Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02006R0765-20240701

    Consolidated text: Rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i udziałem Białorusi w agresji Rosji wobec Ukrainy

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/765/2024-07-01

    02006R0765 — PL — 01.07.2024 — 041.001


    Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

    ►B

    ▼M46

    ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 765/2006

    z dnia 18 maja 2006 r.

    dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i udziałem Białorusi w agresji Rosji wobec Ukrainy

    ▼B

    (Dz.U. L 134 z 20.5.2006, s. 1)

    zmienione przez:

     

     

    Dziennik Urzędowy

      nr

    strona

    data

     M1

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1587/2006 z dnia 23 października 2006 r.

      L 294

    25

    25.10.2006

     M2

    ROZPORZĄDZENIE RADY WE nr 1791/2006 z dnia 20 listopada 2006 r.

      L 363

    1

    20.12.2006

    ►M3

    ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 646/2008 z dnia 8 lipca 2008 r.

      L 180

    5

    9.7.2008

    ►M4

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 84/2011 z dnia 31 stycznia 2011 r.

      L 28

    17

    2.2.2011

     M5

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 271/2011 z dnia 21 marca 2011 r.

      L 76

    13

    22.3.2011

     M6

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 505/2011 z dnia 23 maja 2011 r.

      L 136

    48

    24.5.2011

    ►M7

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 588/2011 z dnia 20 czerwca 2011 r.

      L 161

    1

    21.6.2011

    ►M8

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 999/2011 z dnia 10 października 2011 r.

      L 265

    6

    11.10.2011

     M9

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1000/2011 z dnia 10 października 2011 r.

      L 265

    8

    11.10.2011

     M10

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1320/2011 z dnia 16 grudnia 2011 r.

      L 335

    15

    17.12.2011

     M11

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 114/2012 z dnia 10 lutego 2012 r.

      L 38

    3

    11.2.2012

     M12

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 170/2012 z dnia 28 lutego 2012 r.

      L 55

    1

    29.2.2012

     M13

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 265/2012 z dnia 23 marca 2012 r.

      L 87

    37

    24.3.2012

    ►M14

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 354/2012 z dnia 23 kwietnia 2012 r.

      L 113

    1

    25.4.2012

    ►M15

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1014/2012 z dnia 6 listopada 2012 r.

      L 307

    1

    7.11.2012

     M16

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1017/2012 z dnia 6 listopada 2012 r.

      L 307

    7

    7.11.2012

     M17

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 494/2013 z dnia 29 maja 2013 r.

      L 143

    1

    30.5.2013

     M18

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r.

      L 158

    1

    10.6.2013

     M19

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1054/2013 z dnia 29 października 2013 r.

      L 288

    1

    30.10.2013

     M20

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 46/2014 z dnia 20 stycznia 2014 r.

      L 16

    3

    21.1.2014

     M21

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) nr 740/2014 z dnia 8 lipca 2014 r.

      L 200

    1

    9.7.2014

     M22

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1159/2014 z dnia 30 października 2014 r.

      L 311

    2

    31.10.2014

     M23

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2015/1133 z dnia 13 lipca 2015 r.

      L 185

    1

    14.7.2015

     M24

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2015/1326 z dnia 31 lipca 2015 r.

      L 206

    16

    1.8.2015

     M25

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2015/1948 z dnia 29 października 2015 r.

      L 284

    62

    30.10.2015

     M26

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2015/1949 z dnia 29 października 2015 r.

      L 284

    71

    30.10.2015

     M27

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2016/276 z dnia 25 lutego 2016 r.

      L 52

    19

    27.2.2016

    ►M28

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2016/277 z dnia 25 lutego 2016 r.

      L 52

    22

    27.2.2016

     M29

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2017/331 z dnia 27 lutego 2017 r.

      L 50

    9

    28.2.2017

     M30

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2018/275 z dnia 23 lutego 2018 r.

      L 54

    1

    24.2.2018

     M31

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/1163 z dnia 5 lipca 2019 r.

      L 182

    33

    8.7.2019

     M32

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2020/1387 z dnia 2 pazdziernika 2020 r.

      L 319I

    1

    2.10.2020

     M33

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2020/1648 z dnia 6 listopada 2020 r.

      L 370I

    1

    6.11.2020

     M34

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2020/2129 z dnia 17 grudnia 2020 r.

      L 426I

    1

    17.12.2020

    ►M35

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2021/339 z dnia 25 lutego 2021 r.

      L 68

    29

    26.2.2021

    ►M36

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2021/907 z dnia 4 czerwca 2021 r.

      L 197I

    1

    4.6.2021

    ►M37

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2021/996 z dnia 21 czerwca 2021 r.

      L 219I

    1

    21.6.2021

    ►M38

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2021/997 z dnia 21 czerwca 2021 r.

      L 219I

    3

    21.6.2021

     M39

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2021/999 z dnia 21 czerwca 2021 r.

      L 219I

    55

    21.6.2021

    ►M40

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2021/1030 z dnia 24 czerwca 2021 r.

      L 224I

    1

    24.6.2021

    ►M41

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2021/1985 z dnia 15 listopada 2021 r.

      L 405

    1

    16.11.2021

    ►M42

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2021/1986 z dnia 15 listopada 2021 r.

      L 405

    3

    16.11.2021

    ►M43

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2021/2124 z dnia 2 grudnia 2021 r.

      L 430I

    1

    2.12.2021

    ►M44

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2022/212 z dnia 17 lutego 2022 r.

      L 37

    4

    18.2.2022

    ►M45

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2022/300 z dnia 24 lutego 2022 r.

      L 46

    3

    25.2.2022

    ►M46

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2022/355 z dnia 2 marca 2022 r.

      L 67

    1

    2.3.2022

    ►M47

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2022/398 z dnia 9 marca 2022 r.

      L 82

    1

    9.3.2022

    ►M48

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2022/577 z dnia 8 kwietnia 2022 r.

      L 111

    67

    8.4.2022

    ►M49

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/595 z dnia 11 kwietnia 2022 r.

      L 114

    60

    12.4.2022

    ►M50

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2022/876 z dnia 3 czerwca 2022 r.

      L 153

    1

    3.6.2022

    ►M51

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2022/877 z dnia 3 czerwca 2022 r.

      L 153

    11

    3.6.2022

    ►M52

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2022/1231 z dnia 18 lipca 2022 r.

      L 190

    5

    19.7.2022

    ►M53

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2023/419 z dnia 24 lutego 2023 r.

      L 61

    20

    27.2.2023

    ►M54

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2023/1591 z dnia 3 sierpnia 2023 r.

      L 195I

    1

    3.8.2023

    ►M55

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2023/1594 z dnia 3 sierpnia 2023 r.

      L 196

    3

    4.8.2023

    ►M56

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2024/768 z dnia 26 lutego 2024 r.

      L 768

    1

    27.2.2024

    ►M57

    ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2024/1865  z dnia 29 czerwca 2024 r.

      L 1865

    1

    30.6.2024


    sprostowane przez:

     C1

    Sprostowanie, Dz.U. L 299, 17.10.2014, s.  32 (46/2014)

     C2

    Sprostowanie, Dz.U. L 328, 13.11.2014, s.  60 (740/2014)

     C3

    Sprostowanie, Dz.U. L 367, 23.12.2014, s.  126 (1159/2014)

     C4

    Sprostowanie, Dz.U. L 176, 7.7.2015, s.  40 (740/2014)

     C5

    Sprostowanie, Dz.U. L 057, 18.2.2021, s.  94 (2020/1648)

    ►C6

    Sprostowanie, Dz.U. L 079, 9.3.2022, s.  38 (2021/1030)

    ►C7

    Sprostowanie, Dz.U. L 083I, 10.3.2022, s.  2 (2022/398)

    ►C8

    Sprostowanie, Dz.U. L 189, 18.7.2022, s.  24 (2022/355)

     C9

    Sprostowanie, Dz.U. L 323, 19.12.2022, s.  107 (2021/997)

     C10

    Sprostowanie, Dz.U. L 071, 9.3.2023, s.  43 ((UE) 2023/419)

    ►C11

    Sprostowanie, Dz.U. L 090, 28.3.2023, s.  65 ((UE) 2023/419)




    ▼B

    ▼M46

    ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 765/2006

    z dnia 18 maja 2006 r.

    dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i udziałem Białorusi w agresji Rosji wobec Ukrainy

    ▼B



    Artykuł 1

    Do celów niniejszego rozporządzenia, stosuje się następujące definicje:

    1) 

    „fundusze” oznaczają aktywa finansowe i każdego rodzaju korzyści, w tym między innymi:

    a) 

    gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, polecenia zapłaty, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;

    b) 

    depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, długi i zobowiązania dłużne;

    c) 

    papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym lub niepublicznym, w tym akcje i udziały, świadectwa papierów wartościowych, obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty pochodne;

    d) 

    odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane przez te aktywa;

    e) 

    kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umowy lub inne zobowiązania finansowe;

    f) 

    akredytywy, listy przewozowe (konosamenty), kwity zastawne;

    g) 

    dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub środkach finansowych.

    2) 

    „zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie jakimkolwiek ruchom funduszy, przenoszeniu funduszy, ich zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z tych funduszy, w tym również zarządzanie portfelem.

    3) 

    „zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa każdego rodzaju, materialne i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług.

    4) 

    „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza zapobieganie wykorzystaniu zasobów gospodarczych do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym – choć nie tylko – poprzez sprzedaż, wynajem lub ich obciążenie.

    ▼M7

    5) 

    „terytorium Wspólnoty” obejmuje terytoria państw członkowskich, w tym ich przestrzeń powietrzną, do których ma zastosowanie traktat, na warunkach ustalonych w traktacie.

    ▼M7

    6) 

    „pomoc techniczna” oznacza wszelkie wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi, produkcją, montażem, testowaniem i konserwacją oraz wszelką inną obsługę techniczną, mogące przyjmować formy takie, jak instruktaż, doradztwo, szkolenia, przekazanie praktycznej wiedzy lub umiejętności lub usługi konsultingowe; pomoc techniczna obejmuje także werbalne formy pomocy;

    ▼C6

    7) 

    „białoruski przewoźnik lotniczy” oznacza przedsiębiorstwo transportu lotniczego posiadające ważną licencję na prowadzenie działalności lub jej odpowiednik wydane przez właściwe organy Białorusi;

    ▼M46

    8) 

    „towary i technologie podwójnego zastosowania” oznaczają produkty wymienione w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 ( 1 );

    ▼C6

    9) 

    „usługi inwestycyjne” oznaczają następujące usługi i działalność:

    (i) 

    przyjmowanie i przekazywanie zleceń dotyczących jednego instrumentu finansowego lub większej ich liczby;

    (ii) 

    wykonywanie zleceń w imieniu klientów;

    (iii) 

    dokonywanie transakcji na własny rachunek;

    (iv) 

    zarządzanie portfelem;

    (v) 

    doradztwo inwestycyjne;

    (vi) 

    gwarantowanie emisji instrumentów finansowych lub subemisja instrumentów finansowych z gwarancją przejęcia emisji;

    (vii) 

    subemisja instrumentów finansowych bez gwarancji przejęcia emisji;

    (viii) 

    wszelkie usługi związane z dopuszczeniem do obrotu na rynku regulowanym lub wielostronnej platformie obrotu;

    ▼C7

    10. 

    „zbywalne papiery wartościowe” oznaczają następujące rodzaje papierów wartościowych, w tym w postaci kryptoaktywów, które są zbywalne na rynku kapitałowym, z wyjątkiem instrumentów płatniczych:

    (i) 

    akcje spółek oraz inne papiery wartościowe odpowiadające akcjom spółek, udziałom w spółkach osobowych lub w innych podmiotach oraz kwity depozytowe dotyczące akcji lub udziałów;

    (ii) 

    obligacje lub innego rodzaju papiery dłużne, w tym kwity depozytowe dotyczące takich papierów wartościowych;

    (iii) 

    wszelkie inne papiery wartościowe przyznające prawo do nabycia lub zbycia takich zbywalnych papierów wartościowych lub umożliwiające rozrachunek pieniężny określony przez odniesienie do zbywalnych papierów wartościowych;

    ▼C6

    11) 

    „instrumenty rynku pieniężnego” oznaczają te rodzaje instrumentów, które są zazwyczaj przedmiotem obrotu na rynku pieniężnym, takie jak bony skarbowe, świadectwa depozytowe i papiery dłużna przedsiębiorstw, z wyłączeniem instrumentów płatniczych;

    12) 

    „instytucja kredytowa” oznacza przedsiębiorstwo, którego działalność polega na przyjmowaniu od klientów depozytów lub innych funduszy podlegających zwrotowi oraz na udzielaniu kredytów na własny rachunek;

    ▼M44

    13) 

    „usługi pośrednictwa” oznaczają:

    (i) 

    negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostarczania towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym z państwa trzeciego do jakiegokolwiek innego państwa trzeciego; lub

    (ii) 

    sprzedaż lub zakup towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym w przypadku gdy znajdują się one w państwach trzecich, w celu ich przekazania do innego państwa trzeciego;

    14) 

    „podmiot prawa publicznego” oznacza przedsiębiorstwo, inne niż instytucja kredytowa, z siedzibą na Białorusi, pozostające w ponad 50 % własnością publiczną lub pod kontrolą publiczną, począwszy od dnia 1 czerwca 2021 r.;

    15) 

    „roszczenie” oznacza każde roszczenie, niezależnie od tego, czy jest dochodzone w postępowaniu sądowym, zgłoszone przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, w dniu lub po tym dniu, wynikające z umowy lub transakcji, lub pozostające w związku z umową lub transakcją, w szczególności obejmujące:

    (i) 

    roszczenie o wykonanie jakiegokolwiek zobowiązania wynikającego z umowy lub transakcji lub pozostającego w związku z umową lub transakcją;

    (ii) 

    roszczenie o przedłużenie terminu płatności lub spłatę obligacji, gwarancji finansowej lub zabezpieczenia w jakiejkolwiek formie;

    (iii) 

    roszczenie o odszkodowanie z tytułu umowy lub transakcji;

    (iv) 

    powództwo wzajemne;

    (v) 

    roszczenie o uznanie lub wykonanie – łącznie z uznaniem na podstawie procedury exequatur – wyroku, orzeczenia arbitrażowego lub równoważnej decyzji, niezależnie od miejsca ich wydania;

    16) 

    „umowa lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i mającego zastosowanie prawa, obejmującą jedną lub większą liczbę umów lub podobnych zobowiązań zawartych przez te same lub różne strony; do celów niniejszej definicji „umowa” obejmuje obligacje, gwarancje lub zabezpieczenia, w szczególności gwarancje finansowe lub zabezpieczenia finansowe, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie powiązane postanowienia, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane;

    ▼M46

    17) 

    „finansowanie lub pomoc finansowa” oznaczają wszelkie działania, niezależnie od konkretnego sposobu, w ramach których dana osoba, podmiot lub organ, warunkowo lub bezwarunkowo, udziela lub zobowiązuje się udzielić z własnych środków lub zasobów gospodarczych między innymi dotacji, pożyczek, gwarancji, gwarancji ubezpieczeniowych, obligacji, akredytyw, kredytów dostawcy, kredytów nabywcy, zaliczek importowych lub eksportowych oraz wszelkiego rodzaju produktów ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych, w tym ubezpieczeń kredytów eksportowych; płatności, a także warunki zapłaty uzgodnionej ceny za towar lub usługę, zgodnie ze zwykłą praktyką gospodarczą, nie stanowią finansowania ani pomocy finansowej;

    18) 

    „kraj partnerski” oznacza kraj, który stosuje zestaw środków kontroli wywozu zasadniczo równoważnych środkom określonym w niniejszym rozporządzeniu wymienionym w załączniku Vb;

    19) 

    „urządzenia łączności konsumenckiej” oznaczają urządzenia używane przez osoby prywatne, takie jak komputery osobiste i urządzenia peryferyjne (w tym dyski twarde i drukarki), telefony komórkowe, telewizory typu smart TV, urządzenia pamięciowe (pamięci USB) oraz oprogramowanie konsumenckie do tych urządzeń;

    ▼M47

    20) 

    „centralny depozyt papierów wartościowych” oznacza osobę prawną zdefiniowaną w art. 2 ust. 1 pkt 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 909/2014 ( 2 );

    21) 

    „depozyt” oznacza należność wynikającą z wpłat pozostawionych na rachunku lub z sytuacji tymczasowych w ramach normalnych operacji bankowych, którą instytucja kredytowa jest zobowiązana wypłacić zgodnie z obowiązującymi przepisami i postanowieniami umownymi, w tym depozyt terminowy i depozyt oszczędnościowy, z wyłączeniem należności w przypadku gdy:

    (i) 

    jej istnienie może zostać potwierdzone wyłącznie przez instrument finansowy zdefiniowany w art. 4 ust. 1 pkt 15 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE ( 3 ), chyba że jest to produkt oszczędnościowy, który został poświadczony imiennym certyfikatem depozytowym i który istniał w danym państwie członkowskim w dniu 2 lipca 2014 r.;

    (ii) 

    jej kwota główna nie jest wypłacana w wartości nominalnej;

    (iii) 

    jej kwota główna jest wypłacana w wartości nominalnej jedynie w ramach szczególnej gwarancji lub szczególnego uzgodnienia, udzielonych przez instytucję kredytową lub osobę trzecią;

    22) 

    „programy obywatelstwa dla inwestorów” (lub „złote paszporty”) oznaczają procedury wprowadzone przez państwo członkowskie, które umożliwiają obywatelom państw trzecich nabycie obywatelstwa w zamian za z góry określone płatności i inwestycje;

    23) 

    „programy ułatwień pobytowych dla inwestorów” (lub „złote wizy”) oznaczają procedury wprowadzone przez państwo członkowskie, które umożliwiają obywatelom państw trzecich uzyskanie zezwolenia na pobyt w danym państwie członkowskim w zamian za z góry określone płatności i inwestycje;

    24) 

    „system obrotu” zdefiniowany w art. 4 ust. 1 pkt 24 dyrektywy 2014/65/UE oznacza rynek regulowany, wielostronną platformę obrotu lub zorganizowaną platformę obrotu;

    ▼M57

    25) 

    „przedsiębiorstwo transportu drogowego” oznacza osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ prowadzące działalność gospodarczą w zakresie przewozu towarów pojazdami silnikowymi lub zespołami pojazdów;

    ▼M57

    26) 

    „właściwe organy” oznaczają właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II;

    27) 

    „sektor energetyczny” oznacza sektor obejmujący następujące rodzaje działalności, z wyjątkiem cywilnej działalności związanej z energią jądrową:

    (i) 

    poszukiwanie, produkcję, dystrybucję na Białorusi lub wydobycie ropy naftowej, gazu ziemnego lub stałych paliw kopalnych, rafinację paliw, skraplanie gazu ziemnego lub regazyfikację;

    (ii) 

    wytwarzanie lub dystrybucję na Białorusi produktów ze stałych paliw kopalnych, produktów rafinacji ropy naftowej lub gazu; lub

    (iii) 

    budowę obiektów lub instalację sprzętu służących wytwarzaniu lub produkcji energii elektrycznej bądź świadczenie usług lub dostarczanie sprzętu lub technologii na potrzeby działalności związanej z wytwarzaniem lub produkcją energii elektrycznej.

    ▼M7

    Artykuł 1a

    1.  

    Zakazuje się:

    a) 

    sprzedaży, dostaw, przekazywania lub eksportu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, wyszczególnionego w załączniku III – niezależnie od tego, czy pochodzi on z Unii – osobom, podmiotom lub organom na Białorusi lub do użytku na Białorusi;

    b) 

    świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a).

    2.  
    ust. 1 nie ma zastosowania do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów, czasowo eksportowanych na Białoruś wyłącznie do ich użytku osobistego przez personel Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), personel Unii lub jej państw członkowskich, przedstawicieli mediów lub pracowników organizacji humanitarnych i organizacji rozwojowych oraz osoby powiązane.
    3.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, właściwe organy w państwach członkowskich wymienione w załączniku II mogą zezwolić na sprzedaż, dostawy, przekazywanie lub eksport sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, na warunkach, które uznają za właściwe, jeśli ustalą, że sprzęt ten jest przeznaczony wyłącznie do użytku w celach humanitarnych lub ochronnych.

    ▼M40 —————

    ▼M7

    Artykuł 1b

    1.  

    Zakazuje się:

    ▼M57

    a) 

    świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi pomocy technicznej oraz usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej ( 4 ) (zwanym dalej „wspólnym wykazem uzbrojenia”) lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem towarów wymienionych w tym wykazie;

    ▼M7

    b) 

    udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, wszelkim osobom, podmiotom lub organom na Białorusi lub do użytku na Białorusi pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, który mógłby zostać użyty do represji wewnętrznych, wymienionym w załączniku III;

    c) 

    udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w załączniku III, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby wszelkiej sprzedaży, wszelkich dostaw, wszelkiego przekazywania lub eksportu takich produktów, lub na potrzeby jakiegokolwiek udzielania związanej z tym pomocy technicznej wszelkim osobom, podmiotom lub organom na Białorusi lub do użytku na Białorusi;

    d) 

    świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a)–c).

    2.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 zakazy, o których mowa w tym ustępie, nie mają zastosowania do:

    a) 

    nieśmiercionośnego sprzętu wojskowego lub sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do wewnętrznych represji, przeznaczonego wyłącznie do użytku w celach humanitarnych lub ochronnych, lub do wykorzystania w ramach programów rozwoju instytucjonalnego ONZ i Unii lub w ramach prowadzonych przez UE lub ONZ operacji zarządzania kryzysowego; lub

    b) 

    pojazdów niebojowch, które zostały wyposażone w materiały zapewniające ochronę przed pociskami balistycznymi, przeznaczonymi wyłącznie do wykorzystania na Białorusi przez personel Unii i jej państw członkowskich w celach ochronnych;

    pod warunkiem że ich dostarczenie zostało najpierw zatwierdzone przez właściwy organ państwa członkowskiego, wskazany na stronie internetowej wymienionej w załączniku II.

    3.  
    ust. 1 nie ma zastosowania do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów wojskowych, czasowo eksportowanych na Białoruś wyłącznie do ich użytku osobistego przez personel Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), personel Unii lub jej państw członkowskich, przedstawicieli mediów lub pracowników organizacji humanitarnych i organizacji rozwojowych oraz osoby powiązane.

    ▼M40 —————

    ▼M55

    Artykuł 1ba

    1.  
    Bez uszczerbku dla art. 1a niniejszego rozporządzenia zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, broni palnej, jej części i istotnych komponentów oraz amunicji wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 258/2012 ( 5 ), a także broni palnej i innej broni wymienionych w załączniku XVI do niniejszego rozporządzenia – niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii – na rzecz jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów na Białorusi lub do użytku na Białorusi.

    ▼M57

    1a.  
    Zakazuje się tranzytu przez terytorium Białorusi broni palnej, jej części i istotnych komponentów oraz amunicji, o których mowa w ust. 1, wywożonych z Unii.

    ▼M57

    2.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    udzielania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, lub przyznawania praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.

    ▼M57

    Artykuł 1bb

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów, które mogłyby przyczynić się w szczególności do zwiększenia potencjału przemysłowego Białorusi, niezależnie od tego, czy pochodzą z Unii, wymienionych w załączniku XVIII, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.
    2.  
    Zakazuje się tranzytu przez terytorium Białorusi wywożonych z Unii towarów i technologii wymienionych w załączniku XIX.
    3.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    udzielania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów i technologii lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, lub przyznawania praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.

    4.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 i 3 nie mają zastosowania do wykonywania do dnia 2 października 2024 r. umów zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r. oraz umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.
    5.  
    W odniesieniu do towarów objętych kodem CN 2602 zakazy ustanowione w ust. 1 i 3 nie mają zastosowania do wykonywania do dnia 2 sierpnia 2024 r. umów zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r. oraz umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.
    6.  
    W odniesieniu do towarów objętych kodem CN 8708 99 zakazy ustanowione w ust. 1 i 3 nie mają zastosowania do wykonywania do dnia 2 stycznia 2025 r. umów zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r. oraz umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.
    7.  
    Zakazy, o których mowa w ust. 1 i 3, nie mają zastosowania do towarów niezbędnych do oficjalnych celów placówek dyplomatycznych lub konsularnych państw członkowskich lub krajów partnerskich na Białorusi lub organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów zgodnie z prawem międzynarodowym ani do rzeczy osobistych ich personelu.
    8.  

    Właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii wymienionych w załączniku XVIII lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej są niezbędne do:

    a) 

    celów medycznych lub farmaceutycznych lub do celów humanitarnych, na przykład dostarczania lub ułatwiania dostarczania pomocy, w tym zaopatrzenia medycznego i żywności, lub przewozu pracowników organizacji humanitarnych i udzielania związanej z tym pomocy, lub do celów ewakuacji;

    b) 

    wyłącznego użytku wydającego zezwolenie państwa członkowskiego i pod jego pełną kontrolą oraz w celu wypełnienia zobowiązań w zakresie utrzymania, które są objęte długoterminową umową dzierżawy między tym państwem członkowskim a Białorusią; lub

    c) 

    utworzenia, eksploatacji, utrzymania, zaopatrzenia w paliwo i ponownego przetwarzania paliwa oraz bezpieczeństwa potencjału jądrowego do zastosowań cywilnych oraz do kontynuacji projektowania, budowy i oddania do eksploatacji potrzebnych do ukończenia cywilnych obiektów jądrowych, do dostaw prekursorów do wytwarzania radioizotopów medycznych i podobnych zastosowań medycznych lub technologii krytycznych do monitorowania promieniowania środowiskowego oraz dla współpracy w dziedzinie cywilnego wykorzystania energii jądrowej, w szczególności w dziedzinie badań i rozwoju.

    9.  
    Właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów objętych kodem CN 8417 20 lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej po ustaleniu, że takie towary lub świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej są niezbędne do użytku osobistego osób fizycznych w gospodarstwach domowych.
    10.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 właściwe organy mogą zezwolić na tranzyt przez terytorium Białorusi towarów i technologii, które mogłyby przyczynić się w szczególności do zwiększenia potencjału przemysłowego Białorusi, wymienionych w załączniku XIX, po ustaleniu, że takie towary lub technologie są przeznaczone do celów określonych w ust. 8.
    11.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1, 2 i 3 nie mają zastosowania do sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, ani do powiązanego świadczenia pomocy technicznej i finansowej, z przeznaczeniem do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, do wykorzystania w stanach zagrożenia zdrowia, do pilnego zapobiegania zdarzeniom, które mogą mieć poważny i znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub pilnego łagodzenia skutków takich zdarzeń lub do reagowania na klęski żywiołowe.
    12.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 3 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii objętych kodami CN 3917, 8523 i 8536, wymienionych w załączniku XVIII, lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej po ustaleniu, że te towary lub świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej są niezbędne do celów utrzymania lub naprawy urządzeń medycznych.
    13.  

    Właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz następujących towarów lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej po ustaleniu, że takie towary lub świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej są niezbędne do użytku osobistego osób fizycznych w gospodarstwach domowych na Białorusi:

    a) 

    towary objęte kodem CN 8417 20 ;

    b) 

    rury, przewody rurowe i łączniki przewodów rurowych z miedzi objęte kodami CN 7411 lub 7412 o średnicy wewnętrznej do 50 mm.

    14.  
    Właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów objętych kodem CN 3917 10 lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej po ustaleniu, że takie towary są sprzedawane, dostarczane, przekazywane lub wywożone wyłącznie w celu produkcji artykułów spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi na Białorusi.
    15.  
    Przy podejmowaniu decyzji dotyczących wniosków o zezwolenia, o których mowa w ust. 8, 9, 10, 12, 13 i 14, właściwe organy nie udzielają zezwolenia na wywóz na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te mogą mieć końcowe zastosowanie wojskowe.
    16.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 8, 9, 10, 12, 13 i 14 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    ▼M40

    Artykuł 1c

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostaw, przekazywania lub eksportu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku IV, niezależnie od tego, czy pochodzą z Unii, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do użytku na Białorusi, chyba że właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, udzielił uprzednio zezwolenia.
    2.  
    Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, nie udzielają zezwolenia na podstawie ust. 1, jeżeli mają uzasadnione podstawy, aby ustalić, że dany sprzęt, technologia lub oprogramowanie byłyby wykorzystane do represji przez białoruski rząd, białoruskie organy publiczne, przedsiębiorstwa lub agencje, lub przez jakąkolwiek osobę fizyczną lub prawną lub podmiot działające w ich imieniu lub pod ich kierownictwem.
    3.  
    Załącznik IV obejmuje sprzęt, technologie lub oprogramowanie przeznaczone głównie do wykorzystania przy monitorowaniu lub przechwytywaniu komunikacji internetowej lub telefonicznej.
    4.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na mocy niniejszego artykułu w terminie dwóch tygodni od wydania zezwolenia.

    Artykuł 1d

    1.  

    O ile właściwy organ zainteresowanego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, nie udzielił uprzednio zezwolenia zgodnie z art. 1c ust. 2, zakazuje się:

    a) 

    świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, technologią i oprogramowaniem określonymi w załączniku IV, lub związanych z instalacją, dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i użytkowaniem sprzętu i technologii określonych w załączniku IV, lub z dostarczaniem, instalacją, użytkowaniem lub aktualizacją jakiegokolwiek oprogramowania określonego w załączniku IV, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do użytku na Białorusi;

    b) 

    udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanych ze sprzętem, technologią i oprogramowaniem określonymi w załączniku IV, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do użytku na Białorusi;

    c) 

    świadczenia jakichkolwiek usług jakiegokolwiek rodzaju w zakresie monitorowania lub przechwytywania komunikacji internetowej lub telefonicznej, na rzecz lub na bezpośrednią lub pośrednią korzyść białoruskiego rządu, białoruskich organów publicznych, przedsiębiorstw lub agencji, lub jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu działających w ich imieniu lub pod ich kierownictwem.

    2.  
    Do celów ust. 1 lit. c) „usługi w zakresie monitorowania lub przechwytywania komunikacji internetowej lub telefonicznej” oznaczają te usługi, które umożliwiają – w szczególności przy użyciu sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku IV – dostęp do przychodzących i wychodzących przekazów telekomunikacyjnych podmiotu, a także powiązanych z telefonią danych, oraz ich dostarczanie w celu ich ekstrakcji, dekodowania, zapisu, przetwarzania, analizy i przechowywania, lub jakiekolwiek inne powiązane działania.

    ▼M55

    Artykuł 1e

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii podwójnego zastosowania – niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii – na rzecz jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów na Białorusi lub do użytku na Białorusi.

    ▼M57

    1a.  
    Zakazuje się tranzytu przez terytorium Białorusi wywożonych z Unii towarów i technologii podwójnego zastosowania, o których mowa w ust. 1.

    ▼M57

    2.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    udzielania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów i technologii lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, lub praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.

    ▼M55

    3.  

    Bez uszczerbku dla wymogów uzyskania zezwolenia na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/821 zakazy określone w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu towarów i technologii podwójnego zastosowania lub związanego z tym świadczenia pomocy technicznej lub finansowej do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, z przeznaczeniem do:

    a) 

    celów humanitarnych, stanów zagrożenia zdrowia, pilnego zapobiegania zdarzeniom, które mogą mieć poważny i znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub pilnego łagodzenia skutków takich zdarzeń lub w odpowiedzi na klęski żywiołowe;

    b) 

    celów medycznych lub farmaceutycznych;

    c) 

    czasowego wywozu produktów przeznaczonych do użytku przez media informacyjne;

    d) 

    aktualizacji oprogramowania;

    e) 

    użytkowania w charakterze urządzeń komunikacji konsumenckiej; lub

    f) 

    użytku osobistego osób fizycznych podróżujących na Białoruś lub podróżujących z nimi członków ich najbliższej rodziny, z ograniczeniem do rzeczy osobistych, wyposażenia gospodarstwa domowego, pojazdów lub narzędzi pracy będących ich własnością i nieprzeznaczonych do sprzedaży.

    Z wyjątkiem akapitu pierwszego lit. f) eksporter deklaruje w zgłoszeniu celnym, że produkty są wywożone w ramach odpowiedniego wyjątku określonego w niniejszym ustępie, oraz powiadamia właściwy organ państwa członkowskiego, w którym eksporter ma miejsce zamieszkania lub siedzibę, o pierwszym zastosowaniu odpowiedniego wyjątku w ciągu 30 dni od dnia pierwszego wywozu.

    ▼M57

    3a.  
    Bez uszczerbku dla wymogów rozporządzenia (UE) 2021/821 dotyczących zezwolenia, zakaz ustanowiony w ust. 1a niniejszego artykułu nie ma zastosowania do tranzytu przez terytorium Białorusi towarów i technologii podwójnego zastosowania przeznaczonych do celów określonych w ust. 3 lit. a)–e) niniejszego artykułu.

    ▼M55

    4.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 niniejszego artykułu i bez uszczerbku dla wymogów uzyskania zezwolenia na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/821 właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii podwójnego zastosowania lub na świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub związana z nimi pomoc techniczna lub finansowa są:

    a) 

    przeznaczone do współpracy między Unią, rządami państw członkowskich i białoruskim rządem w sprawach czysto cywilnych;

    b) 

    przeznaczone do współpracy międzyrządowej w ramach programów kosmicznych;

    c) 

    przeznaczone do eksploatacji, utrzymania, przetwarzania paliwa i bezpieczeństwa potencjału jądrowego do zastosowań cywilnych, jak również do współpracy w dziedzinie cywilnego wykorzystania energii jądrowej, w szczególności w dziedzinie badań i rozwoju;

    d) 

    przeznaczone do celów bezpieczeństwa morskiego;

    e) 

    przeznaczone dla cywilnych, niedostępnych publicznie sieci łączności elektronicznej, które nie są własnością podmiotu znajdującego się pod kontrolą publiczną lub będącego w ponad 50 % własnością publiczną;

    f) 

    przeznaczone do wyłącznego użytku podmiotów będących własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego lub kraju partnerskiego lub podmiotów samodzielnie lub wspólnie kontrolowanych przez taką osobę prawną, taki podmiot lub taki organ;

    g) 

    przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych Unii, państw członkowskich i krajów partnerskich, w tym delegatur, ambasad i misji; lub

    h) 

    przeznaczone do zapewniania cyberbezpieczeństwa i bezpieczeństwa informacji osobom fizycznym i prawnym, podmiotom i organom na Białorusi, z wyjątkiem jej rządu i przedsiębiorstw kontrolowanych bezpośrednio lub pośrednio przez ten rząd.

    ▼M57

    4a.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1a oraz bez uszczerbku dla wymogów rozporządzenia (UE) 2021/821 dotyczących zezwolenia, właściwe organy mogą zezwolić na tranzyt przez terytorium Białorusi towarów i technologii podwójnego zastosowania po ustaleniu, że takie towary lub technologie są przeznaczone do celów określonych w ust. 4 lit. b), c), d) i h) niniejszego artykułu.

    ▼M55

    5.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 niniejszego artykułu i bez uszczerbku dla wymogów uzyskania zezwolenia na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/821 właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii podwójnego zastosowania lub na świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej, do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub związana z nimi pomoc techniczna lub finansowa są należne na podstawie umów zawartych przed dniem 3 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takiej umowy, pod warunkiem że wniosek o zezwolenie zostanie złożony przed dniem 1 maja 2022 r.
    6.  
    Wszystkie zezwolenia wymagane na podstawie niniejszego artykułu są udzielane przez właściwe organy zgodnie z zasadami i procedurami określonymi w rozporządzeniu (UE) 2021/821, które stosuje się odpowiednio. Zezwolenie jest ważne w całej Unii.
    7.  

    W toku podejmowania decyzji dotyczących wniosków o zezwolenie, o którym mowa w ust. 4 i 5, właściwe organy nie wydają zezwolenia, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że:

    (i) 

    użytkownikiem końcowym może być wojskowy użytkownik końcowy, osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ wymienione w załączniku V lub że zastosowanie końcowe towarów może mieć charakter wojskowy, chyba że sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz towarów i technologii, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, lub świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej są dozwolone na podstawie art. 1fa ust. 1 lit. a); lub

    (ii) 

    sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, lub świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej przeznaczone są dla lotnictwa lub przemysłu kosmicznego, chyba że taka sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz lub związana z tym pomoc techniczna lub finansowa są dozwolone na podstawie ust. 4 lit. b).

    8.  
    Właściwe organy mogą unieważnić, zawiesić, zmienić lub cofnąć zezwolenie, którego udzieliły na podstawie ust. 4 i 5, jeżeli uznają, że takie unieważnienie, zawieszenie, zmiana lub cofnięcie są niezbędne do skutecznego wykonania niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 1f

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załączniku Va, które mogą się przyczynić do wzmocnienia wojskowego i technologicznego Białorusi lub rozwoju jej sektora obrony i bezpieczeństwa – niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii – na rzecz jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów na Białorusi lub do użytku na Białorusi.

    ▼M57

    1a.  
    Zakazuje się tranzytu przez terytorium Białorusi wymienionych w załączniku Va towarów i technologii wywożonych z Unii, które mogłyby przyczynić się do zwiększenia potencjału militarnego i technologicznego Białorusi lub rozwoju jej sektora obronności i bezpieczeństwa.

    ▼M57

    2.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów i technologii lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, lub praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.

    ▼M55

    3.  

    Zakazy określone w ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, lub związanego z tym świadczenia pomocy technicznej lub finansowej do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, z przeznaczeniem do:

    a) 

    celów humanitarnych, stanów zagrożenia zdrowia, pilnego zapobiegania zdarzeniom, które mogą mieć poważny i znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub pilnego łagodzenia skutków takich zdarzeń lub w odpowiedzi na klęski żywiołowe;

    b) 

    celów medycznych lub farmaceutycznych;

    c) 

    czasowego wywozu produktów przeznaczonych do użytku przez media informacyjne;

    d) 

    aktualizacji oprogramowania;

    e) 

    użytkowania w charakterze urządzeń komunikacji konsumenckiej; lub

    f) 

    użytku osobistego osób fizycznych podróżujących na Białoruś lub podróżujących z nimi członków ich najbliższej rodziny, z ograniczeniem do rzeczy osobistych, wyposażenia gospodarstwa domowego, pojazdów lub narzędzi pracy będących ich własnością i nieprzeznaczonych do sprzedaży.

    Z wyjątkiem akapitu pierwszego lit. f) eksporter deklaruje w zgłoszeniu celnym, że produkty są wywożone w ramach odpowiedniego wyjątku określonego w niniejszym ustępie, oraz powiadamia właściwy organ państwa członkowskiego, w którym eksporter ma miejsce zamieszkania lub siedzibę, o pierwszym zastosowaniu odpowiedniego wyjątku w ciągu 30 dni od dnia pierwszego wywozu.

    ▼M57

    3a.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1a nie ma zastosowania do tranzytu przez terytorium Białorusi towarów i technologii, które mogłyby przyczynić się do zwiększenia potencjału militarnego i technologicznego Białorusi lub rozwoju jej sektora obronności i bezpieczeństwa, wymienionych w załączniku Va, przeznaczonych do celów określonych w ust. 3 lit. a)–e).

    ▼M55

    4.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, lub na świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub związana z nimi pomoc techniczna lub finansowa są:

    a) 

    przeznaczone do współpracy między Unią, rządami państw członkowskich i białoruskim rządem w sprawach czysto cywilnych;

    b) 

    przeznaczone do współpracy międzyrządowej w ramach programów kosmicznych;

    c) 

    przeznaczone do eksploatacji, utrzymania, przetwarzania paliwa i bezpieczeństwa potencjału jądrowego do zastosowań cywilnych, jak również do współpracy w dziedzinie cywilnego wykorzystania energii jądrowej, w szczególności w dziedzinie badań i rozwoju;

    d) 

    przeznaczone do celów bezpieczeństwa morskiego;

    e) 

    przeznaczone dla cywilnych niedostępnych publicznie sieci łączności elektronicznej, które nie są własnością podmiotu znajdującego się pod kontrolą publiczną lub będącego w ponad 50 % własnością publiczną;

    f) 

    przeznaczone do wyłącznego użytku podmiotów będących własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego lub kraju partnerskiego lub podmiotów samodzielnie lub wspólnie kontrolowanych przez taką osobę prawną, taki podmiot lub taki organ;

    ▼M57

    g) 

    przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych Unii, państw członkowskich i krajów partnerskich, w tym delegatur, ambasad i misji;

    h) 

    przeznaczone do zapewniania cyberbezpieczeństwa i bezpieczeństwa informacji osobom fizycznym i prawnym, podmiotom i organom na Białorusi, z wyjątkiem jej rządu i przedsiębiorstw kontrolowanych bezpośrednio lub pośrednio przez ten rząd; lub

    ▼M57

    (i) 

    przeznaczone do wyłącznego użytku i pozostające pod pełną kontrolą państwa członkowskiego wydającego zezwolenie oraz w celu wypełniania obowiązków z zakresu konserwacji w obszarach będących przedmiotem długoterminowej umowy dzierżawy między tym państwem członkowskim a Białorusią.

    ▼M55

    4a.  
    Bez uszczerbku dla ust. 4 lit. e) i na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, lub na świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej, do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub związana z nimi pomoc techniczna lub finansowa są przeznaczone do zakończenia – w terminie do dnia 6 lutego 2024 r. – umów i operacji, które trwają w dniu 5 sierpnia 2023 r. i które są niezbędne do świadczenia cywilnych usług telekomunikacyjnych na rzecz białoruskiej ludności cywilnej.

    ▼M57

    4b.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1a właściwe organy mogą zezwolić na tranzyt przez terytorium Białorusi towarów i technologii, które mogłyby przyczynić się do zwiększenia potencjału militarnego i technologicznego Białorusi lub rozwoju jej sektora obronności i bezpieczeństwa, wymienionych w załączniku Va, po ustaleniu, że takie towary lub technologie są przeznaczone do celów określonych w ust. 4 lit. b), c), d) i h).

    ▼M55

    5.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, lub na świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub związana z nimi pomoc techniczna lub finansowa są należne na podstawie umów zawartych przed dniem 3 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takiej umowy, pod warunkiem że wniosek o zezwolenie zostanie złożony przed dniem 1 maja 2022 r.
    5a.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwy organ państwa członkowskiego może zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów objętych kodami CN 8536 69 , 8536 90 , 8541 30 i 8541 60 , wymienionych w załączniku Va, do dnia 6 lutego 2024 r. lub na świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej, w zakresie, w jakim jest to niezbędne do przetwarzania tych towarów na Białorusi przez spółkę joint venture, w której przedsiębiorstwo mające siedzibę w Unii ma udział większościowy w dniu 5 sierpnia 2023 r., do celów późniejszego przywozu do Unii, a następnie produkcji w Unii towarów przeznaczonych do wykorzystania w sektorze opieki zdrowotnej lub sektorze farmaceutycznym lub w sektorze badań i rozwoju.
    6.  
    Wszystkie zezwolenia wymagane na podstawie niniejszego artykułu są udzielane przez właściwe organy zgodnie z zasadami i procedurami określonymi w rozporządzeniu (UE) 2021/821, które stosuje się odpowiednio. Zezwolenie jest ważne w całej Unii.
    7.  

    W toku podejmowania decyzji dotyczących wniosków o zezwolenie, o którym mowa w ust. 4 i 5, właściwe organy nie wydają zezwolenia, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że:

    (i) 

    użytkownikiem końcowym może być wojskowy użytkownik końcowy, osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ wymienione w załączniku V lub że zastosowanie końcowe towarów może mieć charakter wojskowy, chyba że sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz towarów i technologii, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, lub świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej są dozwolone na podstawie art. 1fa ust. 1; lub

    (ii) 

    sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, lub świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej przeznaczone są dla lotnictwa lub przemysłu kosmicznego, chyba że taka sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz lub związana z tym pomoc techniczna lub finansowa są dozwolone na podstawie ust. 4 lit. b).

