    d) W smaku nie mogą dominować w sposób oczywisty substancje gorzkie; zawartość suchego ekstraktu nie przekracza 1,5 grama w 100 mililitrach.

    25.    Napoje spirytusowe anyżowe

    a) Napoje spirytusowe anyżowe to napoje spirytusowe wytwarzane poprzez aromatyzowanie alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego naturalnymi ekstraktami anyżu gwiazdkowatego (Illicium verum Hook f.), anyżu zielonego (Pimpinella anisum L.), kopru włoskiego (Foeniculum vulgare Mill.) lub innych roślin zawierających ten sam główny składnik aromatyzujący przy zastosowaniu jednego z następujących procesów lub ich kombinacji:

    (i) maceracja lub destylacja;

    (ii) redestylacja alkoholu w obecności nasion lub innych części wyżej wymienionych roślin;

    (iii) dodanie naturalnych destylowanych ekstraktów z roślin o smaku anyżu.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w napojach spirytusowych anyżowych wynosi 15 % obj.

    c) Do przyrządzania napojów spirytusowych anyżowych można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    d) Można również używać innych naturalnych ekstraktów lub nasion aromatycznych, lecz smak anyżu musi być dominujący.

    26.    Pastis

    a)  ►C1  Pastis to napój spirytusowy anyżowy zawierający ◄ również naturalne ekstrakty korzenia lukrecji (Glycyrrhiza spp.), co implikuje obecność barwników znanych jako „chalkony” oraz kwasu lukrecjowego, którego minimalny i maksymalny poziom musi wynosić odpowiednio 0,05 i 0,5 grama w litrze.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w pastis wynosi 40 % obj.

    c) Do przyrządzania pastis można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    d)  Pastis zawiera mniej niż 100 gramów cukrów w litrze, wyrażonych jako cukier inwertowany, a minimalny i maksymalny poziom anetolu wynosi odpowiednio 1,5 i 2 gramy w litrze.

    27.    Pastis de Marseille

    a)  Pastis de Marseille to pastis o zawartości anetolu wynoszącej 2 gramy w litrze.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w pastis de Marseille wynosi 45 % obj.

    c) Do przyrządzania pastis de Marseille można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    28.    Anis

    ►C1  a)  Anis to napój spirytusowy anyżowy, którego ◄ charakterystyczny smak pochodzi wyłącznie z anyżu (Pimpinella anisum L.) lub z anyżu gwiazdkowatego (Illicum verum Hook f.), lub kopru włoskiego (Foeniculum vulgare Mill.).

    b) Minimalna zawartość alkoholu w anis wynosi 35 % obj.

    c) Do przyrządzania anis można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    29.    Anis destylowany

    a)  ►C1  Anis destylowany to anis zawierający alkohol destylowany z udziałem nasion ◄ , o których mowa w kategorii 28 lit. a), a w przypadku oznaczeń geograficznych przy użyciu mastyksu i innych aromatycznych nasion, roślin lub owoców, pod warunkiem że taki alkohol stanowi co najmniej 20 % zawartości alkoholu w anis destylowanym.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w anis destylowanym wynosi 35 % obj.

    c) Do przyrządzania anis destylowanego można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    30.    Gorzkie napoje spirytusowe lub „bitter”

    ▼M1

    a) Gorzkie napoje spirytusowe lub „bitter” to napoje spirytusowe o dominującym gorzkim smaku, wytwarzane w drodze aromatyzowania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego substancjami aromatycznymi w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008 lub preparatami aromatycznymi w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia.

    ▼B

    b) Minimalna zawartość alkoholu w gorzkich napojach spirytusowych lub bitter wynosi 15 % obj.

    c) Napoje te mogą być również sprzedawane pod nazwą „amer” lub „bitter”, z użyciem lub bez użycia innego określenia.

    31.    Wódka smakowa

    a) Wódka smakowa to wódka, której nadano dominujący smak, inny niż smak surowców.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w wódce smakowej wynosi 37,5 % obj.

    c) Wódkę smakową można słodzić, kupażować, aromatyzować, leżakować lub barwić.

    d) Wódkę smakową można sprzedawać również pod nazwą któregokolwiek dominującego smaku dodaną do wyrazu „wódka”.

