This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02006X0325(01)-20150101
Agreement of 16 March 2006 between the European Central Bank and the national central banks of the Member States outside the euro area laying down the operating procedures for an exchange rate mechanism in stage three of Economic and Monetary Union (2006/C 73/08)
Consolidated text: Porozumienie z dnia 16 marca 2006 r. pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym oraz krajowymi bankami centralnymi Państw Członkowskich spoza strefy euro określające procedury operacyjne mechanizmu kursów walutowych w trzecim etapie Unii Gospodarczej i Walutowej (2006/C 73/08)
Porozumienie z dnia 16 marca 2006 r. pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym oraz krajowymi bankami centralnymi Państw Członkowskich spoza strefy euro określające procedury operacyjne mechanizmu kursów walutowych w trzecim etapie Unii Gospodarczej i Walutowej (2006/C 73/08)
02006X0325(01) — PL — 01.01.2015 — 001.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
POROZUMIENIE z dnia 16 marca 2006 r. (Dz.U. C 073 z 25.3.2006, s. 21) |
zmienione przez:
|
|
Dziennik Urzędowy |
||
nr |
strona |
data |
||
C 14 |
6 |
20.1.2007 |
||
C 319 |
7 |
29.12.2007 |
||
C 5 |
3 |
8.1.2011 |
||
C 187 |
1 |
29.6.2013 |
||
C 17 |
1 |
21.1.2014 |
||
C 64 |
1 |
21.2.2015 |
POROZUMIENIE
z dnia 16 marca 2006 r.
pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym oraz krajowymi bankami centralnymi Państw Członkowskich spoza strefy euro określające procedury operacyjne mechanizmu kursów walutowych w trzecim etapie Unii Gospodarczej i Walutowej
2006/C 73/08
I.
KURSY CENTRALNE I PASMA WAHAŃ
Artykuł 1
Dwustronne kursy centralne oraz kursy interwencji pomiędzy walutą euro a uczestniczącymi walutami spoza strefy euro
1.1. Strony niniejszego porozumienia uczestniczą we wspólnym powiadamianiu rynku o ustanowieniu i zmianach dwustronnych kursach centralnych, obowiązujących pomiędzy uczestniczącymi walutami spoza strefy euro a walutą euro, uzgodnionych na podstawie wspólnej procedury przewidzianej w ustępie 2.3 Uchwały.
1.2. Zgodnie z pasmami wahań ustalonymi na podstawie ustępów 2.1, 2.3 oraz 2.4 Uchwały, EBC oraz każdy uczestniczący KBC spoza strefy euro ustanowi, za wspólną zgodą, dwustronne górne oraz dolne kursy wymiany pomiędzy walutą euro oraz uczestniczącymi walutami spoza strefy euro, mające zastosowanie w odniesieniu do interwencji automatycznych. EBC oraz uczestniczące KBC spoza strefy euro wspólnie powiadomią rynek o takich kursach wymiany; kursy takie będą przy tym przedstawiane zgodnie z konwencją opisaną w załączniku I.
II.
INTERWENCJA
Artykuł 2
Postanowienia ogólne
2.1. Co do zasady, interwencja powinna być przeprowadzana w walucie euro i w uczestniczących walutach spoza strefy euro. EBC oraz uczestniczące KBC spoza strefy euro będą powiadamiać się wzajemnie o wszelkich interwencjach kursowych mających na celu ochronę spójności ERM II.
2.2. EBC oraz KBC spoza strefy euro będą powiadamiać się wzajemnie o wszelkich innych interwencjach kursowych.
Artykuł 3
Interwencja na krańcach pasma
3.1. Interwencja na krańcach pasma powinna, co do zasady, być automatyczna i nieograniczona. Jednakże EBC i uczestniczące KBC spoza strefy euro mogą wstrzymać przeprowadzenie automatycznej interwencji, jeżeli jej przeprowadzenie pozostawałoby w sprzeczności z podstawowym celem utrzymywania stabilności cen.