    8.  
    Właściwe organy mogą unieważnić, zawiesić, zmienić lub cofnąć zezwolenie, którego udzieliły na podstawie ust. 4 i 5, jeżeli uznają, że takie unieważnienie, zawieszenie, zmiana lub cofnięcie są niezbędne do skutecznego wykonania niniejszego rozporządzenia.

    ▼M46

    Artykuł 1fa

    ▼M57

    1.  

    W odniesieniu do osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku V, na zasadzie odstępstwa od art. 1e ust. 1 i 2 oraz art. 1f ust. 1 i 2 oraz bez uszczerbku dla wymogów rozporządzenia (UE) 2021/821 dotyczących zezwoleń, właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii podwójnego zastosowania oraz towarów i technologii wymienionych w załączniku Va lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej wyłącznie po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub powiązana pomoc techniczna lub finansowa są:

    a) 

    niezbędne do pilnego zapobieżenia zdarzeniu, które może mieć poważny lub znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub do pilnego złagodzenia skutków tego zdarzenia; lub

    b) 

    należne na podstawie umów zawartych przed dniem 3 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów, pod warunkiem że wniosek o takie zezwolenie złożono przed dniem 1 maja 2022 r.

    ▼M46

    2.  
    Zezwoleń wymaganych na podstawie niniejszego artykułu udzielają właściwe organy państwa członkowskiego zgodnie z zasadami i procedurami określonymi w rozporządzeniu (UE) 2021/821, które stosuje się odpowiednio. Zezwolenia takie są ważne w całej Unii.
    3.  
    Właściwe organy mogą unieważnić, zawiesić, zmienić lub cofnąć zezwolenie, którego udzieliły na podstawie ust. 1, jeżeli uznają, że takie unieważnienie, zawieszenie, zmiana lub cofnięcie są niezbędne do skutecznego wykonania niniejszego rozporządzenia.

    ▼C8

    Artykuł 1fb

    1.  
    Powiadomienia właściwego organu, o którym mowa w art. 1e ust. 3 i art. 1f ust. 3, dokonuje się drogą elektroniczną, w miarę możliwości, na formularzach zawierających co najmniej wszystkie elementy wzorów określonych w załączniku Vc i w porządku przedstawionym w tych wzorach.

    ▼M57

    2.  
    Wszystkie zezwolenia, o których mowa w art. 1e, 1f i 1fa, wydaje się drogą elektroniczną, w miarę możliwości, na formularzach zawierających co najmniej wszystkie elementy wzorów określonych w załączniku Vc i w porządku określonym w tych wzorach.

    ▼M46

    Artykuł 1fc

    ▼M57

    1.  
    Właściwe organy wymieniają z pozostałymi państwami członkowskimi i Komisją informacje na temat stosowania art. 1e, 1f i 1fa, w tym na temat wszelkich udzielonych zezwoleń lub odmów udzielenia zezwolenia oraz – w przypadku podejrzeń o wykorzystywanie różnic w systemach prawnych lub w innych stosownych przypadkach – wszelkich otrzymanych wniosków o udzielenie zezwolenia.

    Właściwe organy wymieniają z pozostałymi państwami członkowskimi i Komisją informacje na temat egzekwowania art. 1e, 1f i 1fa, w tym na temat powiązanych naruszeń i sankcji, a także na temat optymalnych rozwiązań stosowanych przez krajowe organy egzekwowania prawa oraz wykrywania i ścigania niedozwolonego wywozu. Ta wymiana informacji odbywa się za pomocą systemu elektronicznego przewidzianego w art. 23 ust. 6 rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ▼M46

    2.  
    Informacje otrzymane w wyniku stosowania niniejszego artykułu wykorzystywane są wyłącznie do celów, w których o nie wystąpiono, w tym wymiany, o której mowa w ust. 4. Państwa członkowskie i Komisja zapewniają ochronę informacji poufnych uzyskanych w wyniku stosowania niniejszego artykułu zgodnie z prawem Unii i odpowiednim prawem krajowym. Państwa członkowskie i Komisja zapewniają, aby klauzula tajności informacji niejawnych przekazywanych lub wymienianych na mocy niniejszego artykułu nie została obniżona ani zniesiona bez uprzedniej pisemnej zgody twórcy.
    3.  
    Zanim państwo członkowskie wyda zezwolenie zgodnie z art. 1e, 1f lub 1fa na transakcję, która jest zasadniczo identyczna z transakcją, której dotyczy ważna odmowa zezwolenia wydana przez inne państwo członkowskie lub państwa członkowskie, konsultuje się najpierw z państwem członkowskim lub państwami członkowskimi, które odmówiły wydania zezwolenia. Jeżeli w wyniku takich konsultacji dane państwo członkowskie postanowi wydać zezwolenie, informuje o tym pozostałe państwa członkowskie i Komisję, udzielając wszystkich stosownych informacji w celu wyjaśnienia takiej decyzji.

    ▼M57

    3a.  
    W przypadku gdy państwo członkowskie udziela zezwolenia zgodnie z art. 1e ust. 4 lit. d), art. 1f ust. 4 lit. d) lub art. 1fd ust. 4 na sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz towarów i technologii służących bezpieczeństwu morskiemu, informuje o tym pozostałe państwa członkowskie i Komisję w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    ▼M46

    4.  
    W stosownych przypadkach i na zasadzie wzajemności Komisja, w porozumieniu z państwami członkowskimi, wymienia informacje z krajami partnerskimi w celu wspierania skuteczności środków kontroli wywozu na mocy niniejszego rozporządzenia oraz spójnego stosowania środków kontroli wywozu stosowanych przez kraje partnerskie.

    ▼M57

    Artykuł 1fd

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, wymienionych w załączniku XXIV towarów i technologii żeglugi morskiej – niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii – na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.
    2.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów i technologii lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, lub praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.

    3.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, ani do powiązanego świadczenia pomocy technicznej i finansowej, z przeznaczeniem do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, do wykorzystania w celach humanitarnych, w stanach zagrożenia zdrowia, do pilnego zapobiegania zdarzeniom, które mogą mieć poważny i znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub pilnego łagodzenia skutków takich zdarzeń lub do reagowania na klęski żywiołowe.

    ▼M40

    Artykuł 1g

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostaw, przekazywania lub eksportu towarów wymienionych w załączniku VI – niezależnie od tego, czy takie towary pochodzą z Unii – na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do użytku na Białorusi.

    ▼M46

    1a  
    Zakazuje się świadczenia pomocy technicznej i usług pośrednictwa, zapewniania finansowania lub pomocy finansowej, w tym finansowych instrumentów pochodnych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, bezpośrednio lub pośrednio, mających związek z zakazami w ust. 1.

    ▼M44

    2.  
    Załącznik VI obejmuje towary wykorzystywane do produkcji lub wytwarzania wyrobów tytoniowych.

    ▼M46 —————

    ▼M57

    Artykuł 1ga

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów luksusowych, niezależnie od tego, czy pochodzą z Unii, wymienionych załączniku XXV, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.
    2.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami, o których mowa w ust. 1, oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów, lub praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.

    3.  
    Zakaz, o którym mowa w ust. 1 i 2, ma zastosowanie do towarów luksusowych wymienionych w załączniku XXV, o ile ich wartość przekracza 300 EUR za sztukę, chyba że w załączniku tym określono inaczej.
    4.  
    Zakaz, o którym mowa w ust. 1, nie ma zastosowania do towarów niezbędnych do oficjalnych celów placówek dyplomatycznych lub konsularnych państw członkowskich lub krajów partnerskich na Białorusi lub organizacji międzynarodowych posiadających immunitet zgodnie z prawem międzynarodowym, ani do rzeczy osobistych ich personelu.
    5.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1, nie ma zastosowania do towarów objętych kodami CN 7113 00 00 i 7114 00 00 , wymienionych w załączniku XXV, przeznaczonych do osobistego użytku osób fizycznych podróżujących z Unii lub podróżujących z nimi członków ich najbliższej rodziny, stanowiących własność tych osób i nieprzeznaczonych do sprzedaży.
    6.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na przekazanie lub wywóz na Białoruś dóbr kultury, które są przedmiotem wypożyczenia, w kontekście oficjalnej współpracy kulturalnej z Białorusią.
    7.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 6 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    Artykuł 1gb

    1.  

    Zakazuje się:

    a) 

    nabywania jakichkolwiek nowych lub rozszerzania jakichkolwiek dotychczasowych udziałów w jakichkolwiek osobach prawnych, podmiotach lub organach zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa Białorusi lub jakiegokolwiek innego państwa trzeciego i prowadzących działalność w sektorze energetycznym na Białorusi;

    b) 

    udzielania jakichkolwiek nowych pożyczek lub kredytów lub uczestniczenia w jakichkolwiek uzgodnieniach służących udzielaniu jakichkolwiek nowych pożyczek lub kredytów, lub udzielania finansowania w inny sposób, w tym w postaci kapitału własnego, na rzecz jakichkolwiek osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa Białorusi lub jakiegokolwiek innego państwa trzeciego i prowadzących działalność w sektorze energetycznym na Białorusi, lub w udokumentowanym celu finansowania takiej osoby prawnej, takiego podmiotu lub takiego organu;

    c) 

    tworzenia jakichkolwiek nowych spółek joint venture z jakimikolwiek osobami prawnymi, podmiotami lub organami zarejestrowanymi lub utworzonymi na podstawie prawa Białorusi lub jakiegokolwiek innego państwa trzeciego i prowadzącymi działalność w sektorze energetycznym na Białorusi; lub

    d) 

    świadczenia usług inwestycyjnych bezpośrednio związanych z działalnością, o której mowa w lit. a), b) i c).

    2.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na wszelkie działania, o których mowa w ust. 1, po ustaleniu, że:

    a) 

    jest to niezbędne do zapewnienia kluczowych dostaw energii w Unii, a także transportu gazu ziemnego i ropy naftowej, w tym produktów rafinacji ropy naftowej – o ile transport ten nie jest zakazany na mocy art. 1h – z Białorusi lub przez Białoruś do Unii; lub

    b) 

    dotyczy to wyłącznie osoby prawnej, podmiotu lub organu prowadzących działalność w sektorze energetycznym na Białorusi, będących własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego.

    3.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 2 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    Artykuł 1gc

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii nadających się do wykorzystania w rafinacji ropy naftowej i skraplaniu gazu ziemnego, wymienionych w załączniku XX – niezależnie od tego, czy pochodzą z one Unii – na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.
    2.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów i technologii lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, lub praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.”;

    3.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do wykonywania do dnia 2 października 2024 r. umów zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r. oraz umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.
    4.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów i technologii wymienionych w załączniku XX lub na świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej, po ustaleniu, że takie towary lub technologie lub świadczenie związanej z tym pomocy technicznej lub finansowej są konieczne do pilnego zapobiegania zdarzeniom, które mogą mieć poważny i znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub do pilnego złagodzenia skutków takich zdarzeń.

    W należycie uzasadnionych nadzwyczajnych przypadkach można dokonać sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu bez uprzedniego zezwolenia, pod warunkiem że eksporter powiadomi o tym właściwy organ w ciągu pięciu dni roboczych od takiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu, przedstawiając odpowiednie szczegółowe uzasadnienie sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu bez uprzedniego zezwolenia.

    5.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 4 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    ▼M57

    Artykuł 1h

    1.  
    Zakazuje się zakupu, przywozu lub przekazywania, bezpośrednio lub pośrednio, produktów mineralnych wymienionych w załączniku VII i ropy naftowej wymienionej w załączniku XXIII, jeżeli pochodzą one z Białorusi lub są wywożone z Białorusi.
    2.  
    Zakazuje się świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej, usług pośrednictwa, udzielania finansowania lub pomocy finansowej lub świadczenia wszelkich innych usług związanych z zakazem ustanowionym w ust. 1.
    3.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają zastosowania do zakupu na Białorusi produktów mineralnych wymienionych w załączniku VII, które są niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb nabywcy na Białorusi lub projektów humanitarnych na Białorusi.
    4.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do ropy naftowej wymienionej w załączniku XXIII do dnia 2 października 2024 r. ani do jednorazowych transakcji z bliskim terminem dostawy, zawartych i wykonanych przed tą datą, ani do wykonywania umów, dotyczących zakupu, przywozu lub przekazania ropy naftowej wymienionej w załączniku XXIII, zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r., lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów, pod warunkiem że dane państwo członkowskie powiadomiło Komisję o tych umowach do dnia 23 lipca 2024 r. oraz pod warunkiem że odpowiednie państwa członkowskie powiadamiają Komisję o jednorazowych transakcjach z bliskim terminem dostawy w terminie 10 dni od ich realizacji.
    5.  
    Zakazy, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, pozostają bez uszczerbku dla tranzytu przez Białoruś ropy naftowej objętej kodem CN 2709 00 , która jest dostarczana rurociągiem z Rosji do państw członkowskich, do czasu podjęcia przez Radę decyzji, że zakazy określone w art. 3m ust. 1 i 2 rozporządzenia Rady (UE) nr 833/2014 ( 6 ) mają zastosowanie do ropy naftowej dostarczanej rurociągiem z Rosji.

    ▼M40

    Artykuł 1i

    1.  
    Zakazuje się importu, nabywania lub przekazywania z Białorusi, bezpośrednio lub pośrednio, produktów zawierających chlorek potasu („potas”) wymienionych w załączniku VIII, niezależnie od tego, czy pochodzą z Białorusi.

    ▼M46

    1a  
    Zakazuje się świadczenia pomocy technicznej i usług pośrednictwa, zapewniania finansowania lub pomocy finansowej, w tym finansowych instrumentów pochodnych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, bezpośrednio lub pośrednio, mających związek z zakazami w ust. 1.

    ▼M46 —————

    ▼M40

    Artykuł 1j

    Zakazuje się zakupu, sprzedaży, świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, usług inwestycyjnych lub pomocy w emisji, lub wszelkich innych czynności związanych ze zbywalnymi papierami wartościowymi i instrumentami rynku pieniężnego, których termin zapadalności przekracza 90 dni i które zostały wyemitowane po dniu 29 czerwca 2021 r. przez:

    ▼M44

    a) 

    Republikę Białorusi, jej rząd, jej organy publiczne, podmioty prawa publicznego lub agencje publiczne;

    b) 

    znaczącą instytucję kredytową z siedzibą na Białorusi, pozostającą w ponad 50 % własnością publiczną lub pod kontrolą publiczną, począwszy od dnia 1 czerwca 2021 r., wymienioną w załączniku IX;

    c) 

    osobę prawną, podmiot lub organ z siedzibą poza Unią, których prawa własności bezpośrednio lub pośrednio w ponad 50 % należą do podmiotu, o którym mowa w lit. a) lub b) niniejszego artykułu; lub

    d) 

    osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ działające w imieniu lub pod kierownictwem podmiotu, o którym mowa w lit. a), b) lub c) niniejszego artykułu.

    ▼M47

    Artykuł 1ja

    1.  
    Zakazane są transakcje związane z zarządzaniem rezerwami oraz aktywami Banku Centralnego Białorusi, w tym transakcje z wszelkimi osobami prawnymi, podmiotami lub organami działającymi w imieniu Banku Centralnego Białorusi lub pod jego kierunkiem.
    2.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na transakcję, pod warunkiem że jest to absolutnie niezbędne do zapewnienia stabilności finansowej Unii jako całości lub zainteresowanego państwa członkowskiego.
    3.  
    Zainteresowane państwo członkowskie bezzwłocznie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na podstawie ust. 2.

    Artykuł 1jb

    Od dnia 12 kwietnia 2022 r. zakazuje się dopuszczania do obrotu giełdowego i świadczenia usług w systemach obrotu zarejestrowanych lub uznanych w Unii w odniesieniu do zbywalnych papierów wartościowych wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów mających siedzibę na Białorusi, które w ponad 50 % stanowią własność publiczną.

    ▼M57

    Artykuł 1jc

    1.  

    Zakazuje się świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, usług rachunkowych, usług audytowych, w tym w zakresie badań ustawowych, usług księgowych lub usług doradztwa podatkowego, lub usług w zakresie doradztwa gospodarczego i doradztwa w zakresie zarządzania lub usług w zakresie public relations na rzecz:

    a) 

    Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych; lub

    b) 

    jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, jakiegokolwiek podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych.

    2.  

    Zakazuje się świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, usług architektonicznych i inżynieryjnych, usług doradztwa prawnego i usług doradztwa informatycznego na rzecz:

    a) 

    Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych; lub

    b) 

    jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, jakiegokolwiek podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych.

    3.  

    Zakazuje się świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, usług w zakresie badania rynku i badania opinii publicznej, usług w zakresie badań i analiz technicznych oraz usług reklamowych na rzecz:

    a) 

    Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych; lub

    b) 

    jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, jakiegokolwiek podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych.

    4.  

    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania, wywozu lub dostarczania, bezpośrednio lub pośrednio, oprogramowania do zarządzania przedsiębiorstwem oraz oprogramowania do projektowania przemysłowego i produkcji przemysłowej, wymienionego w załączniku XXVI, na rzecz:

    a) 

    Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych; lub

    b) 

    jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, jakiegokolwiek podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych.

    5.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i usługami, o których mowa w ust. 1–4, na potrzeby ich świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych, lub jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, jakiegokolwiek podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem takiej osoby prawnej, podmiotu lub organu; lub

    b) 

    zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i usługami, o których mowa w ust. 1–4, na potrzeby ich świadczenia lub świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz Republiki Białorusi, jej rządu Białorusi, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych, lub jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, jakiegokolwiek podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem takiej osoby prawnej, podmiotu lub organu.

    6.  
    Ust. 1–4 nie mają zastosowania do świadczenia usług, które są absolutnie niezbędne do rozwiązania do dnia 2 października 2024 r. umów, które są niezgodne z niniejszym artykułem, zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r., lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.
    7.  
    Ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do świadczenia usług, które są absolutnie niezbędne do korzystania z prawa do obrony w postępowaniu sądowym oraz z prawa do skutecznego środka odwoławczego.
    8.  
    Ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do świadczenia usług, które są absolutnie niezbędne do zapewnienia dostępu do postępowań sądowych, administracyjnych lub arbitrażowych w państwie członkowskim lub do uznania lub wykonania orzeczenia sądowego lub arbitrażowego wydanego w państwie członkowskim, pod warunkiem że takie świadczenie usług jest zgodne z celami niniejszego rozporządzenia.
    9.  
    Ust. 1–4 do dnia 2 stycznia 2025 r. nie mają zastosowania do świadczenia usług przeznaczonych do wyłącznego użytku osób prawnych, podmiotów lub organów z siedzibą na Białorusi, które są własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanego lub utworzonego na podstawie prawa państwa członkowskiego, państwa będącego członkiem Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Szwajcarii lub kraju partnerskiego wymienionego w załączniku Vb, lub które są samodzielnie lub wspólnie kontrolowane przez taką osobę prawną, taki podmiot lub taki organ.
    10.  
    Ust. 2, 3 i 4 nie mają zastosowania do świadczenia usług niezbędnych w kontekście stanów zagrożenia zdrowia publicznego, pilnego zapobiegania zdarzeniom, które mogą mieć poważny i znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub pilnego łagodzenia skutków takich zdarzeń lub reagowania na klęski żywiołowe.
    11.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić na świadczenie usług, o których mowa w tych ustępach, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że usługi te są absolutnie niezbędne do utworzenia, certyfikacji lub oceny zapory sieciowej, która:

    a) 

    pozbawia wymienione w wykazie w załączniku I osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ kontroli nad aktywami niewymienionych w wykazie osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego, które to osoby prawne, podmioty lub organy są własnością tych pierwszych lub są przez nie kontrolowane; oraz

    b) 

    zapewnia, aby na rzecz wymienionych w wykazie osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów nie narastały jakiekolwiek dalsze fundusze ani zasoby gospodarcze.

    12.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 4 właściwe organy mogą zezwolić na świadczenie usług, o których mowa w tym ustępie, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że usługi te są niezbędne, by umożliwić obywatelom białoruskim wnoszenie wkładu w międzynarodowe projekty z zakresu otwartego oprogramowania.
    13.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1–5 właściwe organy mogą zezwolić na świadczenie usług, o których mowa w tych ustępach, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że jest to niezbędne:

    a) 

    do celów humanitarnych, co obejmuje m.in. dostarczanie lub ułatwianie dostarczania pomocy, w tym zaopatrzenia medycznego, żywności, lub przewozu pracowników organizacji humanitarnych i związanej z tym pomocy, lub do celów ewakuacji;

    b) 

    na potrzeby działań społeczeństwa obywatelskiego, które bezpośrednio wspierają demokrację, prawa człowieka lub praworządność na Białorusi;

    c) 

    do funkcjonowania przedstawicielstw dyplomatycznych i konsularnych Unii i państw członkowskich lub krajów partnerskich na Białorusi, w tym delegatur, ambasad i misji, lub organizacji międzynarodowych na Białorusi posiadających immunitet zgodnie z prawem międzynarodowym;

    d) 

    do zapewnienia kluczowych dostaw energii w Unii oraz zakupu, przywozu lub transportu do Unii tytanu, aluminium, miedzi, niklu, palladu i rudy żelaza;

    e) 

    do zapewnienia ciągłej eksploatacji infrastruktury, sprzętu i oprogramowania, które mają krytyczne znaczenie dla ludzkiego zdrowia i bezpieczeństwa lub bezpieczeństwa środowiska;

    f) 

    do utworzenia, eksploatacji, konserwacji, zaopatrzenia w paliwo i ponownego przetwarzania paliwa oraz bezpieczeństwa potencjału jądrowego do zastosowań cywilnych oraz do kontynuacji projektowania, budowy i oddania do eksploatacji potrzebnych do ukończenia cywilnych obiektów jądrowych, do dostaw prekursorów do wytwarzania radioizotopów medycznych i podobnych zastosowań medycznych lub technologii krytycznych do monitorowania promieniowania środowiskowego oraz do współpracy w dziedzinie cywilnego wykorzystania energii jądrowej, w szczególności w dziedzinie badań i rozwoju;

    g) 

    do zapewnienia przez unijnych operatorów telekomunikacyjnych usług komunikacji elektronicznej niezbędnych do eksploatacji, utrzymania i bezpieczeństwa, w tym cyberbezpieczeństwa, usług komunikacji elektronicznej na Białorusi, w Ukrainie, w Unii, między Białorusią a Unią i między Ukrainą a Unią oraz dla usług ośrodka przetwarzania danych w Unii; lub

    h) 

    do wyłącznego użytku osób prawnych, podmiotów lub organów z siedzibą na Białorusi, które są własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego, państwa będącego członkiem Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Szwajcarii albo kraju partnerskiego wymienionego w załączniku Vb, lub które są samodzielnie lub wspólnie kontrolowane przez taką osobę prawną, taki podmiot lub taki organ.

    14.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 właściwe organy mogą zezwolić na świadczenie usług doradztwa prawnego, o których mowa w tym ustępie, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że jest to niezbędne do kontynuacji istniejących inicjatyw zapewniających wsparcie ofiarom klęsk żywiołowych, jądrowych lub chemicznych oraz w ramach procedur adopcji międzynarodowej.
    15.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 11–14 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    ▼M40

    Artykuł 1k

    1.  

    Zakazuje się dokonywania , bezpośrednio lub pośrednio, jakichkolwiek uzgodnień służących udzielaniu nowych pożyczek lub kredytów o terminie zapadalności przekraczającym 90 dni, lub uczestnictwa w takich uzgodnieniach, bezpośrednio lub pośrednio, po dniu 29 czerwca 2021 r., na rzecz:

    ▼M44

    a) 

    Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych;

    b) 

    znaczącej instytucji kredytowej z siedzibą na Białorusi, pozostającej w ponad 50 % własnością publiczną lub pod kontrolą publiczną, począwszy od dnia 1 czerwca 2021 r., wymienionej w załączniku IX;

    c) 

    osoby prawnej, podmiotu lub organu z siedzibą poza Unią, których prawa własności bezpośrednio lub pośrednio w ponad 50 % należą do podmiotu, o którym mowa w lit. a) lub b) niniejszego ustępu; lub

    d) 

    osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem podmiotu, o którym mowa w lit. a), b) lub c) niniejszego ustępu.

    ▼M40

    2.  
    Zakaz nie ma zastosowania do pożyczek ani kredytów, których szczególnym i udokumentowanym celem jest zapewnienie finansowania do celów nieobjętego zakazem importu lub eksportu towarów i usług niefinansowych między Unią a jakimkolwiek państwem trzecim, w tym wydatków na towary i usługi z innego państwa trzeciego niezbędnych do wykonania umów eksportu lub importu.
    3.  

    Właściwy organ państwa członkowskiego może również, na warunkach, jakie uzna za stosowne, zezwolić na udzielenie pożyczek lub kredytów, o których mowa w ust. 1, lub na uczestnictwo w nich, jeżeli właściwy organ ustalił, że:

    (i) 

    dane działania mają na celu udzielenie wsparcia na rzecz ludności cywilnej Białorusi, takiego jak pomoc humanitarna, projekty środowiskowe i bezpieczeństwo jądrowe, lub pożyczka lub kredyt są niezbędne do spełnienia wymogów prawnych lub regulacyjnych dotyczących rezerwy obowiązkowej lub podobnych wymogów, aby spełnić kryteria wypłacalności i płynności dla podmiotów finansowych na Białorusi, w których instytucje finansowe z Unii mają większościowy udział; oraz

    (ii) 

    dane działania nie wiążą się z udostępnieniem funduszy ani zasobów gospodarczych, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 2, lub na ich korzyść.

    Stosując warunki zgodnie z ppkt (i), (ii) i (iii), właściwy organ żąda odpowiednich informacji dotyczących wykorzystania udzielonego zezwolenia, włącznie z informacjami dotyczącymi celu danych działań i uczestniczących w nich stron.

    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na mocy niniejszego artykułu w terminie dwóch tygodni od wydania zezwolenia.

    ▼M46 —————

    ▼M42

    Artykuł 1l

    1.  

    Zakazuje się zapewniania ubezpieczenia lub reasekuracji na rzecz:

    ▼M44

    (i) 

    Republiki Białorusi, jej rządu, jej organów publicznych, podmiotów prawa publicznego lub agencji publicznych; lub

    ▼M42

    (ii) 

    jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, jakiegokolwiek podmiotu lub organu działających w imieniu lub pod kierownictwem osoby prawnej, podmiotu lub organu, o których mowa w ppkt (i).

    2.  
    Zakazy, o których mowa w ust. 1, nie mają zastosowania do zapewniania osobom, podmiotom lub organom białoruskim ubezpieczenia obowiązkowego lub ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej, w przypadku gdy ubezpieczone ryzyko znajduje się w Unii, ani do zapewniania ubezpieczenia białoruskim misjom dyplomatycznym lub konsularnym w Unii.

    ▼M46 —————

    ▼M57

    Artykuł 1m

    Zakazuje się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazów ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu, w tym poprzez uczestniczenie w takich działaniach bez rozmyślnego dążenia do tego celu lub skutku, ale ze świadomością, że uczestniczenie w takim działaniu może mieć ten cel lub skutek, i akceptowanie takiej możliwości.

    ▼M40

    Artykuł 1n

    W uzupełnieniu do zakazów ustanowionych w art. 1k, Europejski Bank Inwestycyjny (EBI):

    a) 

    nie może dokonywać jakichkolwiek wypłat lub płatności na podstawie jakichkolwiek istniejących umów zawartych między Republiką Białorusi lub jakimikolwiek organem władzy publicznej tego państwa a EBI, lub w związku z takimi umowami; oraz

    b) 

    zawiesza wszystkie istniejące umowy dotyczące usług pomocy technicznej związanych z projektami finansowanymi na podstawie umów, o których mowa w lit. a), mających na celu pośrednie lub bezpośrednie przysporzenie korzyści Republice Białorusi lub jakiemukolwiek organowi władzy publicznej tego państwa., które mają być wykonywane na Białorusi.

    ▼M46

    Artykuł 1o

    1.  

    Zakazuje się:

    a) 

    przywozu do Unii, bezpośrednio lub pośrednio, produktów drzewnych wymienionych w załączniku X, jeżeli:

    (i) 

    pochodzą z Białorusi; lub

    (ii) 

    są przedmiotem wywozu z Białorusi;

    b) 

    nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, produktów drzewnych wymienionych w załączniku X, które znajdują się na Białorusi lub pochodzą z Białorusi;

    c) 

    transportu produktów drzewnych wymienionych w załączniku X, jeżeli pochodzą one z Białorusi lub są wywożone z Białorusi do jakiegokolwiek innego kraju;

    d) 

    świadczenia pomocy technicznej i usług pośrednictwa, zapewniania finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, bezpośrenio lub pośrednio, mających związek z zakazami ustanowionymi w lit. a), b) i c).

    2.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 4 czerwca 2022 r. umów zawartych przed dniem 2 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.

    Artykuł 1p

    1.  

    Zakazuje się:

    a) 

    przywozu do Unii, bezpośrednio lub pośrednio, wyrobów cementowych wymienionych w załączniku XI, jeżeli:

    (i) 

    pochodzą z Białorusi; lub

    (ii) 

    są przedmiotem wywozu z Białorusi;

    b) 

    nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, wyrobów cementowych wymienionych w załączniku XI, które znajdują się na Białorusi lub pochodzą z Białorusi;

    c) 

    transportu wyrobów cementowych wymienionych w załączniku XI, jeżeli pochodzą one z Białorusi lub są wywożone z Białorusi do jakiegokolwiek innego kraju;

    d) 

    świadczenia pomocy technicznej i usług pośrednictwa, zapewniania finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, bezpośrednio lub pośrednio, mających związek z zakazami ustanowionymi w lit. a), b) i c).

    2.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 4 czerwca 2022 r. umów zawartych przed dniem 2 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.

    Artykuł 1q

    1.  

    Zakazuje się:

    a) 

    przywozu do Unii, bezpośrednio lub pośrednio, wyrobów z żelaza i stali wymienionych w załączniku XII, jeżeli:

    (i) 

    pochodzą z Białorusi; lub

    (ii) 

    są przedmiotem wywozu z Białorusi;

    b) 

    nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, wyrobów z żelaza i stali wymienionych w załączniku XII, które znajdują się na Białorusi lub pochodzą z Białorusi:

    c) 

    transportu wyrobów z żelaza i stali wymienionych w załączniku XII, jeżeli pochodzą one z Białorusi lub są wywożone z Białorusi do jakiegokolwiek innego kraju;

    d) 

    świadczenia pomocy technicznej i usług pośrednictwa, zapewniania finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, bezpośrednio lub pośrednio, mających związek z zakazami ustanowionymi w lit. a), b) i c).

    2.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 4 czewca 2022 r. umów zawartych przed dniem 2 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.

    Artykuł 1r

    1.  

    Zakazuje się:

    a) 

    przywozu do Unii, bezpośrednio lub pośrednio, wyrobów z gumy wymienionych w załączniku XIII, jeżeli:

    (i) 

    pochodzą z Białorusi; lub

    (ii) 

    są przedmiotem wywozu z Białorusi;

    b) 

    nabywania, bezpośrednio lub pośrednio, wyrobów z gumy wymienionych w załączniku XIII, które znajdują się na Białorusi lub pochodzą z Białorusi;

    c) 

    transportu wyrobów z gumy wymienionych w załączniku XIII, jeżeli pochodzą one z Białorusi lub są wywożone z Białorusi do jakiegokolwiek innego kraju;

    d) 

    świadczenia pomocy technicznej i usług pośrednictwa, zapewniania finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, bezpośrednio lub pośrednio, mających związek z zakazami ustanowionymi w lit. a), b) i c).

    2.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla wykonania do dnia 4 czerwca 2022 r. umów zawartych przed dniem 2 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.

    ▼M57

    Artykuł 1ra

    1.  
    Zakazuje się zakupu, przywozu lub przekazywania do Unii, bezpośrednio lub pośrednio, towarów, które pozwalają Białorusi na zróżnicowanie źródeł jej przychodów, a tym samym umożliwiają jej udział w agresji Rosji wobec Ukrainy, które to towary wymieniono w załączniku XXVII, jeżeli pochodzą one z Białorusi lub są wywożone z Białorusi.
    2.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do zakazu w ust. 1;

    b) 

    udzielania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby zakupu, przywozu lub przekazywania tych towarów i technologii lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do zakazu ustanowiony w ust. 1.

    3.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1 nie ma zastosowania do zakupów na Białorusi, które są niezbędne do funkcjonowania przedstawicielstw dyplomatycznych i konsularnych Unii i państw członkowskich, w tym delegatur, ambasad i misji, ani do osobistego użytku obywateli państw członkowskich i członków ich najbliższej rodziny.
    4.  
    Właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na przywóz towarów przeznaczonych do wyłącznego osobistego użytku osób fizycznych podróżujących do Unii lub członków ich najbliższej rodziny, przy czym oznacza to wyłącznie dobra osobiste będące własnością tych osób i w sposób oczywisty nieprzeznaczone do sprzedaży.
    5.  

    Właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na wjazd do Unii pojazdu objętego kodem CN 8703, nieprzeznaczonego do sprzedaży i będącego własnością:

    a) 

    obywatela państwa członkowskiego lub członka jego najbliższej rodziny, który mieszka na Białorusi i wjeżdża do Unii tym pojazdem służącym mu wyłącznie do osobistego użytku; lub

    b) 

    obywatela Białorusi posiadającego ważną wizę lub ważne zezwolenie na pobyt umożliwiające wjazd do Unii, wjeżdżającego do Unii pojazdem służącym mu wyłącznie do użytku osobistego.

    6.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1 nie ma zastosowania do wprowadzania do Unii pojazdów silnikowych objętych kodem CN 8703, pod warunkiem że mają one tablicę rejestracyjną pojazdu dyplomatycznego i są niezbędne do funkcjonowania przedstawicielstw dyplomatycznych i konsularnych, w tym delegatur, ambasad i misji, lub organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów na podstawie prawa międzynarodowego, lub do osobistego użytku ich pracowników i członków ich najbliższej rodziny.
    7.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1 nie uniemożliwia rejestracji w państwie członkowskim pojazdów już znajdujących się na terytorium Unii w dniu 1 lipca 2024 r.
    8.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1 nie ma zastosowania do wprowadzania do Unii pojazdu objętego kodem CN 8703, przeznaczonego wyłącznie do celów humanitarnych, w tym do celów ewakuacji lub repatriacji osób, lub transportującego pasażerów posiadających wydane przez państwo członkowskie zaświadczenie potwierdzające, że podróżują oni do tego państwa członkowskiego w ramach inicjatyw wspierających ofiary klęsk żywiołowych, jądrowych lub chemicznych.
    9.  
    W odniesieniu do towarów wymienionych w załączniku XXVII zakazy ustanowione w ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do wykonywania do dnia 2 października 2024 r. umów zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r. oraz umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.
    10.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na zakup, przywóz lub przekazanie towarów wymienionych w załączniku XXVII lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej, po ustaleniu, że jest to niezbędne do utworzenia, eksploatacji, konserwacji, zaopatrzenia w paliwo i ponownego przetwarzania paliwa oraz bezpieczeństwa potencjału jądrowego do zastosowań cywilnych oraz do kontynuacji projektowania, budowy i oddania do eksploatacji potrzebnych do ukończenia cywilnych obiektów jądrowych, do dostaw prekursorów do wytwarzania radioizotopów medycznych i podobnych zastosowań medycznych lub technologii krytycznych do monitorowania promieniowania środowiskowego oraz do współpracy w dziedzinie cywilnego wykorzystania energii jądrowej, w szczególności w dziedzinie badań i rozwoju.
    11.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na przywóz lub przekazanie towarów, które znajdowały się fizycznie na Białorusi przed wejściem w życie odpowiedniego zakazu w odniesieniu do tych towarów, objętych kodami CN 8471, 8523, 8536 i 9027, wymienionych w załączniku XXVII, lub na świadczenie powiązanej pomocy technicznej lub finansowej, po ustaleniu, że te towary są komponentami wyrobów medycznych i są wprowadzane do Unii w celu konserwacji, naprawy lub zwrotu wadliwych komponentów.
    12.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 10 i 11 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    Artykuł 1rb

    1.  
    Zakazuje się zakupu, przywozu lub przekazywania, bezpośrednio lub pośrednio, złota wymienionego w załączniku XXI, jeżeli pochodzi ono z Białorusi i zostało wywiezione z Białorusi do Unii lub do jakiegokolwiek państwa trzeciego po dniu 1 lipca 2024 r.
    2.  
    Zakazuje się zakupu, przywozu lub przekazywania, bezpośrednio lub pośrednio, produktów wymienionych w załączniku XXI, jeżeli zostały one przetworzone w państwie trzecim z wykorzystaniem produktów zakazanych w ust. 1.
    3.  
    Zakazuje się zakupu, przywozu lub przekazywania, bezpośrednio lub pośrednio, złota wymienionego w załączniku XXII, jeżeli pochodzi ono z Białorusi i zostało wywiezione z Białorusi do Unii po dniu 1 lipca 2024 r.
    4.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami, o których mowa w ust. 1, 2 i 3, oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów, bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do zakazów ustanowionych w tych ustępach; lub

    b) 

    udzielania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami, o których mowa w ust. 1, 2 i 3, na potrzeby zakupu, przywozu lub przekazania tych towarów lub świadczenia związanych z nimi pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do zakazów ustanowionych w tych ustępach.

    5.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1, 2 i 3 nie mają zastosowania do złota, które jest niezbędne do oficjalnych celów placówek dyplomatycznych lub konsularnych lub organizacji międzynarodowych na Białorusi korzystających z immunitetów zgodnie z prawem międzynarodowym.
    6.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 3 nie ma zastosowania do towarów wymienionych w załączniku XXII, przeznaczonych do osobistego użytku osób fizycznych podróżujących do Unii lub podróżujących z nimi członków ich najbliższej rodziny, stanowiących własność tych osób i nieprzeznaczonych do sprzedaży.
    7.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, 2 i 3 właściwe organy mogą zezwolić na przekazanie lub przywóz dóbr kultury, które są przedmiotem wypożyczenia, w kontekście oficjalnej współpracy kulturalnej z Białorusią.

    Artykuł 1rc

    1.  
    Od dnia 1 lipca 2024 r. zakazuje się zakupu, przywozu lub przekazywania, bezpośrednio lub pośrednio, diamentów i produktów zawierających w sobie diamenty, wymienionych w częściach A, B i C załącznika XXIX, jeżeli pochodzą one z Białorusi lub zostały wywiezione z Białorusi do Unii lub do dowolnego państwa trzeciego.
    2.  
    Od dnia 1 lipca 2024 r. zakazuje się zakupu, przywozu lub przekazywania, bezpośrednio lub pośrednio, diamentów i produktów zawierających w sobie diamenty, wymienionych w częściach A, B i C załącznika XXIX, dowolnego pochodzenia, jeżeli ich tranzyt odbywał się przez terytorium Białorusi.
    3.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami, o których mowa w ust. 1 i 2, oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów, bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do zakazów ustanowionych w tych ustępach;

    b) 

    zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami, o których mowa w ust. 1 i 2, na potrzeby zakupu, przywozu lub przekazania tych towarów lub na potrzeby świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio w odniesieniu do zakazów ustanowionych w tych ustępach.

    4.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do towarów wymienionych w części C załącznika XXIX przeznaczonych do osobistego użytku osób fizycznych podróżujących do Unii lub członków ich najbliższej rodziny podróżujących z nimi, będących własnością tych osób i nieprzeznaczonych do sprzedaży.
    5.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy mogą zezwolić na przekazanie lub przywóz dóbr kultury, które są przedmiotem wypożyczenia, w kontekście oficjalnej współpracy kulturalnej z Białorusią.

    ▼M46

    Artykuł 1s

    1.  

    Zakazuje się:

    a) 

    sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, maszyn wymienionych w załączniku XIV – niezależnie od tego, czy pochodzą z Unii – jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    świadczenia pomocy technicznej i usług pośrednictwa, zapewniania finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, bezpośrednio lub pośrednio, mających związek z zakazami ustanowionymi w lit. a).

    ▼M57

    1a.  
    Zakazuje się tranzytu przez terytorium Białorusi wywożonych z Unii maszyn wymienionych w załączniku XIVa.

    ▼M46

    2.  

    Zakazy określone w ust. 1 nie mają zastosowania do sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu maszyn, o których mowa w ust. 1 lub powiązanego świadczenia pomocy technicznej i finansowej do użytku niewojskowego oraz dla niewojskowych użytkowników końcowych, z przeznaczeniem do:

    a) 

    celów humanitarnych, stanów zagrożenia zdrowia, pilnego zapobiegania zdarzeniom, które mogą mieć poważny i znaczący wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo ludzi lub na środowisko, lub pilnego łagodzenia skutków takich zdarzeń lub w odpowiedzi na klęski żywiołowe;

    b) 

    celów medycznych lub farmaceutycznych;

    c) 

    czasowego użytku przez media informacyjne;

    d) 

    aktualizacji oprogramowania;

    e) 

    użytkowania w charakterze urządzeń komunikacji konsumenckiej;

    f) 

    zapewniania cyberbezpieczeństwa i bezpieczeństwa informacji osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w Białorusi, z wyjątkiem białoruskiego rządu i przedsiębiorstw kontrolowanych bezpośrednio lub pośrednio przez ten rząd; lub

    g) 

    użytku osobistego osób fizycznych podróżujących na Białoruś, z ograniczeniem do rzeczy osobistych, wyposażenia gospodarstwa domowego, pojazdów lub narzędzi będących ich własnością i nieprzeznaczonych do sprzedaży.

    Z wyjątkiem lit. f) i g), eksporter deklaruje w swoim zgłoszeniu celnym, że produkty są wywożone na podstawie odpowiedniego wyjątku określonego w niniejszym ustępie, i powiadamia właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma miejsce zamieszkania lub siedzibę, o pierwszym zastosowaniu odpowiedniego wyjątku w ciągu 30 dni od tego pierwszego wywozu.

    3.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 4 czerwca 2022 r. umów zawartych przed dniem 2 marca 2022 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.

    ▼M57

    4.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz maszyn wymienionych w załączniku XIV lub na świadczenie związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczeń i reasekuracji, po ustaleniu, że są one przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych Unii, państw członkowskich i krajów partnerskich, w tym delegatur, ambasad i misji, oraz organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów zgodnie z prawem międzynarodowym.
    5.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 4 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.

    ▼M55

    Artykuł 1sa

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii nadających się do wykorzystania w lotnictwie lub przemyśle kosmicznym wymienionych w załączniku XVII – niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii – na rzecz jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów na Białorusi lub do użytku na Białorusi.

    ▼M57

    1a.  
    Zakazuje się tranzytu przez terytorium Białorusi wywożonych z Unii towarów i technologii nadających się do wykorzystania w lotnictwie lub przemyśle kosmicznym wymienionych w załączniku XVII.

    ▼M55

    2.  
    Zakazuje się świadczenia usług ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych, bezpośrednio lub pośrednio, w odniesieniu do towarów i technologii wymienionych w załączniku XVII, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów na Białorusi lub do użytku na Białorusi.
    3.  
    Zakazuje się wykonywania któregokolwiek z następujących rodzajów działalności lub ich kombinacji: remontów, napraw, kontroli, wymiany, modyfikacji lub naprawy usterek statku powietrznego lub podzespołu, z wyjątkiem inspekcji przed lotem, związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku XVII, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów na Białorusi lub do użytku na Białorusi.

    ▼M57

    4.  

    Zakazuje się:

    a) 

    świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi;

    b) 

    zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu tych towarów i technologii lub świadczenia związanych z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa lub innych usług, bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi; lub

    c) 

    sprzedaży, udzielania licencji lub przekazywania w jakikolwiek inny sposób praw własności intelektualnej lub tajemnic przedsiębiorstwa, a także przyznawania praw dostępu do wszelkich materiałów lub informacji chronionych w drodze praw własności intelektualnej lub stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa związanych z towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, utrzymaniem i używaniem tych towarów i technologii, lub praw do ponownego wykorzystywania tych materiałów lub informacji, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do wykorzystania na Białorusi.