    32.    Likier

    a) Likier to napój spirytusowy:

    (i) o minimalnej zawartości cukru wyrażonego jako cukier inwertowany:

     70 gramów w litrze dla likierów wiśniowych, w których alkohol etylowy zawiera wyłącznie okowitę z wiśni,

     80 gramów w litrze goryczki lub podobnych likierów przygotowanych z goryczką lub podobnymi roślinami korzennymi, które stanowią jedyny środek aromatyzujący,

     100 gramów w litrze we wszystkich pozostałych przypadkach;

    (ii) wytwarzany w drodze aromatyzowania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego lub destylatu pochodzenia rolniczego, lub jednego lub kilku napojów spirytusowych lub mieszaniny powyższych napojów, słodzony i z dodatkiem wyrobów pochodzenia rolniczego lub środków spożywczych, takich jak śmietana, mleko lub inne przetwory mleczne, owoce, wino lub wino aromatyzowane, jak zdefiniowano w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych ( 22 );

    b) Minimalna zawartość alkoholu w likierze wynosi 15 % obj.

    c) Do przyrządzania likieru można używać substancji aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008 i preparatów aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia. Niemniej jednak do przyrządzania następujących likierów używa się jedynie naturalnych substancji aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008 i preparatów aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia:

    (i) likiery owocowe z:

     czarnej porzeczki,

     wiśni,

     maliny,

     morwy,

     borówki czarnej,

     owoców cytrusowych,

     maliny moroszki,

     maliny tekszli,

     żurawiny błotnej,

     borówki brusznicy,

     rokitnika zwyczajnego,

     ananasa;

    (ii) likiery roślinne:

     miętowy,

     goryczkowy,

     anyżowy,

     z bylicy,

     berberysowy.

    d) Do prezentacji likierów wytwarzanych we Wspólnocie, w przypadkach gdy zastosowano alkohol etylowy pochodzenia rolniczego, można używać następujących nazw złożonych w celu odzwierciedlenia uznanych metod wytwarzania:

      prune brandy,

      orange brandy,

      apricot brandy,

      cherry brandy,

      solbaerrom, zwany także rumem z czarnej porzeczki.

    W odniesieniu do etykietowania i prezentacji tych likierów nazwa złożona musi znajdować się w etykietowaniu w jednym wierszu oraz musi być zapisana jednolitą czcionką tego samego kroju i koloru, natomiast wyraz „likier” musi znajdować się tuż obok i nie może być napisany czcionką o mniejszej wielkości. Jeżeli alkohol nie pochodzi od wskazanego napoju spirytusowego, jego pochodzenie musi być zamieszczone na etykietowaniu w tym samym polu widzenia co nazwa złożona oraz wyraz „likier”, poprzez wskazanie rodzaju użytego alkoholu pochodzenia rolniczego lub przy użyciu wyrazów „alkohol pochodzenia rolniczego”, zawsze poprzedzonych formułką „wyprodukowany z” lub „wyprodukowany przy użyciu”.

    33.    ►C1  Krem z (nazwa owocu lub użytego surowca)

    a) Napoje spirytusowe znane pod nazwą Krem z (uzupełnioną nazwą owocu lub użytego surowca), z wykluczeniem przetworów mlecznych, to likiery o minimalnej zawartości cukru wynoszącej 250 gramów w litrze, wyrażonego jako cukier inwertowany.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w Kremie z (z nazwą owocu lub użytego surowca) wynosi 15 % obj. ◄

    c) Do tego napoju spirytusowego mają zastosowanie przepisy dotyczące środków i preparatów aromatyzujących w odniesieniu do likierów ustanowione w kategorii 32.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    34.    Crème de cassis

    a)  Crème de cassis to likier z czarnej porzeczki, zawierający co najmniej 400 gramów cukru w litrze, wyrażonego jako cukier inwertowany.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w crème de cassis wynosi 15 % obj.

    c) Do crème de cassis mają zastosowanie przepisy dotyczące środków i preparatów aromatyzujących w odniesieniu do likierów ustanowione w kategorii 32.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    35.    Guignolet

    a)  Guignolet to likier otrzymywany w drodze maceracji wiśni w alkoholu etylowym pochodzenia rolniczego.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w guignolet wynosi 15 % obj.

    c) Do guignolet mają zastosowanie przepisy dotyczące środków i preparatów aromatyzujących w odniesieniu do likierów ustanowione w kategorii 32.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    36.    Punch au rhum

    a)  Punch au rhum to likier, w którym zawartość alkoholu pochodzi wyłącznie z rumu.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w punch au rhum wynosi 15 % obj.

    c) Do punch au rhum mają zastosowanie przepisy dotyczące środków i preparatów aromatyzujących w odniesieniu do likierów ustanowione w kategorii 32.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    37.    ►C1   Sloe gin

    a)  Sloe gin to likier wytwarzany w drodze maceracji owoców tarniny w ginie, z ewentualnym dodatkiem soku z tarniny.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w sloe gin wynosi 25 % obj.

    c) Do przyrządzania sloe gin można używać wyłącznie ◄ naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    ▼M7

    37a.    Napój spirytusowy aromatyzowany tarniną lub Pacháran

    Napój spirytusowy aromatyzowany tarniną lub Pacháran to napój spirytusowy:

    a) w którym dominujący jest smak tarniny i który jest otrzymywany w drodze maceracji owoców tarniny (Prunus spinosa) w alkoholu etylowym pochodzenia rolniczego, z dodatkiem naturalnych ekstraktów anyżu lub destylatów anyżu;

    b) którego minimalna objętościowa zawartość alkoholu wynosi 25 %;

    c) do którego produkcji wykorzystano co najmniej 125 gramów owoców tarniny na litr gotowego wyrobu;

    d) którego zawartość cukru, wyrażona jako cukier inwertowany, mieści się w przedziale 80–250 gramów na litr gotowego wyrobu;

    e) którego właściwości organoleptyczne, barwa i smak pochodzą wyłącznie z użytych owoców i anyżu.