3.2. Podejmując decyzję o wstrzymaniu interwencji EBC oraz uczestniczący KBC spoza strefy euro powinny także należycie uwzględnić wszelkie istotne czynniki, w tym wiarygodne funkcjonowanie ERM II. EBC lub odpowiedni uczestniczący KBC spoza strefy euro powinny oprzeć każdą decyzję na przesłankach faktycznych oraz rozważyć w tym zakresie wszelkie ustalenia, jakie mogą zostać podjęte przez inne kompetentne organy. O każdym zamiarze wstrzymania interwencji EBC lub odpowiedni uczestniczący KBC spoza strefy euro powinny powiadomić, z takim wyprzedzeniem, z jakim jest to możliwe oraz na zasadzie ścisłej poufności, pozostałe zainteresowane władze monetarne oraz władze monetarne wszystkich uczestniczących Państw Członkowskich spoza strefy euro.
3.3. Procedura kolejnych płatności będzie stosowana w przypadku dokonywania interwencji na krańcach pasma, zgodnie z zasadami wskazanymi w załączniku I.
Artykuł 4
Skoordynowana interwencja wewnątrz pasma
EBC oraz uczestniczące KBC spoza strefy euro mogą uzgodnić dokonanie skoordynowanej interwencji wewnątrz pasma.
Artykuł 5
Procedury przeprowadzania interwencji oraz innych transakcji
5.1. Bank centralny należący do Europejskiego Systemu Banków Centralnych jest zobowiązany do uzyskania uprzedniej zgody KBC spoza strefy euro emitującego walutę interwencji, jeżeli zamierza wykorzystać walutę tego banku w ilościach przekraczających wzajemnie uzgodnione limity w związku z wszelkimi interwencjami nieobowiązkowymi, w tym jednostronnymi interwencjami wewnątrz pasma.
5.2. KBC spoza strefy euro jest zobowiązany do natychmiastowego powiadomienia EBC w przypadku wykorzystania waluty euro w ilościach przekraczających wzajemnie uzgodnione limity w związku z wszelkiego rodzaju interwencjami nieobowiązkowymi, w tym jednostronnymi interwencjami wewnątrz pasma.
5.3. Przed przeprowadzeniem transakcji innych niż interwencje, wykorzystujących przynajmniej jedną walutę spoza strefy euro lub walutę euro, a przy tym przekraczających wzajemnie uzgodnione limity, strona zamierzająca przeprowadzić takie transakcje jest zobowiązana do uprzedniego powiadomienia zainteresowanego banku lub banków centralnych. W takich przypadkach zainteresowane banki centralne uzgadniają sposób postępowania pozwalający na ograniczenie potencjalnych trudności, co obejmuje możliwość rozliczenia całej transakcji lub jej części bezpośrednio pomiędzy takimi dwoma bankami centralnymi.
III.
FINANSOWANIE BARDZO KRÓTKOOKRESOWE
Artykuł 6
Postanowienia ogólne
6.1. Dla potrzeb przeprowadzania interwencji w euro oraz w uczestniczących walutach spoza strefy euro, EBC oraz każdy uczestniczący KBC spoza strefy euro przyznają sobie wzajemnie możliwość korzystania z kredytu bardzo krótkookresowego. Pierwotny termin zapadalności udzielonego finansowania bardzo krótkookresowego wynosił będzie trzy miesiące.
6.2. Finansowanie udzielane na podstawie wskazanego powyżej kredytu przyjmować będzie postać natychmiastowej sprzedaży lub zakupu kwot wyrażonych w uczestniczących walutach, w wyniku czego powstawać będą odpowiednie roszczenia i zobowiązania pomiędzy EBC oraz uczestniczącymi KBC spoza strefy euro, wyrażone w walucie wierzyciela. Data waluty tak przeprowadzonego finansowania będzie taka sama jak data waluty interwencji dokonanej na rynku. EBC prowadzi rejestr wszelkich transakcji przeprowadzonych w związku z tego typu finansowaniem.