    ▼M55

    5.  
    Zakazy ustanowione w ust. 1 i 4 nie mają zastosowania do wykonywania do dnia 4 września 2023 r. umów zawartych przed dniem 5 sierpnia 2023 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania takich umów.
    6.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 4 właściwe organy krajowe mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na wykonanie umowy leasingu finansowego statku powietrznego zawartej przed dniem 5 sierpnia 2023 r. po ustaleniu, że:

    a) 

    jest to absolutnie niezbędne, aby zapewnić spłatę rat leasingowych na rzecz osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego, których nie obejmuje żaden ze środków ograniczających przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu; oraz

    b) 

    białoruskiemu kontrahentowi będącemu stroną umowy nie zostaną udostępnione żadne zasoby gospodarcze, z wyjątkiem przeniesienia własności statku powietrznego po całkowitej spłacie należności z tytułu leasingu finansowego.

    ▼M57

    6a.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 4 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów wymienionych w załączniku XVII lub na związane z tym pomoc techniczną, usługi pośrednictwa, finansowanie lub pomoc finansową, po ustaleniu, że jest to niezbędne do produkcji towarów z tytanu potrzebnych w przemyśle lotniczym, dla których nie są dostępne żadne alternatywne dostawy.
    6b.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 4 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na świadczenie pomocy technicznej związanej z wykorzystaniem towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, po ustaleniu, że udzielenie takiej pomocy technicznej jest niezbędne do uniknięcia kolizji między satelitami lub ich niezamierzonego wejścia w atmosferę.

    ▼M55

    7.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 4 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów objętych kodami CN 8517 71 00 , 8517 79 00 i 9026 00 00 wymienionych w załączniku XVII lub na związane z tym pomoc techniczną, usługi pośrednictwa, finansowanie lub pomoc finansową, po ustaleniu, że jest to niezbędne do celów medycznych lub farmaceutycznych lub do celów humanitarnych, na przykład dostarczania lub ułatwiania dostarczania pomocy, w tym zaopatrzenia medycznego i żywności, lub przewozu pracowników organizacji humanitarnych oraz udzielania związanej z tym pomocy, lub do celów ewakuacji.

    Przy podejmowaniu decyzji dotyczących wniosków o wydanie zezwolenia w związku z celami medycznymi, farmaceutycznymi lub humanitarnymi zgodnie z niniejszym ustępem właściwe organy krajowe nie wydają zezwolenia na wywóz na rzecz osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi lub do użytku na Białorusi, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że zastosowanie końcowe przedmiotowych towarów może mieć charakter wojskowy.

    ▼M57

    7a.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1a właściwe organy mogą zezwolić na tranzyt przez terytorium Białorusi towarów i technologii nadających się do wykorzystania w przemyśle lotniczym lub kosmicznym, wymienionych w załączniku XVII, po ustaleniu, że takie towary lub technologie są przeznaczone do celów określonych w ust. 6a, 6b i 7.
    7b.  
    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz towarów wymienionych w załączniku XVII, jeżeli towary te są przeznaczone do wyłącznego użytku i pod pełną kontrolą państwa członkowskiego wydającego zezwolenie oraz w celu wypełnienia jego zobowiązań w zakresie utrzymania w obszarach, które są objęte długoterminową umową dzierżawy między tym państwem członkowskim a Białorusią.

    ▼M55

    8.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie niniejszego artykułu w terminie dwóch tygodni od udzielenia zezwolenia.
    9.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1 pozostaje bez uszczerbku dla art. 1e ust. 4 lit. b) i art. 1f ust. 4 lit. b).
    10.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 4 lit. a) nie ma zastosowania do wymiany informacji mającej na celu ustanowienie norm technicznych w ramach Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego w odniesieniu do towarów i technologii, o których mowa w ust. 1.

    ▼M47

    Artykuł 1t

    1.  
    Zakazuje się udzielania finansowania publicznego lub pomocy finansowej na rzecz handlu z Białorusią lub inwestycji na Białorusi.
    2.  

    Zakaz przewidziany w ust. 1 nie ma zastosowania do:

    a) 

    wiążących zobowiązań w zakresie finansowania lub pomocy finansowej powstałych przed dniem 10 marca 2022 r.;

    b) 

    udzielania finansowania publicznego lub pomocy finansowej do łącznej wartości 10 000 000  EUR na projekt na rzecz małych i średnich przedsiębiorstw mających siedzibę w Unii lub

    c) 

    udzielania finansowania publicznego lub pomocy finansowej na rzecz handlu produktami spożywczymi oraz do celów rolniczych, medycznych lub humanitarnych.

    Artykuł 1u

    1.  
    Zakazuje się przyjmowania depozytów od obywateli białoruskich lub osób fizycznych zamieszkałych na Białorusi lub osób prawnych, podmiotów lub organów mających siedzibę na Białorusi, jeżeli łączna wartość depozytów danej osoby fizycznej lub prawnej, danego podmiotu lub organu przekracza 100 000  EUR na instytucję kredytową.
    2.  
    Ust. 1 nie ma zastosowania do obywateli państwa członkowskiego, państwa będącego członkiem Europejskiego Obszaru Gospodarczego lub Szwajcarii ani osób fizycznych posiadających zezwolenie na pobyt czasowy lub stały w państwie członkowskim, w państwie będącym członkiem Europejskiego Obszaru Gospodarczego lub w Szwajcarii.
    3.  
    Ust. 1 nie ma zastosowania do depozytów, które są niezbędne do niezakazanego transgranicznego handlu towarami i usługami między Unią a Białorusią.

    Artykuł 1v

    1.  

    Na zasadzie odstępstwa od art. 1u ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na przyjęcie takiego depozytu, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że przyjęcie takiego depozytu jest:

    a) 

    niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w art. 5u ust.1, oraz członków rodziny pozostających na ich utrzymaniu, w tym do pokrycia opłat za żywność, czynszu lub spłaty kredytu hipotecznego, opłat za leki, leczenie, podatków, składek ubezpieczeniowych oraz opłat za usługi użyteczności publicznej;

    b) 

    przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów lub zwrotu poniesionych wydatków związanych z usługami prawniczymi;

    c) 

    niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że odpowiedni właściwy organ powiadomił właściwe organy pozostałych państw członkowskich oraz Komisję o powodach, dla których uważa, że należy udzielić szczególnego zezwolenia, co najmniej dwa tygodnie przed jego udzieleniem; lub

    d) 

    niezbędne do oficjalnych celów misji dyplomatycznej, urzędu konsularnego lub organizacji międzynarodowej.

    2.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 1 lit. a), b) i d) w terminie dwóch tygodni od udzielenia zezwolenia.

    Artykuł 1w

    1.  

    Na zasadzie odstępstwa od art. 1u ust. 1 właściwe organy mogą zezwolić na przyjęcie takiego depozytu, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że przyjęcie takiego depozytu jest:

    a) 

    niezbędne do celów humanitarnych, takich jak dostarczenie lub ułatwienie dostarczenia pomocy, w tym zapasów leków, żywności lub przewóz pracowników organizacji humanitarnych oraz udzielanie związanej z tym pomocy lub do celów ewakuacji; lub

    b) 

    niezbędne do działań społeczeństwa obywatelskiego, które bezpośrednio promują demokrację, prawa człowieka lub praworządność na Białorusi.

    2.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 1 w terminie dwóch tygodni od wydania zezwolenia.

    Artykuł 1x

    1.  
    Zakazuje się unijnym centralnym depozytom papierów wartościowych świadczenia jakichkolwiek usług określonych w załączniku do rozporządzenia (UE) nr 909/2014 w odniesieniu do zbywalnych papierów wartościowych wyemitowanych po dniu 12 kwietnia 2022 r. na rzecz jakichkolwiek obywateli białoruskich lub osób fizycznych zamieszkałych na Białorusi lub dowolnych osób prawnych, podmiotów lub organów z siedzibą na Białorusi.
    2.  
    Ust. 1 nie ma zastosowania do obywateli państwa członkowskiego i osób fizycznych posiadających zezwolenie na pobyt czasowy lub stały w państwie członkowskim.

    Artykuł 1y

    ▼M48

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży zbywalnych papierów wartościowych denominowanych w jakiejkolwiek walucie urzędowej państwa członkowskiego wyemitowanych po dniu 12 kwietnia 2022 r. lub jednostek w przedsiębiorstwach zbiorowego inwestowania, które zapewniają ekspozycję na takie papiery wartościowe, jakimkolwiek obywatelom białoruskim lub osobom fizycznym zamieszkałym na Białorusi, lub jakimkolwiek osobom prawnym, podmiotom lub organom z siedzibą na Białorusi.

    ▼M47

    2.  
    Ust. 1 nie ma zastosowania do obywateli państwa członkowskiego i osób fizycznych posiadających zezwolenie na pobyt czasowy lub stały w państwie członkowskim.

    Artykuł 1z

    Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej instytucje kredytowe:

    a) 

    najpóźniej do dnia 27 maja 2022 r. dostarczają właściwemu organowi krajowemu państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę, lub Komisji wykaz depozytów przekraczających 100 000  EUR posiadanych przez obywateli białoruskich lub osoby fizyczne zamieszkałe na Białorusi lub osoby prawne, podmioty lub organy mające siedzibę na Białorusi. Co 12 miesięcy przekazują aktualizacje dotyczące kwot takich depozytów;

    b) 

    dostarczają właściwemu organowi krajowemu państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę, informacje na temat depozytów przekraczających 100 000  EUR posiadanych przez obywateli białoruskich lub osoby fizyczne zamieszkałe na Białorusi, które nabyły obywatelstwo państwa członkowskiego lub prawo pobytu w państwie członkowskim w ramach programu obywatelstwa dla inwestorów lub programu ułatwień pobytowych dla inwestorów.

    ▼M48

    Artykuł 1za

    1.  
    Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania i wywozu banknotów denominowanych w jakiejkolwiek walucie urzędowej państwa członkowskiego na Białoruś lub na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi, w tym rządu i Banku Centralnego Białorusi, lub do użytku na Białorusi.
    2.  

    Zakaz przewidziany w ust. 1 nie ma zastosowania do sprzedaży, dostarczania, przekazywania i wywozu banknotów denominowanych w jakiejkolwiek walucie urzędowej państwa członkowskiego, o ile taka sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz są niezbędne do:

    a) 

    osobistego użytku osób fizycznych podróżujących na Białoruś lub członków ich najbliższej rodziny podróżujących z nimi; lub

    b) 

    oficjalnych celów misji dyplomatycznych, urzędów konsularnych lub organizacji międzynarodowych na Białorusi korzystających z immunitetów zgodnie z prawem międzynarodowym.

    ▼M51

    Artykuł 1zb

    1.  
    Zakazuje się świadczenia specjalistycznych usług w zakresie komunikatów finansowych, wykorzystywanych do wymiany danych finansowych, na rzecz osób prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku XV lub na rzecz jakichkolwiek osób prawnych, podmiotów lub organów mających siedzibę na Białorusi, w których ponad 50 % praw własności należy bezpośrednio lub pośrednio do jednego z podmiotów wymienionych w załączniku XV.
    2.  
    W odniesieniu do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu, o których mowa w załączniku XV, zakaz, o którym mowa w ust. 1 stosuje się od daty wskazanej dla nich w tym załączniku. Zakaz ten stosuje się od tej samej daty do jakichkolwiek osób prawnych, podmiotów lub organów mających siedzibę na Białorusi, w których ponad 50 % praw własności należy bezpośrednio lub pośrednio do jednego z podmiotów wymienionych w załączniku XV.

    ▼M48

    Artykuł 1zc

    1.  
    Zakazuje się wszelkim przedsiębiorstwom transportu drogowego mającym siedzibę na Białorusi dokonywania przewozu drogowego towarów na terytorium Unii Europejskiej, w tym tranzytu.

    ▼M57

    1a.  
    Zakaz ustanowiony w ust. 1 ma zastosowanie do transportu towarów na terytorium Unii przez przedsiębiorstwa transportu drogowego, wykonywanego przy użyciu przyczep lub naczep zarejestrowanych na Białorusi, także wówczas gdy te przyczepy lub naczepy są ciągnięte przez samochody ciężarowe zarejestrowane w innych państwach.
    1b.  
    Zakazuje się wydawać jakimkolwiek osobom prawnym, podmiotom lub organom z siedzibą w Unii, które w co najmniej 25 % są własnością osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi, zgody na uzyskanie statusu przedsiębiorstwa transportu drogowego, które dokonuje transportu drogowego towarów na terytorium Unii, w tym tranzytu.
    1c.  
    Od dnia 2 sierpnia 2024 r. zakazuje się wszelkim przedsiębiorstwom transportu drogowego mającym siedzibę w Unii po dniu 8 kwietnia 2022 r., które w co najmniej 25 % są własnością osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu na Białorusi, transportu drogowego towarów na terytorium Unii, w tym tranzytu.
    1d.  
    Przedsiębiorstwa transportu drogowego z siedzibą w Unii, na wniosek właściwego organu krajowego państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę, dostarczają temu właściwemu organowi krajowemu informacje na temat swojej struktury własnościowej.

    ▼M48

    2.  
    Zakaz przewidziany w ust. 1 nie ma zastosowania do przedsiębiorstw transportu drogowego przewożących przesyłki pocztowe w ramach świadczenia usługi powszechnej.

    ▼M57

    2a.  
    Ust. 1b i 1c nie mają zastosowania do przedsiębiorstw transportu drogowego z siedzibą w Unii, które w co najmniej 25 % są własnością obywateli Białorusi, którzy są również obywatelami państwa członkowskiego lub którzy posiadają zezwolenie na pobyt czasowy lub stały w państwie członkowskim.

    ▼M48

    3.  

    Do dnia 16 kwietnia 2022 r. zakaz przewidziany w ust. 1 nie ma zastosowania do transportu towarów, który rozpoczęto przed dniem 9 kwietnia 2022 r., pod warunkiem że pojazd przedsiębiorstwa transportu drogowego:

    a) 

    znajdował się na terytorium Unii już w dniu 9 kwietnia 2022 r.; lub

    b) 

    musi przedostać się tranzytem przez terytorium Unii, aby powrócić na Białoruś.

    ▼M57

    4.  

    Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 1a właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na transport towarów przez przedsiębiorstwo transportu drogowego mające siedzibę na Białorusi lub jakiekolwiek przedsiębiorstwo transportu drogowego wykonujące transport przy użyciu przyczep lub naczep zarejestrowanych na Białorusi, również w przypadku gdy te przyczepy lub naczepy są ciągnięte przez samochody ciężarowe zarejestrowane w innych państwach, w przypadku gdy właściwe organy ustaliły, że taki transport jest niezbędny do:

    ▼M48

    a) 

    zakupu, przywozu lub transportu do Unii gazu ziemnego i ropy naftowej, w tym rafinowanych produktów ropopochodnych, a także tytanu, glinu, miedzi, niklu, palladu i rudy żelaza;

    b) 

    zakupu, przywozu lub transportu produktów leczniczych, medycznych, rolnych i spożywczych, w tym pszenicy a także nawozów, których przywóz, zakup i transport jest dozwolony zgonie z niniejszym rozporządzeniem;

    c) 

    celów pomocy humanitarnej; lub

    ▼M57

    d) 

    funkcjonowania przedstawicielstw dyplomatycznych i konsularnych na Białorusi, w tym delegatur, ambasad i misji, lub organizacji międzynarodowych na Białorusi posiadających immunitet zgodnie z prawem międzynarodowym.

    ▼M48

    5.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 4 w terminie dwóch tygodni od wydania zezwolenia.

    ▼M15

    Artykuł 2

    1.  
    Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze będące własnością, pozostające w posiadaniu, we faktycznym władaniu lub pod kontrolą osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów określonych w załączniku I.
    2.  
    Nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych wymienionym w załączniku I osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom i organom ani na ich rzecz.
    3.  
    Zakazuje się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków, o których mowa w ust. 1 i 2.
    4.  
    Załącznik I zawiera wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów, które zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) decyzji Rady 2012/645/WPZiB dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi ( 7 ) zostały uznane przez Radę za odpowiedzialne za przypadki poważnego naruszenia praw człowieka lub represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej lub których działalność stanowi inne poważne zagrożenie dla demokracji lub praworządności na Białorusi lub też innych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów stowarzyszonych z nimi, jak również osób prawnych, podmiotów lub organów pozostających w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą.
    5.  
    Załącznik I zawiera również wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów, które zgodnie z art. 4 ust.1 lit. b) decyzji Rady 2012/642/WPZiB zostały uznane przez Radę za czerpiące korzyści z reżimu Aleksandra Łukaszenki lub wspierające ten reżim, a także osób prawnych, podmiotów i organów pozostających w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą.

    ▼M28 —————

    ▼M41

    6.  

    Załącznik I zawiera również wykaz:

    a) 

    osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, które zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. c) decyzji 2012/642/WPZiB zostały uznane przez Radę za organizujące lub wspomagające działania reżimu Łukaszenki ułatwiające:

    (i) 

    nielegalne przekraczanie granic zewnętrznych państwa członkowskiego; lub

    (ii) 

    przekazywanie towarów zabronionych lub nielegalne przekazywanie towarów objętych ograniczeniami, w tym towarów niebezpiecznych, na terytorium państwa członkowskiego; oraz

    b) 

    osób prawnych, podmiotów lub organów, które zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. d) decyzji 2012/642/WPZiB zostały uznane przez Radę za osoby prawne, podmioty lub organy, które są własnością osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w akapicie pierwszym, lub które są przez nie kontrolowane.

    ▼M57

    7.  
    Załącznik I zawiera również wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, które zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. d) decyzji 2012/642/WPZiB zostały uznane przez Radę za ułatwiające naruszenia zakazu obchodzenia przepisów niniejszego rozporządzenia lub tej decyzji lub w inny sposób istotnie ograniczające ich skuteczność.
    8.  
    Załącznik I obejmuje również osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy związane z osobami, podmiotami lub organami, o których mowa w ust. 5, 6 i 7.

    ▼M44

    Artykuł 2a

    Osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy nie ponoszą za swoje działania odpowiedzialności jakiegokolwiek rodzaju, jeżeli nie wiedziały i nie miały uzasadnionego powodu, by przypuszczać, że ich działania mogą naruszać środki określone w niniejszym rozporządzeniu.

    ▼M4

    Artykuł 2b

    1.  
    W ►M15  załączniku I ◄ wymienia się powody umieszczenia danych osób, podmiotów i organów w wykazie.
    2.  
    ►M15  Załącznik I ◄ zawiera również informacje, o ile są dostępne, niezbędne do zidentyfikowania odnośnych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów. W przypadku osób fizycznych, takie informacje mogą obejmować imiona i nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numery paszportu i dokumentu tożsamości, płeć, adres, o ile jest znany, a także funkcję lub zawód. W przypadku osób prawnych, podmiotów i organów, takie informacje mogą obejmować nazwy, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności.

    ▼M4

    Artykuł 3

    ▼M37

    1.  

    Na zasadzie odstępstwa od art. 2 właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, mogą wyrazić zgodę na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że te fundusze lub zasoby gospodarcze są:

    a) 

    niezbędne, aby zaspokoić podstawowe potrzeby którejkolwiek z osób wymienionych w załączniku I oraz członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z za żywnością, najmem lub kredytem hipotecznym, lekami i leczeniem, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi oraz opłatami za usługi komunalne;

    b) 

    przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrot poniesionych wydatków związanych z usługami prawniczymi;

    c) 

    przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat lub należności za usługi związane ze zwykłym przechowywaniem lub utrzymywaniem zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych;

    ▼M44

    d) 

    przeznaczone wyłącznie:

    (i) 

    na cele humanitarne, w tym wykonywanie lotów w celu ewakuacji lub repatriacji osób, lub na potrzeby inicjatyw zapewniających wsparcie dla ofiar klęsk żywiołowych, jądrowych lub chemicznych;

    (ii) 

    na potrzeby wykonywania lotów w ramach międzynarodowych procedur adopcyjnych;

    (iii) 

    na potrzeby wykonywania lotów wymaganych do udziału w spotkaniach służących znalezieniu rozwiązania kryzysu na Białorusi lub promowaniu politycznych celów środków ograniczających; lub

    (iv) 

    awaryjne lądowanie, odlot lub przelot wykonywany przez unijnego przewoźnika lotniczego;

    ▼M37

    e) 

    niezbędne do zajęcia się krytycznymi i jasno określonymi kwestiami bezpieczeństwa lotniczego, po uprzednich konsultacjach z Agencją Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego.

    ▼M4

    2.  
    W drodze odstępstwa od art. 2 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, mogą zezwolić na uwolnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że te fundusze lub zasoby gospodarcze są niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, o ile dane państwo członkowskie co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia poinformowało pozostałe państwa członkowskie i Komisję o powodach, które jego zdaniem uzasadniają udzielenie określonego zezwolenia.
    3.  
    Państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie ust. 1 lub ust. 2.

    ▼M44

    Artykuł 3a

    1.  

    Na zasadzie odstępstwa od art. 2 ust. 1, właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:

    a) 

    fundusze lub zasoby gospodarcze są przedmiotem orzeczenia arbitrażowego wydanego przed dniem, w którym osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w art. 2, umieszczono w wykazie w załączniku I, lub orzeczenia sądowego lub decyzji administracyjnej wydanych w Unii, lub orzeczenia sądowego wykonalnego w danym państwie członkowskim, przed tym dniem lub po tym dniu;

    b) 

    fundusze lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych taką decyzją lub uznanych za zasadne w takiej decyzji, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób, którym takie roszczenia przysługują;

    c) 

    decyzja nie została wydana na korzyść osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu umieszczonych w wykazie w załączniku I; oraz

    d) 

    uznanie decyzji nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego.

    2.  
    Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 1 w terminie dwóch tygodni od udzielenia zezwolenia.

    ▼B

    Artykuł 4

    1.  

    Art. 2 ust. 2 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:

    a) 

    odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub

    b) 

    płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków przepisami niniejszego rozporządzenia,

    pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności podlegają nadal art. 2 ust. 1.

    2.  
    Art. 2 ust. 2 nie stanowi przeszkody do księgowania przez instytucje finansowe lub kredytowe w UE wpływów na zamrożonych rachunkach, jeżeli instytucje te otrzymały fundusze przekazane przez strony trzecie na rachunki osób, podmiotów lub organów wymienionych w wykazie, pod warunkiem że wszelkie dodatkowe wpływy na takie rachunki zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje właściwe organy o takich transakcjach.

    ▼M8

    Artykuł 4a

    W drodze odstępstwa od art. 2 ust. 1 i pod warunkiem że płatność dokonywana przez osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ wymieniony w ►M15  załączniku I ◄ jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartego przez daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ bądź zobowiązania je obciążającego, zanim ta osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ zostały wymienione w wykazie, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:

    (i) 

    właściwy organ ustalił, że płatność nie jest bezpośrednio ani pośrednio przeznaczona dla osoby, podmiotu lub organu wymienionego w ►M15  załączniku I; ◄ oraz

    (ii) 

    dane państwo członkowskie co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia powiadomiło pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o takim ustaleniu i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia.

    ▼M14

    Artykuł 4b

    W drodze odstępstwa od art. 2 właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II, mogą zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one niezbędne dla oficjalnych celów misji dyplomatycznych lub konsularnych lub organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów zgodnie z prawem międzynarodowym.

    ▼M57

    Artykuł 4c

    Na zasadzie odstępstwa od art. 2 właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, należących do, będących w posiadaniu lub pod kontrolą osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wymienionych w wykazie w załączniku I, lub na świadczenie usług na rzecz takiej osoby fizycznej lub prawnej, takiego podmiotu lub organu, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że jest to absolutnie niezbędne do utworzenia, certyfikacji lub oceny zapory sieciowej, która:

    a) 

    pozbawia wymienione w wykazie w załączniku I osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy kontroli nad aktywami niewymienionych w wykazie osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego, które to osoby prawne, podmioty lub organy są własnością tych pierwszych lub są przez nie kontrolowane; oraz

    b) 

    zapewnia, aby na rzecz wymienionych w wykazie osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów nie narastały żadne dalsze fundusze ani zasoby gospodarcze.

    ▼M3

    Artykuł 5

    1.  

    Bez uszczerbku dla zasad obowiązujących w zakresie sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:

    a) 

    niezwłocznie dostarczają właściwym organom, wskazanym na wymienionych w załączniku II stronach internetowych, w państwie, w którym zamieszkują lub mają siedzibę, wszelkie informacje, które ułatwiłyby przestrzeganie niniejszego rozporządzenia, takie jak informacje o rachunkach i kwotach zamrożonych zgodnie z art. 2, oraz przekazują takie informacje Komisji bezpośrednio lub pośrednio; oraz

    b) 

    współpracują z właściwymi organami wskazanymi na wymienionych w załączniku II stronach internetowych w zakresie weryfikacji tych informacji.

    2.  
    Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.

    ▼B

    Artykuł 6

    Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa udostępnienia funduszy lub zasobów gospodarczych dokonane w dobrej wierze, w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkuje odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej lub podmiotu lub organu wykonującego je, lub jego dyrektorów lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone na skutek niedbalstwa.

    Artykuł 7

    ▼M47

    1.  

    Państwa członkowskie i Komisja informują się wzajemnie o środkach zastosowanych na podstawie niniejszego rozporządzenia i przekazują sobie wszelkie inne dostępne im odpowiednie informacje w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacje dotyczące:

    a) 

    zezwoleń wydawanych na mocy niniejszego rozporządzenia;

    b) 

    informacji otrzymanych na mocy art. 1z;

    ▼M57

    c) 

    naruszeń przepisów i trudności z ich egzekwowaniem, sankcji zastosowanych w związku z naruszeniem przepisów niniejszego rozporządzenia oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.

    ▼M47

    2.  
    Państwa członkowskie niezwłocznie przekazują sobie wzajemnie oraz Komisji wszelkie inne dostępne im odpowiednie informacje, które mogą mieć wpływ na skuteczne wdrożenie niniejszego rozporządzenia.
    3.  
    Wszelkie informacje przekazane lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem wykorzystuje się w celu, w jakim je przekazano lub otrzymano, w tym do zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu.

    ▼M57

    4.  
    Wszelkie dokumenty znajdujące się w posiadaniu Rady, Komisji lub Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (zwanego dalej „Wysokim Przedstawicielem”) do celów zapewnienia egzekwowania środków ustanowionych w niniejszej decyzji lub zapobiegania ich naruszaniu lub obchodzeniu podlegają tajemnicy zawodowej i ochronie zapewnianej przez przepisy mające zastosowanie do unijnych instytucji. Ochrona ta ma zastosowanie do wniosków przedstawionych przez Wysokiego Przedstawiciela w celu zmiany niniejszej decyzji i do wszelkich związanych z nimi dokumentów przygotowawczych.

    Przyjmuje się domniemanie, że ujawnienie dokumentów lub wniosków, o których mowa w akapicie pierwszym, zaszkodziłoby bezpieczeństwu Unii lub co najmniej jednego państwa członkowskiego, lub utrzymywanym przez nie stosunkom międzynarodowym.

    ▼M46

    Artykuł 8

    Komisja jest upoważniona do zmiany załączników II i Vc na podstawie informacji przekazywanych przez państwa członkowskie.

    ▼M4

    Artykuł 8a

    1.  
    W przypadku podjęcia przez Radę decyzji o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 2 ust. 1, wprowadzane są stosowne zmiany w ►M15  załączniku I. ◄
    2.  
    O swojej decyzji, wraz z uzasadnieniem umieszczenia w wykazie, Rada powiadamia daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1, bezpośrednio - gdy adres jest znany - lub w drodze ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag.
    3.  
    W przypadku przedstawienia uwag lub istotnych nowych dowodów Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i informuje o rezultacie daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ.
    4.  
    Wykazy w ►M15  załączniku I ◄ regularnie, co najmniej raz na 12 miesięcy, poddawane są przeglądowi.

    ▼M28 —————

    ▼M36

    Artykuł 8b

    1.  
    Zabrania się wszelkim statkom powietrznym eksploatowanym przez białoruskich przewoźników lotniczych, w tym występujących w charakterze przewoźnika umownego w ramach umów w sprawie dzielenia oznaczeń linii lub porozumień dotyczących dzielenia pojemności statku powietrznego, lądowania na terytorium Unii, startu z terytorium Unii lub przelotu nad terytorium Unii.
    2.  
    Ust. 1 nie stosuje się w przypadku lądowania awaryjnego lub przelotu awaryjnego.

    Artykuł 8c

    1.  
    Na zasadzie odstępstwa od art. 8b właściwe organy państw członkowskich wymienione w załączniku II mogą wydać zgodę na lądowanie statku powietrznego na terytorium Unii, jego start z terytorium Unii lub przelot nad terytorium Unii, pod warunkiem że te właściwe organy stwierdziły, że takie lądowanie, start lub przelot są konieczne ze względów humanitarnych lub wszelkich innych względów zgodnych z celami niniejszego rozporządzenia.
    2.  
    Dane państwo członkowskie lub państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdej zgodzie wydanej na podstawie ust. 1.

    ▼M47

    Artykuł 8ca

    1.  
    Menedżer sieci ds. funkcji sieciowych zarządzania ruchem lotniczym (ATM) w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej wspiera Komisję i jej państwa członkowskie w zapewnianiu wdrożenia art. 2 ust. 2 i art. 8b niniejszego rozporządzenia i zgodności z tymi artykułami. Menedżer sieci odrzuca w szczególności wszystkie plany lotu złożone przez operatorów statków powietrznych wskazujące na zamiar prowadzenia działań nad terytorium Unii lub nad terytorium Białorusi, które to działania stanowią naruszenie przepisów niniejszego rozporządzenia, tak aby pilot nie otrzymał zezwolenia na lot.
    2.  
    Menedżer sieci regularnie dostarcza Komisji i państwom członkowskim, w oparciu o analizę planów lotu, sprawozdania z wykonania art. 8b.

    ▼M44

    Artykuł 8d

    1.  

    Nie zaspokaja się żadnych roszczeń w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, w tym roszczeń odszkodowawczych lub jakichkolwiek innych roszczeń tego rodzaju, takich jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub o spłatę obligacji, gwarancji lub zabezpieczenia, zwłaszcza gwarancji finansowych lub zabezpieczenia finansowego w dowolnej formie – jeżeli zostały one wniesione przez:

    a) 

    wskazane osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy wymienione w załączniku I;

    ▼M47

    b) 

    podmioty, o których mowa w art. 1j, 1k, 1 l, 1zb, lub podmioty wymienione w załącznikach V, IX i XV;

    ▼M44

    c) 

    jakiekolwiek inne osoby, podmioty lub organy białoruskie, w tym rząd białoruski;

    d) 

    jakiekolwiek osoby, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu jednej z osób lub jednego z podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), b) lub c) niniejszego ustępu.

    2.  
    We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przez ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia.
    3.  
    Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do sądowej kontroli zgodności z prawem niewypełnienia zobowiązań umownych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.

    ▼M57

    Artykuł 8da

    1.  

    Na zasadzie odstępstwa od art. 1bb, 1e, 1f, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s i 1sa właściwe organy mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę lub przekazanie towarów i technologii wymienionych w załącznikach Va, VI, XIV, XVII, XVIII, XX, XXIV i XXV do dnia 31 grudnia 2024 r., w przypadku gdy sprzedaż, taka dostawa lub takie przekazanie są absolutnie niezbędne do wycofania inwestycji na Białorusi lub likwidacji działalności gospodarczej na Białorusi, o ile spełnione są następujące warunki:

    a) 

    przedmiotowe towary i technologie są własnością obywatela państwa członkowskiego lub są własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego lub są własnością osób prawnych, podmiotów lub organów mających siedzibę na Białorusi, które są własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego lub które są kontrolowane – samodzielnie lub wspólnie – przez taką osobę prawną, taki podmiot lub taki organ; oraz

    b) 

    właściwe organy podejmujące decyzje dotyczące wniosków o zezwolenia nie mają uzasadnionych podstaw, by sądzić, że dane towary i technologie mogą być przeznaczone dla wojskowego użytkownika końcowego lub mieć końcowe zastosowanie wojskowe na Białorusi; oraz

    c) 

    przedmiotowe towary i technologie znajdowały się fizycznie na Białorusi przed wejściem w życie odpowiednich zakazów ustanowionych w art. 1bb, 1e, 1f, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s lub 1sa w odniesieniu do tych towarów i technologii.

    2.  

    Na zasadzie odstępstwa od art. 1h w odniesieniu do produktów mineralnych oraz od art. 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra i 1rb właściwe organy mogą zezwolić na przywóz lub przekazywanie towarów wymienionych w załącznikach VII, X, XI, XII, XIII, XXI, XXII i XXVII do dnia 31 grudnia 2024 r., w przypadku gdy taki przywóz lub przekazanie są absolutnie niezbędne do wycofania inwestycji na Białorusi lub likwidacji działalności gospodarczej na Białorusi, o ile spełnione są następujące warunki:

    a) 

    przedmiotowe towary są własnością obywatela państwa członkowskiego lub są własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego lub są własnością osób prawnych, podmiotów lub organów mających siedzibę na Białorusi, które są własnością osoby prawnej, podmiotu lub organu zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego lub które są kontrolowane – samodzielnie lub wspólnie – przez taką osobę prawną, taki podmiot lub taki organ; oraz

    b) 

    przedmiotowe towary znajdowały się fizycznie na Białorusi przed wejściem w życie odpowiednich zakazów ustanowionych w art. 1h, w odniesieniu do produktów mineralnych, lub w art. 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra i 1rb.

    3.  

    Na zasadzie odstępstwa od art. 1jc właściwe organy mogą zezwolić na dalsze świadczenie usług w nim wymienionych do dnia 31 grudnia 2024 r., w przypadku gdy takie świadczenie usług jest absolutnie niezbędne wycofania inwestycji na Białorusi lub likwidacji działalności gospodarczej na Białorusi, o ile spełnione są następujące warunki:

    a) 

    usługi takie są świadczone na rzecz i wyłącznie na korzyść osób prawnych, podmiotów lub organów w związku z wycofaniem inwestycji; oraz

    b) 

    właściwe organy podejmujące decyzje w sprawie wniosków dotyczących udzielenia zezwolenia nie mają uzasadnionych podstaw, by przypuszczać, że usługi te mogłyby być bezpośrednio lub pośrednio świadczone na rzecz rządu Białorusi lub wojskowego użytkownika końcowego lub że ich zastosowanie końcowe na Białorusi mogłoby mieć charakter wojskowy;

    4.  
    Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu udzielonym na podstawie ust. 1, 2 i 3 w terminie 2 tygodni od udzielenia zezwolenia.
    5.  
    Wszystkie zezwolenia, o których mowa w ust. 1, udzielone w odniesieniu do towarów i technologii wymienionych w załączniku Va do niniejszego rozporządzenia oraz w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2021/821 wydaje się drogą elektroniczną, w miarę możliwości, na formularzach zawierających co najmniej wszystkie elementy wzoru C określonego w załączniku Vc do niniejszego rozporządzenia i w porządku określonym w tym wzorze.

    ▼M44

    Artykuł 8e

    1.  

    Rada, Komisja i Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (zwany dalej „Wysokim Przedstawicielem”) przetwarzają dane osobowe, które są niezbędne do realizacji ich zadań wynikających z niniejszego rozporządzenia. Do zadań tych należy:

    a) 

    w przypadku Rady: przygotowywanie i wprowadzanie zmian w załączniku I;

    b) 

    w przypadku Wysokiego Przedstawiciela: przygotowywanie zmian w załączniku I;

    c) 

    w przypadku Komisji:

    (i) 

    uwzględnianie treści załącznika I w publicznie dostępnym elektronicznym skonsolidowanym wykazie osób, grup i podmiotów podlegających unijnym sankcjom finansowym oraz na publicznie dostępnej interaktywnej mapie sankcji;

    ▼M47

    (ii) 

    przetwarzanie informacji na temat skutków, jakie wywierają środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu, takich jak wartość zamrożonych funduszy, informacje o depozytach i informacje o zezwoleniach udzielonych przez właściwe organy.

    ▼M44

    2.  
    Rada, Komisja i Wysoki Przedstawiciel mogą przetwarzać w stosownych przypadkach odpowiednie dane dotyczące przestępstw popełnionych przez osoby fizyczne wymienione w wykazie, wyroków skazujących wydanych wobec takich osób lub środków bezpieczeństwa dotyczących takich osób, jedynie w zakresie, w jakim przetwarzanie to jest niezbędne do przygotowania załącznika I.
    3.  
    Do celów niniejszego rozporządzenia Radę, Komisję i Wysokiego Przedstawiciela wyznacza się jako „administratora” w rozumieniu art. 3 pkt 8 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 ( 8 ) w celu zapewnienia, aby zainteresowane osoby fizyczne mogły wykonywać swoje prawa zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2018/1725.

    ▼M57

    4.  
    Właściwe organy państw członkowskich, w tym organy egzekwowania prawa, organy celne w rozumieniu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ( 9 ), właściwe organy w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 575/2013 ( 10 ), dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/849 ( 11 ) i dyrektywy 2014/65/UE, a także administratorzy urzędowych rejestrów, w których rejestrowane są osoby fizyczne, osoby prawne, podmioty i organy, a także majątek nieruchomy lub ruchomy, niezwłocznie przetwarzają i wymieniają informacje, w tym dane osobowe oraz, w razie potrzeby, informacje, o których mowa w art. 8j, z innymi właściwymi organami ich państwa członkowskiego, innych państw członkowskich oraz z Komisją, gdy takie przetwarzanie i wymiana danych są niezbędne do wykonywania zadań organu przetwarzającego lub otrzymującego na podstawie niniejszego rozporządzenia, w szczególności gdy wykrywają przypadki lub próby naruszenia lub obejścia zakazów określonych w niniejszym rozporządzeniu. Przepis ten nie narusza przepisów dotyczących poufności informacji będących w posiadaniu organów sądowych.

    Artykuł 8f

    1.  
    Na potrzeby zakazów przywozu towarów przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu właściwe organy celne mogą zwolnić towary fizycznie znajdujące się w Unii, jak przewidziano w art. 5 pkt 26 unijnego kodeksu celnego, pod warunkiem że zostały one przedstawione organom celnym zgodnie z art. 134 unijnego kodeksu celnego przed wejściem w życie lub datą rozpoczęcia stosowania odpowiednich zakazów przywozu, w zależności od tego, która z tych dat jest późniejsza.
    2.  
    Zezwala się na wszystkie kroki proceduralne niezbędne do zwolnienia odpowiednich towarów, o którym to zwolnieniu mowa w ust. 1 i 5, zgodnie z unijnym kodeksem celnym.
    3.  
    Organy celne nie zezwalają na zwolnienie towarów, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by podejrzewać obchodzenie przepisów, oraz nie zezwalają na powrotny wywóz danych towarów na Białoruś.
    4.  
    Płatności związane z takimi towarami muszą być zgodne z przepisami i celami niniejszego rozporządzenia, w szczególności z zakazem zakupu.
    5.  
    Towary fizycznie znajdujące się w Unii i przedstawione organom celnym przed dniem 1 lipca 2024 r., które zatrzymano na podstawie niniejszego rozporządzenia, mogą zostać zwolnione przez organy celne na warunkach przewidzianych w ust. 1–4.

    Artykuł 8g

    1.  
    Przy sprzedaży, dostawie, przekazywaniu lub wywozie do państwa trzeciego, z wyjątkiem państw wymienionych w załączniku Vba do niniejszego rozporządzenia, towarów lub technologii wymienionych w załącznikach XVI, XVII i XXVIII do niniejszego rozporządzenia, wspólnych produktów o wysokim priorytecie wymienionych w załączniku XXX do niniejszego rozporządzenia lub broni palnej i amunicji wymienionej w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 258/2012 eksporterzy zakazują w umowie powrotnego wywozu do Białorusi i powrotnego wywozu do wykorzystania na Białorusi.
    2.  

    Ust. 1 nie ma zastosowania do:

    a) 

    wykonywania umów dotyczących towarów objętych kodami CN 8457 10 , 8458 11 , 8458 91 , 8459 61 , 8466 93 , wymienionych w załączniku XXX;

    b) 

    wykonywania umów zawartych przed dniem 1 lipca 2024 r. do dnia wygaśnięcia tych umów.

    3.  
    Ust. 1 nie ma zastosowania do umów w sprawie zamówień publicznych zawartych z organem publicznym w państwie trzecim lub z organizacją międzynarodową.
    4.  
    Eksporterzy informują właściwy organ państwa członkowskiego, w którym zamieszkują, znajdują się lub mają siedzibę, o każdej zawartej przez nie umowie w sprawie zamówień publicznych, w przypadku której skorzystały ze zwolnienia na mocy ust. 3 w terminie 2 tygodni od jej zawarcia. Zainteresowane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdej informacji otrzymanej na podstawie niniejszego ustępu w terminie 2 tygodni od jej otrzymania.
    5.  
    Stosując ust. 1, eksporterzy zapewniają, aby umowa z kontrahentem z państwa trzeciego zawierała odpowiednie środki zaradcze w przypadku naruszenia zobowiązania umownego zawartego zgodnie z ust. 1.
    6.  
    Jeżeli kontrahent z państwa trzeciego narusza którekolwiek z zobowiązań umownych zawartych zgodnie z ust. 1, eksporterzy informują o tym właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, gdy tylko powezmą wiedzę o takim naruszeniu.
    7.  
    Państwa członkowskie informują siebie wzajemnie oraz Komisję o wykrytych przypadkach naruszenia lub obejścia zobowiązania umownego zawartego zgodnie z ust. 1.

    Artykuł 8ga

    1.  

    Osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy, które sprzedają, dostarczają, przekazują lub wywożą wspólne produkty o wysokim priorytecie wymienione w załączniku XXX do niniejszego rozporządzenia, od dnia 2 stycznia 2025 r.:

    a) 

    podejmują odpowiednie kroki, proporcjonalnie do swojego charakteru i wielkości, w celu zidentyfikowania i oceny ryzyka związanego z wywozem na Białoruś i wywozem do wykorzystania na Białorusi w odniesieniu do takich towarów lub technologii oraz zapewniają dokumentowanie i aktualizowanie tych ocen ryzyka;

    b) 

    wdrażają odpowiednie polityki, kontrole i procedury, proporcjonalnie do swojego charakteru i wielkości, w celu ograniczania ryzyka wywozu na Białoruś i wywozu do wykorzystania na Białorusi takich towarów i technologii oraz w celu skutecznego zarządzania tym ryzykiem, niezależnie od tego, czy takie ryzyka zidentyfikowano na poziomie ich organizacji, na poziomie państwa członkowskiego czy też na poziomie Unii.

    2.  
    Ust. 1 nie ma zastosowania do osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, które sprzedają, dostarczają lub przekazują wspólne produkty o wysokim priorytecie wymienione w załączniku XXX wyłącznie w Unii lub do państw wymienionych w załączniku Vba do niniejszego rozporządzenia.
    3.  
    Od dnia 2 stycznia 2025 r. osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy zapewniają, aby wszelkie osoby prawne, podmioty lub organy mające siedzibę poza Unią, które są ich własnością lub które kontrolują, sprzedające, dostarczające, przekazujące lub wywożące wspólne produkty o wysokim priorytecie wymienione w załączniku XXX, wdrożyły wymogi określone w ust. 1 lit. a) i b).
    4.  
    Ust. 3 nie ma zastosowania, jeżeli z przyczyn, których same nie spowodowały, osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ nie są w stanie sprawować kontroli nad osobą prawną, podmiotem lub organem, które są ich własnością.

    Artykuł 8h

    Każda osoba, o której mowa w art. 10 tiret trzecie i czwarte jest uprawniona do uzyskania, w postępowaniu sądowym przed właściwymi sądami państwa członkowskiego, odszkodowania, w tym do zwrotu kosztów prawnych, z tytułu szkód poniesionych przez tę osobę w wyniku roszczeń zgłoszonych przed sądami w państwach trzecich przez osoby, podmioty lub organy, o których mowa w art. 8d ust. 1 lit. a), b), c) lub d), w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, pod warunkiem że dana osoba nie posiada skutecznego dostępu do środków ochrony prawnej w odpowiedniej jurysdykcji.