    Termin „Pacháran” może być wykorzystywany jako nazwa handlowa jedynie w sytuacji, gdy produkt jest wytwarzany w Hiszpanii. W przypadku gdy produkt wytwarzany jest poza Hiszpanią, nazwa „Pacháran” może być wykorzystywana jedynie jako uzupełnienie nazwy handlowej „napój spirytusowy aromatyzowany tarniną” i pod warunkiem że towarzyszy jej sformułowanie: „wyprodukowano w…”, po którym następuje nazwa państwa członkowskiego lub państwa trzeciego produkcji.

    ▼B

    38.    Sambuca

    a)  Sambuca to bezbarwny likier anyżowy:

    (i) zawierający destylaty anyżu zielonego (Pimpinella anisum L.), anyżu gwiazdkowatego (Illicium verum L.) lub innych ziół aromatycznych;

    (ii) o minimalnej zawartości cukru wynoszącej 350 gramów w litrze wyrażonego jako cukier inwertowany;

    (iii) o zawartości anetolu naturalnego nie mniejszej niż 1 gram i nie większej niż 2 gramy w litrze.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w sambuca wynosi 38 % obj.

    c) Do sambuca mają zastosowanie przepisy dotyczące środków i preparatów aromatyzujących w odniesieniu do likierów ustanowione w kategorii 32.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    39.    Maraschino, Marrasquino lub Maraskino

    a)  Maraschino, marrasquino lub maraskino to bezbarwny likier o smaku nadawanym głównie przez destylat z wiśni marasca lub przez produkt maceracji wiśni albo ich części w alkoholu pochodzenia rolniczego, o minimalnej zawartości cukru 250 gramów w litrze, wyrażonego jako cukier inwertowany.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w maraschino, marrasquino lub maraskino wynosi 24 % obj.

    c) Do maraschino, marrasquino lub maraskino mają zastosowanie przepisy dotyczące środków i preparatów aromatyzujących ustanowione w odniesieniu do likierów w kategorii 32.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    40.    Nocino

    a)  Nocino to likier o smaku nadawanym głównie w drodze maceracji lub destylacji całych zielonych orzechów włoskich (Juglans regia L.), o minimalnej zawartości cukru 100 gramów w litrze, wyrażonego jako cukier inwertowany.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w nocino wynosi 30 % obj.

    c) Do nocino mają zastosowanie przepisy dotyczące środków i preparatów aromatyzujących w odniesieniu do likierów ustanowione w kategorii 32.

    d) Nazwa handlowa może być uzupełniona terminem „likier”.

    41.    Likier jajeczny lub advocaat, lub avocat, lub advokat

    a) Likier jajeczny lub advocaat, lub avocat, lub advokat to napój spirytusowy, aromatyzowany lub nie, otrzymany z alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, destylatu lub okowity, zawierający następujące składniki: żółtko jaj wysokiej jakości, białko jaj i cukier lub miód. Minimalna zawartość cukru lub miodu – wyrażonego jako cukier inwertowany – musi wynosić 150 gramów w litrze. Minimalna zawartość czystego żółtka jaj musi wynosić 140 gramów w litrze gotowego wyrobu.

    b) W drodze odstępstwa od przepisów art. 2 ust. 1 lit. c) minimalna zawartość alkoholu w likierze jajecznym lub w advocaat, lub avocat, lub advokat wynosi 14 % obj.

    ▼M1

    c) Do przyrządzania likieru jajecznego lub advocaat, lub avocat, lub advokat można używać wyłącznie substancji aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008 i preparatów aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. d) tego rozporządzenia.

    ▼B

    42.    Likier z dodatkiem jajka

    a) Likier z dodatkiem jajka to napój spirytusowy, aromatyzowany lub nie, uzyskany z alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, destylatu lub okowity, którego charakterystyczne składniki to: żółtko jaj wysokiej jakości, białko jaj i cukier lub miód. Minimalna zawartość cukru lub miodu – wyrażonego jako cukier inwertowany – musi wynosić 150 gramów w litrze. Minimalna zawartość żółtka jaj musi wynosić 70 gramów w litrze wyrobu gotowego.

    b) Minimalna ►C1  objętościowa zawartość ◄ alkoholu w likierze z dodatkiem jajka wynosi 15 %.

    c) Do przyrządzania likieru z dodatkiem jajka można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    43.    Mistrà

    ▼C1

    a)  Mistrà to bezbarwny napój spirytusowy anyżowy lub aromatyzowany naturalnym anetolem:

    (i) o zawartości anetolu nie mniejszej niż 1 gram i nie większej niż 2 gramy w litrze;

    (ii) który może również zawierać destylat z ziół aromatycznych;

    (iii) bez dodatku cukru.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w mistrà wynosi 40 % obj., a maksymalna zawartość alkoholu wynosi 47 % obj.

    c) Do przyrządzania mistrà można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    44.    Väkevä glögi lub spritglögg

    ▼M1

    a)  Väkevä glögi lub spritglögg to napój spirytusowy wytwarzany w drodze aromatyzowania alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego naturalnym aromatem goździków korzennych lub cynamonem, z zastosowaniem jednego z następujących procesów: maceracji lub destylacji, redestylacji alkoholu z dodatkiem części wymienionych wyżej roślin, dodanie naturalnych substancji aromatycznych w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008 o cechach goździków lub cynamonu, lub z zastosowaniem połączenia tych metod.

    ▼B

    b) Minimalna zawartość alkoholu w väkevä glögi lub spritglögg wynosi 15 % obj.

    ▼M1

    c) Można zastosować również inne środki aromatyzujące, substancje aromatyczne lub preparaty aromatyczne w rozumieniu art. 3 ust. 2 lit. b), d) i h) rozporządzenia (WE) nr 1334/2008, jednak smak wymienionych przypraw musi być dominujący.

    ▼B

    d) Zawartość wina lub produktów winnych nie może przekraczać 50 % gotowego wyrobu.

    45.    Berenburg lub Beerenburg

    a)  Berenburg lub Beerenburg to napój spirytusowy:

    (i) wytwarzany z zastosowaniem alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego;

    (ii) przy zastosowaniu maceracji owoców lub roślin, lub ich części;

    (iii) zawierający destylat – o charakterystycznym smaku – korzenia goryczki żółtej (Gentiana lutea L.), jagód jałowca (Juniperus communis L.) i liści laurowych (Laurus nobilis L.);

    (iv) o barwie zmieniającej się od jasnej do ciemnego brązu;

    (v) który może być słodzony maksymalnie w ilości 20 gramów cukru w litrze, wyrażonego jako cukier inwertowany.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w Berenburg lub Beerenburg wynosi 30 % obj.

    c) Do przyrządzania Berenburg lub Beerenburg można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG.

    46.    Nektar miodowy

    a) Nektar miodowy to napój spirytusowy wytwarzany poprzez aromatyzowanie mieszaniny sfermentowanego zacieru miodowego i destylatu miodu lub alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego zawierający co najmniej 30 % obj. sfermentowanego zacieru miodowego.

    b) Minimalna zawartość alkoholu w nektarze miodowym wynosi 22 % obj.

    c) Do przyrządzania nektaru miodowego można używać wyłącznie naturalnych środków i preparatów aromatyzujących określonych w art. 1 ust. 2 lit. b) ppkt (i) oraz w art. 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy 88/388/EWG, pod warunkiem że smak miodu jest dominujący.

    d) Nektar miodowy może być słodzony wyłącznie z użyciem miodu.

    Pozostałe napoje spirytusowe

    1.  Rum-Verschnitt wytwarzany jest w Niemczech i uzyskuje się go przez zmieszanie rumu z alkoholem, przy czym co najmniej 5 % zawartości alkoholu w wyrobie gotowym musi pochodzić z rumu. Minimalna zawartość alkoholu w Rum-Verschnitt wynosi 37,5 % obj. W zakresie dotyczącym etykietowania i prezentacji wyrobu Rum-Verschnitt wyraz Verschnitt w opisie, prezentacji i etykietowaniu musi być napisany czcionką tego samego kroju, rozmiaru i koloru oraz w tym samym wierszu co wyraz „Rum”, a w przypadku butelek musi być zamieszczony na przedniej etykiecie. W przypadku sprzedaży tego wyrobu poza rynkiem niemieckim na etykiecie musi zostać podany skład alkoholu.

    2.  Slivovice wytwarzana jest w Republice Czeskiej i otrzymuje się ją przez dodanie do destylatu śliwek alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego w maksymalnej proporcji 30 % obj., przy czym proces ten jest przeprowadzany przed destylacją końcową. Wyrób ten musi być określony jako „napój spirytusowy”; można również stosować nazwę slivovice, zamieszczoną w tym samym polu widzenia na przedniej etykiecie. W przypadku wprowadzania omawianej czeskiej slivovice do obrotu we Wspólnocie na przedniej etykiecie musi zostać podany skład alkoholu. Przepis ten stosuje się bez uszczerbku dla używania nazwy slivovice dla okowit z owoców wymienionych w kategorii 9.