Artykuł 7
Finansowanie interwencji na krańcach pasma
7.1. Dla celów finansowania interwencji na krańcach pasma w uczestniczących walutach, finansowanie bardzo krótkookresowe jest, co do zasady, automatycznie dostępne i kwotowo nieograniczone.
7.2. Przed skorzystaniem z finansowania bank centralny zobowiązany do zapłaty powinien w odpowiedni sposób wykorzystać własne aktywa rezerwy walutowej.
7.3. EBC oraz uczestniczące KBC spoza strefy euro mogą zawiesić kontynuowanie automatycznego finansowania w przypadku gdyby było ono w sprzeczności z podstawowym celem utrzymywania stabilności cen. Zawieszenie kontynuowania automatycznego finansowania dokonuje się z zastrzeżeniem art. 3 ust. 2 niniejszego porozumienia.
Artykuł 8
Finansowanie interwencji wewnątrz pasma
Dal celów interwencji wewnątrz pasma może zostać udzielone finansowanie bardzo krótkookresowe, za zgodą banku centralnego emitującego walutę interwencji, z zastrzeżeniem następujących zasad:
a) łączna kwota finansowania udzielonego bankowi centralnemu zobowiązanemu do zapłaty nie może przekraczać pułapu wyznaczonego dla takiego banku zgodnie z załącznikiem II;
b) przed skorzystaniem z finansowania bank centralny zobowiązany do zapłaty powinien w odpowiedni sposób wykorzystać własne aktywa rezerwy walutowej.
Artykuł 9
Oprocentowanie
9.1. Nieuregulowane salda należności w ramach finansowania bardzo krótkookresowego podlegają oprocentowaniu naliczanemu zgodnie z reprezentatywną krajową trzymiesięczną stawką rynku pieniężnego dla waluty wierzyciela, obowiązującą w dacie transakcji pierwotnej operacji finansowej bądź też, w przypadku odnowienia dokonanego zgodnie z art. 10 i 11 niniejszego porozumienia, zgodnie z trzymiesięczną stawką rynku pieniężnego dla waluty wierzyciela, obowiązującą na dwa dni robocze przed datą wymagalności pierwotnej operacji finansowej podlegającej odnowieniu.
9.2. Naliczone odsetki płatne będą w walucie wierzyciela w pierwotnej dacie zapadalności udzielonego kredytowania, lub, jeżeli ma to zastosowanie, w dacie przeprowadzanego z góry rozliczenia zobowiązań dłużnika. W przypadku odnowienia udzielonego kredytowania zgodnie z art. 10 i 11 niniejszego porozumienia, odsetki będą podlegały kapitalizacji na koniec każdego trzymiesięcznego okresu i będą płatne w dacie końcowej spłaty zobowiązań dłużnika.
9.3. Na potrzeby art. 9 ust. 1 niniejszego porozumienia każdy uczestniczący KBC spoza strefy euro powiadomi EBC o wysokości swojej reprezentatywnej krajowej trzymiesięcznej stawki rynku pieniężnego. Reprezentatywna krajowa trzymiesięczna stawka rynku pieniężnego wyrażona w euro będzie używana przez EBC, a o jej wysokości zostaną powiadomione uczestniczące KBC spoza strefy euro.
Artykuł 10
Automatyczne odnowienie
Na wniosek banku centralnego zobowiązanego do zapłaty pierwotny termin zapadalności udzielonego finansowania może zostać przedłużony o okres trzech miesięcy.
Jednakże:
a) pierwotny termin zapadalności może zostać przedłużony w sposób automatyczny jednokrotnie, na okres nie dłuższy niż trzy miesiące;
b) całkowita wysokość zadłużenia wynikająca z zastosowania niniejszego artykułu nie może w żadnym czasie przekroczyć pułapu dostępu do finansowania banku centralnego, określonego dla każdego banku centralnego w załączniku II.