    Artykuł 8i

    Osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy dokładają wszelkich starań, aby zapewnić, by osoba prawna, podmiot lub organ z siedzibą poza Unią, które są własnością wspomnianych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów lub które znajdują się pod ich kontrolą, nie uczestniczyły w działaniach, które ograniczają skuteczność środków ograniczających przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu.

    Artykuł 8j

    1.  

    Zgodnie z zasadą poufności komunikacji między prawnikami a ich klientami zagwarantowaną w art. 7 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej oraz, w stosownych przypadkach, bez uszczerbku dla przepisów dotyczących poufności informacji będących w posiadaniu organów sądowych, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:

    a) 

    dostarczają wszelkie informacje, które mogą ułatwić wdrażanie niniejszego rozporządzenia, właściwym organom państw członkowskich, w których te osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, w terminie dwóch tygodni od otrzymania takich informacji; oraz

    b) 

    współpracują z właściwym organem przy weryfikacji tych informacji.

    2.  
    Do celów ust. 1 poufność komunikacji między prawnikami a ich klientami obejmuje poufność komunikacji związanej z poradami prawnymi udzielanymi przez innych certyfikowanych specjalistów, którzy są upoważnieni na podstawie prawa krajowego do reprezentowania swoich klientów w postępowaniu sądowym, o ile takie porady prawne są świadczone w związku z toczącym się lub przyszłym postępowaniem sądowym.
    3.  
    Zainteresowane państwo członkowskie przekazuje Komisji wszelkie istotne informacje otrzymane zgodnie z ust. 1 w terminie jednego miesiąca od ich otrzymania. Państwo członkowskie może przekazać takie informacje w formie zanonimizowanej, jeśli organ prowadzący postępowanie przygotowawcze lub organ sądowy uznał, że informacje te są objęte tajemnicą w ramach toczącego się postępowania przygotowawczego w procesie karnym lub postępowania karnego.
    4.  
    Wszelkie dodatkowe informacje otrzymane bezpośrednio przez Komisję udostępnia się państwom członkowskim.
    5.  
    Wszelkie informacje przekazane lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem wykorzystuje się wyłącznie w celu, w jakim je przekazano lub otrzymano.

    ▼B

    Artykuł 9

    ▼M57

    1.  
    Państwa członkowskie przyjmują przepisy określające sankcje, w tym odpowiednie sankcje karne, mające zastosowanie w przypadkach naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia oraz podejmują wszelkie środki niezbędne do zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające oraz mogą uwzględniać dobrowolne samodzielne ujawnienie naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia jako okoliczność łagodzącą, zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa krajowego. Państwa członkowskie przewidują także odpowiednie środki konfiskaty dochodów z takich naruszeń.

    ▼B

    2.  
    Po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o tych przepisach i informują ją o wszelkich późniejszych zmianach.

    ▼M3

    Artykuł 9a

    1.  
    Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w art. 3, art. 4 ust. 2 oraz art. 5, i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku II.
    2.  
    Do dnia 31 lipca 2008 r. państwa członkowskie przekazują Komisji informacje o wyznaczonych przez siebie właściwych organach, podając ich dane teleadresowe, a także niezwłocznie informują Komisję o wszelkich późniejszych zmianach w tym zakresie.

    ▼M4

    Artykuł 9b

    Adres i inne dane kontaktowe Komisji Europejskiej na potrzeby jej powiadamiania, informowania lub pozostałej korespondencji z Komisją w przypadkach, w których wymaga tego niniejsze rozporządzenie, wskazane są w załączniku II.

    ▼B

    Artykuł 10

    Niniejsze rozporządzenie stosuje się:

    — 
    na terytorium Wspólnoty, włącznie z jej przestrzenią powietrzną;
    — 
    na pokładzie wszystkich samolotów lub statków podlegających jurysdykcji państw członkowskich;
    — 
    do wszelkich osób fizycznych na lub poza terytorium Wspólnoty, będących obywatelami państw członkowskich;
    — 
    do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego;
    — 
    do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do wszelkich rodzajów działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub w części, w ramach Wspólnoty.

    Artykuł 11

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

    ▼M35




    ZAŁĄCZNIK I

    Wykaz osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, o których mowa w art. 2 ust. 1

    A.   Osoby fizyczne, o których mowa w art. 2 ust. 1



     

    Nazwisko i imię (transliteracja ang. z jęz. białoruskiego)

    (transliteracja ang. z jęz. rosyjskiego)

    Nazwisko i imię

    (pisownia białoruska)

    (pisownia rosyjska)

    Informacje umożliwiające identyfikację

    Przyczyny umieszczenia w wykazie

    Data umieszczenia w wykazie

    1.

    Uladzimir Uladzimiravich NAVUMAU

    Vladimir Vladimirovich NAUMOV

    Уладзімір Уладзіміравіч НАВУМАЎ

    Владимир Владимирович НАУМОВ

    Stanowisko(a): były minister spraw wewnętrznych; były szef służby bezpieczeństwa prezydenta

    Data urodzenia: 7.2.1956

    Miejsce urodzenia: Smoleńsk, były ZSRR (obecnie Federacja Rosyjska)

    Płeć: mężczyzna

    Nie podjął działań w celu rozwiązania sprawy niewyjaśnionych zaginięć Jurija Zacharenki, Wiktora Gonczara, Anatolija Krasowskiego i Dzmitryja Zawadzkiego na Białorusi w latach 1999–2000. Były minister spraw wewnętrznych, jak również były szef służby bezpieczeństwa prezydenta. Jako minister spraw wewnętrznych był odpowiedzialny za represje wobec pokojowych demonstracji aż do odejścia na emeryturę 6 kwietnia 2009 r. z powodów zdrowotnych. Otrzymał od administracji prezydenta rezydencję w mikrorejonie Mińska Drozdy, w której mieszka nomenklatura. W październiku 2014 r. otrzymał od prezydenta Łukaszenki order III stopnia „za zasługi”.

    24.9.2004

    ▼M45

    2.

    Dzmitry Valerievich PAULICHENKA,

    Dmitri Valerievich PAVLICHENKO (Dmitriy Valeriyevich PAVLICHENKO)

    Дзмiтрый Валер'евiч ПАЎЛIЧЭНКА

    Дмитрий Валериевич ПАВЛИЧЕНКО

    Stanowisko(a): Były dowódca jednostki specjalnej szybkiego reagowania (SOBR)

    Dowódca jednostki OMON

    Data urodzenia: 1966

    Miejsce urodzenia: Witebsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Adres: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs »Honour«, 111 Mayakovskogo St., Minsk 220028, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Odegrał kluczową rolę w niewyjaśnionych zaginięciach Jurija Zacharenki, Wiktora Gonczara, Anatolija Krasowskiego i Dimitra Zawadzkiego na Białorusi w latach 1999–2000. Były dowódca jednostki specjalnej szybkiego reagowania (SOBR) w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (MSW).

    Biznesmen, przewodniczący „Honoru”, stowarzyszenia weteranów sił specjalnych MSW przy MSW.

    Został zidentyfikowany jako dowódca jednostki OMON podczas brutalnych represji wobec demonstrantów, które miały miejsce na Białorusi po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    24.9.2004

    3.

    Viktar Uladzimiravich SHEIMAN (Viktar Uladzimiravich SHEYMAN)

    Viktor Vladimirovich SHEIMAN (Viktor Vladimirovich SHEYMAN)

    Вiктар Уладзiмiравiч ШЭЙМАН

    Виктор Владимирович ШЕЙМАН

    Stanowisko(a): Były szef Dyrekcji ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi

    Data urodzenia: 26.5.1958

    Miejsce urodzenia: Sołtaniszki, obwód grodzieński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Adres: Belarus President Property Management Directorate, 38 K. Marx St., Minsk 220016, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Były szef Dyrekcji ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi. Ponosi odpowiedzialność za niewyjaśnione zaginięcia Jurija Zacharenki, Wiktora Gonczara, Anatolija Krasowskiego i Dimitra Zawadzkiego na Białorusi w latach 1999–2000. Były sekretarz Rady Bezpieczeństwa. Szejman pozostaje specjalnym doradcą prezydenta.

    Nadal pozostaje wpływowym i aktywnym członkiem reżimu Łukaszenki.

    24.9.2004

    ▼M35

    4.

    Iury Leanidavich SIVAKAU (Yuri Leanidavich SIVAKAU, SIVAKOU)

    Iury (Yuri) Leonidovich SIVAKOV

    Юрый Леанідавіч СІВАКАЎ, СІВАКОЎ

    Юрий Леонидович СИВАКОВ

    Stanowisko(a): były minister spraw wewnętrznych; były zastępca szefa administracji prezydenta

    Data urodzenia: 5.8.1946

    Miejsce urodzenia: Onor, obwód sachaliński, były ZSRR (obecnie Federacja Rosyjska)

    Adres: Belarusian Association of Veterans of Special Forces of the Ministry of Internal Affairs »Honour«, 111 Mayakovskogo St., Minsk 220028, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Ukartował niewyjaśnione zaginięcia Jurija Zacharenki, Wiktora Gonczara, Anatolija Krasowskiego i Dzmitryja Zawadzkiego na Białorusi w latach 1999–2000. Były minister turystyki i sportu, były minister spraw wewnętrznych i były zastępca szefa administracji prezydenta.

    24.9.2004

    5.

    Yuri Khadzimuratavich KARAEU

    Yuri Khadzimuratovich KARAEV

    Юрый Хаджымуратавіч КАРАЕЎ

    Юрий Хаджимуратович КАРАЕВ

    Stanowisko(a): były minister spraw wewnętrznych; generał broni milicji (siły policyjne); doradca prezydenta Republiki Białorusi – inspektor w obwodzie grodzieńskim

    Data urodzenia: 21.6.1966

    Miejsce urodzenia: Ordżonikidze, były ZSRR (obecnie Władykaukaz, Federacja Rosyjska)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były minister spraw wewnętrznych jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez służby MSW po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako doradca prezydenta Białorusi – inspektor w obwodzie grodzieńskim.

    2.10.2020

    6.

    Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH

    Gennadi Arkadievich KAZAKEVICH

    Генадзь Аркадзьевіч КАЗАКЕВІЧ

    Геннадий Аркадьевич КАЗАКЕВИЧ

    Stanowisko(a): były pierwszy wiceminister spraw wewnętrznych;

    wiceminister spraw wewnętrznych – szef milicji kryminalnej, pułkownik milicji (siły policyjne)

    Data urodzenia: 14.2.1975

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były pierwszy wiceminister spraw wewnętrznych jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez służby MSW po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako wiceminister spraw wewnętrznych. Nadal sprawuje urząd szefa milicji kryminalnej.

    2.10.2020

    7.

    Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU

    Alexander (Alexandr) Petrovich BARSUKOV

    Аляксандр Пятровіч БАРСУКОЎ

    Александр Петрович БАРСУКОВ

    Stanowisko(a): były wiceminister spraw wewnętrznych; generał broni milicji (siły policyjne);

    doradca prezydenta Republiki Białorusi – inspektor w obwodzie mińskim

    Data urodzenia: 29.4.1965

    Miejsce urodzenia: rejon wietecki (Wietka), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były wiceminister spraw wewnętrznych jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez służby MSW po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako doradca prezydenta Białorusi – inspektor w obwodzie mińskim.

    2.10.2020

    ▼M45

    8.

    Siarhei Mikalaevich KHAMENKA

    Sergei Nikolaevich KHOMENKO

    Сяргей Мiкалаевiч ХАМЕНКА

    Сергей Николаевич ХОМЕНКО

    Stanowisko(a): Były wiceminister spraw wewnętrznych, generał dywizji milicji (siły policyjne)

    Minister sprawiedliwości

    Data urodzenia: 21.9.1966

    Miejsce urodzenia: Jasynuwata, były ZSRR (obecnie Ukraina)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były wiceminister w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (MSW) był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez służby MSW po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako minister sprawiedliwości.

    2.10.2020

    ▼M35

    9.

    Yuri Genadzevich NAZARANKA

    Yuri Gennadievich NAZARENKO

    Юрый Генадзевіч НАЗАРАНКА

    Юрий Геннадьевич НАЗАРЕНКО

    Stanowisko(a): były wiceminister spraw wewnętrznych, były dowódca oddziałów wewnętrznych;

    pierwszy wiceminister spraw wewnętrznych, szef policji bezpieczeństwa publicznego, generał dywizji milicji (siły policyjne)

    Data urodzenia: 17.4.1976

    Miejsce urodzenia: Słonim, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były wiceminister w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (MSW) i dowódca oddziałów wewnętrznych MSW jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez służby MSW, w szczególności oddziały wewnętrzne pod jego dowództwem, po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako pierwszy wiceminister spraw wewnętrznych i szef policji bezpieczeństwa publicznego.

    2.10.2020

    ▼M53

    10.

    Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU

    Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV

    Хазалбек Бактiбекавiч АТАБЕКАЎ

    Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ

    Stanowisko(a): były zastępca dowódcy oddziałów wewnętrznych

    Data urodzenia: 18.3.1967

    Płeć: mężczyzna

    Jako były zastępca dowódcy oddziałów wewnętrznych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych (MSW) był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez służby MSW, w szczególności oddziały wewnętrzne pod jego dowództwem, po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Dekretem Aleksandra Łukaszenki został przeniesiony do rezerwy wojskowej w marcu 2022 r. Ma prawo nosić mundur wojskowy i dystynkcje.

    2.10.2020

    ▼M56

    11.

    Aliaksandr Valerievich BYKAU

    Alexander (Alexandr) Valerievich BYKOV

    Аляксандр Валер’евiч БЫКАЎ

    Александр Валерьевич БЫКОВ

    Stanowisko(a): pierwszy zastępca dowódcy oddziałów wewnętrznych, były dowódca jednostki specjalnej szybkiego reagowania (SOBR), podpułkownik

    Płeć: mężczyzna

    Jako dowódca jednostki specjalnej szybkiego reagowania (SOBR) Ministerstwa Spraw Wewnętrznych był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez siły SOBR po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako pierwszy zastępca dowódcy oddziałów wewnętrznych.

    2.10.2020

    ▼M35

    12.

    Aliaksandr Sviataslavavich SHEPELEU

    Alexander (Alexandr) Svyatoslavovich SHEPELEV

    Аляксандр Святаслававіч ШЭПЕЛЕЎ

    Александр Святославович ШЕПЕЛЕВ

    Stanowisko(a): szef Departamentu Bezpieczeństwa i Ochrony, Ministerstwo Spraw Wewnętrznych

    Data urodzenia: 14.10.1975

    Miejsce urodzenia: miejscowość Rublewsk, rejon kruhelski, obwód mohylewski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako szef Departamentu Bezpieczeństwa i Ochrony w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (MSW) jest zaangażowany w kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez służby MSW po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności w arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również w zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    2.10.2020

    13.

    Dzmitry Uladzimiravich BALABA

    Dmitry Vladimirovich BALABA

    Дзмітрый Уладзіміравіч БАЛАБА

    Дмитрий Владимирович БАЛАБА

    Stanowisko(a): szef OMON („oddział policji do zadań specjalnych”), Komitet Wykonawczy miasta Mińsk

    Data urodzenia: 1.6.1972

    Miejsce urodzenia: miejscowość Gorodiłowo, obwód miński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako szef sił OMON w Mińsku jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez siły OMON w Mińsku po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    2.10.2020

    14.

    Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU

    Ivan Vladimirovich KUBRAKOV

    Іван Уладзіміравіч КУБРАКОЎ

    Иван Владимирович КУБРАКОВ

    Stanowisko(a): były szef głównej dyrekcji spraw wewnętrznych w Komitecie Wykonawczym miasta Mińsk;

    minister spraw wewnętrznych, generał dywizji milicji (siły policyjne)

    Data urodzenia: 5.5.1975

    Miejsce urodzenia: miejscowość Malinowka, obwód mohylewski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były szef głównej dyrekcji spraw wewnętrznych w Komitecie Wykonawczym miasta Mińsk jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez policję po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako minister spraw wewnętrznych.

    2.10.2020

    15.

    Maxim Aliaksandravich GAMOLA (HAMOLA)

    Maxim Alexandrovich GAMOLA

    Максім Аляксандравіч ГАМОЛА

    Максим Александрович ГАМОЛА

    Stanowisko(a): były szef wydziału policji w rejonie Maskouskim, Mińsk;

    zastępca szefa wydziału policji miasta Mińsk, szef policji kryminalnej

    Płeć: mężczyzna

    Jako były szef wydziału policji w rejonie Maskouskim w Mińsku jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną w tym rejonie po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania, nadmierne stosowanie siły i brutalne traktowanie, w tym tortury.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako zastępca szefa wydziału policji miasta Mińsk i szef policji kryminalnej.

    2.10.2020

    ▼M45

    16.

    Aliaksandr Mikhailavich ALIASHKEVICH

    Alexander Mikhailovich ALESHKEVICH

    Аляксандр Мiхайлавiч АЛЯШКЕВIЧ

    Александр Михайлович АЛЕШКЕВИЧ

    Stanowisko(a): Były pierwszy zastępca szefa rejonowego departamentu spraw wewnętrznych w rejonie Maskouskim w Mińsku, szef policji kryminalnej

    Szef departamentu spraw wewnętrznych dla rejonu Leninskiego w Mińsku

    Płeć: mężczyzna

    Jako były pierwszy zastępca szefa rejonowego departamentu spraw wewnętrznych w rejonie Maskouskim w Mińsku i szef policji kryminalnej był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną w tym rejonie wobec uczestników pokojowych protestów po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania, nadmierne stosowanie siły i brutalne traktowanie, w tym tortury.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako szef departamentu spraw wewnętrznych dla rejonu Leninskiego w Mińsku.

    2.10.2020

    ▼M53

    17.

    Andrei Vasilievich GALENKA

    Andrey Vasilievich GALENKA

    Андрэй Васiльевiч ГАЛЕНКА

    Андрей Васильевич ГАЛЕНКА

    Stanowisko(a): pierwszy zastępca szefa rejonowego departamentu spraw wewnętrznych w rejonie Maskouskim w Mińsku, szef policji bezpieczeństwa publicznego

    Płeć: mężczyzna

    Jako były zastępca szefa rejonowego departamentu spraw wewnętrznych w rejonie Maskouskim w Mińsku i szef policji bezpieczeństwa publicznego był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną w tym rejonie wobec uczestników pokojowych protestów po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania, nadmierne stosowanie siły i brutalne traktowanie, w tym tortury.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki i służy jako pierwszy zastępca szefa rejonowego departamentu spraw wewnętrznych w rejonie Maskouskim w Mińsku; szef policji bezpieczeństwa publicznego

    2.10.2020

    ▼M45

    18.

    Aliaksandr Paulavich VASILIEU

    Alexander Pavlovich VASILIEV

    Аляксандр Паўлавiч ВАСIЛЬЕЎ

    Александр Павлович ВАСИЛЬЕВ

    Stanowisko(a): Były szef departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu homelskiego

    Komendant Akademii Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    Data urodzenia: 24.3.1975

    Miejsce urodzenia: Mohylew, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były szef departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu homelskiego był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną w tym obwodzie wobec uczestników pokojowych protestów po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania, nadmierne stosowanie siły i brutalne traktowanie, w tym tortury.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako Komendant Akademii Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    2.10.2020

    19.

    Aleh Mikalaevich SHULIAKOUSKI

    Oleg Nikolaevich SHULIAKOVSKI

    Алег Мiкалаевiч ШУЛЯКОЎСКI

    Олег Николаевич ШУЛЯКОВСКИЙ

    Stanowisko(a): Były pierwszy zastępca szefa departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu homelskiego, szef policji kryminalnej

    Szef departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu brzeskiego

    Data urodzenia: 26.7.1977

    Płeć: mężczyzna

    Jako były pierwszy zastępca szefa departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu homelskiego i szef policji kryminalnej był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną w tym obwodzie wobec uczestników pokojowych protestów po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania, nadmierne stosowanie siły i brutalne traktowanie, w tym tortury.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako szef departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu brzeskiego.

    2.10.2020

    ▼M53

    20.

    Anatol Anatolievich VASILIEU

    Anatoli Anatolievich VASILIEV

    Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ

    Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ

    Stanowisko(a): pierwszy zastępca szefa departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego rejonu homelskiego w obwodzie homelskim, szef policji bezpieczeństwa publicznego

    Były zastępca szefa departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu homelskiego, szef policji bezpieczeństwa publicznego, były wiceprzewodniczący Komisji Śledczej

    Data urodzenia: 26.1.1972

    Miejsce urodzenia: Homel, obwód homelski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były zastępca szefa departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu homelskiego i szef policji bezpieczeństwa publicznego był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną w tym obwodzie wobec uczestników pokojowych protestów po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania, nadmierne stosowanie siły i brutalne traktowanie, w tym tortury.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako pierwszy zastępca szefa departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu homelskiego; szef policji bezpieczeństwa publicznego.

    2.10.2020

    ▼M45

    21.

    Aliaksandr Viachaslavavich ASTREIKA

    Alexander Viacheslavovich ASTREIKO

    Аляксандр Вячаслававiч АСТРЭЙКА

    Александр Вячеславович АСТРЕЙКО

    Stanowisko(a): Były szef departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu brzeskiego, generał dywizji milicji (siły policyjne)

    Naczelnik Wydziału Spraw Wewnętrznych Komitetu Wykonawczego Miasta Mińsk

    Data urodzenia: 22.12.1971

    Miejsce urodzenia: Kopyl, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były szef departamentu spraw wewnętrznych Komitetu Wykonawczego obwodu brzeskiego i generał dywizji milicji był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną w tym obwodzie wobec uczestników pokojowych protestów po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania, nadmierne stosowanie siły i brutalne traktowanie, w tym tortury.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako naczelnik Wydziału Spraw Wewnętrznych Komitetu Wykonawczego Miasta Mińsk.

    2.10.2020

    ▼M53

    22.

    Leanid ZHURAUSKI

    Leonid ZHURAVSKI

    Леанiд ЖУРАЎСКI

    Леонид ЖУРАВСКИЙ

    Stanowisko(a): były szef OMON („oddział policji do zadań specjalnych) w Witebsku

    Data urodzenia: 20.9.1975

    Płeć: mężczyzna

    Jako były dowódca sił OMON w Witebsku był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez siły OMON w Witebsku po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie pokojowych demonstrantów.

    2.10.2020

    ▼M35

    23.

    Mikhail DAMARNACKI

    Mikhail DOMARNATSKY

    Міхаіл ДАМАРНАЦКІ

    Михаил ДОМАРНАЦКИЙ

    Stanowisko(a): szef OMON („oddział policji do zadań specjalnych”) w Homlu

    Płeć: mężczyzna

    Jako dowódca sił OMON w Homlu jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez siły OMON w Homlu po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie pokojowych demonstrantów.

    2.10.2020

    24.

    Maxim MIKHOVICH

    Maxim MIKHOVICH

    Максім МІХОВІЧ

    Максим МИХОВИЧ

    Stanowisko(a): szef OMON („oddział policji do zadań specjalnych”) w Brześciu, podpułkownik

    Płeć: mężczyzna

    Jako dowódca sił OMON w Brześciu jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez siły OMON w Brześciu po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie pokojowych demonstrantów.

    2.10.2020

    25.

    Aleh Uladzimiravich MATKIN

    Oleg Vladimirovitch MATKIN

    Алег Уладзіміравіч МАТКІН

    Олег Владимирович МАТКИН

    Stanowisko(a): szef Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, generał dywizji milicji (siły policyjne)

    Płeć: mężczyzna

    Jako szef Departamentu ds. Więziennictwa, który zarządza ośrodkami zatrzymania podległymi Ministerstwu Spraw Wewnętrznych, jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym tortury, obywateli przebywających w tych ośrodkach zatrzymania po wyborach prezydenckich w 2020 r. oraz za ogólne brutalne represjonowanie uczestników pokojowych protestów.

    2.10.2020

    26.

    Ivan Yurievich SAKALOUSKI

    Ivan Yurievich SOKOLOVSKI

    Іван Юр’евіч САКАЛОЎСКІ

    Иван Юрьевич СОКОЛОВСКИЙ

    Stanowisko(a): dyrektor ośrodka zatrzymania Akrestina w Mińsku

    Płeć: mężczyzna

    Jako dyrektor ośrodka zatrzymania Akrestina w Mińsku jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym tortury, obywateli przebywających w tym ośrodku zatrzymania po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    2.10.2020

    27.

    Valeri Paulavich VAKULCHYK

    Valery Pavlovich VAKULCHIK

    Валерый Паўлавіч

    ВАКУЛЬЧЫК

    Валерий Павлович ВАКУЛЬЧИК

    Stanowisko(a): były przewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB);

    były sekretarz stanu w Radzie Bezpieczeństwa;

    doradca prezydenta Republiki Białorusi – inspektor w obwodzie brzeskim

    Data urodzenia: 19.6.1964

    Miejsce urodzenia: Radostów, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były przewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB) był odpowiedzialny za udział KGB w kampanii represji i zastraszeń prowadzonej po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów i członków opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako doradca prezydenta Białorusi – inspektor w obwodzie brzeskim.

    2.10.2020

    28.

    Siarhei Yaugenavich TSERABAU

    Sergey Evgenievich TEREBOV

    Сяргей Яўгенавіч ЦЕРАБАЎ

    Сергей Евгеньевич ТЕРЕБОВ

    Stanowisko(a): pierwszy wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB)

    Data urodzenia: 1972

    Miejsce urodzenia: Borysów, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako pierwszy wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB) jest odpowiedzialny za udział KGB w kampanii represji i zastraszeń prowadzonej po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów i członków opozycji.

    2.10.2020

    29.

    Dzmitry Vasilievich RAVUTSKI

    Dmitry Vasilievich REUTSKY

    Дзмітрый Васільевіч РАВУЦКІ

    Дмитрий Васильевич РЕУЦКИЙ

    Stanowisko(a): wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB)

    Płeć: mężczyzna

    Jako wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB) jest odpowiedzialny za udział KGB w kampanii represji i zastraszeń prowadzonej po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów i członków opozycji.

    2.10.2020

    ▼M45

    30.

    Uladzimir Viktaravich KALACH

    Vladimir Viktorovich KALACH

    Уладзiмiр Вiктаравiч КАЛАЧ

    Владимир Викторович КАЛАЧ

    Stanowisko(a): Były wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB)

    Doradca prezydenta Republiki Białorusi – inspektor w obwodzie mińskim

    Płeć: mężczyzna

    Stopień wojskowy: generał dywizji

    Jako były wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB) był odpowiedzialny za udział KGB w kampanii represji i zastraszeń prowadzonej po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów i członków opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako doradca prezydenta Republiki Białorusi – inspektor w obwodzie mińskim.

    2.10.2020

    31.

    Alieg Anatolevich CHARNYSHOU

    Oleg Anatolievich CHERNYSHEV

    Алег Анатольевiч ЧАРНЫШОЎ

    Олег Анатольевич ЧЕРНЫШЁВ

    Stanowisko(a): Były wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB)

    Wiceprzewodniczący prezydium Krajowej Akademii Nauk

    Płeć: mężczyzna

    Stopień wojskowy: generał dywizji

    Jako były wiceprzewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB) był odpowiedzialny za udział KGB w kampanii represji i zastraszeń prowadzonej po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów i członków opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako wiceprzewodniczący prezydium Krajowej Akademii Nauk.

    2.10.2020

    ▼M35

    32.

    Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK

    Alexander (Alexandr) Vladimirovich KONYUK

    Аляксандр Уладзіміравіч КАНЮК

    Александр Владимирович КОНЮК

    Stanowisko(a): były prokurator generalny Republiki Białorusi;

    ambasador Republiki Białorusi w Armenii

    Data urodzenia: 11.7.1960

    Miejsce urodzenia: Grodno, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były prokurator generalny był odpowiedzialny za częste wykorzystywanie postępowań karnych do dyskwalifikowania kandydatów opozycji przed wyborami prezydenckimi w 2020 r. i do uniemożliwiania przystępowania do Rady Koordynacyjnej, która została powołana do życia przez opozycję w celu zakwestionowania wyniku tych wyborów.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako ambasador Białorusi w Armenii.

    2.10.2020

    ▼M45

    33.

    Lidzia Mihailauna YARMOSHINA

    Lidia Mikhailovna YERMOSHINA

    Лiдзiя Мiхайлаўна ЯРМОШЫНА

    Лидия Михайловна ЕРМОШИНА

    Stanowisko(a): Była przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 29.1.1953

    Miejsce urodzenia: Słuck, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Jako była przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej (CKW) była odpowiedzialna za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kierownictwo ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zapewniała również, aby członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    ▼M35

    34.

    Vadzim Dzmitryevich IPATAU

    Vadim Dmitrievich IPATOV

    Вадзім Дзмітрыевіч ІПАТАЎ

    Вадим Дмитриевич ИПАТОВ

    Stanowisko(a): wiceprzewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 30.10.1964

    Miejsce urodzenia: Kołomyja, obwód iwanofrankiwski, były ZSRR (obecnie Ukraina)

    Płeć: mężczyzna

    Jako wiceprzewodniczący CKW jest odpowiedzialny za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kierownictwo ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    ▼M53

    35.

    Alena Mikalaeuna DMUHAILA

    Elena Nikolaevna DMUHAILO

    Алена Мiкалаеўна ДМУХАЙЛА

    Елена Николаевна ДМУХАЙЛО

    Stanowisko(a): była sekretarz Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 1.7.1971

    Płeć: kobieta

    Jako była sekretarz CKW była odpowiedzialna za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kierownictwo ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    ▼M35

    36.

    Andrei Anatolievich GURZHY

    Andrey Anatolievich GURZHIY

    Андрэй Анатольевіч ГУРЖЫ

    Андрей Анатольевич ГУРЖИЙ

    Stanowisko(a): członek Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 10.10.1975

    Płeć: mężczyzna

    Jako członek kolegium CKW jest odpowiedzialny za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    37.

    Volga Leanidauna DARASHENKA

    Olga Leonidovna DOROSHENKO

    Вольга Леанідаўна ДАРАШЭНКА

    Ольга Леонидовна ДОРОШЕНКО

    Stanowisko(a): członek Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 1976

    Płeć: kobieta

    Jako członek kolegium CKW jest odpowiedzialna za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    38.

    Siarhei Aliakseevich KALINOUSKI

    Sergey Alexeyevich KALINOVSKIY

    Сяргей Аляксеевіч КАЛІНОЎСКІ

    Сергей Алексеевич КАЛИНОВСКИЙ

    Stanowisko(a): członek Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 3.1.1969

    Płeć: mężczyzna

    Jako członek kolegium CKW jest odpowiedzialny za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    ▼M56

    39.

    Sviatlana Piatrouna KATSUBA

    Svetlana Petrovna KATSUBO

    Святлана Пятроўна КАЦУБА

    Светлана Петровна КАЦУБО

    Stanowisko(a): przewodnicząca wydziału Nauk Społeczno-Humanistycznych i Prawnych Homelskiego Państwowego Uniwersytetu Technicznego, była członkini Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 6.8.1959

    Miejsce urodzenia: Podolsk, obwód odeski, były ZSRR (obecnie Ukraina)

    Płeć: kobieta

    Jako członkini kolegium CKW była odpowiedzialna za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako przewodnicząca wydziału Nauk Społeczno-Humanistycznych i Prawnych Homelskiego Państwowego Uniwersytetu Technicznego.

    2.10.2020

    ▼M35

    40.

    Aliaksandr Mikhailavich LASYAKIN

    Alexander (Alexandr) Mikhailovich LOSYAKIN

    Аляксандр Міхайлавіч ЛАСЯКІН

    Александр Михайлович ЛОСЯКИН

    Stanowisko(a): członek Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 21.7.1957

    Płeć: mężczyzna

    Jako członek kolegium CKW jest odpowiedzialny za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    ▼M56

    41.

    Igar Anatolievich PLYSHEUSKI

    Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY

    Iгар Анатольевiч ПЛЫШЭЎСКI

    Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ

    Stanowisko(a): dyrektor zarządzający OOO Bergia Group, były członek Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 19.2.1979

    Miejsce urodzenia: Lubań, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzn

    Jako członek kolegium CKW był odpowiedzialny za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako dyrektor zarządzający OOO Bergia Group.

    2.10.2020

    ▼M53

    42.

    Marina Yureuna RAKHMANAVA

    Marina Yurievna RAKHMANOVA

    Марына Юр’еўна РАХМАНАВА

    Марина Юрьевна РАХМАНОВА

    Stanowisko(a): była członkini Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 26.9.1970

    Płeć: kobieta

    Jako była członkini kolegium CKW była odpowiedzialna za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    ▼M56

    43.

    Aleh Leanidavich SLIZHEUSKI

    Oleg Leonidovich SLIZHEVSKI

    Алег Леанiдавiч СЛIЖЭЎСКI

    Олег Леонидович СЛИЖЕВСКИЙ

    Stanowisko(a): szef Departamentu Prawnego Stałego Komitetu Związku Rosji i Białorusi, były członek Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 16.8.1972

    Miejsce urodzenia: Grodno, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako członek kolegium CKW był odpowiedzialny za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako szef Departamentu Prawnego Stałego Komitetu Związku Rosji i Białorusi.

    2.10.2020

    44.

    Irina Aliaksandrauna TSELIKAVETS

    Irina Alexandrovna TSELIKOVEC

    Iрына Аляксандраўна ЦЭЛIКАВЕЦ

    Ирина Александровна ЦЕЛИКОВЕЦ

    Stanowisko(a): była członkini Centralnej Komisji Wyborczej (CKW)

    Data urodzenia: 2.11.1976

    Miejsce urodzenia: Żłobin, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Jako członkini kolegium CKW była odpowiedzialna za poważne nadużycia, których komisja ta dopuszczała się podczas wyborów prezydenckich w 2020 r., za nieprzestrzeganie przez CKW podstawowych standardów międzynarodowych w zakresie uczciwości i przejrzystości oraz za fałszowanie wyników wyborów.

    CKW i jej kolegium ponoszą odpowiedzialność przede wszystkim za bezpodstawne odrzucenie przez komisję niektórych kandydatów opozycji oraz za nałożenie nieproporcjonalnych ograniczeń na obserwatorów w lokalach wyborczych. CKW zadbała również o to, by członków nadzorowanych przez nią komisji wyborczych dobierano w sposób stronniczy.

    2.10.2020

    ▼M35

    45.

    Aliaksandr Ryhoravich LUKASHENKA

    Alexander (Alexandr) Grigorievich LUKASHENKO

    Аляксандр Рыгоравіч ЛУКАШЭНКА

    Александр Григорьевич ЛУКАШЕНКО

    Stanowisko(a): prezydent Republiki Białorusi

    Data urodzenia: 30.8.1954

    Miejsce urodzenia: osiedle Kopyś, obwód witebski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako prezydent Białorusi, któremu podlegają organy państwa, jest odpowiedzialny za brutalne represje dokonywane przez aparat państwowy przed wyborami prezydenckimi w 2020 r. i po nich, w szczególności za odrzucenie kluczowych kandydatów opozycji, arbitralne aresztowania oraz brutalne traktowanie pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    6.11.2020

    ▼M45

    46.

    Viktar Aliaksandravich LUKASHENKA

    Viktor Aleksandrovich LUKASHENKO

    Вiктар Аляксандравiч ЛУКАШЭНКА

    Виктор Александрович ЛУКАШЕНКО

    Stanowisko(a): Były doradca prezydenta w sprawach bezpieczeństwa narodowego, członek Rady Bezpieczeństwa

    Przewodniczący Narodowego Komitetu Olimpijskiego Białorusi

    Data urodzenia: 28.11.1975

    Miejsce urodzenia: Mohylew, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3281175A014PB8

    Jako były doradca prezydenta w sprawach bezpieczeństwa narodowego i członek Rady Bezpieczeństwa, a także jako osoba sprawująca nieformalny nadzór nad białoruskimi siłami bezpieczeństwa był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez aparat państwowy po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako przewodniczący Narodowego Komitetu Olimpijskiego Białorusi. Piastując to stanowisko, na które został mianowany w dniu 26 lutego 2021 r., ponosi odpowiedzialność za złe traktowanie przez działaczy Narodowego Komitetu Olimpijskiego lekkoatletki Krysciny Cimanouskiej podczas letnich igrzysk olimpijskich w Tokio w 2020 r.

    6.11.2020

    ▼M35

    47.

    Ihar Piatrovich SERGYAENKA

    Igor Petrovich SERGEENKO

    Ігар Пятровіч СЕРГЯЕНКА

    Игорь Петрович СЕРГЕЕНКО

    Stanowisko(a): szef administracji prezydenta

    Data urodzenia: 14.1.1963

    Miejsce urodzenia: miejscowość Stolica, obwód witebski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako szef administracji prezydenta ma bliskie powiązania z prezydentem i jest odpowiedzialny za zapewnienie wykonywania uprawnień prezydenta w dziedzinie polityki krajowej i zagranicznej. W związku z tym wspiera reżim Łukaszenki, w tym w ramach kampanii represji i zastraszania prowadzonej przez aparat państwowy po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    6.11.2020

    48.

    Ivan Stanislavavich TERTEL

    Ivan Stanislavovich TERTEL

    Іван Станіслававіч ТЭРТЭЛЬ

    Иван Станиславович ТЕРТЕЛЬ

    Stanowisko(a): przewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB), były przewodniczący Komitetu Kontroli Państwowej

    Data urodzenia: 8.9.1966

    Miejsce urodzenia: miejscowość Przewałka, obwód grodzieński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako przewodniczący Komitetu Bezpieczeństwa Państwowego (KGB) oraz jako osoba uprzednio piastująca stanowisko przewodniczącego Komitetu Kontroli Państwowej jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez aparat państwowy po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    6.11.2020

    ▼M45

    49.

    Raman Ivanavich MELNIK

    Roman Ivanovich MELNIK

    Раман Iванавiч МЕЛЬНIК

    Роман Иванович МЕЛЬНИК

    Stanowisko(a): Były szef Głównej Dyrekcji ds. Ochrony Prawa i Porządku oraz Prewencji w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Szef administracji dla rejonu Leninskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 29.5.1964

    Płeć: mężczyzna

    Jako były przewodniczący Głównej Dyrekcji ds. Ochrony Prawa i Porządku oraz Prewencji w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez aparat państwowy po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako szef administracji dla rejonu Leninskiego w Mińsku.

    6.11.2020

    50.

    Ivan Danilavich NASKEVICH

    Ivan Danilovich NOSKEVICH

    Iван Данiлавiч НАСКЕВIЧ

    Иван Данилович НОСКЕВИЧ

    Stanowisko(a): Były przewodniczący Komisji Śledczej

    Członek rezerwowy Komisji Śledczej

    Data urodzenia: 25.3.1970

    Miejsce urodzenia: miejscowość Tereblicze, obwód brzeski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były przewodniczący Komisji Śledczej był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez tę komisję po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za wszczęcie śledztw przeciwko Radzie Koordynacyjnej oraz przeciwko pokojowym demonstrantom.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako członek rezerwowy Komisji Śledczej.

    6.11.2020

    ▼M35

    51.

    Aliaksey Aliaksandravich VOLKAU

    Alexei Alexandrovich VOLKOV

    Аляксей Аляксандравіч ВОЛКАЎ

    Алексей Александрович ВОЛКОВ

    Stanowisko(a): były pierwszy zastępca przewodniczącego Komisji Śledczej; obecnie przewodniczący Państwowego Komitetu Ekspertyz Sądowych

    Data urodzenia: 7.9.1973

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były pierwszy zastępca przewodniczącego Komisji Śledczej jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez tę komisję po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za wszczęcie śledztw przeciwko Radzie Koordynacyjnej oraz przeciwko pokojowym demonstrantom.

    6.11.2020

    52.

    Siarhei Yakaulevich AZEMSHA

    Sergei Yakovlevich AZEMSHA

    Сяргей Якаўлевіч АЗЕМША

    Сергей Яковлевич АЗЕМША

    Stanowisko(a): zastępca przewodniczącego Komisji Śledczej

    Data urodzenia: 17.7.1974

    Miejsce urodzenia: Rzeczyca, obwód homelski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako zastępca przewodniczącego Komisji Śledczej jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez tę komisję po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za wszczęcie śledztw przeciwko Radzie Koordynacyjnej oraz przeciwko pokojowym demonstrantom.

    6.11.2020

    ▼M45

    53.

    Andrei Fiodaravich SMAL

    Andrei Fyodorovich SMAL

    Андрэй Фёдаравiч СМАЛЬ

    Андрей Федорович СМАЛЬ

    Stanowisko(a): Były wiceprzewodniczący Komisji Śledczej

    Data urodzenia: 1.8.1973

    Miejsce urodzenia: Brześć, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były wiceprzewodniczący Komisji Śledczej był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez tę komisję po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za wszczęcie śledztw przeciwko Radzie Koordynacyjnej oraz przeciwko pokojowym demonstrantom.

    6.11.2020

    ▼M35

    54.

    Andrei Yurevich PAULIUCHENKA

    Andrei Yurevich PAVLYUCHENKO

    Андрэй Юр’евіч ПАЎЛЮЧЕНКА

    Андрей Юрьевич ПАВЛЮЧЕНКО

    Stanowisko(a): szef Centrum Operacyjno-Analitycznego

    Data urodzenia: 1.8.1971

    Płeć: mężczyzna

    Jako szef Centrum Operacyjno-Analitycznego ma bliskie powiązania z prezydentem i jest odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności za stosowanie przerywania połączeń z sieciami telekomunikacyjnymi jako narzędzia represji wobec społeczeństwa obywatelskiego, pokojowych demonstrantów i dziennikarzy.

    6.11.2020

    55.

    Ihar Ivanavich BUZOUSKI

    Igor Ivanovich BUZOVSKI

    Ігар Іванавіч БУЗОЎСКІ

    Игорь Иванович БУЗОВСКИЙ

    Stanowisko(a): wiceminister informacji

    Data urodzenia: 10.7.1972

    Miejsce urodzenia: miejscowość Koszelewo, obwód grodzieński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako wiceminister informacji jest odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności za decyzję Ministerstwa Informacji o odcięciu dostępu do niezależnych stron internetowych i ograniczeniu dostępu do internetu na Białorusi po wyborach prezydenckich w 2020 r., co stanowi narzędzie represji wobec społeczeństwa obywatelskiego, pokojowych demonstrantów i dziennikarzy.

    6.11.2020

    56.

    Natallia Mikalaeuna EISMANT

    Natalia Nikolayevna EISMONT

    Наталля Мікалаеўна ЭЙСМАНТ

    Наталья Николаевна ЭЙСМОНТ

    Stanowisko(a): sekretarz prasowy prezydenta Białorusi

    Data urodzenia: 16.2.1984

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Nazwisko panieńskie: Kirsanova (pisownia rosyjska: Кирсанова) lub Selyun (pisownia rosyjska: Селюн)

    Płeć: kobieta

    Jako sekretarz prasowy prezydenta Białorusi ma bliskie powiązania z prezydentem i jest odpowiedzialna za koordynowanie jego działalności w mediach, w tym redagowanie oświadczeń i organizowanie publicznych wystąpień. W związku z tym wspiera reżim Łukaszenki, w tym w ramach kampanii represji i zastraszania prowadzonej przez aparat państwowy po wyborach prezydenckich w 2020 r. W szczególności przyczyniła się do poważnego naruszenia demokracji i praworządności na Białorusi poprzez wystosowane po wyborach prezydenckich w 2020 r. publiczne oświadczenia broniące prezydenta i krytykujące działaczy opozycyjnych oraz pokojowych demonstrantów.

    6.11.2020

    57.

    Siarhei Yaugenavich ZUBKOU

    Sergei Yevgenevich ZUBKOV

    Сяргей Яўгенавіч ЗУБКОЎ

    Сергей Евгеньевич ЗУБКОВ

    Stanowisko(a): dowódca jednostki „Alfa”

    Data urodzenia: 21.8.1975

    Płeć: mężczyzna

    Jako dowódca sił jednostki „Alfa” jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania przeprowadzoną przez te siły po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    6.11.2020

    58.