    ZAŁĄCZNIK III

    OZNACZENIA GEOGRAFICZNE



    Kategoria wyrobu

    Oznaczenie geograficzne

    Kraj pochodzenia (dokładny opis pochodzenia geograficznego znajduje się w dokumentacji technicznej)

    1.  Rum

     
     
     

    Rhum de la Martinique

    Francja

     

    Rhum de la Guadeloupe

    Francja

     

    Rhum de la Réunion

    Francja

     

    Rhum de la Guyane

    Francja

     

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Francja

     

    Rhum des Antilles françaises

    Francja

     

    Rhum des départements français d'outre-mer

    Francja

     

    Ron de Málaga

    Hiszpania

     

    Ron de Granada

    Hiszpania

     

    Rum da Madeira

    Portugalia

    ▼M4

     

    Ron de Guatemala

    Gwatemala

    ▼B

    2.  Whisky/Whiskey

     
     
     

    Scotch Whisky

    Zjednoczone Królestwo (Szkocja)

     

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/ Irish Whisky (1)

    Irlandia

     

    Whisky español

    Hiszpania

     

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Francja

     

    Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

    Francja

    3.  Okowita zbożowa

     
     
     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Korn/Kornbrand

    Niemcy, Austria, Belgia (społeczność niemieckojęzyczna)

     

    Münsterländer Korn/Kornbrand

    Niemcy

     

    Sendenhorster Korn/Kornbrand

    Niemcy

     

    Bergischer Korn/Kornbrand

    Niemcy

     

    Emsländer Korn/Kornbrand

    Niemcy

     

    Haselünner Korn/Kornbrand

    Niemcy

     

    Hasetaler Korn/Kornbrand

    Niemcy

     

    Samanė

    Litwa

    4.  Okowita z wina gronowego

     
     
     

    Eau-de-vie de Cognac

    Francja

     

    Eau-de-vie des Charentes

    Francja

     

    Eau-de-vie de Jura

    Francja

     

    Cognac

    Francja

     

    (Nazwę „Cognac” można uzupełnić o następujące określenia:

     
     

    — Fine

    Francja

     

    — Grande Fine Champagne

    Francja

     

    — Grande Champagne

    Francja

     

    — Petite Fine Champagne

    Francja

     

    — Petite Champagne

    Francja

     

    — Fine Champagne

    Francja

     

    — Borderies

    Francja

     

    — Fins Bois

    Francja

     

    — Bons Bois)

    Francja

     

    Fine Bordeaux

    Francja

     

    Fine de Bourgogne

    Francja

     

    Armagnac

    Francja

     

    Bas-Armagnac

    Francja

     

    Haut-Armagnac

    Francja

     

    Armagnac-Ténarèze

    Francja

     

    Blanche Armagnac

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Francja

     

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Francja

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Francja

     

    Aguardente de Vinho Douro

    Portugalia

     

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Portugalia

     

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Portugalia

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Portugalia

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Portugalia

     

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Portugalia

     

    Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya z Sungurlare

    Bułgaria

     

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya ze Sliwenia)

    Bułgaria

     

    Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya ze Straldji

    Bułgaria

     

    Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya z Pomorie

    Bułgaria

     

    Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya z Ruse

    Bułgaria

     

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya z Burgas

    Bułgaria

     

    Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya z Dobrudży

    Bułgaria

     

    Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya z Suhindolu

    Bułgaria

     

    Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya z Karłowa

    Bułgaria

     

    Vinars Târnave

    Rumunia

     

    Vinars Vaslui

    Rumunia

     

    Vinars Murfatlar

    Rumunia

     

    Vinars Vrancea

    Rumunia

     

    Vinars Segarcea

    Rumunia

    5.  Brandy/Weinbrand

     
     
     

    Brandy de Jerez

    Hiszpania

     

    Brandy del Penedés

    Hiszpania

     

    Brandy italiano

    Włochy

     

    Brandy Αττικής/Brandy z Attyki

    Grecja

     

    Brandy Πελοποννήσου/Brandy z Peloponezu

    Grecja

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy z Grecji Środkowej

    Grecja

     

    Deutscher Weinbrand

    Niemcy

     

    Wachauer Weinbrand

    Austria

     

    Weinbrand Dürnstein

    Austria

     

    Pfälzer Weinbrand

    Niemcy

     

    Karpatské brandy špeciál

    Słowacja

     

    Brandy français/Brandy de France

    Francja

    6.  Okowita z wytłoków z winogron

     
     
     

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Francja

     

    Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Francja

     

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Francja

     

    Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Francja

     

    Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Francja

     

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Francja

     

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Francja

     

    Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Francja

     

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Francja

     

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Francja

     

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Francja

     

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Francja

     

    Marc de Lorraine

    Francja

     

    Marc d'Auvergne

    Francja

     

    Marc du Jura

    Francja

     

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Portugalia

     

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Portugalia

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Portugalia

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Portugalia

     

    Orujo de Galicia

    Hiszpania

     

    Grappa

    Włochy

     

    Grappa di Barolo

    Włochy

     