Artykuł 11
Odnowienie na mocy dwustronnej umowy
11.1. Każde zadłużenie przekraczające pułap określony w załączniku II może zostać jednokrotnie odnowione na okres trzech miesięcy za zgodą banku centralnego udzielającego finansowania.
11.2. Każde zadłużenie, które zostało automatycznie odnowione na okres trzech miesięcy może zostać odnowione po raz drugi na kolejne trzy miesiące, za zgodą banku centralnego udzielającego finansowania.
Artykuł 12
Przyspieszona spłata zadłużenia
Rozliczenie jakiegokolwiek zadłużenia podlegającego zaksięgowaniu zgodnie z art. 6, 10 i 11 niniejszego porozumienia może być w każdym czasie przyspieszone na wniosek banku centralnego zobowiązanego do zapłaty.
Artykuł 13
Potrącenie wzajemnych roszczeń i zobowiązań
Wzajemne roszczenia i zobowiązania pomiędzy EBC a uczestniczącym KBC spoza strefy euro wynikające z operacji, o których mowa w art. 6 do 12 niniejszego porozumienia mogą podlegać wzajemnemu potrąceniu na podstawie porozumienia pomiędzy obiema zainteresowanymi stronami.
Artykuł 14
Sposób rozliczenia
14.1. W przypadku zapadalności udzielnego finansowania lub w przypadku dokonania przyspieszonej spłaty zadłużenia, rozlicznie powinno, co do zasady, być przeprowadzone przy użyciu środków wyrażonych w walucie wierzyciela.
14.2. Powyższe postanowienie nie ogranicza innych sposobów dokonywania rozliczenia, jakie mogą być uzgodnione pomiędzy bankami centralnymi występującymi w roli wierzyciela i dłużnika.
IV.
BLIŻSZA WSPÓŁPRACA KURSOWA
Artykuł 15
Bliższa współpraca kursowa
15.1. Współpraca kursowa pomiędzy uczestniczącymi KBC spoza strefy euro a EBC może podlegać dalszemu wzmocnieniu; w szczególności, bliższe powiązania kursowe mogą zostać uzgodnione w poszczególnych przypadkach z inicjatywy zainteresowanego uczestniczącego Państwa Członkowskiego spoza strefy euro.
15.2. W poszczególnych przypadkach, uzgodnione formalnie pasma wahań węższe niż pasmo standardowe oraz wspierane, co do zasady, za pomocą interwencji automatycznych i finansowania mogą zostać ustalone na wniosek odpowiedniego uczestniczącego Państwa Członkowskiego spoza strefy euro, zgodnie z procedurą wskazaną w ustępie 2.4 Uchwały.
15.3. Pomiędzy EBC oraz uczestniczącymi KBC spoza strefy euro mogą być ustanawiane inne rodzaje bliższych uzgodnień kursowych o charakterze nieformalnym.
V.
MONITOROWANIE FUNKCJONOWANIA SYSTEMU
Artykuł 16
Zadania Rady Ogólnej EBC
16.1. Rada Ogólna EBC będzie monitorować funkcjonowanie ERM II oraz służyć jako organ koordynacji polityki pieniężnej i kursowej, jak również zarządzania mechanizmami interwencji i finansowania wskazanymi w niniejszym porozumieniu. Będzie ona ściśle, w sposób stały, nadzorować stabilność dwustronnych stosunków kursowych pomiędzy każdą uczestniczącą walutą spoza strefy euro a walutą euro.
16.2. Rada Ogólna EBC będzie dokonywać okresowych przeglądów funkcjonowania niniejszego porozumienia w świetle nabywanych doświadczeń.
Artykuł 17
Rewizja kursów centralnych oraz uczestnictwo w zawężonych pasmach wahań
17.1. Wszystkie strony umowy wzajemnej zawartej zgodnie z ustępem 2.3 Uchwały, w tym EBC, mają prawo wszczęcia poufnej procedury mającej na celu rewizję kursów centralnych.