    Andrei Aliakseevich RAUKOU

    Andrei Alexeyevich RAVKOV

    Андрэй Аляксеевіч РАЎКОЎ

    Андрей Алексеевич РАВКОВ

    Stanowisko(a): były sekretarz stanu w Radzie Bezpieczeństwa

    ambasador Republiki Białorusi w Azerbejdżanie

    Data urodzenia: 25.6.1967

    Miejsce urodzenia: miejscowość Rewiaki, obwód witebski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były sekretarz stanu w Radzie Bezpieczeństwa miał bliskie powiązania z prezydentem i był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania przeprowadzoną przez aparat państwowy po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako ambasador Białorusi w Azerbejdżanie.

    6.11.2020

    59.

    Pyotr Piatrovich MIKLASHEVICH

    Petr Petrovich MIKLASHEVICH

    Пётр Пятровіч МІКЛАШЭВІЧ

    Петр Петрович МИКЛАШЕВИЧ

    Stanowisko(a): prezes Trybunału Konstytucyjnego Republiki Białorusi

    Data urodzenia: 18.10.1954

    Miejsce urodzenia: obwód miński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako prezes Trybunału Konstytucyjnego jest odpowiedzialny za decyzję przyjętą przez ten trybunał 25 sierpnia 2020 r., na mocy której zalegalizowano nieuczciwe wybory. W związku z tym popierał on i ułatwiał działania w ramach kampanii represji i zastraszania prowadzonej przez aparat państwowy przeciwko pokojowym demonstrantom i dziennikarzom, jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenie demokracji i praworządności na Białorusi.

    6.11.2020

    60.

    Anatol Aliaksandravich SIVAK

    Anatoli Alexandrovich SIVAK

    Анатоль Аляксандравіч СІВАК

    Анатолий Александрович СИВАК

    Stanowisko(a): wicepremier; były przewodniczący Komitetu Wykonawczego miasta Mińsk

    Data urodzenia: 19.7.1962

    Miejsce urodzenia: Zawojt, rejon narowelski, obwód homelski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były przewodniczący Komitetu Wykonawczego miasta Mińsk był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez podległy mu lokalny aparat władzy w Mińsku po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy. Wielokrotnie publicznie krytykował pokojowe protesty na Białorusi.

    Obecnie jako wicepremier nadal popiera reżim Łukaszenki.

    17.12.2020

    61.

    Ivan Mikhailavich EISMANT

    Ivan Mikhailovich EISMONT

    Іван Міхайлавіч ЭЙСМАНТ

    Иван Михайлович ЭЙСМОНТ

    Stanowisko(a): prezes Państwowej Spółki Radiowo-Telewizyjnej Republiki Białorusi, szef Biełteleradyjokampaniji

    Data urodzenia: 20.1.1977

    Miejsce urodzenia: Grodno, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako prezes Państwowej Spółki Radiowo-Telewizyjnej Republiki Białorusi jest odpowiedzialny za rozpowszechnianie propagandy państwowej w mediach publicznych i nieustannie popiera reżim Łukaszenki. Obejmuje to wykorzystywanie kanałów radiowo-telewizyjnych do popierania utrzymania władzy przez prezydenta, pomimo nieuczciwych wyborów prezydenckich, które odbyły się 9 sierpnia 2020 r., a następnie wielokrotnego brutalnego tłumienia pokojowych i legalnych protestów.

    Ejsmant publicznie krytykował pokojowe protesty i odmówił relacjonowania ich w mediach. Zwolnił także strajkujących pracowników Biełteleradyjokampaniji, którą zarządza, czyli jest odpowiedzialny za naruszenia praw człowieka.

    17.12.2020

    62.

    Uladzimir Stsiapanavich KARANIK

    Vladimir Stepanovich KARANIK

    Уладзімір Сцяпанавіч КАРАНІК

    Владимир Степанович КАРАНИК

    Stanowisko(a): gubernator obwodu grodzieńskiego; były minister zdrowia

    Data urodzenia: 30.11.1973

    Miejsce urodzenia: Grodno (były ZSRR, obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    W związku z pełnioną wcześniej funkcją ministra zdrowia był odpowiedzialny za wykorzystywanie służby zdrowia do represji wobec pokojowych demonstrantów, w tym używanie karetek do transportowania demonstrantów potrzebujących opieki medycznej do izolatoriów zamiast do szpitali. Wielokrotnie publicznie krytykował pokojowe protesty na Białorusi, w jednym przypadku oskarżył demonstranta o znajdowanie się pod wpływem środka odurzającego.

    Obecnie, zajmując wysokie stanowisko gubernatora obwodu grodzieńskiego, nadal popiera reżim Łukaszenki.

    17.12.2020

    63.

    Natallia Ivanauna KACHANAVA

    Natalia Ivanovna KOCHANOVA

    Наталля Іванаўна КАЧАНАВА

    Наталья Ивановна КОЧАНОВА

    Stanowisko(a): przewodnicząca Rady Republiki w ramach Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi

    Data urodzenia: 25.9.1960

    Miejsce urodzenia: Połock, obwód witebski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Jako przewodnicząca Rady Republiki w ramach Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi odpowiedzialna jest za popieranie decyzji prezydenta w obszarze polityki wewnętrznej. Jest także odpowiedzialna za zorganizowanie nieuczciwych wyborów, które odbyły się 9 sierpnia 2020 r. Publicznie broniła brutalnego traktowania pokojowych demonstrantów przez aparat bezpieczeństwa.

    17.12.2020

    ▼M53

    64.

    Pavel Mikalaevich LIOHKI

    Pavel Nikolaevich LIOHKI

    Павел Мiкалаевiч ЛЁГКI

    Павел Николаевич ЛЁГКИЙ

    Stanowisko(a): radca-minister ambasady Białorusi w Moskwie (Rosja), były pierwszy wiceminister informacji

    Data urodzenia: 30.5.1972

    Miejsce urodzenia: Baranowicze, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były pierwszy wiceminister informacji jest odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności za decyzję Ministerstwa Informacji o odcięciu dostępu do niezależnych stron internetowych i ograniczeniu dostępu do internetu na Białorusi po wyborach prezydenckich w 2020 r., co stanowi narzędzie represji wobec społeczeństwa obywatelskiego, pokojowych demonstrantów i dziennikarzy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako radca-minister ambasady Białorusi w Moskwie.

    17.12.2020

    65.

    Ihar Uladzimiravich LUTSKY

    Igor Vladimirovich LUTSKY

    Iгар Уладзiмiравiч ЛУЦКI

    Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ

    Stanowisko(a): wiceszef administracji prezydenckiej, były minister informacji

    Data urodzenia: 31.10.1972

    Miejsce urodzenia: Stolin, obwód brzeski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były minister informacji był odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności za decyzję Ministerstwa Informacji o odcięciu dostępu do niezależnych stron internetowych i ograniczeniu dostępu do internetu na Białorusi po wyborach prezydenckich w 2020 r., co stanowi narzędzie represji wobec społeczeństwa obywatelskiego, pokojowych demonstrantów i dziennikarzy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako wiceprzewodniczący administracji prezydenckiej.

    17.12.2020

    ▼M35

    66.

    Andrei Ivanavich SHVED

    Andrei Ivanovich SHVED

    Андрэй Іванавіч ШВЕД

    Андрей Иванович ШВЕД

    Stanowisko(a): prokurator generalny Republiki Białorusi

    Data urodzenia: 21.4.1973

    Miejsce urodzenia: Hłuszkawicze, obwód homelski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako prokurator generalny jest odpowiedzialny za trwające represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji, a w szczególności za wszczęcie szeregu postępowań karnych przeciwko pokojowym demonstrantom, liderom opozycji i dziennikarzom po wyborach prezydenckich w 2020 r. Publicznie groził także karami uczestnikom „nielegalnych zgromadzeń”.

    17.12.2020

    ▼M56

    67.

    Genadz Andreevich BOGDAN

    Gennady Andreievich BOGDAN

    Генадзь Андрэевiч БОГДАН

    Геннадий Андреевич БОГДАН

    Stanowisko(a): były zastępca szefa Dyrekcji ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi

    Data urodzenia: 8.1.1977

    Płeć: mężczyzna

    Jako zastępca szefa Dyrekcji ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi nadzorował działanie wielu przedsiębiorstw. Podlegająca mu jednostka zapewniała wsparcie finansowe, rzeczowe, techniczne, społeczne, gospodarskie i medyczne aparatowi państwowemu i władzom republiki. Ma bliskie powiązania z prezydentem i nadal popiera reżim Łukaszenki.

    17.12.2020

    68.

    Ihar Paulavich BURMISTRAU

    Igor Pavlovich BURMISTROV

    Iгар Паўлавiч БУРМIСТРАЎ

    Игорь Павлович БУРМИСТРОВ

    Stanowisko(a): były szef sztabu i pierwszy zastępca dowódcy oddziałów wewnętrznych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych

    Data urodzenia: 30.9.1968

    Płeć: mężczyzna

    Jako pierwszy zastępca dowódcy oddziałów wewnętrznych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez podległe mu oddziały wewnętrzne po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Został przeniesiony do rezerwy. Ma prawo nosić mundur i oznaki wojskowe.

    17.12.2020

    69.

    Arciom Kanstantinavich DUNKA

    Artem Konstantinovich DUNKO

    Арцём Канстанцiнавiч ДУНЬКА

    Артем Константинович ДУНЬКО

    Stanowisko(a): wiceszef Departamentu Dochodzeń Finansowych Komitetu Kontroli Państwowej w obwodzie witebskim, były starszy inspektor do spraw specjalnych w Departamencie Dochodzeń Finansowych Komitetu Kontroli Państwowej

    Data urodzenia: 8.6.1990

    Płeć: mężczyzna

    Jako starszy inspektor do spraw specjalnych w Departamencie Dochodzeń Finansowych Komitetu Kontroli Państwowej był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez aparat państwowy po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za wszczęcie dochodzeń przeciwko liderom i działaczom opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako wiceszef Departamentu Dochodzeń Finansowych Komitetu Kontroli Państwowej w obwodzie witebskim.

    17.12.2020

    ▼M45

    70.

    Aleh Heorhievich KARAZIEI

    Oleg Georgevich KARAZEI

    Алег Георгiевiч КАРАЗЕЙ

    Олег Георгиевич КАРАЗЕЙ

    Stanowisko(a): Były szef Departamentu Prewencji w Głównym Departamencie ds. Ścigania i Prewencji Policji Bezpieczeństwa Publicznego w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Profesor nadzwyczajny Akademii Ministerstwa Spraw Wewnętrznych

    Data urodzenia: 1.1.1979

    Miejsce urodzenia: obwód miński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były szef Departamentu Prewencji w Głównym Departamencie ds. Ścigania i Prewencji Policji Bezpieczeństwa Publicznego w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez siły policyjne po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako profesor nadzwyczajny Akademii Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    17.12.2020

    ▼M53

    71.

    Dzmitry Aliaksandravich KURYAN

    Dmitry Alexandrovich KURYAN

    Дзмiтрый Аляксандравiч КУРЬЯН

    Дмитрий Александрович КУРЬЯН

    Stanowisko(a): zastępca szefa milicji publicznej akademii Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, pułkownik policji, były zastępca szefa Departamentu Głównego i były szef Departamentu Ścigania w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data urodzenia: 3.10.1974

    Płeć: mężczyzna

    Jako były zastępca szefa Departamentu Głównego i były szef Departamentu Ścigania w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszania prowadzoną przez siły policyjne po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako zastępca szefa milicji publicznej akademii Ministerstwa Spraw Wewnętrznych oraz zachowuje stopień pułkownika policji.

    17.12.2020

    ▼M35

    72.

    Aliaksandr Henrykavich TURCHIN

    Alexander (Alexandr) Henrihovich TURCHIN

    Аляксандр Генрыхавіч ТУРЧЫН

    Александр Генрихович ТУРЧИН

    Stanowisko(a): przewodniczący Obwodowego Mińskiego Komitetu Wykonawczego

    Data urodzenia: 2.7.1975

    Miejsce urodzenia: Nowogródek, obwód grodzieński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako przewodniczący Obwodowego Mińskiego Komitetu Wykonawczego jest odpowiedzialny za nadzór nad lokalną administracją, w tym nad szeregiem komitetów. Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    17.12.2020

    ▼M53

    73.

    Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN

    Dmitry Nikolayevich SHUMILIN

    Дзмiтрый Мiкалаевiч ШУМIЛIН

    Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН

    Stanowisko(a): zastępca szefa Dyrekcji ds. Ochrony Ładu i Porządku oraz Prewencji, były wiceszef Departamentu ds. Wydarzeń Masowych GUVD (Główny Departament Spraw Wewnętrznych) w Komitecie Wykonawczym miasta Mińsk

    Data urodzenia: 26.7.1977

    Płeć: mężczyzna

    Jako były zastępca szefa Departamentu ds. Wydarzeń Masowych GUVD w Komitecie Wykonawczym miasta Mińsk był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez lokalny aparat po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie pokojowych demonstrantów, w tym tortury, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Udokumentowano, że osobiście uczestniczył w bezprawnym zatrzymywaniu pokojowych demonstrantów.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako zastępca szefa Dyrekcji ds. Ochrony Ładu i Porządku oraz Prewencji GUVD (Główny Departament Spraw Wewnętrznych) w Komitecie Wykonawczym miasta Mińsk.

    17.12.2020

    ▼M35

    74.

    Vital Ivanavich STASIUKEVICH

    Vitalyi Ivanovich STASIUKEVICH

    Віталь Іванавіч СТАСЮКЕВІЧ

    Виталий Иванович СТАСЮКЕВИЧ

    Stanowisko(a): zastępca szefa policji bezpieczeństwa publicznego w Grodnie

    Data urodzenia: 5.3.1976

    Miejsce urodzenia: Grodno, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako zastępca szefa policji bezpieczeństwa publicznego w Grodnie jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez podległe mu lokalne siły policyjne po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Według świadków osobiście nadzorował bezprawne zatrzymania pokojowych demonstrantów.

    17.12.2020

    ▼M56

    75.

    Siarhei Leanidavich KALINNIK

    Sergei Leonidovich KALINNIK

    Сяргей Леанiдавiч КАЛИННИК

    Сергей Леонидович КАЛИННИК

    Stanowisko(a): wiceszef Policji Kryminalnej głównej dyrekcji spraw wewnętrznych w Komitecie Wykonawczym miasta Mińsk, były pułkownik policji, były szef wydziału policji w rejonie sowieckim w Mińsku

    Data urodzenia: 23.7.1979

    Płeć: mężczyzna

    Jako szef wydziału policji w rejonie sowieckim w Mińsku był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez podległe mu lokalne siły policyjne, po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Według świadków osobiście nadzorował torturowanie bezprawnie zatrzymanych demonstrantów i brał w nim udział.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako wiceszef Policji Kryminalnej głównej dyrekcji spraw wewnętrznych w Komitecie Wykonawczym miasta Mińsk.

    17.12.2020

    ▼M35

    76.

    Vadzim Siarhaevich PRYGARA

    Vadim Sergeyevich PRIGARA

    Вадзім Сяргеевіч ПРЫГАРА

    Вадим Сергеевич ПРИГАРА

    Stanowisko(a): podpułkownik policji, szef rejonowego wydziału policji w Mołodecznie

    Data urodzenia: 31.10.1980

    Płeć: mężczyzna

    Jako szef rejonowego wydziału policji w Mołodecznie jest odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez podległe mu lokalne siły policyjne po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Według świadków osobiście nadzorował bicie bezprawnie zatrzymanych demonstrantów. Wiele razy wypowiadał się obraźliwe o demonstrantach w środkach masowego przekazu.

    17.12.2020

    ▼M45

    77.

    Viktar Ivanavich STANISLAUCHYK

    Viktor Ivanovich STANISLAVCHIK

    Вiктар Iванавiч СТАНIСЛАЎЧЫК

    Виктор Иванович СТАНИСЛАВЧИК

    Stanowisko(a): Były zastępca szefa wydziału policji w rejonie Sawieckim w Mińsku, szef policji bezpieczeństwa publicznego

    Pierwszy zastępca szefa Centrum Studiów Zaawansowanych i Specjalistów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych

    Data urodzenia: 27.1.1971

    Płeć: mężczyzna

    Jako były zastępca szefa wydziału policji w rejonie Sawieckim w Mińsku i szef policji bezpieczeństwa publicznego był odpowiedzialny za kampanię represji i zastraszeń prowadzoną przez podległe mu lokalne siły policyjne po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za arbitralne aresztowania i brutalne traktowanie, w tym tortury, pokojowych demonstrantów, jak również za zastraszanie dziennikarzy i stosowanie wobec nich przemocy.

    Według świadków osobiście nadzorował zatrzymania pokojowych demonstrantów oraz bicie bezprawnie zatrzymanych osób.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako pierwszy zastępca szefa Centrum Studiów Zaawansowanych i Specjalistów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    17.12.2020

    ▼M53

    78.

    Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH

    Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH

    Аляксандр Аляксандравiч ПЕТРАШ

    Александр Александрович ПЕТРАШ

    Stanowisko(a): prezes sądu dla rejonu centralnego w Mińsku, były prezes sądu dla rejonu Maskouskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 16.5.1988

    Płeć: mężczyzna

    Jako były prezes sądu dla rejonu Maskouskiego w Mińsku był odpowiedzialny za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków na dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów. Podczas nadzorowanych przez niego procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony i opieranie się na zeznaniach fałszywych świadków.

    Odegrał zasadniczą rolę w nakładaniu grzywien oraz zatrzymywaniu demonstrantów, dziennikarzy i przywódców opozycji po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako prezes sądu dla rejonu centralnego w Mińsku.

    17.12.2020

    ▼M35

    79.

    Andrei Aliaksandravich LAHUNOVICH

    Andrei Alexandrovich LAHUNOVICH

    Андрэй Аляксандравіч ЛАГУНОВІЧ

    Андрей Александрович ЛАГУНОВИЧ

    Stanowisko(a): sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Homlu

    Płeć: mężczyzna

    Jako sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Homlu jest odpowiedzialny za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, działaczy i demonstrantów. Podczas nadzorowanych przez niego procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialny za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    80.

    Alena Vasileuna LITVINA

    Elena Vasilevna LITVINA

    Алена Васільеўна ЛІТВІНА

    Елена Васильевна ЛИТВИНА

    Stanowisko(a): sędzia sądu dla rejonu Lenińskiego w Mohylewie

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia sądu dla rejonu Lenińskiego w Mohylewie jest odpowiedzialna za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie Siarhieja Cichanouskiego – działacza opozycyjnego i męża kandydatki na prezydenta Swiatłany Cichanouskiej. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    81.

    Victoria Valeryeuna SHABUNYA

    Victoria Valerevna SHABUNYA

    Вікторыя Валер’еўна ШАБУНЯ

    Виктория Валерьевна ШАБУНЯ

    Stanowisko(a): sędzia sądu dla rejonu Centralnego w Mińsku

    Data urodzenia: 27.2.1974

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia sądu dla rejonu Centralnego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie Siarhieja Dyleuskiego – członka Rady Koordynacyjnej i przywódcy komitetu strajkowego. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    82.

    Alena Aliaksandravna ZHYVITSA

    Elena Alexandrovna ZHYVITSA

    Алена Аляксандравна ЖЫВІЦА

    Елена Александровна ЖИВИЦА

    Stanowisko(a): sędzia sądu dla rejonu Kastrycznickiego w Mińsku

    Data urodzenia: 9.4.1990

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia sądu dla rejonu Kastrycznickiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    83.

    Natallia Anatolievna DZIADKOVA

    Natalia Anatolievna DEDKOVA

    Наталля Анатольеўна ДЗЯДКОВА

    Наталья Анатольевна ДЕДКОВА

    Stanowisko(a): sędzia sądu dla rejonu Partyzanskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 2.12.1979

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia sądu dla rejonu Partyzanskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie przywódcy Rady Koordynacyjnej Maryji Kalesnikawej. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    84.

    Maryna Arkadzeuna FIODARAVA

    Marina Arkadievna FEDOROVA

    Марына Аркадзьеўна ФЁДАРАВА

    Марина Аркадьевна ФЕДОРОВА

    Stanowisko(a): sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Mińsku

    Data urodzenia: 11.9.1965

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    ▼M53

    85.

    Yulia Chaslavauna HUSTYR

    Yulia Cheslavovna HUSTYR

    Юлiя Чаславаўна ГУСТЫР

    Юлия Чеславовна ГУСТЫР

    Stanowisko(a): prawnik w biurze pomocy prawnej rejonu październikowego w Mińsku; była sędzia sądu dla rejonu centralnego w Mińsku

    Data urodzenia: 14.1.1984

    Płeć: kobieta

    Jako była sędzia sądu dla rejonu centralnego w Mińsku była odpowiedzialna za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie Wiktara Babaryki – kandydata opozycji na prezydenta. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako prawnik w biurze pomocy prawnej rejonu październikowego w Mińsku.

    17.12.2020

    ▼M35

    86.

    Alena Tsimafeeuna NYAKRASAVA

    Elena Timofeyevna NEKRASOVA

    Алена Цімафееўна НЯКРАСАВА

    Елена Тимофеевна НЕКРАСОВА

    Stanowisko(a): sędzia sądu dla rejonu Zawodzkiego w Mińsku

    Data urodzenia: 26.11.1974

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia sądu dla rejonu Zawodzkiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych politycznie motywowanych wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za przyczynianie się do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    ▼M56

    87.

    Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN

    Aleksandr Vasilevich SHAKUTIN

    Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН

    Александр Васильевич ШАКУТИН

    Stanowisko(a): biznesmen; prezes zarządu spółki Amkodor holding, udziałowiec spółek SV Maschinen GmbH, UAB EM System, Anulatrans SIA, Amkodor-Centr, OOO Iskamed, OOO PMI Inżiniring

    Data urodzenia: 12.1.1959

    Miejsce urodzenia: Bolszoje Babino, rejon orszański, obwód witebski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jest jednym z czołowych biznesmenów działających na Białorusi; jego działalność obejmuje budownictwo, budowę maszyn, rolnictwo i inne sektory.

    Uważany jest za jedną z osób, które odniosły największe korzyści z prywatyzacji podczas prezydentury Łukaszenki. Jest także byłym członkiem prezydium prołukaszenkowskiego stowarzyszenia publicznego pod nazwą „Biełaja Ruś” i byłym członkiem Rady Rozwoju Przedsiębiorczości w Republice Białorusi.

    W lipcu 2020 r. publicznie potępił protesty opozycji na Białorusi, wspierając tym samym politykę represji stosowanych przez reżim Łukaszenki wobec uczestników pokojowych protestów, demokratycznej opozycji i społeczeństwa obywatelskiego.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    Nadal prowadzi działalność gospodarczą na Białorusi.

    17.12.2020

    ▼M45

    88.

    Mikalai Mikalaevich VARABEI/VERABEI

    Nikolay Nikolaevich VOROBEY

    Мiкалай Мiкалаевiч ВАРАБЕЙ/ВЕРАБЕЙ

    Николай Николаевич ВОРОБЕЙ

    Stanowisko(a): Biznesmen, współwłaściciel Bremino Group

    Data urodzenia: 4.5.1963

    Miejsce urodzenia: Ukraińska SRR (obecnie Ukraina)

    Płeć: mężczyzna

    Jest jednym z czołowych biznesmenów działających na Białorusi, a jego działalność obejmuje ropę naftową, transport węgla, bankowość i inne sektory.

    Jest współwłaścicielem Bremino Group – spółki, która korzystała z ulg podatkowych i innych form wsparcia ze strony białoruskiej administracji. Jego przedsiębiorstwu BelKazTrans przyznano wyłączne prawo do transferu węgla przez Białoruś. W grudniu 2020 r. przekazał część swoich aktywów swoim bliskim wspólnikom. Według doniesień mediów nadal kontroluje przedsiębiorstwa Interservice oraz Oil Bitumen Plant. Utrzymuje działalność gospodarczą i bliskie stosunki z władzami Białorusi, a Łukaszence dał dwa luksusowe samochody. Ma również interesy gospodarcze na Ukrainie i w Rosji.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    17.12.2020

    ▼M53

    89.

    Natallia Mikhailauna BUHUK

    Natalia Mikhailovna BUGUK

    Наталля Мiхайлаўна БУГУК

    Наталья Михайловна БУГУК

    Stanowisko: sędzia sądu miejskiego w Mińsku, była sędzia sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 19.12.1989

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako była sędzia sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie dziennikarzy i demonstrantów, w szczególności za skazanie Kaciaryny Bachwaławej (Andrejewej) i Darji Czulcowej. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony i prawa do rzetelnego procesu sądowego.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako sędzia sądu miejskiego w Mińsku.

    21.6.2021

    90.

    Alina Siarhieeuna KASIANCHYK

    Alina Sergeevna KASYANCHYK

    Алiна Сяргееўна КАСЬЯНЧЫК

    Алина Сергеевна КАСЬЯНЧИК

    Stanowisko: prokurator w prokuraturze miejskiej w Mińsku, była zastępczyni prokuratora w sądzie dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 12.03.1998

    Miejsce urodzenia:

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako była zastępczyni prokuratora w sądzie dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku reprezentowała reżim Łukaszenki w umotywowanych politycznie sprawach przeciwko dziennikarzom, działaczom i demonstrantom. W szczególności, ścigała dziennikarki Kaciarynę Bachwaławą (Andrejewą) i Darję Czulcową za nagrywanie pokojowych demonstracji, opierając się na bezpodstawnych oskarżeniach o „spisek” i „naruszanie porządku publicznego”. Ścigała również członków białoruskiego społeczeństwa obywatelskiego np. za udział w pokojowych demonstracjach i składanie hołdu zamordowanemu demonstrantowi Aliaksandrowi Tarajkouskiemu. Ustawicznie zwracała się do sędziego o wydanie kar długotrwałego pozbawienia wolności.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako prokurator w prokuraturze w Mińsku.

    21.6.2021

    ▼M38

    91.

    Ihar Viktaravich KURYLOVICH

    Igor Viktorovich KURILOVICH

    Iгар Вiĸтаравiч КУРЫЛОВIЧ,

    Игорь Викторович КУРИЛОВИЧ

    starszy śledczy sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku w departamencie komisji śledczej

    Data ur.: 26.09.1990

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako starszy śledczy sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku był zaangażowany w przygotowanie umotywowanej politycznie sprawy karnej przeciwko dziennikarkom Kaciarynie Bachwalawej (Andrejewej) i Darii Czulcowej. Dziennikarki, które nagrywały pokojowe demonstracje, zostały oskarżone o naruszenia porządku publicznego i skazane na dwa lata pozbawienia wolności.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    92.

    Siarhei Viktaravich SHATSILA

    Sergei Viktorovich SHATILO

    Сяргей Віĸтаравіч ШАЦІЛА

    Сергей Виĸторович ШАТИЛО

    sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Mińsku

    Data ur.: 13.08.1989

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Mińsku jest odpowiedzialny za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie demonstrantów, w szczególności za skazanie Natallii Hersche, Dzmitryja Halki i Dzmitryja Karatkewicza, uważanych za więźniów politycznych przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    93.

    Anastasia Vasileuna ACHALAVA

    Anastasia Vasilievna ACHALOVA

    Анастасія Васільеўна АЧАЛАВА

    Анастасия Васильевна АЧАЛОВА

    sędzia sądu dla rejonu Leninskiego w Mińsku

    Data ur.: 15.10.1992

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), Białoruś

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Leninskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie dziennikarzy, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie członka Rady Koordynacyjnej Dzmitryja Kruka, jak również przeciw personelowi medycznemu i starszym obywatelom. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano opieranie się na oświadczeniach anonimowych świadków.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    94.

    Mariya Viachaslavauna YAROKHINA

    Maria Viacheslavovna YEROKHINA

    Марыя Вячаславаўна ЯРОХІНА

    Мария Вячеславовна ЕРОХИНА

    sędzia sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku

    Data ur.: 04.07.1987

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy związkowych, sportowców i demonstrantów, w szczególności za skazanie dziennikarza Uładzimira Hrydzina.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    95.

    Yuliya Aliaksandrauna BLIZNIUK

    Yuliya Aleksandrovna BLIZNIUK

    Юлія Аляĸсандраўна БЛІЗНЮК

    Юлия Алеĸсандровна БЛИЗНЮК

    wiceprzewodnicząca / sędzia sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku

    Data ur.: 23.09.1971

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako wiceprzewodnicząca / sędzia sądu dla rejonu Frunzenskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie dziennikarzy, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie działaczy Arcioma Chwaszczeuskiego, Arcioma Sauczuka i Maksima Pauliuszczyka. Osoby te uważane są za więźniów politycznych przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    96.

    Anastasia Dzmitreuna KULIK

    Anastasia Dmitrievna KULIK

    Анастасія Дзмітрыеўна КУЛІК

    Анастасия Дмитриевна КУЛИК

    sędzia sądu dla rejonu Pierszamajskiego w Mińsku

    Data ur.: 28.07.1989

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Pierszamajskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie Aliaksandra Zacharewicza, uważanego za więźnia politycznego przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    97.

    Maksim Leanidavich TRUSEVICH

    Maksim Leonidovich TRUSEVICH

    Маĸсім Леанідавіч ТРУСЕВІЧ

    Маĸсим Леонидович ТРУСЕВИЧ

    sędzia sądu dla rejonu Pierszamajskiego w Mińsku

    Data ur.: 12.08.1989

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Pierszamajskiego w Mińsku jest odpowiedzialny za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów. Podczas nadzorowanych przez niego procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony i prawa do rzetelnego procesu sądowego.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    98.

    Tatsiana Yaraslavauna MATYL

    Tatiana Yaroslavovna MOTYL

    Тацяна Яраславаўна МАТЫЛЬ

    Татьяна Ярославовна МОТЫЛЬ

    sędzia sądu dla rejonu Maskouskiego w Mińsku

    Data ur.: 20.01.1968

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Maskouskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie dziennikarzy, przywódców opozycji, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie polityka opozycji Mikałaja Statkewicza i dziennikarza Aleksandra Borozenki. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony i prawa do rzetelnego procesu sądowego.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    99.

    Aliaksandr Anatolevich RUDZENKA

    Aleksandr Anatolevich RUDENKO

    Аляĸсандр Анатольевіч РУДЗЕНКА

    Алеĸсандр Анатольевич РУДЕНКО

    wiceprzewodniczący sądu dla rejonu Kastrycznickiego w Mińsku

    Data ur.: 01.12.1981

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako wiceprzewodniczący i sędzia sądu dla rejonu Kastrycznickiego w Mińsku jest odpowiedzialny za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie dziennikarzy, działaczy i demonstrantów, w szczególności za skazanie starszego i niepełnosprawnego demonstranta na karę grzywny, jak również za skazanie Ludmiły Kazak – prawniczki Marii Kalesnikawej, białoruskiej przywódczyni opozycji. Podczas nadzorowanych przez niego procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony i prawa do rzetelnego procesu sądowego.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    100.

    Aliaksandr Aliaksandravich VOUK

    Aleksandr Aleksandrovich VOLK

    Аляĸсандр Аляĸсандравіч ВОЎК

    Алеĸсандр Алеĸсандрович ВОЛК

    sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Mińsku

    Data ur.: 01.08.1979

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Sawieckiego w Mińsku jest odpowiedzialny za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie sióstr Anastasii i Wiktorii Mironcew, uważanych za więźniarki polityczne przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna. Podczas nadzorowanych przez niego procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony i prawa do rzetelnego procesu sądowego.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    101.

    Volha Siarheeuna NIABORSKAIA

    Olga Sergeevna NEBORSKAIA

    Вольга Сяргееўна НЯБОРСКАЯ

    Ольга Сергеевна НЕБОРСКАЯ

    sędzia sądu dla rejonu Kastrycznickiego w Mińsku

    Data ur.: 14.02.1991

    Miejsce ur.:

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Kastrycznickiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów i dziennikarzy, w szczególności za skazanie Sofii Malaszewicz i Tichona Kliukacza, uważanych za więźniów politycznych przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna. Podczas nadzorowanych przez nią procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    102.

    Marina Sviataslavauna ZAPASNIK

    Marina Sviatoslavovna ZAPASNIK

    Марына Святаславаўна ЗАПАСНІК

    Марина Святославовна ЗАПАСНИК

    wiceprzewodnicząca sądu dla rejonu Leninskiego w Mińsku

    Data ur.: 28.03.1982

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako wiceprzewodnicząca i sędzia sądu dla rejonu Leninskiego w Mińsku jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie działaczy Władisława Zenewicza, Olgi Pawłowej, Olgi Kłaskowskiej, Wiktara Baruszki, Sergeja Ratkewicza, Alekseja Charwinskiego, Andreja Chrenkowa, studenta Wiktora Aktistowa i nieletniego Maksima Babicza. Wszystkie te osoby uznane są za więźniów politycznych przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    103.

    Maksim Yurevich FILATAU

    Maksim Yurevich FILATOV

    Максім Юр'евіч Філатаў

    Максим Юрьевич ФИЛАТОВ

    sędzia sądu miejskiego w Lidzie

    Data ur.:

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu miejskiego w Lidzie jest odpowiedzialny za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie działacza Witolda Aszuroka, uznanego za więźnia politycznego przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    ▼M53

    104.

    Andrei Vaclavavich HRUSHKO

    Andrei Vatslavovich GRUSHKO

    Андрэй Вацлававiч ГРУШКО

    Андрей Вацлавович ГРУШКО

    Stanowisko: wiceprezes sądu dla rejonu Leninskiego w Brześciu, były sędzia sądu dla rejonu Leninskiego w Brześciu

    Data ur.: 24.01.1979

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Leninskiego w Brześciu jest odpowiedzialny za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie działaczy, uznawanych za więźniów politycznych, oraz nieletnich.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Obecnie pełni funkcję wiceprezesa sądu dla rejonu Leninskiego w Brześciu.

    21.6.2021

    ▼M38

    105.

    Dzmitry Iurevich HARA

    Dmitry Iurevich GORA

    Дзмітрый Юр'евіч ГАРА

    Дмитрий Юрьевич ГОРА

    przewodniczący komisji śledczej Białorusi (mianowany 11 marca 2021 r.)

    były zastępca prokuratora generalnego Republiki Białorusi (do 11 marca 2021 r.)

    Data ur.: 04.05.1970

    Jako zastępca prokuratora generalnego do marca 2021 r. jest odpowiedzialny za umotywowane politycznie sprawy karne przeciw pokojowym demonstrantom, członkom opozycji, dziennikarzom, społeczeństwu obywatelskiemu i zwykłym obywatelom.

    21.6.2021

     

     

     

    Miejsce ur.: Tbilisi, była Gruzińska Socjalistyczna Republika Radziecka (obecnie Gruzja)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef komisji międzyrządowej powołanej przez biuro prokuratora generalnego w celu prowadzenia postępowań przygotowawczych w związku z zażaleniami obywateli dotyczącymi nadużycia władzy przez funkcjonariuszy organów ścigania, jest odpowiedzialny za niepodejmowanie działań przez tę instytucję, jako że nie jest znana żadna sprawa związana z takimi postępowaniami przygotowawczymi, pomimo wniosków o zapoczątkowanie takich spraw karnych, zawierających zażalenia dotyczące użycia przemocy, złego traktowania i tortur.

    Od marca 2021 r. jest przewodniczącym komisji śledczej Białorusi. Jako osoba piastująca tę funkcję jest odpowiedzialny za ściganie obrońców praw człowieka i uczestników pokojowych demonstracji.

     

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    106.

    Aliaksei Kanstantsinavich STUK

    Alexey Konstantinovich STUK

    Аляĸсей Канстанцінавіч СТУК

    Алеĸсей Константинович СТУК

    zastępca prokuratora generalnego Republiki Białorusi

    Data ur.: 1959

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca prokuratora generalnego jest odpowiedzialny za umotywowane politycznie sprawy karne przeciw opozycji, dziennikarzom, społeczeństwu obywatelskiemu i zwykłym obywatelom. Jest odpowiedzialny za zacieśnienie kontroli przez biuro prokuratora nad działaniami obywateli w miejscowościach i miejscach pracy i odpowiada za nakładanie nadmiernej odpowiedzialności prawnej na uczestników pokojowych demonstracji. Oświadczył publicznie, że biuro prokuratora generalnego będzie działać na rzecz zidentyfikowania „nielegalnych” stowarzyszeń obywatelskich i zwalczać ich działalność.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    107.

    Genadz Iosifavich DYSKO

    Gennadi Iosifovich DYSKO

    Генадзь Іосіфавіч ДЫСКО

    Геннадий Иосифович ДЫСКО

    zastępca prokuratora generalnego Republiki Białorusi, doradca państwowy ds. sprawiedliwości 3. klasy Data ur.: 22.03.1964

    Miejsce ur.: Oshmyany, Hrodna region (Oszmiana, obwód grodzieński), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca prokuratora generalnego jest odpowiedzialny za umotywowane politycznie sprawy karne przeciw opozycji, dziennikarzom, społeczeństwu obywatelskiemu i zwykłym obywatelom. Był również zamieszany we wszczęcie umotywowanych politycznie postępowań karnych przeciwko Siarhiejowi Cichanouskiemu – działaczowi opozycji i mężowi kandydatki na urząd prezydenta Swiatłany Cichanouskiej.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    108.

    Sviatlana, Anatoleuna LYUBETSKAYA

    Svetlana Anatolevna LYUBETSKAYA

    Святлана Анатольеўна ЛЮБЕЦКАЯ

    Светлана Анатольевна ЛЮБЕЦКАЯ

    członkini Izby Reprezentantów Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi, przewodnicząca Stałej Komisji ds. Prawa

    Data ur.: 03.06.1971

    Miejsce ur.: były ZSRR (obecnie Ukraina)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako przewodnicząca komisji parlamentarnej ds. prawa jest odpowiedzialna za przyjęcie nowego kodeksu wykroczeń administracyjnych (wszedł w życie 1 marca 2021 r.), który upoważnia do arbitralnych aresztowań i nakłada zwiększoną odpowiedzialność za uczestnictwo w imprezach masowych, w tym za eksponowanie symboli politycznych. Z racji prowadzenia takich działań ustawodawczych jest odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka, w tym wolności pokojowego zgromadzania się, oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji. Te działania ustawodawcze poważnie osłabiają również demokrację i praworządność na Białorusi.

    21.6.2021

    109.

    Aliaksei Uladzimiravich IAHORAU

    Alexei Vladimirovich YEGOROV

    Аляксей Уладзіміравіч ЯГОРАЎ

    Алексей Владимирович ЕГОРОВ

    członek Izby Reprezentantów Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi, wiceprzewodniczący Stałej Komisji ds. Prawa

    Data ur.: 16.12.1969

    Jako wiceprzewodniczący komisji parlamentarnej ds. prawa jest odpowiedzialny za przyjęcie nowego kodeksu wykroczeń administracyjnych (wszedł w życie 1 marca 2021 r.), który upoważnia do arbitralnych aresztowań i nakłada zwiększoną odpowiedzialność za uczestnictwo w imprezach masowych, w tym za eksponowanie symboli politycznych. Z racji prowadzenia takich działań ustawodawczych jest odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka, w tym wolności pokojowego zgromadzania się, oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji. Te działania ustawodawcze poważnie osłabiają również demokrację i praworządność na Białorusi.

    21.6.2021

     

     

     

    Miejsce ur.: Novosokolniki, Pskov region (Nowosokolniki, obwód pskowski), były ZSRR (obecnie Federacja Rosyjska)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

     

     

    110.

    Aliaksandr Paulavich AMELIANIUK

    Aleksandr Pavlovich OMELYANYUK

    Аляксандр Паўлавіч АМЕЛЬЯНЮК

    Александр Павлович ОМЕЛЬЯНЮК

    członek Izby Reprezentantów Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi, wiceprzewodniczący Stałej Komisji ds. Prawa

    Data ur.: 06.03.1964

    Jako wiceprzewodniczący komisji parlamentarnej ds. prawa jest odpowiedzialny za przyjęcie nowego kodeksu wykroczeń administracyjnych (wszedł w życie 1 marca 2021 r.), który upoważnia do arbitralnych aresztowań i nakłada zwiększoną odpowiedzialność za uczestnictwo w imprezach masowych, w tym za eksponowanie symboli politycznych. Z racji prowadzenia takich działań ustawodawczych jest odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka, w tym wolności pokojowego zgromadzania się, oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji. Te działania ustawodawcze poważnie osłabiają również demokrację i praworządność na Białorusi.

    21.6.2021

     

     

     

    Miejsce ur.: Kobrin, Brest Region/ Oblast, (Kobryń, obwód brzeski), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

     

     

    111.

    Andrei Mikalaevich MUKAVOZCHYK

    Andrei Nikolaevich MUKOVOZCHYK

    Андрэй Міĸалаевіч МУКАВОЗЧЫК

    Андрей Ниĸолаевич МУКОВОЗЧИК

    obserwator polityczny „Belarus Today” („Sovietskaia Belarus – Belarus Segodnya”)

    Data ur.: 13.06.1963

    Miejsce ur.: Novosibirsk (Nowosybirsk) były ZSRR (obecnie Federacja Rosyjska)

    Jest jednym z najważniejszych propagandystów reżimu Łukaszenki publikującym w „Belarus Today”, oficjalnej gazecie administracji prezydenta. W jego artykułach demokratyczna opozycja i społeczeństwo obywatelskie są regularnie opisywane w sposób negatywny i urągliwy, z wykorzystaniem zafałszowanych informacji. Jest jednym z głównych źródeł propagandy państwowej, wspierającej i usprawiedliwiającej represjonowanie demokratycznej opozycji i społeczeństwa obywatelskiego.

    21.6.2021

     

     

     

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Numer paszportu: MP 3413113 oraz MP 2387911

    W maju 2020 r. otrzymał nagrodę „Golden Pen” („Złote Pióro”) od prorządowej organizacji Belarusian Union of Journalists (Białoruski Związek Dziennikarzy). W grudniu 2020 r. otrzymał nagrodę „Golden Letter” („Złota Litera”) od przedstawicieli Ministerstwa Informacji Białorusi. W styczniu 2021 r. Łukaszenko podpisał dekret przyznający Mukawozczykowi medal „For labour merits” („Za zasługi w pracy”).

    Mukawozczyk osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

     

    ▼M45

    112.

    Siarhei Aliaksandravich GUSACHENKA

    Sergey Alexandrovich GUSACHENKO

    Сяргей Аляксандравiч ГУСАЧЭНКА

    Сергей Александрович ГУСАЧЕНКО

    Stanowisko(a): Wiceprezes Państwowej Spółki Radiowo-Telewizyjnej Republiki Białorusi (Belteleradio Company)

    Data urodzenia: 5.11.1983

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Tel. (biuro): +375 (17) 369-90-15

    Jako wiceprezes Belteleradiocompany (radio i telewizji państwowej), autor i gospodarz cotygodniowego propagandowego programu telewizyjnego Glavnyy efir, chętnie dostarczał białoruskiej publiczności fałszywych informacji o wynikach wyborów, protestach, represjach popełnianych przez władze państwowe i działaniach reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii. Jest bezpośrednio odpowiedzialny za sposób, w jaki telewizja państwowa przedstawia informacje o sytuacji w kraju, udzielając tym samym wsparcia władzom, w tym Łukaszence.

    Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    ▼M38

    113.

    Genadz Branislavavich DAVYDZKA

    Gennadi Bronislavovich DAVYDKO

    Генадзь Браніслававіч ДАВЫДЗЬКА

    Геннадий Брониславович ДАВЫДЬКO

    członek Izby Reprezentantów, przewodniczący Komisji Praw Człowieka i Mediów

    przewodniczący białoruskiej organizacji politycznej Belaya Rus

    Data ur.: 29.09.1955

    Jako przewodniczący jednej z głównych prołukaszenkowskich organizacji Belaya Rus (Biełaja Rus), jest jednym z najważniejszych propagandystów reżimu. Udzielając wsparcia Łukaszence, często posługiwał się językiem podburzającym do nienawiści i zachęcał do przemocy aparatu państwowego wobec pokojowych demonstrantów.

    Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

     

     

     

    Miejsce ur.: Popovka village, Senno/Sjanno, Vitebsk Region, (wieś Popówka, Sienno, obwód witebski), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Nr paszportu: MP2156098

     

     

    ▼M45

    114.

    Volha Mikalaeuna CHAMADANAVA

    Olga Nikolaevna CHEMODANOVA

    Вольга Мiĸалаеўна ЧАМАДАНАВА

    Ольга Ниĸолаевна ЧЕМОДАНОВА

    Stanowisko(a): Była sekretarz prasowa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Białorusi

    Naczelnik Głównej Dyrekcji ds. Ideologii i Młodzieży Komitetu Wykonawczego Miasta Mińska

    Data urodzenia: 13.10.1977

    Miejsce urodzenia: region miński, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Stopień wojskowy: pułkownik

    Paszport: MC1405076

    Będąc w przeszłości najważniejszą osobą ds. mediów w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Białorusi, odgrywała kluczową rolę w przeinaczaniu i naginaniu faktów o użyciu siły wobec demonstrantów, jak również w rozpowszechnianiu o nich fałszywych informacji. Groziła pokojowym demonstrantom i nieustannie uzasadniała używanie wobec nich przemocy.

    Jako że była częścią aparatu bezpieczeństwa i przemawiała w jego imieniu, wspiera reżim Łukaszenki.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako naczelnik Głównej Dyrekcji ds. Ideologii i Młodzieży Komitetu Wykonawczego Miasta Mińska.

    21.6.2021

    ▼M38

    115.

    Siarhei Ivanavich SKRYBA

    Sergei Ivanovich SKRIBA

    Сяргей Іванавіч СКРЫБА

    Сергей Иванович СКРИБА

    prorektor Białoruskiego Państwowego Uniwersytetu Ekonomicznego ds. edukacyjnych

    Data ur.: 21.11.1964 / 1965

    Miejsce ur.: Kletsk, Minsk Region (Kleck, obwód miński), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Adres poczty elektronicznej: skriba_s@bseu.by

    Jako prorektor Białoruskiego Państwowego Uniwersytetu Ekonomicznego ds. edukacyjnych jest odpowiedzialny za sankcje stosowane wobec studentów za uczestnictwo w pokojowych demonstracjach, obejmujące wydalenie ich z uniwersytetu.

    Niektóre z tych sankcji zostały zastosowane po wezwaniu Łukaszenki z 27 października 2020 r. dotyczącym wydalenia z uniwersytetów studentów uczestniczących w demonstracjach i strajkach.

    Jest zatem odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i wspiera reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    116.

    Siarhei Piatrovich, RUBNIKOVICH

    Sergei Petrovich RUBNIKOVICH

    Сяргей Пятровіч РУБНІКОВІЧ Сергей Петрович РУБНИКОВИЧ

    rektor Białoruskiego Państwowego Uniwersytetu Medycznego Data ur.: 1974

    Miejsce ur.: Sharkauschyna, Vitebsk/ Viciebsk Region/ Oblast, (Szarkowszczyzna, obwód witebski), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako rektor Białoruskiego Państwowego Uniwersytetu Medycznego, którego mianowanie zostało zatwierdzone przez Aleksandra Łukaszenkę, jest odpowiedzialny za decyzję uniwersytetu w sprawie wydalenia studentów za uczestnictwo w pokojowych protestach. Nakazy o wydaleniu zostały wydane po wezwaniu Łukaszenki z 27 października 2020 r. dotyczącym wydalenia z uniwersytetów studentów uczestniczących w protestach i strajkach.

    Jest zatem odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i wspiera reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    ▼M56

    117.

    Aliaksandr Henadzevich BAKHANOVICH

    Aleksandr Gennadevich BAKHANOVICH

    Аляĸсандр Генадзевiч БАХАНОВIЧ

    Алеĸсандр Геннадьевич БАХАНОВИЧ

    Stanowisko(a): pierwszy wiceminister edukacji, były rektor Brzeskiego Państwowego Uniwersytetu Technicznego

    Data urodzenia: 1972 r.

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Jako rektor Brzeskiego Państwowego Uniwersytetu Technicznego, którego mianowanie zostało zatwierdzone przez Alaksandra Łukaszenkę, był odpowiedzialny za decyzję uniwersytetu w sprawie wydalenia studentów za uczestnictwo w pokojowych protestach. Nakazy o wydaleniu zostały wydane po wezwaniu Łukaszenki z 27 października 2020 r. dotyczącym wydalenia z uniwersytetów studentów uczestniczących w protestach i strajkach. W styczniu 2023 r. został mianowany pierwszym wiceministrem edukacji Republiki Białorusi.

    Jest zatem odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i wspiera reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    ▼M38

    118.

    Mikhail Ryhoravich BARAZNA

    Mikhail Grigorevich BOROZNA

    Міхаіл Рыгоравіч БАРАЗНА

    Михаил Григорьевич БОРОЗНА

    rektor Białoruskiej Państwowej Akademii Sztuk Pięknych (BSAA)

    Data ur.: 20.11.1962

    Miejsce ur.: Rakusheva, Mahileu/ Mogiliev Region/ Oblast, (Rakuszewa, obwód mohylewski) były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako rektor Białoruskiej Państwowej Akademii Sztuk Pięknych (BSAA) jest odpowiedzialny za decyzję uniwersytetu w sprawie wydalenia studentów za uczestnictwo w pokojowych protestach.

    Nakazy o wydaleniu zostały wydane po wezwaniu Łukaszenki z 27 października 2020 r. dotyczącym wydalenia z uniwersytetów studentów uczestniczących w protestach i strajkach.

    Jest zatem odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i wspiera reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    119.

    Maksim Uladzimiravich RYZHANKOU

    Maksim Vladimirovich RYZHENKOV

    Максім Уладзіміравіч РЫЖАНКОЎ

    Максим Владимирович РЫЖЕНКОВ

    pierwszy zastępca szefa administracji prezydenta

    Data ur.: 19.06.1972

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako pierwszy zastępca szefa administracji prezydenta ma bliskie powiązania z prezydentem i jest odpowiedzialny za zapewnienie wykonywania uprawnień prezydenta w dziedzinie polityki krajowej i zagranicznej. Podczas ponaddwudziestoletniej kariery w białoruskiej służbie cywilnej zajmował szereg stanowisk, w tym w Ministerstwie Spraw Zagranicznych i w różnych ambasadach. Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    120.

    Dzmitry Aliaksandravich LUKASHENKA

    Dmitry Aleksandrovich LUKASHENKO

    Дзмітрый Аляксандравіч ЛУКАШЭНКА

    Дмитрий Александрович ЛУКАШЕНКО

    biznesmen, prezes Prezydenckiego Klubu Sportowego

    Data ur.: 23.03.1980

    Miejsce ur.: Mogilev/ Mahiliou (Mohylew), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Dzmitryj Łukaszenka to biznesmen i syn Aleksandra Łukaszenki. Od 2005 r. jest prezesem państwowo-publicznego stowarzyszenia „Prezydencki Klub Sportowy”, w 2020 r. został ponownie wybrany na to stanowisko. Za pośrednictwem tego stowarzyszenia prowadzi interesy i kontroluje szereg przedsiębiorstw. Był obecny na potajemnej inauguracji nowej kadencji Aleksandra Łukaszenki we wrześniu 2020 r. Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    21.6.2021

    ▼M45

    121.

    Liliya Valereuna LUKASHENKA (SIAMASHKA)

    Liliya Valerevna LUKASHENKO (SEMASHKO)

    Лiлiя Валер'еўна ЛУКАШЭНКА (СЯМАШКА)

    Лилия Валерьевна ЛУКАШЕНКО (СЕМАШКО)

    Stanowisko(a): Bizneswoman, dyrektor galerii sztuki

    Data urodzenia: 29.10.1979

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 4291079A047PB1

    Lilija Łukaszenko to żona Wiktara Łukaszenki i synowa Aleksandra Łukaszenki. Była blisko powiązana z szeregiem ważnych przedsiębiorstw, które osiągają korzyści z reżimu Łukaszenki, w tym z przedsiębiorstwami takimi jak Dana Holdings / Dana Astra oraz koncern Belkhudozhpromysly. Wraz z mężem Wiktarem Łukaszenką była obecna na potajemnej inauguracji nowej kadencji Aleksandra Łukaszenki we wrześniu 2020 r.

    Obecnie jest dyrektorem galerii sztuki Art Chaos. Jej działalność gospodarcza jest promowana przez media powiązane z reżimem.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    21.6.2021

    ▼M38

    122.

    Valeri Valerevich IVANKOVICH

    Valery Valerevich IVANKOVICH

    Валерый Валер'евіч ІВАНКОВІЧ

    Валерий Валерьевич ИВАНКОВИЧ

    dyrektor generalny OJSC „MAZ”

    Data ur.: 1971

    Miejsce ur.: Novopolotsk (Nowopołock), Białoruska SRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako dyrektor generalny OJSC „MAZ” Waljeryj Iwankowicz ponosi odpowiedzialność za przetrzymywanie pracowników MAZ przez siły bezpieczeństwa na terenie przedsiębiorstwa oraz za wydalenie z pracy pracowników MAZ, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach przeciwko reżimowi. Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    Został mianowany przez Łukaszenkę na stanowisko członka komisji zajmującej się opracowywaniem zmian do białoruskiej konstytucji. Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    ▼M53

    123.

    Aliaksandr Yauhenavich SHATROU

    Alexander (Alexandr) Evgenevich SHATROV

    Аляксандр Яўгенавiч ШАТРОЎ

    Александр Евгеньевич ШАТРОВ

    Stanowisko(a): biznesmen, udziałowiec i były dyrektor generalny spółki Synesis LLC

    Data urodzenia: 9.11.1978

    Miejsce urodzenia: były ZSRR (obecnie Federacja Rosyjska)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: rosyjskie, białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3091178A002VF5

    Jako były szef i były akcjonariusz większościowy Synesis LLC Aliaksandr Szatrou był odpowiedzialny za decyzję tego przedsiębiorstwa o zapewnieniu białoruskim władzom platformy monitoringu (Kipod), która umożliwia przeszukiwanie i analizę nagrań wideo, i wykorzystywanie oprogramowania do rozpoznawania twarzy. Przyczynia się zatem do represjonowania społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej przez aparat państwowy. Synesis twierdzi, że przestała zapewniać białoruskim władzom platformę monitoringu Kipod, ale według doniesień ByPOL państwowe służby bezpieczeństwa nadal wykorzystują tę platformę.

    Synesis jest jedną ze spółek mających siedzibę w parku technologicznym Hi-Tech Park utworzonym dekretem Aleksandra Łukaszenki; z tego względu korzysta z wielu ulg, m.in. zwolnień z podatku dochodowego, VAT, podatku od działalności offshore, cła itd.

    Synesis LLC i jej jednostka zależna Panoptes osiągały korzyści z udziału w państwowym systemie monitorowania bezpieczeństwa. Inne przedsiębiorstwa, których właścicielem lub współwłaścicielem był Szatrou, takie jak BelBet i Synesis Sport, również osiągają korzyści z zamówień rządowych.

    Składał publiczne oświadczenia, w których krytykował osoby protestujące przeciwko reżimowi Łukaszenki i relatywizował brak demokracji na Białorusi. Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    Nadal jest udziałowcem Synesis LLC.

    21.6.2021

    ▼M45

    124.

    Siarhei Siamionavich TSIATSERYN

    Sergei Semionovich TETERIN

    Сяргей Сямёнавiч ЦЯЦЕРЫН

    Сергей Семёнович ТЕТЕРИН

    Stanowisko(a): Biznesmen, właściciel BelGlobalStart, współwłaściciel VIBEL, były prezes Białoruskiej Federacji Tenisa

    Data urodzenia: 7.01.1961

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Siarhei Tsiatseryn jest jednym z czołowych biznesmenów działających na Białorusi; jego działalność obejmuje dystrybucję napojów alkoholowych (za pośrednictwem przedsiębiorstwa „BelGlobalStart”), produktów spożywczych i mebli. Należy do najbliższego otoczenia Łukaszenki.

    W 2019 r. BelGlobalStartuzyskał pozwolenie na rozpoczęcie budowy wielofunkcyjnego centrum biznesowego naprzeciw pałacu prezydenckiego w Mińsku. Jest współwłaścicielem przedsiębiorstwa VIBEL, które sprzedaje reklamy w wielu kanałach białoruskiej telewizji państwowej. Był prezesem Białoruskiej Federacji Tenisa i byłym doradcą Łukaszenki do spraw sportu.

    21.6.2021

    ▼M53

    125.

    Mikhail Safarbekovich GUTSERIEV

    Микаил (Михаил) Сафарбекович ГУЦЕРИЕВ

    Stanowisko(a): biznesmen, udziałowiec i prezes zarządu spółki Slavkali prezes zarządu i udziałowiec spółek: JSC Mospromstroi, Industrial Financial Group Safmar JSC, LLC Proekt Grad

    członek zarządu i udziałowiec spółki JSC NKNeftisa

    ►C11  Data urodzenia: 9.3.1958 ◄

    Miejsce urodzenia: Akmolinsk (Akmolińsk), były ZSRR (obecnie Astana (Kazachstan))

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: rosyjskie

    Michaił Gucerjew jest prominentnym rosyjskim biznesmenem, mającym interesy gospodarcze na Białorusi w sektorach energii, potasu, hotelarsko-gastronomicznym i innych. Jest wieloletnim znajomym Aleksandra Łukaszenki i dzięki temu powiązaniu zgromadził znaczne bogactwo i zdobył wpływy wśród elity politycznej na Białorusi. Safmar, przedsiębiorstwo, które było kontrolowane przez Gucerjewa, było jedynym rosyjskim koncernem naftowym, który kontynuował dostarczanie białoruskim rafineriom ropy podczas kryzysu energetycznego między Białorusią a Rosją na początku 2020 r.

    Gucerjew wspierał również Łukaszenkę w sporach z Rosją dotyczących dostaw ropy. Guceriew był prezesem zarządu i udziałowcem spółki Slavkali, które buduje kopalnię i zakład przetwarzania chlorku potasu Neżinskij na terenie starobińskiego złoża soli potasu koło Lubania. To największa inwestycja na Białorusi, o wartości 2 mld USD. Łukaszenko obiecał Gucerjewowi, że, aby go uhonorować, zmieni nazwę Lubania na Gucerjewsk.

    Jego pozostała działalność na Białorusi obejmowała też stacje paliw i magazyny ropy naftowej, a także hotel, centrum biznesowe i terminal lotniczy w Mińsku. Łukaszenko stanął w obronie Gucerjewa, po tym jak w Rosji wszczęto przeciwko niemu postępowanie karne. Łukaszenko podziękował również Gucerjewowi za wkłady finansowe na rzecz organizacji charytatywnych i za zainwestowanie miliardów dolarów na Białorusi. Według doniesień Gucerjew ofiarował Łukaszence luksusowe prezenty.

    Gucerjew oświadczył również, że jest właścicielem rezydencji, która faktycznie należy do Łukaszenki, a tym samym krył go, kiedy dziennikarze rozpoczęli dochodzenie w sprawie majątku Łukaszenki. Gucerjew wziął udział w potajemnej inauguracji nowej kadencji Łukaszenki 23 września 2020 r. W październiku 2020 r. Łukaszenka i Gucerjew pojawili się na otwarciu cerkwi prawosławnej, którą Gucerjew sponsorował.

    Zgodnie z doniesieniami mediów, kiedy w sierpniu 2020 r. zwolniono strajkujących pracowników białoruskich mediów państwowych, aby ich zastąpić, na pokładzie samolotu należącego do Gucerjewa przewieziono na Białoruś rosyjskich pracowników mediów, którzy następnie zostali zakwaterowani w hotelu Minsk Renaissance należącym do Gucerjewa. Gucarjew wspomagał zakup tomografów komputerowych dla Białorusi podczas kryzysu związanego z COVID-19. Gucerjew osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    21.6.2021

    ▼M38

    126.

    Aliaksey Ivanavich ALEKSIN

    Alexei Ivanovich OLEKSIN

    Аляксей Іванавіч АЛЕКСІН

    Алексей Иванович ОЛЕКСИН

    biznesmen, współwłaściciel Bremino Group

    Data ur.:

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Aleksej Aleksin jest jednym z czołowych biznesmenów na Białorusi, jego działalność obejmuje sektory ropy naftowej i energii, nieruchomości, rozwoju, logistyki, tytoniu, handlu detalicznego, finansów i inne. Ma ścisłe powiązania z Aleksandrem Łukaszenką oraz jego synem i byłym doradcą ds. bezpieczeństwa narodowego Wiktarem Łukaszenką. Działa w ruchu rowerzystów na Białorusi; pasję tę dzieli z Wiktarem Łukaszenką. Jego przedsiębiorstwo posiada nieruchomość w kompleksie „Alexandria 2” (obwód mohylewski), znanym jako „rezydencja prezydencka”, w której często bywa Łukaszenka.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest współwłaścicielem przedsiębiorstwa Bremino Group – inicjatora i współadministratora projektu dotyczącego specjalnej strefy ekonomicznej Bremino-Orsza, stworzonej na mocy dekretu prezydenckiego podpisanego przez Aleksandra Łukaszenkę. Przedsiębiorstwo otrzymało wsparcie państwa na rozwój strefy Bremino-Orsza, a także wiele przywilejów finansowych i podatkowych oraz innych korzyści. Aleksin i pozostali właściciele Bremino Gropu otrzymali wsparcie od Wiktara Łukaszenki.

     

     

     

     

     

    Przedsiębiorstwom „Inter Tobacco” i „Energo-Oil”, które należą do Aleksina i członków jego bliskiej rodziny, przyznano wyłączne przywileje przywozu wyrobów tytoniowych na Białoruś, na podstawie dekretu podpisanego przez Aleksandra Łukaszenkę; otrzymały one także wsparcie państwowe na utworzenie kiosków Tabakierka. Aleksin był prawdopodobnie zaangażowany w założenie pierwszej zatwierdzonej przez rząd prywatnej firmy wojskowej na Białorusi „GardServis”, którą podejrzewa się o powiązania z białoruskim aparatem bezpieczeństwa. Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

     

    ▼M45

    127.

    Aliaksandr Mikalaevich ZAITSAU

    Alexander (Alexandr) Nikolaevich ZAITSEV

    Аляксандр Мiкалаевiч ЗАЙЦАЎ

    Александр Николаевич ЗАЙЦЕВ

    Stanowisko(a): Biznesmen, współwłaściciel Bremino Group i Sohra Group

    Data urodzenia: 22.11.1976

    Miejsce urodzenia: Ruzhany (Różana), obwód brzeski, Białoruś (dawny ZSRR)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Alaksandr Zajcau jest byłym asystentem Wiktara Łukaszenki (syna Aleksandra Łukaszenki, a zarazem jego byłego doradcy ds. bezpieczeństwa narodowego). Dzięki dostępowi do rodziny Łukaszenki uzyskuje lukratywne kontrakty dla swoich przedsiębiorstw. Był również ściśle powiązany z Sohra Group, której przyznano prawo eksportu do państw Zatoki Perskiej i państw afrykańskich produktów wytwarzanych przez przedsiębiorstwa państwowe (traktory, ciężarówki). Jest również współwłaścicielem i prezesem rady uczestników Bremino Group. Przedsiębiorstwo otrzymało wsparcie państwa na rozwój strefy Bremino-Orsza, a także wiele przywilejów finansowych i podatkowych, i innych korzyści. Zajcau wraz z pozostałymi właścicielami Bremino Group otrzymał wsparcie od Wiktara Łukaszenki.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    21.6.2021

    ▼M38

    128.

    Ivan Branislavavich MYSLITSKI

    Ivan Bronislavovich MYSLITSKIY

    Іван Браніслававіч МЫСЛІЦКІ

    Иван Брониславович МЫСЛИЦКИЙ

    pierwszy zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data ur.: 23.10.1976

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako pierwszy zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, który sprawuje nadzór nad ośrodkami zatrzymań, jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tych ośrodkach zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r. – jego działania były inspirowane wystąpieniem Łukaszenki skierowanym do funkcjonariuszy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jako osoba sprawująca tę funkcję ponosi odpowiedzialność za warunki panujące w białoruskich więzieniach, w tym za podział więźniów na kategorie odpowiadające różnym rodzajom ich brutalnego traktowania i torturowania, takim jak przemoc werbalna, kara umieszczenia w izolatce, pozbawianie prawa do rozmów telefonicznych i wizyt, okaleczenia, pobicia i brutalne tortury.

    Iwan Myslicki jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    ▼M53

    129.

    Aleh Mikalaevich, BELIAKOU

    Oleg Nikolaevich BELIAKOV

    Алег Мiĸалаевiч БЕЛЯКОЎ

    Олег Ниĸолаевич БЕЛЯКОВ

    Stanowisko: szef departamentu prac ideologicznych i wsparcia kadrowego w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Białorusi, były zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data urodzenia:

    Miejsce urodzenia:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, który sprawuje nadzór nad ośrodkami zatrzymań, był odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tych ośrodkach zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r. – jego działania były inspirowane wystąpieniem Łukaszenki skierowanym do funkcjonariuszy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    Jako osoba sprawująca tę funkcję ponosi odpowiedzialność za warunki panujące w białoruskich więzieniach, w tym za podział więźniów na kategorie odpowiadające różnym rodzajom ich brutalnego traktowania i torturowania, takim jak przemoc werbalna, kara umieszczenia w izolatce, pozbawianie prawa do rozmów telefonicznych i wizyt, okaleczenia, pobicia i brutalne tortury.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako szef departamentu prac ideologicznych i wsparcia kadrowego w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Białorusi.

    21.6.2021

    ▼M38

    130.

    Uladzislau Aliakseevich MANDRYK

    Vladislav Alekseevich MANDRIK

    Уладзіслаў Аляксеевіч МАНДРЫК

    Владислав Алексеевич МАНДРИК

    zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data ur.: 04.07.1971

    Miejsce ur.:

    Nr krajowego dokumentu tożsamości: 3040771A125PB2; Nr paszportu: MP3810311

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, który sprawuje nadzór nad ośrodkami zatrzymań, jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tych ośrodkach zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r. – jego działania były inspirowane wystąpieniem Łukaszenki skierowanym do funkcjonariuszy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jako osoba sprawująca tę funkcję, ponosi odpowiedzialność za warunki panujące w białoruskich więzieniach, w tym za podział więźniów na kategorie odpowiadające różnym rodzajom ich brutalnego traktowania i torturowania, takim jak przemoc werbalna, kara umieszczenia w izolatce, pozbawianie prawa do rozmów telefonicznych i wizyt, okaleczenia, pobicia i brutalne tortury.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    ▼M53

    131.

    Andrei Mikalaevich DAILIDA

    Andrei Nikolaevich DAILIDA

    Андрэй Мiкалаевiч ДАЙЛIДА

    Андрей Ниĸолаевич ДАЙЛИДА

    Stanowisko: szef departamentu wsparcia w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Białorusi, były zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data urodzenia: 01.7.1974

    Miejsce urodzenia:

    Paszport: KH2133825

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, który sprawuje nadzór nad ośrodkami zatrzymań, był odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tych ośrodkach zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r. – jego działania były inspirowane wystąpieniem Łukaszenki skierowanym do funkcjonariuszy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    Jako osoba sprawująca tę funkcję, ponosi odpowiedzialność za warunki panujące w białoruskich więzieniach, w tym za podział więźniów na kategorie odpowiadające różnym rodzajom ich brutalnego traktowania i torturowania, takim jak przemoc werbalna, kara umieszczenia w izolatce, pozbawianie prawa do rozmów telefonicznych i wizyt, okaleczenia, pobicia i brutalne tortury. Za pracę jako zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych w grudniu 2020 r. otrzymał prezydencki order za służbę ojczyźnie i tym samym osiągnął korzyści z reżimu Łukaszenki.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako szef Departamentu Wsparcia Logistycznego w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych Białorusi.

    21.6.2021

    ▼M38

    132.

    Aleh Mikalaevich LASHCHYNOUSKI

    Oleg Nikolaevich LASHCHINOVSKII

    Алег Мікалаевіч ЛАШЧЫНОЎСКІ

    Олег Николаевич ЛАЩИНОВСКИЙ

    były zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data ur.: 12.05.1963

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były zastępca szefa Departamentu ds. Więziennictwa, który sprawuje nadzór nad ośrodkami zatrzymań Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tych ośrodkach zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r. – jego działania były inspirowane wystąpieniem Łukaszenki skierowanym do funkcjonariuszy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jako osoba sprawująca w przeszłości tę funkcję ponosi odpowiedzialność za warunki panujące w białoruskich więzieniach i za stosowane tam środki represyjne, w tym za podział więźniów na kategorie odpowiadające różnym rodzajom ich brutalnego traktowania i torturowania, takim jak przemoc werbalna, kara umieszczenia w izolatce, pozbawianie prawa do rozmów telefonicznych i wizyt, okaleczenia, pobicia i brutalne tortury.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    133.

    Zhana Uladzimirauna BATURYTSKAIA

    Zhanna Vladimirovna BATURITSKAYA

    Жана Уладзіміраўна БАТУРЫЦКАЯ

    Жанна Владимировна БАТУРИЦКАЯ

    szefowa Dyrekcji ds. Wykonywania Wyroków w Departamencie ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data ur.: 20.04.1972

    Miejsce ur.:

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szefowa Dyrekcji ds. Wykonywania Wyroków w Departamencie ds. Więziennictwa w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, który sprawuje nadzór nad ośrodkami zatrzymań, jest odpowiedzialna za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tych ośrodkach zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r. – jej działania były inspirowane wystąpieniem Łukaszenki skierowanym do funkcjonariuszy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jako osoba sprawująca tę funkcję, ponosi odpowiedzialność za warunki panujące w białoruskich więzieniach, w tym za podział więźniów na kategorie odpowiadające różnym rodzajom ich brutalnego traktowania i torturowania, takim jak przemoc werbalna, kara umieszczenia w izolatce, pozbawianie prawa do rozmów telefonicznych i wizyt, okaleczenia, pobicia i brutalne tortury.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    134.

    Dzmitry Mikalaevich STREBKOU

    Dmitry Nikolaevich STREBKOV

    Дзмітрый Мікалаевіч СТРЭБКОЎ

    Дмитрий Николаевич СТРЕБКОВ

    naczelnik więzienia nr 8 w Żodzinie

    Data ur.: 19.03.1977

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako naczelnik więzienia nr 8 w Żodzinie jest odpowiedzialny za przerażające warunki panujące w tym ośrodku zatrzymań oraz za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tym więzieniu – w tym w stanowiącym jego część ośrodku zatrzymań tymczasowych – po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    135.

    Yauhen Andreevich SHAPETSKA

    Evgeniy Andreevich SHAPETKO

    Яўген Андрэевіч ШАПЕЦЬКА

    Евгений Андреевич ШАПЕТЬКО

    naczelnik ośrodka izolacyjnego dla przestępców Akrestina

    Data ur.: 30.03.1989

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako naczelnik ośrodka izolacyjnego dla przestępców Akrestina jest odpowiedzialny za przerażające warunki panujące w tym ośrodku oraz za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach i zostali umieszczeni w tym ośrodku zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    136.

    Ihar Ryhoravich KENIUKH

    Igor Grigorevich KENIUKH

    Ігар Рыгоравіч КЕНЮХ

    Игорь Григорьевич КЕНЮХ

    naczelnik ośrodka zatrzymań tymczasowych Akrestina

    Data ur.: 21.01.1980

    Miejsce ur.: Gomel Region/ Oblast (obwód homelski), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako naczelnik ośrodka zatrzymań tymczasowych Akrestina jest odpowiedzialny za przerażające warunki oraz nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym pobicia i torturowanie, obywateli przetrzymywanych w tym ośrodku zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Wywierał presję na personel medyczny, aby zwalniać lekarzy wspierających demonstrantów. Ze sprawozdania Centrum Propagowania Praw Kobiet „Jej prawa” wynika, że wiele kobiet informowało o tym, że do najbardziej nieludzkich przypadków traktowania dochodziło w ośrodku zatrzymań Akrestina w Mińsku, gdzie policjanci OMON byli szczególnie okrutni i stosowali tortury.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    137.

    Hleb Uladzimiravich DRYL

    Gleb Vladimirovich DRIL

    Глеб Уладзіміравіч ДРЫЛЬ

    Глеб Владимирович ДРИЛЬ

    zastępca naczelnika ośrodka zatrzymań tymczasowych Akrestina

    Data ur.: 12.05.1980

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca naczelnika ośrodka zatrzymań tymczasowych jest odpowiedzialny za przerażające warunki oraz nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym pobicia i torturowanie, obywateli przetrzymywanych w tym ośrodku zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Według zeznań świadków między 9 a 12 sierpnia 2020 r. miały miejsce przypadki brutalnego pobicia niektórych kobiet przetrzymywanych w tym ośrodku. Ze sprawozdania Centrum Propagowania Praw Kobiet „Jej prawa” wynika, że wiele kobiet informowało o tym, że do najbardziej nieludzkich przypadków traktowania dochodziło w ośrodku zatrzymań Akrestina w Mińsku, gdzie policjanci OMON byli szczególnie okrutni i stosowali tortury.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    138.

    Uladzimir Iosifavich LAPYR

    Vladimir Yosifovich LAPYR

    Уладзімір Іосіфавіч ЛАПЫР

    Владимир Иосифович ЛАПЫРЬ

    zastępca naczelnika ośrodka zatrzymań tymczasowych Akrestina

    Data ur.: 21.08.1977

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca naczelnika ośrodka zatrzymań tymczasowych Akrestina jest odpowiedzialny za przerażające warunki oraz nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym pobicia i torturowanie, obywateli przetrzymywanych w tym ośrodku zatrzymań po wyborach prezydenckich w 2020 r. Ze sprawozdania Centrum Propagowania Praw Kobiet „Jej prawa” wynika, że wiele kobiet informowało o tym, że do najbardziej nieludzkich przypadków traktowania dochodziło w ośrodku zatrzymań Akrestina w Mińsku, gdzie policjanci OMON byli szczególnie okrutni i stosowali tortury.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    139.

    Aliaksandr Uladzimiravich VASILIUK

    Alexander (Alexandr) Vladimirovich VASILIUK

    Аляксандр Уладзіміравіч ВАСІЛЮК

    Александр Владимирович ВАСИЛЮК

    szef zespołu śledczego Komisji Śledczej

    Data ur.: 08.05.1975

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef zespołu śledczego Komisji Śledczej Białorusi jest odpowiedzialny za umotywowane politycznie wnoszenie oskarżeń i stosowanie zatrzymań, w szczególności w stosunku do członków opozycyjnej Rady Koordynacyjnej, w tym białoruskiej przywódczyni opozycji Marii Kalesnikawej, którą organizacje broniące praw człowieka uznają za więźniarkę polityczną. Jest również odpowiedzialny za zatrzymanie wielu przedstawicieli mediów opozycyjnych.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    140.

    Yauhen Anatolevich ARKHIREEU

    Evgeniy Anatolevich ARKHIREEV

    Яўген Анатольевіч АРХІРЭЕЎ

    Евгений Анатольевич АРХИРЕЕВ

    szef Głównego Departamentu Śledczego, Biuro Centralne Komisji Śledczej

    Data ur.: 01.07.1977

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef Głównego Departamentu Śledczego w Komisji Śledczej Białorusi jest odpowiedzialny za wszczynanie i prowadzenie politycznie umotywowanych postępowań karnych, w szczególności przeciwko członkom opozycyjnej Rady Koordynacyjnej i innym demonstrantom. Postępowania te służą zastraszeniu demonstrantów, a także penalizowaniu udziału w pokojowych demonstracjach.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    141.

    Aliaksei Iharavich KAURYZHKIN

    Alexey Igorovich KOVRYZHKIN

    Аляĸсей Ігаравіч КАЎРЫЖКІН

    Алеĸсей Игоревич КОВРИЖКИН

    szef zespołu śledczego, Główny Departament Śledczy, Komisja Śledcza

    Data ur.: 03.11.1981

    Miejsce ur.: Bobruisk (Bobrujsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef zespołu śledczego Komisji Śledczej Białorusi jest odpowiedzialny za umotywowane politycznie wnoszenie oskarżeń i stosowanie zatrzymań, w szczególności w stosunku do członków sztabu wyborczego Wiktara Babaryki i członków Rady Koordynacyjnej, w tym prawnika Maksima Znaka, którego organizacje broniące praw człowieka uznają za więźnia politycznego.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    142.

    Aliaksandr Dzmitryevich AHAFONAU

    Alexander (Alexandr) Dmitrievich AGAFONOV

    Аляксандр Дзмітрыевіч АГАФОНАЎ

    Александр Дмитриевич АГАФОНОВ

    pierwszy zastępca szefa Głównego Departamentu Śledczego, Komisja Śledcza

    Data ur.: 13.03.1982

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako pierwszy zastępca szefa w Głównym Departamencie Śledczym Komisji Śledczej Białorusi jest odpowiedzialny za umotywowane politycznie wnoszenie oskarżeń i stosowanie zatrzymań wobec Siarhieja Cichanouskiego – opozycjonisty i męża kandydatki na urząd prezydenta Swiatłany Cichanouskiej – oraz innych działaczy politycznych, w tym Mikałaja Statkiewicza i Zmićra Kazłoua. Siarhiej Cichanouski, Zmicier Kazłou i Mikałaj Statkiewicz zostali uznani za więźniów politycznych przez białoruską organizację broniącą praw człowieka „Wiasna”.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    143.

    Kanstantsin Fiodaravich BYCHAK

    Konstantin Fedorovich BYCHEK

    Канстанцін Фёдаравіч БЫЧАК

    Константин Фёдорович БЫЧЕК

    naczelnik wydziału w Departamencie Śledczym KGB

    Data ur.: 20.09.1985

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako naczelnik wydziału w Departamencie Śledczym KGB Kanstancin Byczak nadzorował umotywowane politycznie dochodzenie w sprawie kandydata na urząd prezydenta Wiktara Babaryki. Kandydatura Wiktara Babaryki została odrzucona przez Centralną Komisję Wyborczą. Podstawą tej decyzji było sprawozdanie sporządzone przez KGB oraz oficjalne telewizyjne wystąpienia Kanstancina Byczaka, w których twierdził on, że Wiktar Babaryka jest winny prania pieniędzy, choć dochodzenie jeszcze się toczyło.

    21.6.2021

     

     

     

     

    26 października 2020 r. Kanstancin Byczak w rządowej telewizji próbował zastraszyć pokojowych demonstrantów, oświadczając, że ich działania zostaną uznane za akty terroryzmu.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie demokratycznej opozycji i społeczeństwa obywatelskiego.

     

    ▼M45

    144.

    Andrei Siarheevich BAKACH

    Andrei Sergeevich BAKACH

    Андрэй Сяргеевiч БАКАЧ

    Андрей Сергеевич БАКАЧ

    Stanowisko(a): Były szef komendy policji rejonu Pierszamajskiego w Mińsku

    Pierwszy zastępca szefa dyrekcji spraw wewnętrznych regionalnego Komitetu Wykonawczego Grodna

    Data urodzenia: 19.11.1983

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były naczelnik wydziału spraw wewnętrznych w administracji rejonu Pierszamajskiego w Mińsku Andrej Bakacz był odpowiedzialny za działania sił policyjnych należących do tego dystryktu i za wydarzenia, które miały miejsce na posterunku policji. Podczas pełnienia przez niego funkcji naczelnika pokojowi demonstranci w Mińsku padali ofiarą okrutnego, nieludzkiego i poniżającego traktowania na podległym mu posterunku policji.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako pierwszy zastępca szefa dyrekcji spraw wewnętrznych regionalnego Komitetu Wykonawczego Grodna.

    21.6.2021

    ▼M38

    145.

    Aliaksandr Uladzimiravich, PALULEKH

    Aleksandr Vladimirovich POLULEKH

    Аляксандр Уладзіміравіч ПАЛУЛЕХ

    Александр Владимирович ПОЛУЛЕХ

    szef komendy policji rejonu Frunzenskiego w Mińsku

    Data ur.: 25.06.1979

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef dyrekcji spraw wewnętrznych w administracji rejonu Frunzenskiego w Mińsku jest odpowiedzialny za przeprowadzone przez siły policyjne w tym rejonie represje wobec pokojowych demonstrantów po wyborach prezydenckich w 2020 r., w szczególności za złe traktowanie, w tym torturowanie, pokojowych demonstrantów, którzy zostali zatrzymani na podległym mu posterunku policji.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    146.

    Aliaksandr Aliaksandravich ZAKHVITSEVICH

    Aleksandr Aleksandrovich ZAKHVITSEVICH

    Аляксандр Аляксандравіч ЗАХВІЦЭВІЧ

    Александр Александрович ЗАХВИЦЕВИЧ

    zastępca szefa komendy policji rejonu Frunzenskiego w Mińsku

    Data ur.: 01.01.1977

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca szefa komendy policji rejonu Frunzenskiego w Mińsku nadzoruje policję bezpieczeństwa publicznego i jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli przebywających w ośrodkach zatrzymania w rejonie Frunzenskim po wyborach prezydenckich w 2020 r. oraz za ogólne brutalne represje wobec pokojowych demonstrantów w tym rejonie. Funkcjonariusze podlegający Alaksandrowi Zachwicewiczowi stosowali tortury wobec zatrzymanych.

    Jest on zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    ▼M56

    147.

    Siarhei Uladzimiravich USHAKOU

    Sergei Vladimirovich USHAKOV

    Сяргей Уладзiмiравiч УШАКОЎ

    Сергей Владимирович УШАКОВ

    Stanowisko(a): szef i były zastępca szefa komendy policji rejonu frunzeńskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 22.8.1980

    Miejsce urodzenia: Mińsk, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Jako zastępca szefa komendy policji rejonu frunzeńskiego w Mińsku nadzorujący policję kryminalną był odpowiedzialny za czyny swoich podwładnych, zwłaszcza za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym tortury, obywateli przebywających w ośrodkach zatrzymania w rejonie frunzeńskim po wyborach prezydenckich w 2020 r. oraz za ogólne brutalne represje wobec pokojowych demonstrantów. Funkcjonariusze bezpośrednio mu podlegający stosowali tortury wobec zatrzymanych.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Obecnie pełni funkcję szefa komendy policji rejonu frunzeńskiego w Mińsku.

    21.6.2021

    ▼M38

    148.

    Siarhei Piatrovich ARTSIOMENKA

    Sergei Petrovich ARTEMENKO / ARTIOMENKO

    Сяргей Пятровіч АРЦЁМЕНКА

    Сергей Петрович АРТЁМЕНКО

    zastępca szefa komendy policji rejonu Pierszamajskiego w Mińsku

    Data ur.: 26.03.1973

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca szefa komendy policji rejonu Pierszamajskiego w Mińsku nadzorujący policję bezpieczeństwa publicznego jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym tortury, którym jego podwładni poddawali obywateli przebywających w policyjnych ośrodkach zatrzymania w rejonie Pierszamajskim po wyborach prezydenckich w 2020 r., oraz za ogólne brutalne represje wobec pokojowych demonstrantów. Przykładem może być brutalne potraktowanie Maksima Haroszina, właściciela kwiaciarni, który został aresztowany za to, że rozdawał kwiaty uczestniczkom Marszu Kobiet 13 października 2020 r. Siarhiej Arciomienka wywierał presję na obywateli, by odwieść ich od udziału w pokojowych manifestacjach.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    149.

    Aliaksandr Mikhailavich RYDZETSKI

    Aleksandr Mikhailovich RIDETSKIY

    Аляксандр Міхайлавіч РЫДЗЕЦКІ

    Александр Михайлович РИДЕЦКИЙ

    były szef komendy policji rejonu Kastrycznickiego w Mińsku, szef Dyrekcji Bezpieczeństwa Wewnętrznego w Państwowej Komisji Analizy Sądowej

    Data ur.: 14.08.1978

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były szef komendy policji rejonu Kastrycznickiego w Mińsku był odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym tortury, którym jego podwładni poddawali obywateli przebywających w policyjnych ośrodkach zatrzymania w rejonie Kastrycznickim po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    150.

    Dzmitry Iauhenevich BURDZIUK

    Dmitry Evgenevich BURDIUK

    Дзмітрый Яўгеньевіч БУРДЗЮК

    Дмитрий

    Евгеньевич БУРДЮК

    szef komendy policji rejonu Kastrycznickiego, były szef komendy policji rejonu Partyzanskiego w Mińsku

    Data ur.: 31.01.1980

    Miejsce ur.: Obwód brzeski, były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Jako były szef komendy policji rejonu Partyzanskiego w Mińsku Dzmitryj Burdziuk był odpowiedzialny za nadzorowanie brutalnych pobić i tortur, których ofiarą padli pokojowi demonstranci i przypadkowe osoby w tym rejonie po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    W grudniu 2020 r. został mianowany szefem komendy policji rejonu Kastrycznickiego.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

     

     

     

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3310180C009PB7

    Numer paszportu: MP3567896

     

     

    151.

    Vital Vitalevich KAPILEVICH

    Vitaliy Vitalevich KAPILEVICH

    Віталь Вітальевіч КАПІЛЕВІЧ

    Виталий Витальевич КАПИЛЕВИЧ

    szef komendy policji rejonu Leninskiego w Mińsku

    Data ur.: 26.11.1988

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef komendy policji rejonu Leninskiego w Mińsku jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli przebywających w policyjnych ośrodkach zatrzymania komendy policji rejonu Leninskiego. Zatrzymanym odmawiano pomocy medycznej; ratowników, którzy przybyli na komendę, zastraszano, by uniemożliwić im udzielenie pomocy medycznej zatrzymanym.

    Wital Kapilewicz jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    21.6.2021

    152.

    Kiryl Stanislavavich KISLOU

    Kirill Stanislavovich KISLOV

    Кірыл Станіслававіч КІСЛОЎ

    Кирилл Станиславович КИСЛОВ

    szef komendy policji rejonu Zawodzkiego w Mińsku

    Data ur.: 02.01.1979

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef komendy policji rejonu Zawodzkiego w Mińsku Kirył Kisłou jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli przetrzymywanych na terenie tego posterunku policji. Jest także odpowiedzialny za masowe represje wobec pokojowych demonstrantów, dziennikarzy, działaczy na rzecz praw człowieka, robotników, przedstawicieli środowisk akademickich i przypadkowych osób, którym poddawali ich jego podwładni.

    Kirył Kisłou jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    21.6.2021

    153.

    Siarhei Aliaksandravich VAREIKA

    Sergey Aleksandrovich VAREIKO

    Сяргей Аляĸсандравіч ВАРЭЙКА

    Сергей Алеĸсандрович ВАРЕЙКО

    szef komendy policji rejonu Maskouskiego, były zastępca szefa komendy policji rejonu Zawodzkiego w Mińsku

    Data ur.: 01.02.1980

    Miejsce ur.:

    Jako były zastępca szefa komendy policji rejonu Zawodzkiego jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli przetrzymywanych na terenie komendy policji rejonu Zawodzkiego po wyborach prezydenckich w 2020 r. Jest także odpowiedzialny za działania swoich podwładnych, którzy uczestniczyli w masowych represjach wobec pokojowych demonstrantów, dziennikarzy, działaczy na rzecz praw człowieka, robotników, przedstawicieli środowisk akademickich i przypadkowych osób.

    21.6.2021

     

     

     

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    21 grudnia 2020 r. został mianowany szefem komendy policji rejonu Maskouskiego w Mińsku.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

     

    154.

    Siarhei Feliksavich DUBAVIK

    Sergey Feliksovich DUBOVIK

    Сяргей Феліĸсавіч ДУБАВІК

    Сергей Фелиĸсович ДУБОВИК

    zastępca szefa komendy policji rejonu Leninskiego

    Data ur.: 01.02.1974

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca szefa komendy policji rejonu Leninskiego Siarhiej Dubawik jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli przetrzymywanych na terenie komendy policji rejonu Leninskiego po wyborach prezydenckich w 2020 r. Zatrzymanym odmawiano pomocy medycznej; ratowników, którzy przybyli na komendę, zastraszano, by uniemożliwić im udzielenie pomocy medycznej zatrzymanym.