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Włochy

     

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Włochy

     

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Włochy

     

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Włochy

     

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Włochy

     

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Włochy

     

    Grappa di Marsala

    Włochy

     

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Grecja

     

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia z Krety

    Grecja

     

    Τσίπουρο/Tsipouro

    Grecja

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro z Macedonii

    Grecja

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro z Tesalii

    Grecja

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro z Tyrnavos

    Grecja

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Cypr

     

    Törkölypálinka

    Węgry

    9.  Okowita z owoców

     
     
     

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Niemcy

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Niemcy

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Niemcy

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Niemcy

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Niemcy

     

    Fränkisches Kirschwasser

    Niemcy

     

    Fränkischer Obstler

    Niemcy

     

    Mirabelle de Lorraine

    Francja

     

    Kirsch d'Alsace

    Francja

     

    Quetsch d'Alsace

    Francja

     

    Framboise d'Alsace

    Francja

     

    Mirabelle d'Alsace

    Francja

     

    Kirsch de Fougerolles

    Francja

     

    Williams d'Orléans

    Francja

     

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Włochy

     

    Sliwovitz del Veneto

    Włochy

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Włochy

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Włochy

     

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Włochy

     

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Włochy

     

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Włochy

     

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Włochy

     

    Medronho do Algarve

    Portugalia

     

    Medronho do Buçaco

    Portugalia

     

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Włochy

     

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Włochy

     

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

    Włochy

     

    Aguardente de pêra da Lousã

    Portugalia

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Wachauer Marillenbrand

    Austria

     

    Szatmári Szilvapálinka

    Węgry

     

    Kecskeméti Barackpálinka

    Węgry

     

    Békési Szilvapálinka

    Węgry

     

    Szabolcsi Almapálinka

    Węgry

     

    Gönci Barackpálinka

    Węgry

     

    Pálinka

    Węgry,

    Austria (w przypadku okowit z moreli wytwarzanych wyłącznie w krajach związkowych: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wiedeń)

    ▼M5

     

    Újfehértói meggypálinka

    Węgry

    ▼B

     

    Bošácka slivovica

    Słowacja

     

    Brinjevec

    Słowenia

     

    Dolenjski sadjevec

    Słowenia

     

    Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya z Trojanu

    Bułgaria

     

    Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya z Silistry

    Bułgaria

     

    Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya z Tervelu

    Bułgaria

     

    Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya z Łoweczu

    Bułgaria

     

    Pălincă

    Rumunia

     

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Rumunia

     

    Țuică de Valea Milcovului

    Rumunia

     

    Țuică de Buzău

    Rumunia

     

    Țuică de Argeș

    Rumunia

     

    Țuică de Zalău

    Rumunia

     

    Țuică Ardelenească de Bistrița

    Rumunia

     

    Horincă de Maramureș

    Rumunia

     

    Horincă de Cămârzana

    Rumunia

     

    Horincă de Seini

    Rumunia

     

    Horincă de Chioar

    Rumunia

     

    Horincă de Lăpuș

    Rumunia

     

    Turț de Oaș

    Rumunia

     

    Turț de Maramureș

    Rumunia

    ▼A1

     

    Hrvatska loza

    Chorwacja

     

    Hrvatska stara šljivovica

    Chorwacja

     

    Slavonska šljivovica

    Chorwacja

    ▼M3

     

    Pisco (4)

    Peru

    ▼B

    10.  Okowita z cydru (cidru) i okowita z perry

     
     
     

    Calvados

    Francja

     

    Calvados Pays d'Auge

    Francja

     

    Calvados Domfrontais

    Francja

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Francja

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Francja

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Francja

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Francja

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Francja

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Hiszpania

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Francja

    ▼M2

     

    Somerset Cider Brandy (2)

    Zjednoczone Królestwo

    ▼B

    15.  Wódka

     
     
     

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Szwecja

     

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    Finlandia

     

    Polska wódka/Polish Vodka

    Polska

     

    Laugarício vodka

    Słowacja

     

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

    Litwa

    ▼M2 —————

    ▼B

     

    Latvijas Dzidrais

    Łotwa

     

    Rīgas Degvīns

    Łotwa

     

    Estonian vodka

    Estonia

    17.  Geist

     
     
     

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Niemcy

    18.  Goryczka

     
     
     

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Niemcy

     

    Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

    Włochy

     

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    Włochy

    19.  Napoje spirytusowe jałowcowe

     
     
     

    Genièvre/Jenever/Genever

    Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)), Niemcy (niemieckie kraje związkowe Nordrhein-Westfalen i Niedersachsen)

     

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62))

     

    Jonge jenever, jonge genever

    Belgia, Niderlandy

     

    Oude jenever, oude genever

    Belgia, Niderlandy

     

    Hasseltse jenever/Hasselt

    Belgia (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

     

    Balegemse jenever

    Belgia (Balegem)

     