17.2. W przypadku ustalonych formalnie pasm wahań węższych niż standardowe, wszystkie strony wspólnej decyzji podjętej zgodnie z ustępem 2.4 Uchwały, w tym EBC, mają prawo zainicjowania poufnej oceny słuszności uczestnictwa odpowiedniej waluty w zawężonym paśmie.
VI.
NIEUCZESTNICTWO
Artykuł 18
Zastosowanie przepisów
Postanowienia art. 1, 2 ust. 1, 3, 4, 6 do 15 i 17 niniejszego porozumienia nie mają zastosowania do KBC spoza strefy euro nie uczestniczących w ERM II.
Artykuł 19
Współpraca przy uzgodnieniach
KBC spoza strefy euro nie uczestniczące w ERM II będą współpracować z EBC i uczestniczącymi KBC spoza strefy euro w tworzeniu informacji skonsolidowanych lub w innego typu wymianie informacji koniecznej dla prawidłowego funkcjonowania ERM II.
VII.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 20
Postanowienia końcowe
20.1. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie w dniu 1 kwietnia 2006 r.
20.2. Porozumienie z dnia 1 września 1998 r. zostaje uchylone z dniem 1 kwietnia 2006 r. Wszelkie odniesienia do uchylonego porozumienia należy rozumieć jako odniesienia do niniejszego porozumienia.
20.3. Niniejsze porozumienie zostało sporządzone w języku angielskim oraz należycie podpisane przez strony. EBC, którego obowiązkiem jest zachowanie autentycznych dokumentów porozumienia, przesyła jego poświadczone kopie do każdego KBC strefy euro oraz spoza strefy euro. Porozumienie zostanie przetłumaczone na wszystkie języki oficjalne Wspólnoty oraz opublikowane w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.
ZAŁĄCZNIK I
KONWENCJA PRZEDSTAWIANIA KURSU WALUTOWEGO DLA WALUT UCZESTNICZĄCYCH W ERM II ORAZ W PROCEDURZE KOLEJNYCH PŁATNOŚCI W PRZYPADKU INTERWENCJI NA KRAŃCACH PASMA
A. Konwencja przedstawiania kursu walutowego
Dla wszystkich walut Państw Członkowskich spoza strefy euro uczestniczących w ERM II, kurs walutowy dla dwustronnego kursu centralnego w stosunku do waluty euro będzie podawany przy wykorzystaniu euro jako waluty bazowej. Kurs walutowy będzie wyrażony, w odniesieniu do wszystkich walut, jako wartość EUR 1, przy użyciu sześciu cyfr znaczących.
Taka sama konwencja będzie wykorzystywana dla przedstawiania górnych i dolnych kursów interwencji w odniesieniu do euro w przypadku wszystkich walut Państw Członkowskich spoza strefy euro uczestniczących w ERM II. Kurs interwencji określony będzie poprzez dodanie lub odjęcie uzgodnionej szerokości pasma, wyrażonej procentowo, do lub od dwustronnego kursu centralnego. Wyliczony w ten sposób kurs powinien być zaokrąglony do sześciu cyfr znaczących.
B. Procedura kolejnych płatności
Procedura kolejnych płatności będzie stosowana zarówno przez EBC jak i przez KBC strefy euro w przypadku interwencji na krańcach pasma. KBC spoza strefy euro uczestniczące w ERM II będą stosować procedurę kolejnych płatności w przypadku występowania przez nie w roli korespondentów KBC strefy euro oraz EBC, w zgodzie z niniejszym załącznikiem; KBC spoza strefy euro uczestniczące w ERM II mogą, zgodnie z ich uznaniem, stosować taką samą procedurę kolejnych płatności w związku z rozliczaniem interwencji na krańcach pasma, którą takie KBC przeprowadziły we własnym imieniu.
i) Zasady ogólne
— Procedura kolejnych płatności będzie stosowana w przypadku gdy dojedzie do interwencji na krańcach pasma w ramach ERM II przeprowadzanej pomiędzy euro a walutami Państw Członkowskich spoza strefy euro uczestniczących w ERM II.