    21.6.2021

     

     

     

     

    Jest także odpowiedzialny za działania swoich podwładnych, którzy uczestniczyli w masowych represjach wobec pokojowych demonstrantów, dziennikarzy, działaczy na rzecz praw człowieka, robotników, przedstawicieli środowisk akademickich i przypadkowych osób.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    155.

    Aliaksandr Mechyslavavich ANDRYEUSKI

    Alexander (Alexandr) Mechislavovich ANDRIEVSKII

    Аляĸсандр Мечыслававіч АНДРЫЕЎСКІ

    Алеĸсандр Мечиславович АНДРИЕВСКИЙ

    zastępca szefa komendy policji rejonu Frunzenskiego w Mińsku

    Data ur.: 29.04.1982

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako zastępca szefa komendy policji rejonu Frunsenskiego w Mińsku Alaksandr Andryjeuski jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, obywateli przetrzymywanych na terenie komendy policji rejonu Frunzenskiego po wyborach prezydenckich w 2020 r. Zatrzymani musieli godzinami klęczeć z pochyloną głową, byli brutalnie bici, rażeni taserem.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    156.

    Vital Mikhailavich MAKRYTSKI

    Vitalii Mikhailavich MAKRITSKII

    Віталь Міхайлавіч МАКРЫЦКІ

    Виталий

    Михайлович МАКРИЦКИЙ

    zastępca szefa komendy policji rejonu Kastrycznickiego w Mińsku (do 17 grudnia 2020 r.). Od 17 grudnia 2020 r. szef komendy policji rejonu Partyzanskiego w Mińsku

    Data ur.: 17.02.1975

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były zastępca szefa komendy policji rejonu Kastrycznickiego w Mińsku był odpowiedzialny za nadzorowanie brutalnych pobić i tortur, których ofiarą padli pokojowi demonstranci i przypadkowe osoby przetrzymywani w placówkach tej komendy policji po wyborach prezydenckich w 2020 r.

    W grudniu 2020 r. Wital Makrycki został awansowany na stanowisko szefa komendy policji rejonu Partyzanskiego w Mińsku.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    157.

    Yauhen Aliakseevich URUBLEUSKI

    Evgenii Alekseevich VRUBLEVSKII

    Яўген Аляĸсеевіч УРУБЛЕЎСКІ

    Евгений Алеĸсеевич ВРУБЛЕВСКИЙ

    starszy sierżant policji w ośrodku izolacyjnym dla przestępców Akrestina

    Data ur.: 28.01.1966

    Miejsce ur.:

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako starszy sierżant policji w ośrodku izolacyjnym dla przestępców Akrestina Jauhien Urubleuski jest odpowiedzialny za nieludzkie lub poniżające traktowanie, w tym tortury, którym poddawani byli obywatele przetrzymywani w ośrodku zatrzymań dla przestępców. Według zeznań świadków i informacji w mediach osobiście brał udział w brutalnych pobiciach obywateli zatrzymanych w sierpniu 2020 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka.

    21.6.2021

    158.

    Mikalai Mikalaevich KARPIANKAU

    Nikolai Nikolaevich KARPENKOV

    Міĸалай Міĸалаевіч КАРПЯНКОЎ

    Ниĸолай Ниĸолаевич КАРПЕНКОВ

    wiceminister spraw wewnętrznych, były szef Głównego Wydziału ds. Zwalczania Przestępczości Zorganizowanej i Korupcji w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych

    Data ur.: 06.09.1968

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef Głównego Wydziału ds. Zwalczania Przestępczości Zorganizowanej i Korupcji w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie obywateli, którzy uczestniczyli w pokojowych demonstracjach, i za ich arbitralne aresztowanie i przetrzymywanie. Liczne zeznania oraz zdjęcia i nagrania wideo wskazują na to, że grupa pod jego dowództwem pobiła i aresztowała pokojowych demonstrantów i groziła im bronią palną.

    21.6.2021

     

     

     

     

    6 września 2020 r. Mikałaj Karpiankou został sfilmowany, gdy pałką rozbija szklane drzwi kawiarni, w której ukrywali się pokojowi demonstranci, i dokonuje ich brutalnego zatrzymania. Opublikowane zostało też nagranie, na którym oznajmia on, że jego wydział użyje broni palnej przeciwko demonstrantom.

    Mikałaj Karpiankou jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    159.

    Mikhail Viachaslavavich HRYB

    Mikhail Viacheslavovich GRIB

    Міхаіл Вячаслававіч ГРЫБ

    Михаил Вячеславович ГРИБ

    naczelnik Głównego Wydziału Spraw Wewnętrznych Komitetu Wykonawczego Miasta Mińsk

    Data ur.: 29.07.1980

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Michaił Hryb był naczelnikiem Wydziału Spraw Wewnętrznych Obwodowego Witebskiego Komitetu Wykonawczego od marca 2019 do października 2020 r., a następnie został mianowany naczelnikiem Głównego Wydziału Spraw Wewnętrznych Komitetu Wykonawczego Miasta Mińsk i podniesiony do rangi generała dywizji milicji (sił policyjnych).

    21.6.2021

     

     

     

     

    Z racji pełnienia tej funkcji jest odpowiedzialny za działania sił policyjnych, odpowiednio, w obwodzie witebskim do października 2020 r. i w Mińsku od października 2020 r., w tym za brutalne stłumienie pokojowych demonstracji oraz naruszenia prawa do pokojowego zgromadzania się i wolności słowa, których to czynów dopuściły się siły policyjne w Witebsku i w Mińsku, po wyborach prezydenckich na Białorusi w 2020 r.

    Michaił Hryb jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

     

    160.

    Viktar Genadzevich KHRENIN

    Viktor Gennadievich KHRENIN

    Віктар Генадзевіч ХРЭНІН

    Виктор Геннадиевич ХРЕНИН

    minister obrony

    Data ur.: 01.08.1971

    Miejsce ur.: Navahrudak/ Novogrudek (Nowogródek), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Stopień wojskowy: generał broni

    Numer paszportu białoruskiego: KH2594621

    Jako minister obrony Białorusi od 20 stycznia 2020 r. Wiktar Chrenin odpowiada za decyzję podjętą przez dowództwo sił powietrznych i obrony powietrznej, na polecenie Łukaszenki, o wysłaniu wojskowego statku powietrznego do eskortowania przymusowego – bez właściwego uzasadnienia – lądowania na lotnisku w Mińsku w dniu 23 maja 2021 r. pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978. Ta umotywowana politycznie decyzja miała na celu aresztowanie i zatrzymanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    21.6.2021

     

     

     

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3010871K003PB1

    Wydał szereg oświadczeń publicznych, w których zadeklarował gotowość użycia wojska przeciw pokojowym demonstrantom w sierpniu 2020 r. i porównał demonstrantów do nazistowskich kolaborantów w związku z użyciem przez nich historycznej biało-czerwono-białej flagi.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi i wspiera reżim Łukaszenki.

     

    ▼M56

    161.

    Ihar Uladzimiravich HOLUB

    Igor Vladimirovich GOLUB

    Iгар Уладзiмiравiч ГОЛУБ

    Игорь Владимирович ГОЛУБ

    Stanowisko(a): dyrektor Departamentu Lotnictwa w Ministerstwie Transportu i Łączności, były dowódca sił powietrznych i obrony powietrznej sił zbrojnych

    Data urodzenia: 19.11.1967

    Miejsce urodzenia: Chernigov, Chernigovskaya oblast (Czernihów, obwód czernihowski), były ZSRR (obecnie Ukraina)

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Stopień wojskowy: generał dywizji

    Numer paszportu białoruskiego: KH2187962

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3191167E003PB1

    Jako dowódca sił powietrznych i obrony powietrznej sił zbrojnych Republiki Białorusi odpowiadał za decyzję podjętą przez dowództwo sił powietrznych i obrony powietrznej, na polecenie Łukaszenki, o wysłaniu wojskowego statku powietrznego do eskortowania przymusowego – bez uzasadnienia – lądowania na lotnisku w Mińsku w dniu 23 maja 2021 r. pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978.

    Ta umotywowana politycznie decyzja miała na celu aresztowanie i zatrzymanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    Po incydencie wydawał wraz z Arciomem Sikorskim, dyrektorem Departamentu Lotnictwa w Ministerstwie Transportu Białorusi, oświadczenia prasowe uzasadniające działania białoruskich władz lotniczych.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi i wspiera reżim Łukaszenki.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako dyrektor Departamentu Lotnictwa w Ministerstwie Transportu i Łączności.

    21.6.2021

    ▼M38

    162.

    Andrei Mikalaevich GURTSEVICH

    Andrei Nikolaevich GURTSEVICH

    Андрэй Мікалаевіч ГУРЦЕВИЧ

    Андрей Николаевич ГУРЦЕВИЧ

    szef sztabu głównego, pierwszy zastępca dowódcy sił powietrznych

    Data ur.: 27.07.1971

    Miejsce ur.: Baranovich, Brest Region/ Oblast, (Baranowicze, obwód brzeski), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Stopień wojskowy: generał dywizji

    Jako szef sztabu głównego i pierwszy zastępca dowódcy sił powietrznych i obrony powietrznej sił zbrojnych odpowiada za decyzję podjętą przez dowództwo sił powietrznych i obrony powietrznej, na polecenie Łukaszenki, o wysłaniu wojskowego statku powietrznego do eskortowania przymusowego – bez właściwego uzasadnienia – lądowania na lotnisku w Mińsku w dniu 23 maja 2021 r. pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978.

    21.6.2021

     

     

     

    Numer paszportu białoruskiego: MP3849920

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3270771C016PB2

    Ta umotywowana politycznie decyzja miała na celu aresztowanie i zatrzymanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi. Po incydencie wydawał oświadczenia prasowe uzasadniające działania władz białoruskich.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi i wspiera reżim Łukaszenki.

     

    ▼M56

    163.

    Leanid Mikalaevich CHURO

    Leonid Nikolaevich CHURO

    Леанiд Мiкалаевiч ЧУРО

    Леонид Николаевич ЧУРО

    Stanowisko(a): przewodniczący Federacji Szachowej Republiki – publicznego stowarzyszenia „Białoruska Federacja Szachowa”, były dyrektor generalny przedsiębiorstwa państwowego BELAERONAVIGATSIA

    Data urodzenia: 8.7.1956

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Numer paszportu białoruskiego: P4289481

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3080756A068PB5

    Jako dyrektor generalny przedsiębiorstwa państwowego BELAERONAVIGATSIA odpowiadał za kontrolę ruchu lotniczego na Białorusi. Ponosi zatem odpowiedzialność za nieuzasadnione przekierowanie na lotnisko w Mińsku pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978 w dniu 23 maja 2021 r. Ta umotywowana politycznie decyzja miała na celu aresztowanie i zatrzymanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako przewodniczący Federacji Szachowej Republiki – publicznego stowarzyszenia „Białoruska Federacja Szachowa”.

    21.6.2021

    ▼M38

    164.

    Aliaksei Mikalaevich AURAMENKA

    Alexey Nikolaevich AVRAMENKO

    Аляксей Мікалаевіч АЎРАМЕНКА

    Алексей Николаевич АВРАМЕНКО

    minister transportu i łączności

    Data ur.: 11.05.1977

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Numer paszportu białoruskiego: MP3102183

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3110577A020PB2

    Jako minister transportu i łączności Białorusi odpowiada za zarządzanie państwowe w dziedzinie lotnictwa cywilnego i nadzór nad kontrolą ruchu lotniczego. Ponosi zatem odpowiedzialność za przekierowanie na lotnisko w Mińsku – bez właściwego uzasadnienia – pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978 w dniu 23 maja 2021 r. Ta umotywowana politycznie decyzja miała na celu aresztowanie i zatrzymanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi. Alaksiej Auramenka jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    ▼M56

    165.

    Artsiom Igaravich SIKORSKI

    Artem Igorevich SIKORSKIY

    Арцём Iгаравiч СIКОРСКI

    Артем Игоревич СИКОРСКИЙ

    Stanowisko(a): dyrektor generalny przedsiębiorstwa państwowego BELAERONAVIGATSIA, były dyrektor Departamentu Lotnictwa w Ministerstwie Transportu i Łączności

    Data urodzenia: 1983 r.

    Miejsce urodzenia: Soligorsk, Minsk Region/ Oblast (Soligorsk, obwód miński), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Numer paszportu białoruskiego: MP3785448

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3240483A023PB7

    Jako dyrektor Departamentu Lotnictwa w Ministerstwie Transportu i Łączności Białorusi odpowiadał za zarządzanie państwowe w dziedzinie lotnictwa cywilnego i nadzór nad kontrolą ruchu lotniczego. Ponosi zatem odpowiedzialność za nieuzasadnione przekierowanie na lotnisko w Mińsku pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978 w dniu 23 maja 2021 r. Ta umotywowana politycznie decyzja miała na celu aresztowanie i zatrzymanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    Po incydencie wydawał wraz z dowódcą sił powietrznych i obrony powietrznej sił zbrojnych Republiki Białorusi Iharem Holubem oświadczenia prasowe uzasadniające działania białoruskich władz lotniczych.

    Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji i wspiera reżim Łukaszenki.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako dyrektor generalny przedsiębiorstwa państwowego BELAERONAVIGATSIA.

    21.6.2021

    ▼M38

    166.

    Aleh Siarheevich HAIDUKEVICH

    Oleg Sergeevich GAIDUKEVICH

    Алег Сяргеевіч ГАЙДУКЕВІЧ

    Олег Сергеевич ГАЙДУКЕВИЧ

    wiceprzewodniczący Stałej Komisji do Spraw Międzynarodowych w Izbie Reprezentantów Zgromadzenia Narodowego, członek delegacji Zgromadzenia Narodowego ds. kontaktów ze Zgromadzeniem Parlamentarnym Rady Europy

    Data ur.: 26.03.1977

    Miejsce ur.: Minsk (Mińsk), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Aleh Hajdukiewicz jest wiceprzewodniczącym Stałej Komisji do Spraw Międzynarodowych w Izbie Reprezentantów Zgromadzenia Narodowego, członkiem delegacji Zgromadzenia Narodowego ds. kontaktów ze Zgromadzeniem Parlamentarnym Rady Europy. Wydawał oświadczenia publiczne, w których pochwalał przekierowanie do Mińska w dniu 23 maja 2021 r. pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978. Ta umotywowana politycznie decyzja została podjęta bez właściwego uzasadnienia i miała na celu aresztowanie i zatrzymanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi oraz stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    21.6.2021

     

     

     

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3260377A081PB9

    Numer paszportu: MP2663333

    Wydawał też oświadczenia publiczne, w których sugerował, że białoruscy przywódcy opozycyjni mogą być zatrzymywani za granicą i transportowani na Białoruś „w bagażniku samochodowym”. Tym samym popiera trwające obecnie prześladowanie białoruskiej demokratycznej opozycji i dziennikarzy przez siły bezpieczeństwa.

    Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

     

    ▼M43

    167.

    Ihar Anatolevich KRUCHKOU

    Igor Anatolevich KRIUCHKOV

    Ігар Анатольевіч КРУЧКОЎ

    Игорь Анатольевич КРЮЧКОВ

    szef Odrębnej Służby ds. Środków Aktywnych (ASAM), działającej w ramach sił specjalnych Państwowego Komitetu ds. Granic

    Data ur.: 13.4.1976

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3130476M077PB6

    Jako szef Odrębnej Służby ds. Środków Aktywnych (ASAM), działającej w ramach sił specjalnych Państwowego Komitetu ds. Granic, jest odpowiedzialny za działania podległych mu sił, które biorą udział w fizycznym transporcie migrantów przez terytorium Białorusi do granicy między tym państwem a państwami członkowskimi Unii. ASAM pobiera od transportowanych migrantów opłaty za możliwość przekroczenia granicy. Działania te są prowadzone w ramach operacji „Śluza”.

    Wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    ▼M56

    168.

    Anatol Piatrovich LAPO

    Anatoliy Petrovich LAPPO

    Анатоль Пятровiч ЛАПО/ЛАППО

    Анатолии Петрович ЛАППО

    Stanowisko(a): były generał broni, przewodniczący Państwowego Komitetu ds. Granic Republiki Białorusi (mianowany 29 grudnia 2016 r.), główny przedstawiciel ds. granicy państwowej

    Data urodzenia: 24.5.1963

    Miejsce urodzenia: Kulakovka (Kułakówka), Mogilev Region/Oblast (obwód mohylewski), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Numer paszportu: MP4098888

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3240563K033PB5

    Jako przewodniczący Państwowego Komitetu ds. Granic był odpowiedzialny za działania podległych mu organów ds. kontroli granic; udokumentowano, że działający w ramach tych organów funkcjonariusze służby granicznej kierowali migrantów na granicę między Białorusią a państwami członkowskimi Unii w celu jej nielegalnego przekroczenia, prowadzili ich do tej granicy lub zmuszali ich do jej nielegalnego przekroczenia; celowe zaniechanie przez te organy należytego wykonywania ich obowiązków ułatwia podejmowane przez migrantów prób przekroczenia tej granicy.

    Jest zatem odpowiedzialny za organizowanie działań reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    Został przeniesiony do rezerwy w maju 2023 r.

    2.12.2021

    169.

    Kanstantsin Henadzevich MOLASTAU

    Konstantin Gennadevich MOLOSTOV

    Канстанцiн Генадзьевiч МОЛАСТАЎ

    Константин Геннадьевич МОЛОСТОВ

    Stanowisko(a): pułkownik, przewodniczący Państwowego Komitetu ds. Granic, były szef Grodzieńskiej Grupy Służby Granicznej (mianowany 1 października 2014 r.), jednostka wojskowa 2141, przedstawiciel ds. granicy państwowej

    Data urodzenia: 30.5.1970

    Miejsce urodzenia: Krasnoarmeysk (Krasnoarmiejsk), Saratov Region (obwód saratowski), Federacja Rosyjska

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Numer paszportu: KH2479999

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3300570K025PB3

    Jako szef Grodzieńskiej Grupy Służby Granicznej był odpowiedzialny za działania podległych mu funkcjonariuszy służby granicznej. Celowe zaniechanie przez Grodzieńską Grupę Służby Granicznej należytego wykonywania jej obowiązków ułatwia podejmowane przez migrantów prób przekroczenia granicy z państwami członkowskimi Unii.

    Wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    Został mianowany przez Łukaszenkę przewodniczącym Państwowego Komitetu ds. Granic.

    2.12.2021

    ▼M43

    170.

    Pavel Mikalaevich KHARCHANKA

    Pavel Nikolaevich KHARCHENKO

    Павел Мікалаевіч ХАРЧАНКА

    Павел Николаевич ХАРЧЕНКО

    szef Połockiego Oddziału Służby Granicznej

    Data ur.: 29.3.1981

    Miejsce ur.: Chita (Czyta), były ZSRR (obecnie Federacja Rosyjska)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako szef Połockiego Oddziału Służby Granicznej jest odpowiedzialny za działania podległych mu funkcjonariuszy służby granicznej. Celowe zaniechanie przez Połocki Oddział Służby Granicznej należytego wykonywania jego obowiązków ułatwia podejmowane przez migrantów próby przekroczenia granicy z państwami członkowskimi Unii.

    Wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    ▼M56

    171.

    Ihar Mikalaevich GUTNIK

    Igor Nikolaevich GUTNIK

    Iгар Мiкалаевiч ГУТНIК

    Игорь Николаевич ГУТНИК

    Stanowisko(a): pułkownik, zastępca przewodniczącego Państwowego Komitetu ds. Granic, były szef Brzeskiej Grupy Służby Granicznej

    Data urodzenia: 17.12.1974

    Miejsce urodzenia: Zabolotye (Zabłocie), Smolevichi District (rejon smolewicki), Minsk Region/Oblast (obwód miński), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Adres: 90 Heroes of Defense of the Brest Fortress St., 224018, Brest, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Numer paszportu: BM1962867

    Jako szef Brzeskiej Grupy Służby Granicznej, który w 2018 r. został posłem Brzeskiej Rady Regionalnej jako jeden z kandydatów lojalnych wobec Łukaszenki, był odpowiedzialny za działania podległych mu funkcjonariuszy służby granicznej. Celowe zaniechanie przez Brzeską Grupę Służby Granicznej należytego wykonywania jej obowiązków ułatwia podejmowane przez migrantów prób przekroczenia granicy z państwami członkowskimi Unii.

    Wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    Został mianowany przez Łukaszenkę zastępcą przewodniczącego Państwowego Komitetu ds. Granic.

    2.12.2021

    ▼M43

    172.

    Aliaksandr Barysavich DAVIDZIUK

    Aleksandr Borisovich DAVIDIUK

    Аляксандр Барысавіч ДАВІДЗЮК

    Александр Борисович ДАВИДЮК

    pułkownik, szef Lidzkiego Oddziału Służby Granicznej, jednostka wojskowa 1234 (mianowany 27 września 2016 r.), przedstawiciel ds. granicy państwowej

    członek Lidzkiej Rejonowej Rady Posłów od jej 28. zgromadzenia (objął stanowisko 2 lutego 2018 r.)

    Data ur.: 4.5.1973

    Miejsce ur.: Novograd-Volynsky (Nowogród Wołyński), Zhytomyr region (obwód żytomierski), były ZSRR (obecnie Ukraina)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Numer paszportu: KH2613034

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3040573E050PB7

    Jako szef Lidzkiego Oddziału Służby Granicznej jest odpowiedzialny za działania podległych mu funkcjonariuszy służby granicznej. Celowe zaniechanie przez Lidzki Oddział Służby Granicznej należytego wykonywania jego obowiązków ułatwia podejmowane przez migrantów próby przekroczenia granicy z państwami członkowskimi Unii. Wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    ▼M56

    173.

    Maksim Viktaravich BUTRANETS

    Maxim Viktorovich BUTRANETS

    Максiм Вiктаравiч БУТРАНЕЦ

    Максим Викторович БУТРАНЕЦ

    Stanowisko(a): szef Brzeskiej Grupy Służby Granicznej, były szef Smorgońskiej Grupy Służby Granicznej, jednostka wojskowa 2044 (mianowany w marcu 2018 r.), przedstawiciel ds. granicy państwowej

    Data urodzenia: 12.12.1978

    Miejsce urodzenia: Sverdlovsk (Jekaterynburg), były ZSRR (obecnie Federacja Rosyjska)

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Jako szef Smorgońskiej Grupy Służby Granicznej był odpowiedzialny za działania podległych mu funkcjonariuszy służby granicznej. Celowe zaniechanie przez Smorgońską Grupę Służby Granicznej należytego wykonywania jej obowiązków ułatwia podejmowane przez migrantów prób przekroczenia granicy z państwami członkowskimi Unii. Twierdził również, że liczba migrantów na granicy białorusko-litewskiej utrzymuje się na zwykłym poziomie, pomimo znacznego wzrostu zaobserwowanego po stronie litewskiej. Wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    Został mianowany szefem Brzeskiej Grupy Służby Granicznej.

    2.12.2021

    ▼M43

    174.

    Anatol Anatolyevich GLAZ

    Anatoliy Anatolyevich GLAZ

    Анатоль Анатольевіч ГЛАЗ

    Анатолий Анатольевич ГЛАЗ

    szef Departamentu Informacji i Dyplomacji Cyfrowej w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Białorusi (rzecznik prasowy)

    Data ur.: 31.7.1982

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Szef Departamentu Informacji i Dyplomacji Cyfrowej i rzecznik prasowy w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Białorusi od dnia 11 czerwca 2018 r. Z racji pełnienia tej funkcji wielokrotnie wydawał oświadczenia publiczne, w których popierał politykę reżimu Łukaszenki w odniesieniu do podejmowanych ostatnio przez ten reżim prób ułatwiania nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic państw członkowskich Unii. Bronił również publicznie decyzji o nieuzasadnionym przymusowym lądowaniu na lotnisku w Mińsku pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978 w dniu 23 maja 2021 r. Ta umotywowana politycznie decyzja miała na celu zatrzymanie i aresztowanie opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    2.12.2021

    175.

    Siarhei Aliaksandravich EPIKHAU

    Sergei Aleksandrovich EPIKHOV

    Сяргей Аляксандравіч ЕПІХАЎ

    Сергей Александрович ЕПИХОВ

    sędzia Sądu Regionalnego w Mińsku

    Data ur.: 16.5.1966

    Adres: 38 Timoshenko St., apt. 198, Minsk, Belarus;

    59 L.Tolstoy St., apt. 80, Vileika, Belarus;

    14 Kedyshko St., apt. 11, Minsk, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3160566B046PB4

    Jako sędzia Sądu Regionalnego w Mińsku jest odpowiedzialny za wydawanie politycznie umotywowanych wyroków przeciwko przywódcom i działaczom opozycji, w szczególnościza skazanie Marii Kalesnikawej i Maksima Znaka, którzy zostali uznani za więźniów politycznych przez organizacje praw człowieka. Podczas nadzorowanych przez niego procesów zgłaszano naruszenia prawa do obrony i prawa do rzetelnego procesu sądowego.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    2.12.2021

    176.

    Ihar Viachaslavavich LIUBAVITSKI

    Igor Viacheslavovich LIUBOVITSKI

    Ігар Вячаслававіч ЛЮБАВІЦКІ

    Игорь Вячеславович ЛЮБОВИЦКИЙ

    sędzia Sądu Najwyższego Republiki Białorusi

    Data ur.: 21.7.1983

    Adres: Vogel 1K St., apt. 17, Minsk, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3210783C002PB2

    Jako sędzia Sądu Najwyższego Republiki Białorusi jest odpowiedzialny za wydawanie politycznie umotywowanych wyroków przeciwko przywódcom i działaczom opozycji oraz dziennikarzom, w szczególności za skazanie Wiktara Babaryki, kandydata opozycji na prezydenta, który został uznany za więźnia politycznego przez organizacje praw człowieka.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    2.12.2021

    177.

    Siarhei Siarheevich GIRGEL

    Sergei Sergeevich GIRGEL

    Сяргей Сяргеевіч ГIРГЕЛЬ

    Сергей Сергеевич ГИРГЕЛЬ

    prokurator wyższego szczebla w Departamencie Prokuratury Biura Prokuratora Generalnego

    Data ur.: 16.6.1978

    Adres: 16 Lidskaya St., apt. 165, Minsk, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3160678H018PB5

    Jako prokurator wyższego szczebla w Departamencie Prokuratury Biura Prokuratora Generalnego reprezentował reżim Łukaszenki w politycznie umotywowanych sprawach przeciwko przywódcom opozycji i członkom społeczeństwa obywatelskiego. W szczególności wniósł oskarżenie przeciwko kandydatowi opozycji na prezydenta Wiktarowi Babaryce, który został uznany za więźnia politycznego przez organizacje praw człowieka. Wielokrotnie zwracał się do sędziego o wydanie wyroków skazujących na długotrwałe pozbawienie wolności.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    2.12.2021

    178.

    Valiantsina Genadzeuna KULIK

    Valentina Gennadevna KULIK

    Валянціна Генадзьеўна КУЛІК

    Валентина Геннадьевна КУЛИК

    sędzia Sądu Najwyższego Republiki Białorusi

    Data ur.: 15.1.1960

    Adres: 54 Angarskaya St., apt. 48, Minsk, Belarus

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 4150160A119PB2

    Jako sędzia Sądu Najwyższego Republiki Białorusi jest odpowiedzialna za wydawanie politycznie umotywowanych decyzji przeciwko działaczom i przywódcom opozycji. W szczególności odrzuciła skargę Wiktara Babaryki dotyczącą wszczęcia postępowania w sprawie cywilnej na podstawie wniesionych przez niego skarg na decyzję Centralnej Komisji Wyborczej, która odmówiła zarejestrowania go jako kandydata na prezydenta.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    2.12.2021

    ▼M53

    179.

    Andrei Andreevich PRAKAPUK

    Andrey Andreevich PROKOPUK

    Андрэй Андрэевiч ПРАКАПУК

    Андрей Андреевич ПРОКОПУК

    Stanowisko: dyrektor przedsiębiorstwa państwowego Centrum Standaryzacji, Metrologii i Certyfikacji w Brześciu; były wicedyrektor Departamentu Dochodzeń Finansowych Komitetu Kontroli Państwowej Republiki Białorusi

    pułkownik Policji Finansowej

    Data urodzenia: 22.7.1973

    Miejsce urodzenia: Kobryń, obwód brzeski, Białoruś

    Adres: ul. Mira 22 m. 88, Pryłuki, obwód miński, Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3220773C061PB1

    Jako były wicedyrektor Departamentu Dochodzeń Finansowych Komitetu Kontroli Państwowej Republiki Białorusi był odpowiedzialny za politycznie umotywowane kampanie, które ten departament prowadzi przeciwko dziennikarzom i niezależnym białoruskim mediom. Osobiście zatwierdził decyzję o przeszukaniu siedziby niezależnego portalu medialnego TUT.by i wszczął postępowanie sądowe przeciwko TUT.by i zatrudnianym przez ten portal dziennikarzom, a także doprowadził do zablokowania dostępu do strony TUT.by.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji, jak również za poważane naruszenia praworządności.

    Nadal odgrywa aktywną rolę w reżimie Łukaszenki jako dyrektor przedsiębiorstwa państwowego Centrum Standaryzacji, Metrologii i Certyfikacji w Brześciu;

    2.12.2021

    ▼M43

    180.

    Ihar Anatolevich MARSHALAU

    Igor Anatolevich MARSHALOV

    Ігар Анатольевіч МАРШАЛАЎ

    Игорь Анатольевич МАРШАЛОВ

    wiceprzewodniczący Komitetu Kontroli Państwowej, dyrektor Departamentu Dochodzeń Finansowych Komitetu Kontroli Państwowej

    generał dywizji policji finansowej

    Data ur.: 12.1.1972

    Miejsce ur.: Shklov (Szkłów), Mogilev Region/ Oblast (obwód mohylewski), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Adres: 15 Shchukina St., Minsk, Belarus;

    43A Franciska St., apt. 41, Minsk, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3120172H018PB4

    Jest wiceprzewodniczącym Komitetu Kontroli Państwowej Białorusi oraz dyrektorem wchodzącego w jego skład Departamentu Dochodzeń Finansowych. Jako osoba piastująca tę funkcję jest odpowiedzialny za wszczęcie politycznie umotywowanego postępowania o uchylanie się od opodatkowania przeciwko portalowi medialnemu TUT.by, na podstawie art. 243 kodeksu karnego Republiki Białorusi, co zagraża wolności mediów na Białorusi. Jest też odpowiedzialny za przeszukania przeprowadzone w maju 2021 r. w biurze TUT.by w Mińsku, w biurach regionalnych i w domach części pracowników TUT.by.

    Jest też odpowiedzialny za zatrzymanie członków „Press Club Belarus” w grudniu 2020 r., przeszukanie oraz konfiskatę mienia w siedzibie Biura ds. Praw Osób z Niepełnosprawnościami, w tym brutalne przesłuchanie Aleha Hrableuskiego i Siarhieja Drazdouskiego w styczniu 2021 r., zatrzymanie i postawienie zarzutu uchylania się od opodatkowania członkini Rady Koordynacyjnej Liliji Ułasawej, a także za przeszukania i zatrzymania, które dotknęły pracowników firmy programistycznej PandaDoc – która uruchomiła internetową inicjatywę „Protect Belarus” – we wrześniu 2021 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji, jak również za poważane naruszenia praworządności.

    2.12.2021

    181.

    Hanna Mikhailauna SAKALOUSKAYA

    Anna Mikhaylovna SOKOLOVSKAYA

    Ганна Міхайлаўна САКАЛОЎСКАЯ

    Анна Михайловна СОКОЛОВСКАЯ

    sędzia kolegium do spraw cywilnych w Sądzie Najwyższym

    Data ur.: 18.9.1955

    Adres: 22 Surhanava St., apt. 1, Minsk, Belarus

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 4180955A015P80

    Jako sędzia Sądu Najwyższego Republiki Białorusi jest odpowiedzialna za polityczne umotywowaną decyzję o likwidacji białoruskiego oddziału PEN Center – białoruskiej organizacji społeczeństwa obywatelskiego. Jest też odpowiedzialna za politycznie umotywowaną decyzję, która doprowadziła do likwidacji białoruskiego oddziału Komitetu Helsińskiego (BHC), gdyż w dniu 2 września 2021 r. oddaliła skargę komitetu dotyczącą ostrzeżenia skierowanego pod jego adresem przez białoruskie Ministerstwo Sprawiedliwości.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    2.12.2021

    182.

    Marat Siarheevich MARKAU

    Marat Sergeevich MARKOV

    Марат Сяргеевіч МАРКАЎ

    Марат Сергеевич МАРКОВ

    przewodniczący zarządu kontrolowanego przez państwo kanału telewizyjnego ONT i gospodarz programu „Markau: nic osobistego”

    Data ur.: 1.5.1969

    Miejsce ur.: Luninets (Łuniniec), były ZSRR (obecnie Białoruś)

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jest przewodniczącym zarządu kontrolowanego przez państwo kanału telewizyjnego ONT i gospodarzem programu „Markau: nic osobistego”. W tym charakterze dobrowolnie przekazywał białoruskiej opinii publicznej fałszywe informacje o wyniku wyborów, protestach i represjach przeprowadzanych przez organy państwowe oraz o okolicznościach zmuszenia pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978 do nieuzasadnionego lądowania na lotnisku w Mińsku w dniu 23 maja 2021 r. Jest bezpośrednio odpowiedzialny za sposób, w jaki kanał ONT przedstawia informacje o sytuacji w kraju, udzielając tym samym wsparcia władzom, w tym Aleksandrowi Łukaszence. Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    Przeprowadził pierwszy wywiad wymuszony na Ramanie Pratasiewiczu, po tym jak został on zatrzymany, a według wielu doniesień – poddany torturom przez białoruskie władze. Groził też pracownikom ONT, którzy strajkowali po sfałszowanych wyborach prezydenckich w 2020 r. oraz stłumieniu protestów przez władze, i zastraszał ich. Jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    2.12.2021

    183.

    Dzmitry Siarheevich KARSIUK

    Dmitriy Sergeevich KARSIUK

    Дзмітрый Сяргеевіч КАРСЮК

    Дмитрий Сергеевич КАРСЮК

    sędzia sądu dla rejonu Centralnego miasta Mińska

    Data ur.: 7.7.1995

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako sędzia sądu dla rejonu Centralnego miasta Mińska jest odpowiedzialny za liczne politycznie umotywowane wyroki przeciwko pokojowym manifestantom, w szczególności za skazanie Jahora Wiarszynina, Pawła Łukajanaua, Arcioma Sakowicza i Mikałaja Szemietaua, którzy zostali uznani za więźniów politycznych przez białoruską organizację praw człowieka Wiasna. Skazywał ludzi na kolonię karną, więzienie i areszt domowy za uczestniczenie w pokojowych protestach, publikowanie postów w mediach społecznościowych, używanie biało-czerwono-białej flagi Białorusi i inne przypadki korzystania ze swobód obywatelskich.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji

    2.12.2021

    ▼M50

    184.

    Ihar Vasilievich KARPENKA

    Igor Vasilievich KARPENKO

    Iгар Васiльевiч КАРПЕНКА

    Игорь Васильевич КАРПЕНКО

    Stanowisko(a): przewodniczący Centralnej Komisji Republiki Białorusi ds. Organizowania Wyborów i Przeprowadzania Państwowych Referendów

    Data urodzenia: 28.4.1964

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Od 13 grudnia 2021 r. pełni funkcję przewodniczącego Centralnej Komisji Republiki Białorusi ds. Organizowania Wyborów i Przeprowadzania Państwowych Referendów i w związku z tym jest odpowiedzialny za zorganizowanie i przeprowadzenie referendum konstytucyjnego z 27 lutego 2022 r., które nie spełniało międzynarodowych standardów praworządności, demokracji i praw człowieka i nie spełniało kryteriów ustalonych przez Komisję Wenecką. W szczególności nie zachowano przejrzystości procesu przygotowań: nie uwzględniono w nim społeczeństwa obywatelskiego ani demokratycznej opozycji na uchodźstwie.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia demokracji i praworządności na Białorusi.

    3.6.2022

    185.

    Dzmitry Aliaksaevich ALEKSIN

    Dmitry Alexeevich OLEKSIN

    Дзмiтрый Аляксеевiч АЛЕКСIН

    Дмитрий Алексеевич ОЛЕКСИН

    Stanowisko(a): syn Alekseja Aleksina, udziałowiec Belneftgazu, Energo-Oil i Grantlo (wcześniej Energo-Oil-Invest)

    Data urodzenia: 25.4.1987

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Syn Alekseja Aleksina, prominentnego białoruskiego biznesmena. W 2021 r. został współwłaścicielem przedsiębiorstw, których właścicielem był jego ojciec lub z którymi jego ojciec był powiązany, w tym Energo-Oil, Belneftgazu i Grantlo (wcześniej Energo-Oil-Invest). Przedsiębiorstwom tym przyznano preferencyjne traktowanie na podstawie dekretów prezydenckich podpisanych przez Aleksandra Łukaszenkę: Inter Tobacco przyznano wyłączne uprawnienia do przywozu wyrobów tytoniowych na Białoruś, a Belneftgazowi nadano status krajowego operatora monitorującego tranzyt.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    3.6.2022

    186.

    Vital Aliaksevich ALEKSIN

    Vitaliy Alexeevich OLEKSIN

    Вiталь Аляксеевiч АЛЯКСIН

    Виталий Алексеевич ОЛЕКСИН

    Stanowisko(a): syn Alekseja Aleksina, udziałowiec Belneftgazu, Energo-Oil i Grantlo (wcześniej Energo-Oil-Invest)

    Data urodzenia: 29.8.1997

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Syn Alekseja Aleksina, prominentnego białoruskiego biznesmena. W 2021 r. został współwłaścicielem przedsiębiorstw, których właścicielem był jego ojciec lub z którymi jego ojciec był powiązany, w tym Energo-Oil, Belneftgazu i Grantlo (wcześniej Energo-Oil-Invest). Przedsiębiorstwom tym przyznano preferencyjne traktowanie na podstawie dekretów prezydenckich podpisanych przez Aleksandra Łukaszenkę: Inter Tobacco przyznano wyłączne uprawnienia do przywozu wyrobów tytoniowych na Białoruś, a Belneftgazowi nadano status krajowego operatora monitorującego tranzyt.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    3.6.2022

    187.

    Bogoljub KARIĆ

    Богољуб КАРИЋ

    Боголюб КАРИЧ

    Stanowisko(a): serbski biznesmen i polityk, powiązany z przedsiębiorstwem Dana Holdings

    Data urodzenia: 17.1.1954

    Miejsce urodzenia: Peja/Peć, Kosowo

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: serbskie

    Numer paszportu: 012830978 (ważny do 27.12.2026)

    Serbski biznesmen i polityk. Wraz z członkami rodziny rozwinął na Białorusi sieć przedsiębiorstw handlu nieruchomościami i utrzymuje sieć kontaktów z rodziną Aleksandra Łukaszenki. W szczególności był ściśle powiązany z przedsiębiorstwem Dana Holdings i jego byłą spółką zależną Dana Astra; według doniesień reprezentował te podmioty podczas spotkań z Aleksandrem Łukaszenką. Jedna z powiązanych z nim firm przygotowała projekt „Minsk World”, który Aleksander Łukaszenka uznał za „przykład współpracy słowiańskiego świata”. Powiązane z nim przedsiębiorstwa korzystały – dzięki tym bliskim stosunkom z Aleksandrem Łukaszenką i jego otoczeniem – z preferencyjnego traktowania ze strony reżimu Łukaszenki, w tym uzyskiwały ulgi podatkowe i działki pod zabudowę.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.6.2022

    188.

    Andrii SICH

    Andrey SYCH

    Андрiй СИЧ

    Андрей СЫЧ

    Stanowisko(a): współgospodarz programu „Platforma” w kanale „Belarus 1” telewizji państwowej

    członek organizacji „Rusj molodaja”

    Data urodzenia: 20.9.1990

    Miejsce urodzenia: Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Współgospodarz programu „Platforma” nadawanego w kanale Belarus 1 telewizji państwowej. Jako osoba pełniąca tę funkcję wspiera reżimową narrację służącą dyskredytowaniu niezależnych mediów, podważaniu demokracji i usprawiedliwianiu represji. Wspierał narrację reżimu Łukaszenki na temat zamiaru zorganizowania przez zachodnie państwa zamachu stanu na Białorusi i wzywał do surowych kar dla osób rzekomo zaangażowanych w te działania, wspierał kampanię dezinformacyjną dotyczącą złego traktowania migrantów, którzy przybyli do Unii z Białorusi, i propagował obraz niezależnych mediów jako agentów zagranicznego wpływu, których działalność należy ograniczyć.

    Wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    3.6.2022

    189.

    Dzianis Aliaksandravich MIKUSHEU

    Denis Alexandrovich MIKUSHEV

    Дзянiс Аляксандравiч МIКУШЭЎ

    Денис Александрович МИКУШЕВ

    Stanowisko(a): naczelnik Wydziału Nadzoru Przestrzegania Orzeczeń Sądowych w Sprawach Karnych w prokuraturze obwodu homelskiego; starszy radca sprawiedliwości

    Data urodzenia: 21.3.1980

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Szef Wydziału Nadzoru Zgodności z Prawem Orzeczeń Sądowych w Sprawach Karnych w prokuraturze obwodu homelskiego i starszy doradca prawny. Jako osoba pełniąca tę funkcję jest odpowiedzialny za wszczęcie postępowania przeciwko Siarhiejowi Cichanouskiemu, Arciomowi Sakauowi, Dzmitrowi Papouowi, lharowi Łosikowi, Uładzimirowi Cichanowiczowi i Mikałajowi Statkiewiczowi. Przyczynił się do arbitralnego zatrzymania Siarhieja Cichanouskiego, jak przedstawiono w sprawozdaniu Grupy Roboczej ds. Arbitralnych Zatrzymań przy Radzie Praw Człowieka.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    3.6.2022

    190.

    Mikalai Ivanavich DOLIA

    Nikolai Ivanovich DOLYA

    Мiĸалай Iванавiч ДОЛЯ

    Ниĸолай Иванович ДОЛЯ

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Regionalnego w obwodzie homelskim

    Data urodzenia: 3.7.1979

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3070379H041PBI

    Mikałai Dolia jest sędzią Sądu Regionalnego w obwodzie homelskim. Jako osoba sprawująca tę funkcję jest odpowiedzialny za skazanie Siarhieja Cichanouskiego, Arcioma Sakaua, Dzmitra Papoua, lhara Łosika, Uładzimira Cichanowicza i Mikałaja Statkiewicza na nieproporcjonalnie długie kary pozbawienia wolności. Przyczynił się do arbitralnego zatrzymania Siarhieja Cichanouskiego, jak przedstawiono w sprawozdaniu Grupy Roboczej ds. Arbitralnych Zatrzymań przy Radzie Praw Człowieka.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    3.6.2022

    191.

    Andrei Yauhenavich PARSHYN

    Andrei Yevgenevich PARSHIN

    Андрэй Яўгенавiч ПАРШЫН

    Андрей Евгеньевич ПАРШИН

    Stanowisko(a): szef Głównego Wydziału ds. Zwalczania Przestępczości Zorganizowanej i Korupcji na Białorusi (GUBOPiK)

    Data urodzenia: 19.2.1974

    Adres: Skryganova St., Apt. 211, Minsk, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Andrei Parszyn jest od 2021 r. szefem Głównego Wydziału ds. Zwalczania Przestępczości Zorganizowanej i Korupcji (GUBOPiK) w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych. GUBOPiK jest jednym z głównych organów odpowiedzialnych za prześladowania polityczne na Białorusi, w tym arbitralne i bezprawne aresztowania i złe traktowanie, w tym tortury, działaczy i członków społeczeństwa obywatelskiego.

    GUBOPiK opublikował w swoim profilu Telegram nagrania wymuszonych zeznań białoruskich działaczy i zwykłych obywateli, narażając ich na reakcje społeczeństwa białoruskiego i wykorzystując jako narzędzie nacisku politycznego. GUBOPiK zatrzymał również Marka Bernsteina, jednego z czołowych rosyjskojęzycznych redaktorów Wikipedii, za publikowanie informacji na temat rosyjskiej agresji na Ukrainę, uznawanych za antyrosyjskie fałszywe informacje.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.6.2022

    192.