    O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Belgia (Oost-Vlaanderen)

     

    Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

    Belgia (Région wallonne)

     

    Genièvre Flandres Artois

    Francja (Departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62))

     

    Ostfriesischer Korngenever

    Niemcy

     

    Steinhäger

    Niemcy

     

    Plymouth Gin

    Zjednoczone Królestwo

     

    Gin de Mahón

    Hiszpania

     

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    Litwa

     

    Spišská borovička

    Słowacja

     

    Slovenská borovička juniperus

    Słowacja

     

    Slovenská borovička

    Słowacja

     

    Inovecká borovička

    Słowacja

     

    Liptovská borovička

    Słowacja

    24.  Akvavit/aquavit

     
     
     

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Dania

     

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Szwecja

    25.  Napoje spirytusowe anyżowe

     
     
     

    Anis español

    Hiszpania

     

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Hiszpania

     

    Hierbas de Mallorca

    Hiszpania

     

    Hierbas Ibicencas

    Hiszpania

     

    Évora anisada

    Portugalia

     

    Cazalla

    Hiszpania

     

    Chinchón

    Hiszpania

     

    Ojén

    Hiszpania

     

    Rute

    Hiszpania

     

    Janeževec

    Słowenia

    29.  Anis destylowany

     
     
     

    Ouzo/Ούζο

    Cypr, Grecja

     

    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo z Mitilene

    Grecja

     

    Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo z Plomari

    Grecja

     

    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo z Kalamaty

    Grecja

     

    Ούζο Θράκης/Ouzo z Tracji

    Grecja

     

    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo z Macedonii

    Grecja

    30.  Gorzkie napoje spirytusowe/bitter

     
     
     

    Demänovka bylinná horká

    Słowacja

     

    Rheinberger Kräuter

    Niemcy

     

    Trejos devynerios

    Litwa

     

    Slovenska travarica

    Słowenia

    ▼M2

    31.  Wódka smakowa

     
     
     

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    Polska

    ▼M5

     

    Polska wódka/Polish Vodka (5)

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka (5)

    Polska

    Litwa

    ▼B

    32.  Likier

     
     
     

    Berliner Kümmel

    Niemcy

     

    Hamburger Kümmel

    Niemcy

     

    Münchener Kümmel

    Niemcy

     

    Chiemseer Klosterlikör

    Niemcy

     

    Bayerischer Kräuterlikör

    Niemcy

    ▼M2

     

    Irish Cream (3)

    Irlandia

    ▼B

     

    Palo de Mallorca

    Hiszpania

     

    Ginjinha portuguesa

    Portugalia

     

    Licor de Singeverga

    Portugalia

     

    Mirto di Sardegna

    Włochy

     

    Liquore di limone di Sorrento

    Włochy

     

    Liquore di limone della Costa d'Amalfi

    Włochy

     

    Genepì del Piemonte

    Włochy

     

    Genepì della Valle d'Aosta

    Włochy

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Niemcy

     

    Ettaler Klosterlikör

    Niemcy

     

    Ratafia de Champagne

    Francja

     

    Ratafia catalana

    Hiszpania

     

    Anis português

    Portugalia

     

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/

    Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    Finlandia

     

    Grossglockner Alpenbitter

    Austria

     

    Mariazeller Magenlikör

    Austria

     

    Mariazeller Jagasaftl

    Austria

     

    Puchheimer Bitter

    Austria

     

    Steinfelder Magenbitter

    Austria

     

    Wachauer Marillenlikör

    Austria

     

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Austria

     

    Hüttentee

    Niemcy

     

    Allažu Kimelis

    Łotwa

     

    Čepkelių

    Litwa

     

    Demänovka Bylinný Likér

    Słowacja

     

    Polish Cherry

    Polska

     

    Karlovarská Hořká

    Republika Czeska

     

    Pelinkovec

    Słowenia

     

    Blutwurz

    Niemcy

     

    Cantueso Alicantino

    Hiszpania

     

    Licor café de Galicia

    Hiszpania

     

    Licor de hierbas de Galicia

    Hiszpania

     

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    Francja, Włochy

     

    Μαστίχα Χίου/Masticha z Chios

    Grecja

     

    Κίτρο Νάξου/Kitro z Naksos

    Grecja

     

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat z Korfu

    Grecja

     

    Τεντούρα/Tentoura

    Grecja

     

    Poncha da Madeira

    Portugalia

    ▼A1

     

    Hrvatski pelinkovac

    Chorwacja

    ▼B

    34.  Crème de cassis

     
     
     

    Cassis de Bourgogne

    Francja

     

    Cassis de Dijon

    Francja

     

    Cassis de Saintonge

    Francja

     

    Cassis du Dauphiné

    Francja

     

    Cassis de Beaufort

    Luksemburg

    ▼M7

    „37a.  Napój spirytusowy aromatyzowany tarniną lub Pacháran

    Pacharán navarro

    Hiszpania

    ▼A1

    39.  Maraschino/ Marrasquino/ Maraskino;

    Zadarski maraschino

    Chorwacja

    ▼B

    40.  Nocino

     
     