— Dla zakwalifikowania się do interwencji na krańcach pasma w ramach ERM II, wymagane jest od stron utrzymywania rachunku w odpowiednim KBC. Wymagane jest także, aby strony posiadały adresy SWIFT lub dokonały wymiany potwierdzonych kodów teleksowych z odpowiednim KBC oraz z EBC.
— Strony kwalifikujące się do przeprowadzania interwencji na krańcach pasma w ramach ERM II mogą również przeprowadzać takie interwencje bezpośrednio z EBC, pod warunkiem iż dysponują one jednocześnie statusem stron kwalifikujących się do przeprowadzania transakcji dewizowych z EBC zgodnie z wytycznymi EBC/2000/1 z dnia 3 lutego 2000 r. w sprawie zarządzania aktywami rezerwy walutowej Europejskiego Banku Centralnego przez krajowe banki centralne oraz w sprawie dokumentacji prawnej dla operacji dotyczących aktywów rezerwy walutowej Europejskiego Banku Centralnego ( 1 ).
— KBC spoza strefy euro uczestniczące w ERM II działają jako korespondenci KBC strefy euro oraz EBC.
— W przypadku gdy ma miejsce interwencja na krańcach pasma, odpowiedni KBC oraz EBC realizują swoje płatności w odniesieniu do danej transakcji wyłącznie po otrzymaniu potwierdzenia od swojego korespondenta, iż należna suma została zaksięgowana na ich rachunku. Od stron wymaga się dokonywania płatności w sposób terminowy, w celu umożliwienia KBC oraz EBC wykonywania ciążących na nich zobowiązań do zapłaty. Tym samym, od stron wymagać się będzie dokonania płatności przed upływem uprzednio wyznaczonego terminu.
ii) Termin przyjmowania wpłat od stron
Strony dokonają wpłaty kwot związanych z przeprowadzaną interwencją najpóźniej do godziny 13.00 czasu EBC (CET) w dacie waluty.
ZAŁĄCZNIK II
PUŁAPY DOSTĘPU DO ŚRODKÓW FINANSOWANIA BARDZO KRÓTKOOKRESOWEGO, O KTÓRYCH MOWA W ART. 8, 10 I 11 POROZUMIENIA BANKÓW CENTRALNYCH ERM II
z mocą obowiązującą od dnia 1 stycznia 2015 r.
(w mln EUR) |
|
Banki centralne będące stronami niniejszego porozumienia |
Pułapy (1) |
Българска народна банка (Narodowy bank bułgarski) |
530 |
Česká národní banka |
780 |
Danmarks Nationalbank |
740 |
Hrvatska narodna banka |
450 |
Magyar Nemzeti Bank |
700 |
Narodowy Bank Polski |
1 940 |
Banca Națională a României |
1 110 |
Sveriges Riksbank |
1 000 |
Bank of England |
4 750 |
Europejski Bank Centralny |
brak |
(1) W odniesieniu do banków centralnych nieuczestniczących w ERM II wskazane kwoty mają charakter orientacyjny. |
Krajowe banki centralne strefy euro |
Pułapy |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
brak |
Deutsche Bundesbank |
brak |
Eesti Pank |
brak |
Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland |
brak |
Bank of Greece |
brak |
Banco de España |
brak |
Banque de France |
brak |
Banca d’Italia |
brak |
Central Bank of Cyprus |
brak |
Latvijas Banka |
brak |
Lietuvos bankas |
brak |
Banque centrale du Luxembourg |
brak |
Central Bank of Malta |
brak |
De Nederlandsche Bank |
brak |
Oesterreichische Nationalbank |
brak |
Banco de Portugal |
brak |
Banka Slovenije |
brak |
Národná banka Slovenska |
brak |
Suomen Pankki |
brak |
( 1 ) Dz.U. L 207 z 17.8.2000, str. 24. Wytyczne po raz ostatni zmienione wytycznymi EBC/2005/15 (Dz.U. L 345 z 28.12.2005, str. 33).