     

    Nocino di Modena

    Włochy

     

    Orehovec

    Słowenia

    Pozostałe napoje spirytusowe

     

    Pommeau de Bretagne

    Francja

     

    Pommeau du Maine

    Francja

     

    Pommeau de Normandie

    Francja

     

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Szwecja

    ▼M7 —————

    ▼B

     

    Inländerrum

    Austria

     

    Bärwurz

    Niemcy

     

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Hiszpania

     

    Aperitivo Café de Alcoy

    Hiszpania

     

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Hiszpania

     

    Königsberger Bärenfang

    Niemcy

     

    Ostpreußischer Bärenfang

    Niemcy

     

    Ronmiel

    Hiszpania

     

    Ronmiel de Canarias

    Hiszpania

     

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/ Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)), Niemcy (niemieckie kraje związkowe Nordrhein-Westfalen i Niedersachsen)

     

    Domači rum

    Słowenia

     

    Irish Poteen/Irish Poitín

    Irlandia

     

    Trauktinė

    Litwa

     

    Trauktinė Palanga

    Litwa

     

    Trauktinė Dainava

    Litwa

    ▼A1

     

    Hrvatska travarica

    Chorwacja

    (1)   Oznaczenie geograficzne Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky obejmuje whisky/whiskey wytwarzane w Irlandii i Irlandii Północnej.

    (2)   Obok oznaczenia geograficznego „Somerset Cider Brandy” musi zostać umieszczona nazwa handlowa „cider spirit”.

    (3)   Oznaczenie geograficzne Irish Cream obejmuje stosowny likier wytwarzany w Irlandii oraz Irlandii Północnej.

    (4)   Ochrona oznaczenia geograficznego „Pisco” na mocy niniejszego rozporządzenia pozostaje bez uszczerbku dla używania nazwy „Pisco” w odniesieniu do produktów pochodzących z Chile chronionych na mocy układu z 2002 r. ustanawiającego stowarzyszenie między Unią a Chile.

    (5)   Produkt ten musi posiadać na etykiecie nazwę handlową „wódka smakowa”. Określenie „smakowa” można zastąpić nazwą dominującego smaku.



    ( 1 ) Dz.U. C 324 z 30.12.2006, s. 12.

    ( 2 ) Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 19 czerwca 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym) i decyzja Rady z dnia 17 grudnia 2007 r.

    ( 3 ) Dz.U. L 160 z 12.6.1989, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

    ( 4 ) Dz.U. L 105 z 25.4.1990, s. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2140/98 (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, s. 9).

    ( 5 ) Dz.U. L 109 z 6.5.2000, s. 29. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 2007/68/WE (Dz.U. L 310 z 28.11.2007, s. 11).

    ( 6 ) Dz.U. L 184 z 15.7.1988, s. 61. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, s. 1).

    ( 7 ) Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 1.

    ( 8 ) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

    ( 9 ) Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23. Decyzja zmieniona decyzją 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, s. 11).

    ( 10 ) Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 34.

    ( 11 ) Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006.

    ( 12 ) Dz.U. L 40 z 11.2.1989, s. 1. Dyrektywa zmieniona decyzją Rady 92/10/EWG (Dz.U. L 6 z 11.1.1992, s. 35).

    ( 13 ) Dz.U. L 11 z 14.1.1994, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1891/2006 (Dz.U. L 386 z 29.12.2006, s. 14).

    ( 14 ) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2009/92 z dnia 20 lipca 1992 r. określające wspólnotowe metody analiz alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, wykorzystywanego w produkcji napojów spirytusowych, win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych oraz aromatyzowanych koktajli winopodobnych (Dz.U. L 203 z 21.7.1992, s. 10).

    ( 15 ) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1267/94 z dnia 1 czerwca 1994 r. dotyczące stosowania umów między Unią Europejską a państwami trzecimi w sprawie wzajemnego uznawania niektórych napojów spirytusowych (Dz.U. L 138 z 2.6.1994, s. 7). Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1434/97 (Dz.U. L 196 z 24.7.1997, s. 56).

    ( 16 ) Rozporządzenie (WE) nr 2870/2000 z dnia 19 grudnia 2000 r. ustanawiające wspólnotowe metody referencyjne dla analizy napojów spirytusowych (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, s. 20). Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2091/2002 (Dz.U. L 322 z 27.11.2002, s. 11).

    ( 17 ) Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 53.

    ( 18 ) Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 47.

    ( 19 ) Dz.U. L 229 z 30.8.1980, s. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.

    ( 20 ) Dz.U. L 330 z 5.12.1998, s. 32. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.

    ( 21 ) Dz.U. L 237 z 10.9.1994, s. 13. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003.

    ( 22 ) Dz.U. L 149 z 14.6.1991, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

    Top