    Ihar Piatrovich TUR

    Igor Petrovich TUR

    Iгар Пятровiч ТУР

    Игорь Петрович ТУР

    Stanowisko(a): pracownik państwowego kanału telewizyjnego „ONT”, autor i prezenter wielu programów („Propaganda”, „Do uzupełnienia”)

    Data urodzenia: 26.3.1989

    Miejsce urodzenia: Grodno, Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Ihar Tur jest pracownikiem państwowego kanału telewizyjnego „ONT” i jednym z głównych propagandystów reżimu Łukaszenki. Jest gospodarzem programu „Propaganda”, w którym wzywa do przemocy, dyskredytuje działaczy opozycji i promuje nagrania z wymuszonymi zeznaniami więźniów politycznych. Jest autorem szeregu fałszywych doniesień dotyczących protestów białoruskiej opozycji oraz dezinformacji na temat wydarzeń w Unii i ataków na społeczeństwo obywatelskie. Jest również odpowiedzialny za rozpowszechnianie w internecie dezinformacji i wiadomości podżegających do przemocy. Otrzymał od Aleksandra Łukaszenki medal za pracę w mediach.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.6.2022

    193.

    Lyudmila Leanidauna HLADKAYA

    Lyudmila Leonidovna GLADKAYA

    Людмiла Леанiдаўна ГЛАДКАЯ

    Людмила Леонидовна ГЛАДКАЯ

    Stanowisko(a): specjalna korespondentka gazety „SB Belarus Segodnya”, prezenterka państwowego kanału telewizyjnego „Belarus 1”

    Data urodzenia: 30.6.1983

    Adres: 8A Vodolazhsky St., apt. 45, Minsk, Belarus

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Ludmiła Hładkaja jest jedną z najważniejszych propagandystek reżimu Łukaszenki. Jest pracowniczką gazety „SB Belarus Segodnya” i współpracowniczką innych mediów proreżimowych, w tym państwowego kanału telewizyjnego „Belarus 1”. Mówiąc o opozycji demokratycznej, często posługuje się mową nienawiści i obraźliwym językiem. Przeprowadziła również liczne „wywiady” z bezprawnie zatrzymanymi obywatelami Białorusi, często studentami, ukazując ich w upokarzających sytuacjach i czyniąc z nich obiekt drwin. Propagowała represje stosowane przez białoruski aparat bezpieczeństwa i uczestniczyła w kampaniach dezinformacyjnych i w kampaniach manipulowania informacjami. Publicznie wyraża poparcie dla Aleksandra Łukaszenki i dumę ze służenia jego reżimowi. Za swoją pracę jest publicznie chwalona i nagradzana przez Łukaszenkę.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.6.2022

    194.

    Ryhor Yur'yevich AZARONAK

    Grigoriy Yurevich AZARYONOK

    Рыгор Юр'евiч АЗАРОНАК

    Григорий Юрьевич АЗАРЁНОК

    Stanowisko(a): pracownik państwowego kanału telewizyjnego „CTV”, autor i gospodarz kilku programów („Tajne sprężyny polityki”, „Order Judasza” i „Panopticon”)

    Stopień: porucznik rezerwy

    Data urodzenia: 18.10.1995

    Miejsce urodzenia: Minsk (Mińsk), Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Ryhor Azaronak jest jednym z głównych propagandystów reżimu Łukaszenki. Jest felietonistą politycznym, autorem i gospodarzem cotygodniowych programów propagandowych na państwowym kanale telewizyjnym „CTV”. W swoich audycjach popierał przemoc wobec przeciwników reżimu Łukaszenki, systematycznie używał obraźliwego języka wobec działaczy, dziennikarzy i innych przeciwników reżimu Łukaszenki. Otrzymał od Aleksandra Łukaszenki nagrodę z medalem „Za odwagę”.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.6.2022

    ▼M56

    195.

    Ivan Ivanavich GALAVATYI

    Ivan Ivanovich GOLOVATY

    Iван Iванавiч ГАЛАВАТЫ

    Иван Иванович ГОЛОВАТЫЙ

    Stanowisko(a): dyrektor generalny spółki akcyjnej „Bielaruskali”; prezes rady nadzorczej JSC Belarussian Potash Company;

    członek Stałej Komisji Spraw Zagranicznych i Bezpieczeństwa Narodowego Rady Republiki w ramach Zgromadzenia Narodowego Republiki Białorusi

    Data urodzenia: 15.6.1976

    Miejsce urodzenia: osada Pohost, rejon soligorski, obwód miński, Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Narodowość: białoruska

    Jest dyrektorem generalnym przedsiębiorstwa państwowego Bielaruskali, które jest dla reżimu Łukaszenki źródłem znacznych dochodów i obcych walut. Jest członkiem Rady Republiki i Zgromadzenia Narodowego, piastuje również wiele innych wysokich stanowisk na Białorusi i w trakcie swojej kariery otrzymał wiele nagród państwowych, w tym od Łukaszenki. Jest ściśle związany z Łukaszenką i członkami jego rodziny. Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    Jako dyrektor generalny Bielaruskali jest bezpośrednio zaangażowany w prowadzone przez reżim Łukaszenki we współpracy z Rosją przesiedlenia ukraińskich dzieci z okupowanych terytoriów. Wspiera on zatem reżim Łukaszenki.

    Pracownicy spółki akcyjnej „Bielaruskali”, którzy wzięli udział w strajkach i pokojowych demonstracjach po sfałszowanych wyborach prezydenckich na Białorusi w sierpniu 2020 r., zostali pozbawieni premii i zwolnieni. Łukaszenka osobiście groził zastąpieniem strajkujących górnikami z Ukrainy. Iwan Gaławatyj jako dyrektor Bielaruskali jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    3.6.2022

    ▼M54

    196.

    Aliaksandr Uladzimirovich KARNIENKA

    Alexander Vladimirovich KORNIENKO

    Аляксандр Уладзiмiравiч КАРНIЕНКА

    Александр Владимирович КОРНИЕНКО

    Stanowisko(a): były kierownik kolonii karnej IK-17 Szkłów, podpułkownik Służby Wewnętrznej

    Obecne stanowisko: inspektor powiatowy, Departament Spraw Wewnętrznych Komitetu Wykonawczego powiatu słuckiego

    Data urodzenia: 9.1.1979

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były kierownik kolonii karnej IK-17 w Szkłowie jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, więźniów politycznych i innych obywateli osadzonych w tej kolonii karnej po wyborach prezydenckich w 2020 r. i późniejszych pokojowych protestach. Był kierownikiem kolonii karnej w momencie śmierci więźnia politycznego Witolda Aszuraka, który zmarł w tej kolonii karnej w niewyjaśnionych okolicznościach w dniu 21 maja 2021 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    197.

    Andrei Siarheevich PALCHIK

    Andrei Sergeevich PALCHIK

    Андрэй Сяргеевiч ПАЛЬЧЫК

    Андрей Сергеевич ПАЛЬЧИК

    Stanowisko(a): były kierownik kolonii poprawczej nr 1 w Nowopołocku

    Data urodzenia: 3.3.1981

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były kierownik kolonii poprawczej nr 1 w Nowopołocku jest odpowiedzialny za systematyczne stosowanie tortur i złego traktowania, nadużywanie kar, w tym przedłużające się i powtarzające się przetrzymywanie w odosobnieniu, wobec więźniów politycznych i innych obywateli osadzonych w tej kolonii karnej oraz za udział w takich praktykach, zwłaszcza po wyborach prezydenckich w 2020 r. i późniejszych pokojowych protestach. Jako kierownik tej kolonii karnej jest odpowiedzialny nie tylko za zlecanie i nadzorowanie tych nadużyć, ale istnieją dowody jego osobistego udziału w aktach tortur i przemocy wobec więźniów. Za jego kierownictwa od 2017 r. do marca 2023 r. kolonia poprawcza nr 1 w Nowopołocku okryła się złą sławą z powodu wyjątkowo trudnych warunków osadzenia i złego traktowania więźniów, wśród których było wielu czołowych działaczy politycznych i przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego osadzonych za opozycyjną postawę wobec reżimu prezydenta Łukaszenki. Po przeniesieniu z kolonii karnej nr 1 nadal piastuje aktywne stanowisko wysokiego szczebla w innym ośrodku detencyjnym i w związku z tym nadal współuczestniczy w systemie represji.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    198.

    Aliaksandr Uladzimiravich KAROL

    Aleksandr Vladimirovich KAROL

    Аляксандр Уладзiмiравiч КАРОЛЬ

    Александр Владимирович КОРОЛЬ

    Stanowisko(a): starszy prokurator w Biurze Prokuratora Generalnego

    Data urodzenia: 28.6.1992

    Miejsce urodzenia: Bobrujsk, obwód mohylewski, Republika Białorusi

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3280692M019PB8

    Jako starszy prokurator w Biurze Prokuratora Generalnego Białorusi jest odpowiedzialny za liczne politycznie umotywowane postępowania karne przeciwko białoruskim obrońcom praw człowieka. Jest zwłaszcza zaangażowany w umotywowane politycznie ściganie przedstawicieli białoruskiej organizacji praw człowieka Wiosna, w tym przewodniczącego Wiosny Alesia Bialackiego, wiceprzewodniczącego Walancina Stefanowicza, prawnika Uładzimira Łabkowicza, koordynatorki sieci wolontariuszy Wiosny Marfy Rabkowej, szefa biura Wiosny w Homlu, Leanida Sudalenki i wolontariusza Andreja Czapiuka, a także wolontariuszki Tacciany Łasicy, która została zwolniona z kolonii karnej w Homlu 24 września 2022 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i poważne naruszenia praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    199.

    Mikhail Mikhailavich MURASHKIN

    Mikhail Mikhailovich MURASHKIN

    Мiхаiл Мiхайлавiч МУРАШКIН

    Михаил Михайлович МУРАШКИН

    Stanowisko(a): były zastępca szefa miejskiego wydziału spraw wewnętrznych w Żodzinie – szef policji bezpieczeństwa publicznego; pierwszy zastępca szefa rejonowego departamentu spraw wewnętrznych w Borysowie – szef policji bezpieczeństwa publicznego od 29.10.2021

    Data urodzenia: 8.9.1989

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako były szef policji bezpieczeństwa publicznego w Żodzinie nakazał oddziałom policyjnym i oddziałom prewencyjnym OMON brutalne tłumienie pokojowych protestów po wyborach prezydenckich w 2020 r., czemu towarzyszyło bicie demonstrantów i używanie wobec nich przemocy. Jest również zaangażowany w bezprawne powtarzające się osadzenia niezależnych dziennikarzy relacjonujących protesty przed wyborami prezydenckimi.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi. Nadal zajmuje równie wysokie stanowisko w departamencie spraw wewnętrznych.

    3.8.2023

    200.

    Mikalai Vasilievich MAKSIMAVICH

    Nikolai Vasilievich MAKSIMOVICH

    Мiкалай Васiльевiч МАКСIМАВIЧ

    Николай Васильевич МАКСИМОВИЧ

    Stanowisko(a): zastępca szefa milicji bezpieczeństwa publicznego, Dyrekcja Spraw Wewnętrznych Regionalnego Komitetu Wykonawczego w Mińsku

    Data urodzenia: 25.2.1977

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Adres: Minsk, st. Yankee Brylya 21, apt. 224;

    Minsk, st. Kolesnikova 32, apt. 3

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3250277M077PB2

    Jako zastępca szefa milicji bezpieczeństwa publicznego w Dyrekcji Spraw Wewnętrznych Regionalnego Komitetu Wykonawczego w Mińsku jest odpowiedzialny za brutalne tłumienie pokojowych protestów w okresie poprzedzającym wybory prezydenckie w sierpniu 2020 r. i późniejszym. Osobiście wydawał oddziałom prewencyjnym OMON rozkazy brutalnego tłumienia demonstracji, zatrzymywania demonstrantów i niezależnych dziennikarzy relacjonujących te wydarzenia oraz poddawania ich surowym warunkom osadzenia.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    201.

    Piotr Aleksandrovich ARLOU

    Petr Aleksandrovich ORLOV

    Пётр Александровiч АРЛОЎ

    Петр Александрович ОРЛОВ

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Miejskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 6.4.1967

    Miejsce urodzenia: Mińsk, Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3040667A088PB0

    Adres: Minsk, st. Sharangovicha 78, apt. 60

    Jako sędzia Sądu Miejskiego w Mińsku reprezentował reżim Łukaszenki w licznych procesach o podłożu politycznym i jest odpowiedzialny za wydawanie zaocznych wyroków wieloletniego pozbawienia wolności przeciwko kilkorgu członkom demokratycznej opozycji; Swiatłanie Cichanouskiej (15 lat), Pawłowi Łatuszce (18 lat) oraz Wolsze Kawalkowej, Maryi Maroz i Siarhiejowi Dyleuskiemu (po 12 lat).

    Jest również odpowiedzialny za politycznie umotywowany proces i wyroki przeciwko blogerowi Eduardowi Palczysowi (13 lat pozbawienia wolności) i dziennikarce Kaciarynie Andrejewej (2 lata pozbawienia wolności). Wyroki te stanowią część systematycznego negowania prawa do wolności wypowiedzi i karania przez władze białoruskie za korzystanie z tego prawa. Wyroki wydawane przez tego sędziego są przykładami systemowych represji wobec sprzeciwu.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka, represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz za działania istotnie podważające demokrację i praworządność na Białorusi.

    3.8.2023

    202.

    Ruslan Khikmetavich MASHADZEOU

    Ruslan Khikmetovich MASHADIYEV

    Руслан Хiкметовiч МАШАДЗЕЎ

    Руслан Хикметович МАШАДИЕВ

    Stanowisko(a): były zastępca kierownika kolonii karnej nr 1; obecny kierownik kolonii karnej nr 1

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako kierownik i były zastępca kierownika kolonii karnej nr 1 jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, więźniów politycznych i innych obywateli osadzonych w tej kolonii karnej po wyborach prezydenckich w 2020 r. i późniejszych pokojowych protestach. Był kierownikiem kolonii karnej w momencie śmierci więźnia politycznego Witolda Aszuraka, który zmarł w tej kolonii karnej w niewyjaśnionych okolicznościach w dniu 21 maja 2021 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    203.

    Siarhiej Uładzimirawicz KARCHEUSKY

    Sergey Vladimirovitch KARCHEVSKIY

    Сяргей Уладзiмiравiч КАРЧЭЎСКI

    Сергей Владимирович КАРЧЕВСКИЙ

    Stanowisko(a): major i kierownik wydziału porządkowego kolonii karnej nr 17 Szkłów

    Data urodzenia: 15.6.1983

    Adres: 6 Fatina str, apt. 100, Mogilev, Belarus

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3150683MO74PB5

    Jako kierownik wydziału porządkowego kolonii karnej nr 17 w Szkłowie jest bezpośrednio odpowiedzialny za nieludzkie warunki osadzenia w tej kolonii, za brutalne praktyki i złe traktowanie więźniów, zwłaszcza więźniów politycznych. Osobiście uczestniczył w pobiciach i innych aktach skrajnej przemocy wobec więźniów i jest bezpośrednio zamieszany w śmierć więźnia politycznego, Witolda Aszuraka, w tej kolonii karnej w dniu 21 maja 2021 r. i odpowiedzialny za to zdarzenie.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    204.

    Siarhei Vasilyevich MASLIUKOU

    Sergey Vasilyevich MASLIUKOV

    Сяргей Васiльевiч МАСЛЮКОЎ

    Сергей Васильевич МАСЛЮКОВ

    Stanowisko(a): podpułkownik służby wewnętrznej kolonii wychowawczej nr 2 w Bobrujsku

    Miejsce urodzenia: Szkłów, Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Prawdopodobny adres: Bobrujsk

    Jako podpułkownik służby wewnętrznej kolonii wychowawczej nr 2 w Bobrujsku jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie małoletnich. Odpowiada za głodzenie dzieci, poddawanie ich torturom, pracy przymusowej oraz różnym formom przemocy fizycznej i psychicznej. Jest również odpowiedzialny za pozbawienie niepełnoletnich osadzonych dostępu do opieki medycznej.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    ▼M56

    205.

    Sviatlana Aliaksandrauna BANDARENKA

    Svetlana Aleksandrovna BONDARENKO

    Святлана Аляксандраўна БАНДАРЭНКА

    Светлана Александровна БОНДАРЕНКО

    Stanowisko(a): sędzia białoruskiego Sądu Najwyższego, była sędzia sądu rejonu moskiewskiego w Mińsku

    Płeć: kobieta

    Narodowość: białoruska

    Jako sędzia rejonu moskiewskiego w Mińsku była odpowiedzialna za liczne orzeczenia motywowane politycznie. Skazała kilkoro obywateli Białorusi za udział w protestach i publikowanie antyrządowych komentarzy w komunikatorze Telegram. Skazała również dziennikarkę Katerinę Borisewicz i lekarza pogotowia Arcioma Sorokina za ujawnienie tajemnicy lekarskiej dotyczącej Romana Bondarenki, który został śmiertelnie pobity przez siły bezpieczeństwa.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    Została mianowana przez Łukaszenkę sędzią białoruskiego Sądu Najwyższego.

    3.8.2023

    ▼M54

    206.

    Sviatlana Paulauna PAKHODAVA

    Svetlana Pavlovna POKHODOVA

    Святлана Паўлаўна ПАХОДАВА

    Светлана Павловна ПОХОДОВА

    Stanowisko(a): kierowniczka kolonii karnej nr 4 dla kobiet w Homlu

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Prawdopodobne miejsce pobytu: Homel

    Jako kierowniczka kolonii karnej nr 4 dla kobiet w Homlu jest odpowiedzialna za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, więźniarek politycznych i innych obywatelek osadzonych w tej kolonii karnej dla kobiet. Była już kierowniczką kolonii karnej w czasie postępowania karnego przeciw Maryi Kalesnikawej, więźniarki politycznej, która została skazana na 11 lat pozbawienia wolności w tej kolonii karnej za udział w protestach przeciwko autorytarnym rządom Aleksandra Łukaszenki. Została pozbawiona wszystkich praw przysługujących więźniom, w tym prawa do kontaktu z adwokatem.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    207.

    Tatsiana Valerieuna PIROZHNIKAVA

    Tatiana Valeryevna PIROZHNIKOVA

    Таццяна Валер’еўна ПIРОЖНIКАВА

    Татьяна Валерьевна ПИРОЖНИКОВА

    Stanowisko(a): sędzia sądu rejonu moskiewskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 8.1.1987

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Osobisty numer identyfikacyjny: 4010887M019PB2

    Jako sędzia rejonu moskiewskiego w Mińsku skazała kilkoro obywateli Białorusi z powodów politycznych, w tym za udział w protestach i publikowanie antyrządowych komentarzy na kanale Telegram. Istnieją dowody na to, że czasem wydaje surowsze wyroki niż te, o które wnioskował prokurator.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    208.

    Tatsiana Aliaksandrauna GRAKUN

    Tatyana Alexandrovna GRAKUN

    Таццяна Аляксандраўна ГРАКУН

    Татьяна Александровна ГРАКУН

    Stanowisko(a): starsza prokurator w Biurze Prokuratura Okręgowego w Mińsku ds. nadzoru nad przestrzeganiem orzecznictwa sądowego w sprawach karnych, młodszy radca sprawiedliwości

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Białoruska prokurator w Prokuraturze Okręgowej w Mińsku. W tej roli reprezentowała reżim Łukaszenki w motywowanych politycznie sprawach przeciwko dziennikarzom. W szczególności ścigała Marynę Zołatawą, redaktorkę naczelną TUT.BY, która została skazana na 12 lat pozbawienia wolności, oraz Liudmiłę Czekinę, dyrektorkę generalną TUT.BY, która została skazana na 12 lat pozbawienia wolności w marcu 2023 r., na podstawie bezpodstawnych zarzutów o „naruszenie bezpieczeństwa narodowego Republiki Białorusi”.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    209.

    Valyantsina Mikalaeuna ZIANKEVICH

    Valentina Nikolaevna ZENKEVICH

    Валянцiна Мiкалаеўна ЗЯНКЕВIЧ

    Валентина Николаевна ЗЕНЬКЕВИЧ

    Stanowisko(a): sędzia Kolegium Sądowego do Spraw Karnych Sądu Miejskiego w Mińsku

    Data urodzenia: 8.1.1969

    Płeć: kobieta

    Obywatelstwo: białoruskie

    Białoruska sędzia, która orzeka w Kolegium Sądowym do Spraw Karnych Sądu Miejskiego w Mińsku. Wydawała motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz. Skazała co najmniej siedmioro obywateli Białorusi ze względów politycznych, w tym Marynę Zołatawą, redaktorkę naczelną TUT.BY, która została skazana na 12 lat pozbawienia wolności, oraz Liudmiłę Czekinę, dyrektorkę generalną TUT.BY, która została skazana na 12 lat pozbawienia wolności w marcu 2023 r. Istnieją dowody na to, że od 2022 r. wydawała motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    210.

    Yauhen Valerievich BUBICH

    Yevgeniy Valerievich BUBICH

    Яўген Валер’евiч БУБIЧ

    Евгений Валерьевич БУБИЧ

    Stanowisko(a): kierownik kolonii karnej nr 2; podpułkownik służby wewnętrznej

    Data urodzenia: 3.6.1979

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Adres: Bobruysk, st. Kovzana 60, apartment 42;

    Bobruysk, st. Kovzana 5/485;

    Bobruysk, st. Internationalnaya 66B, apartment 31

    Jako kierownik kolonii karnej nr 2 w Bobrujsku jest odpowiedzialny za nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym tortury, pracę przymusową, przemoc fizyczną i psychiczną wobec więźniów.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    211.

    Yuri Ivanavich VASILEVICH

    Yuriy Ivanovich VASILEVICH

    Юры Iванавiч ВАСIЛЕВIЧ

    Юрий Иванович ВАСИЛЕВИЧ

    Stanowisko(a): kierownik kolonii karnej nr 14 w Nowosadach

    Płeć: mężczyzna

    Obywatelstwo: białoruskie

    Jako kierownik kolonii karnej nr 14 jest odpowiedzialny za złe traktowanie skazanych, którzy zostali osadzeni w jego kolonii, nieludzkie i poniżające traktowanie, w tym torturowanie, więźniów politycznych i innych obywateli osadzonych w tej kolonii karnej.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    212.

    Raman Ivanavich BIZIUK

    Roman Ivanovich BIZYUK

    Раман Iванавiч БIЗЮК

    Роман Иванович БИЗЮК

    Stanowisko(a): prokurator

    Data urodzenia: 25.3.1986

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3250386H012PB7

    Adres: Minsk, 30 Masherova Ave., apt. 25

    Jako prokurator Sądu Grodzkiego w Mińsku reprezentował reżim Łukaszenki w licznych sprawach o podłożu politycznym, w szczególności przeciwko Marfie Rabkowej i Andrejowi Czapiukowi, którzy otrzymali wyjątkowo długie wyroki, odpowiednio 15 i 6 lat pozbawienia wolności, oraz ośmiu współoskarżonym, którzy otrzymali wyroki pozbawienia wolności od 5 do 17 lat.

    Marfa Rabkowa została pozbawiona wolności pod umotywowanym politycznie zarzutem „szkolenia ludzi do udziału w masowych zamieszkach lub finansowania takich działań” za koordynację wolontariatu w cieszącej się międzynarodowym uznaniem grupie broniącej praw człowieka Wiosna i zorganizowanie monitoringu wyborów w sierpniu 2020 r. Zebrała ona również dowody na przypadki tortur i innego złego traktowania zatrzymanych demonstrantów. Marfa Rabkowa była jedną z pierwszych członkiń Wiosny, którym władze postawiły motywowane politycznie zarzuty karne po protestach w sierpniu 2020 r.

    Andrej Czapiuk został oskarżony o udział w organizacji przestępczej i podżeganie do nienawiści, m.in. za to, że zaangażował się jako wolontariusz w działania Wiosny.

    Ich proces został przeprowadzony za zamkniętymi drzwiami na wniosek prokuratora Ramana Biziuka i zatwierdzony przez sędziego Siarheia Khrypacha ze względu na domniemane istnienie „materiałów o charakterze ekstremistycznym” w sprawie.

    Jest również odpowiedzialny za politycznie umotywowane ściganie współoskarżonych w tym samym procesie, a mianowicie: Akihiry Hajeuskiego-Hanady, Alaksandra Franckiewicza, Alaksieja Hałauki, Alaksandra Kazlanki, Pawła Szpietnego, Mikity Drańca, Andreja Maracza i Daniiła Czula. Odpowiada również za umotywowane politycznie zarzuty wobec Andreja Linnika i Antona Bialenskiego, a także wobec Dzmitryja Kanapielki, Witala Kawalenki, Cimura Pipiji, Dzianisa Bołtuca, Witala Szyszłoua i Emila Husejnaua.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka, represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz za działania istotnie podważające demokrację lub praworządność na Białorusi.

    3.8.2023

    213.

    Siarhei Fiodaravich KHRYPACH

    Sergey Fedorovich KHRIPACH

    Сяргей Фёдаравiч ХРЫПАЧ

    Сергей Федорович ХРИПАЧ

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Grodzkiego w Mińsku

    Data urodzenia: 16.4.1966

    Miejsce urodzenia: Mińsk, Białoruś

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Osobisty numer identyfikacyjny: 3160466A077PB2

    Adres: Minsk, st. Odintsova 105, apt. 206

    Jako sędzia Sądu Grodzkiego w Mińsku reprezentował reżim Łukaszenki w licznych sprawach o podłożu politycznym, w szczególności przeciwko Marfie Rabkowej, Andrejowi Czapiukowi, którzy otrzymali wyjątkowo długie wyroki, odpowiednio 15 i 6 lat pozbawienia wolności, oraz ośmiu współoskarżonym, którzy otrzymali wyroki pozbawienia wolności od 5 do 17 lat.

    Marfa Rabkowa została pozbawiona wolności pod umotywowanym politycznie zarzutem „szkolenia ludzi do udziału w masowych zamieszkach lub finansowania takich działań” za koordynację wolontariatu w cieszącej się międzynarodowym uznaniem grupie praw człowieka Wiosna i zorganizowanie monitoringu wyborów w sierpniu 2020 r. Zebrała ona również dowody na przypadki tortur i innego złego traktowania zatrzymanych demonstrantów. Marfa Rabkowa była jedną z pierwszych członkiń Wiosny, którym władze postawiły motywowane politycznie zarzuty karne po protestach w sierpniu 2020 r.

    Andrej Czapiuk został oskarżony o udział w organizacji przestępczej i podżeganie do nienawiści m.in. za to, że zaangażował się jako wolontariusz w działania Wiosny.

    Ich proces został przeprowadzony za zamkniętymi drzwiami na wniosek prokuratora Ramana Biziuka i zatwierdzony przez sędziego Siarheia Khrypacha ze względu na domniemane istnienie „materiałów o charakterze ekstremistycznym” w sprawie.

    Jest również odpowiedzialny za politycznie umotywowane ściganie współoskarżonych w tym samym procesie: Akihiry Hajeuskiego-Hanady, Alaksandra Franckiewicza, Alaksieja Hałauki, Alaksandra Kazlanki, Pawła Szpietnego, Mikity Drańca, Andreja Maracza i Daniiła Czula.

    Jest również odpowiedzialny za umotywowany politycznie wyrok przeciwko Jegorowi Dudnikowowi w maju 2021 r.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka, represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz za działania istotnie podważające demokrację lub praworządność na Białorusi.

    3.8.2023

    214.

    Vadzim Frantzavich GIGIN

    Vadim Franzevich GIGIN

    Vadzim HIHIN

    Вадзiм Францавiч ГIГIН

    Вадим Францевич ГИГИН

    Stanowisko(a): dyrektor Biblioteki Narodowej Białorusi; były szef białoruskiego towarzystwa rządowego „Wiedza” i dziekan Wydziału Filozofii i Nauk Społecznych Białoruskiego Uniwersytetu Państwowego, kandydat nauk historycznych.

    Data urodzenia: 21.10.1977

    Miejsce urodzenia: Mińsk, była białoruska SRR (obecnie Białoruś)

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Jest jednym z najbardziej zagorzałych i wpływowych funkcjonariuszy systemu białoruskiej propagandy państwowej. Systematycznie wspiera reżim Łukaszenki i często przedstawia swoje poglądy na państwowych kanałach telewizyjnych ONT i Białoruś 1. Poparł i uzasadnił represje wobec opozycji demokratycznej, społeczeństwa obywatelskiego i niezależnych mediów, w szczególności po wyborach prezydenckich w sierpniu 2020 r. Rozpowszechnia narracje propagandowe na temat „nazistowskiego reżimu w Ukrainie”, dyskredytując Zachód i uzasadniając rosyjską wojnę napastniczą przeciwko Ukrainie.

    Do czerwca 2023 r. stał na czele białoruskiego towarzystwa „Wiedza”, znanego jako sponsorowana przez państwo organizacja pozarządowa promująca Łukaszenkę i jego reżim. Jego zasługi dla reżimu zostały uznane przez Łukaszenkę we wrześniu 2021 r., gdy otrzymał medal „Za zasługi w pracy”. Ponadto w lutym 2023 r. został mianowany członkiem Komisji do rozpatrywania odwołań obywateli Białorusi za granicą dotyczących popełnionych przez nich przestępstw, na której czele stoi prokurator generalny Białorusi Andrej Szwied.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.8.2023

    215.

    Ksenia Piatrouna LEBEDZEVA

    Ksenia Petrovna LEBEDEVA

    Ксенiя Пятроўна ЛЕБЕДЗЕВА

    Ксения Петровна ЛЕБЕДЕВА

    Stanowisko(a): propagandystka i pracownica kanału państwowego „Biełaruś 1” oraz Białoruskiej Agencji Informacyjnej (Belarus News Agency)

    Data urodzenia: 12.12.1987

    Miejsce urodzenia: Mohylew, była białoruska SRR (obecnie Białoruś)

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Jedna z czołowych propagandystek reżimu Łukaszenki, ściśle powiązana z mediami reżimowymi. Białoruska prezenterka telewizyjną w państwowym kanale „Biełaruś 1”. Od lipca 2021 r. prowadzi program informacyjny i analityczny „To coś innego” w państwowym kanale telewizyjnym „Biełaruś 1”. W swojej kolumnie i doniesieniach dla białoruskiego 1. kanału telewizyjnego promuje rosyjską propagandę w odniesieniu do rosyjskiej wojny napastniczej przeciwko Ukrainie oraz białoruską propagandę państwową skierowaną przeciwko opozycji i krajom sąsiednim. Propaguje teorię, że od 2020 r. Ukraina wraz z NATO organizuje specjalne operacje informacyjne i psychologiczne przeciwko Białorusi oraz narrację Łukaszenki, zgodnie z którą przedstawiciele opozycji są finansowani przez kraje zachodnie.

    16.1.2021 otrzymała od prezydenta Łukaszenki nagrodę za „znaczny wkład w realizację polityki informacyjnej państwa, wysoki profesjonalizm, obiektywne i bogate relacje z wydarzeń związanych z życiem społeczno-politycznym i społeczno-kulturalnym kraju”.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.8.2023

    216.

    Zinaida Vasilieuna BALABALAVA

    Zinaida Vasilievna BALABALAVA

    Зiнаiда Васiльеўна БАЛАБАЛАВА

    Зинаида Васильевна БАЛАБОЛАВА

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Miejskiego w Nowopołocku

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia Sądu Miejskiego w Nowopołocku jest odpowiedzialna za liczne politycznie umotywowane orzeczenia przeciwko pokojowym demonstrantom, w szczególności za skazanie przywódczyni związku zawodowego Wołhy Brycikawej oraz działaczy Hanny Tukawej i Andreja Haławyryna. Zarządzała grzywny i aresztowania za publiczne eksponowanie znaków „nie wojnie” lub publikowanie niezależnych sprawozdań z procesów sądowych.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    217.

    Halina KNIZHONAK

    Galina KNIZHONAK

    Галiна КНIЖОНАК

    Галина КНИЖОНАК

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Rejonowego w Mozyrze

    Płeć: kobieta

    Jako sędzia Sądu Rejonowego w Mozyrze jest odpowiedzialna za liczne politycznie umotywowane orzeczenia przeciwko pokojowym demonstrantom, w szczególności za skazanie Hleba Kojpisza, Uładzisłaua Hanczaroua, Alaksandra Cimaszenki i Daniiła Skipalskiego. Skazywała na karę pozbawienia wolności za udział w pokojowych protestach przeciwko reżimowi Łukaszenki.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    218.

    Hanna Barisauna LIAVUSIK

    Anna Borisovna LEUSIK

    Ганна Барысаўна ЛЯВУСIК

    Анна Борисовна ЛЕУСИК

    Stanowisko(a): sędzia Sądu dla Rejonu Lenińskiego w Grodnie

    Data urodzenia: 7.10.1973

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Adres: Grodno, st. Soviet Border Guards 120, apt. 47

    Osobisty numer identyfikacyjny: 4071073K000PB2

    Jako sędzia Sądu dla Rejonu Lenińskiego w Grodnie jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie Alaksandra Cialehy. Skazywała na grzywny i kary pozbawienia wolności za wypowiadanie się przeciwko przemocy i represjom.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    219.

    Henadz Ivanavich KUDLASEVICH

    Gennadiy Ivanovich KUDLASEVICH

    Генадзь Iванавiч КУДЛАСЕВIЧ

    Геннадий Иванович КУДЛАСЕВИЧ

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Rejonowego w Iwanowcach

    Data urodzenia: 5.5.1973

    Miejsce urodzenia: Tereblicze, powiat Stolin, była białoruska SRR (obecnie Baiłoruś)

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Jako sędzia Sądu Rejonowego w Iwanowcach jest odpowiedzialny za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie Juryja Holika. Skazywał na karę pozbawienia wolności, areszt domowy i grzywny za protesty przeciwko rządowi lub niezależne doniesienia.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    220.

    Ina Leanidauna PAULOUSKAYA

    Inna Leonidovna PAVLOVSKAYA

    Iна Леанiдаўна ПАЎЛОЎСКАЯ

    Инна Леонидовна ПАВЛОВСКАЯ

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Rejonowego w Baranowiczach

    Data urodzenia: 29.7.1975

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Adres: Baranovichi, st. Mikolskaya 32

    Osobisty numer identyfikacyjny: 4290775C016PB9

    Jako sędzia Sądu Rejonowego w Baranowiczach jest odpowiedzialna za wydawanie licznych umotywowanych politycznie wyroków w sprawie pokojowych demonstrantów, w szczególności za skazanie Witala Korsaka i Anatola Puhacza. Skazywała na karę pozbawienia wolności i grzywny za krytykowanie prezydenta Łukaszenki i protestowanie przeciwko wynikom wyborów prezydenckich w 2020 r.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    221.

    Aliaksandr Mikalaevich TARAKANAU

    Alexander Nikolaevich TARAKANOV

    Аляксандр Мiкалаевiч ТАРАКАНАЎ

    Александр Николаевич ТАРАКАНОВ

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Rejonowy w Szkłowie, obwód mohylewski

    Data urodzenia: 19.05.1965

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Białoruski sędzia orzekający w Sądzie Rejonowym w Szkłowie w obwodzie mohylewskim. W 2017 r. został mianowany przez Aleksandra Łukaszenkę na czas nieokreślony. Wydawał głównie wyroki zaostrzające kary wobec przeciwników politycznych władz białoruskich, zwłaszcza w kontekście zmiany nałożonych kar na bezwzględną karę pozbawienia wolności lub odbycia takiej kary w jednostce o zaostrzonym rygorze. Taka decyzja została podjęta w przypadku filozofa i dziennikarza Uładzimira Mackiewicza związanego z niezależnym kanałem telewizyjnym Biełsat. Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    222.

    Dzmitriy Vitalievich BUBENCHIK

    Dmitriy Vitalievich BUBENCHIK

    Дзмiтрый Вiтальевiч БУБЕНЧЫК

    Дмитрий Витальевич БУБЕНЧИК

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Okręgowego w Grodnie

    Data urodzenia: 15.7.1985

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Białoruski sędzia orzekający w Sądzie Rejonowym w Grodnie. Został mianowany przez Aleksandra Łukaszenkę. Wydawał umotywowane politycznie orzeczenia przeciwko przeciwnikom białoruskich władz. 8 lutego 2023 r. skazał Andrzeja Poczobuta, niezależnego dziennikarza i działacza mniejszości polskiej krytykującego rząd Republiki Białorusi, na osiem lat pozbawienia wolności.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    223.

    Aleg Uladzimiravich KHOROSHKA

    Oleg Vladimirovich KHOROSHKO

    Алег Уладзiмiравiч ХОРОШКА

    Олег Владимирович ХОРОШКО

    Stanowisko(a): sędzia Sądu Okręgowy w Homlu

    Data urodzenia: 22.5.1977

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Białoruski sędzia orzekający w Sądzie Rejonowym w Homlu. Został mianowany przez Aleksandra Łukaszenkę. Wydawał umotywowane politycznie orzeczenia przeciwko przeciwnikom białoruskich władz, w tym dziennikarce niezależnej stacji telewizyjnej Biełsat, Kaciarynie Andrejewej, która została skazana na 8 lat i 3 miesiące pozbawienia wolności w kolonii karnej.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    224.

    Anastasia Uladzimirouna BENEDZISIUK

    Anastasia Vladimirovna BENEDISYUK

    Анастасiя Уладзiмipаўна БЕНЕДЗIСЮК

    Анастасия Владимировна БЕНЕДИСЮК

    Stanowisko(a): szefowa Departamentu Reporterów Telewizyjnej Agencji Prasowej w narodowym państwowym kanale telewizyjnym Biełaruś 1 TV

    Data urodzenia: 31.10.1992

    Miejsce urodzenia: Oszmiana, Białoruś

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Jedna z czołowych propagandystek reżimu Łukaszenki i szefowa Departamentu Reporterów Telewizyjnej Agencji Prasowej, przygotowującego reportaże dla kanału telewizyjnego Biełaruś 1.

    Prowadzi program informacyjny „Plan B” w państwowym kanale telewizyjnym „Biełaruś 1”. W swoim programie i reportażach dla kanału telewizyjnego „Biełaruś 1” szerzy narrację rosyjskiej propagandy na temat „nazistowskiego reżimu w Ukrainie”, ukraińskich sił zbrojnych, a także propagandy prezydenta Łukaszenki skierowanej przeciwko białoruskiej opozycji i pułkowi im. Kalinowskiego. Szerzy również propagandę przeciwko sankcjom Zachodu.

    W 2023 r. otrzymała od Łukaszenki oficjalną nagrodę za „znaczny wkład w realizację polityki informacyjnej państwa, wysoki profesjonalizm, obiektywne i bogate relacje z wydarzeń związanych z życiem społeczno-politycznym i społeczno-kulturalnym kraju”.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.8.2023

    225.

    Yauhen PUSTAVY

    Yevgeniy PUSTOVOY

    Яўген ПУСТАВЫ

    Евгений ПУСТОВОЙ

    Funkcja: białoruski propagandysta i nadawca

    Data urodzenia: 29.2.1984

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Białoruski propagandysta pracujący dla kanału Stolicznoje Tielevidienije, jednego z trzech ogólnokrajowych kanałów telewizyjnych na Białorusi, oraz dla państwowej gazety Minskaja Prauda. Odpowiada za rozpowszechnianie propagandy wspierającej politykę Łukaszenki, która usprawiedliwia rosyjską wojnę napastniczą przeciwko Ukrainie. Został nagrodzony przez Łukaszenkę za osiągnięcia w zakresie rozwoju polityki informacyjnej państwa. Ponadto jest członkiem państwowej komisji mającej na celu weryfikację uchodźców politycznych, którzy chcą powrócić na Białoruś. Komisja ta została utworzona przez Łukaszenkę, by do celów politycznych przedstawiać uchodźców powracających na Białoruś jako osoby wyrażające ubolewanie z powodu swoich działań przeciwko reżimowi Łukaszenki.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.8.2023

    226.

    Alena Stanislavauna HARMASH

    Alena Stanislavovna GORMASH

    Алена Станiславаўна ГОРМАШ

    Елена Станиславовна ГОРМАШ

    Funkcja: sędzia Sądu Rejonowego w Bobrujsku i Sądu Miejskiego w Bobrujsku

    Data urodzenia: 10.9.1967

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Białoruska sędzia orzekająca w Sądzie Rejonowym w Bobrujsku i Sądzie Miejskim w Bobrujsku. Wydawała motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz. Skazała 6 zwolenników i działaczy opozycji ze względów politycznych. Istnieją dowody, że od 2020 r. wydawała motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    227.

    Andrei Ramanavich TARASEVICH

    Andrei Romanovich TARASEVICH

    Андрэй Раманавiч ТАРАСЕВIЧ

    Андрей Романович ТАРАСЕВИЧ

    Funkcja: sędzia Sądu Rejonowego w Głębokiem

    Data urodzenia: 10.11.1974

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Białoruski sędzia orzekający w Sądzie Rejonowym w Głębokiem. Wydawał umotywowane politycznie orzeczenia przeciwko przeciwnikom białoruskich władz. Skazał co najmniej 13 obywateli Białorusi ze względów politycznych. Istnieją dowody na to, że w latach 2017–2023 wydawał motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    228.

    Hanna Mikhailauna ASIPENKA

    Anna Mikhailovna OSIPENKO

    Ганна Мiхайлаўна АСIПЕНКА

    Анна Михайловна ОСИПЕНКО

    Funkcja: sędzia Sądu Rejonowego w Bobrujsku i Sądu Miejski w Bobrujsku

    Data urodzenia: 7.12.1982

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Białoruska sędzia orzekająca w Sądzie Rejonowym w Bobrujsku i Sądzie Miejskim w Bobrujsku. Wydawała motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz. W latach 2020–2023 aktywnie uczestniczyła w skazywaniu przeciwników politycznych reżimu. W tym okresie wydała co najmniej 13 wyroków, w tym w dwóch sprawach niezależnych dziennikarzy medialnych.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    229.

    Iryna Uladzimirauna PADKAVYRAVA

    Irina Vladimirovna PODKOVYROVA

    Iрына Уладзiмiраўна ПАДКАВЫРАВА

    Ирина Владимировна ПОДКОВЫРОВА

    Funkcja: prokurator

    Data urodzenia: 22.9.1972

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Białoruska prokurator. Jej związki z organami ścigania sięgają co najmniej 2009 r., kiedy to pełniła funkcję starszego prokuratora w obwodzie homelskim. W 2022 r. działała jako prokurator w procesie niezależnego dziennikarza powiązanego z TVP i Biełsat TV. Wnioskowała wówczas o wydanie wobec niego kary pozbawienia wolności w wymiarze 4 lat. Uczestniczyła również w rozpatrywaniu apelacji od wyroków dotyczących umieszczania w białoruskich mediach społecznościowych wpisów niesprzyjających rządowi i jego urzędnikom. Jako prokurator popierała zasądzone kary, uznając je za odpowiednie i sprawiedliwe.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    230.

    Ludmila Stsiapanauna VASHCHANKA

    Ludmila Stiepanovna VASHCHENKO

    Людмiла Сцяпанаўна ВАШЧАНКА

    Людмила Степановна ВАЩЕНКО

    Funkcja: sędzia Sądu Rejonowegi w Głębokiem

    Data urodzenia: 22.9.1972

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: kobieta

    Białoruska sędzia orzekająca w Sądzie Rejonowym w Głębokiem. Wydawała motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz. Istnieją dowody na to, że w latach 2007–2013 wydawała motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz. W tym okresie skazała co najmniej 9 obywateli Białorusi, w tym zwolenników i działaczy opozycji, ze względów politycznych.

    Jest zatem odpowiedzialna za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    231.

    Uladzimir Aliaksandravich DAVYDAU

    Vladimir Alexandrovich DAVYDOV

    Уладзiмiр Аляксандравiч ДАВЫДАЎ

    Владимир Александрович ДАВЫДОВ

    Funkcja: sędzia Sądu Najwyższego Białorusi

    Data urodzenia: 11.4.1967

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Białoruski sędzia orzekający w Sądzie Najwyższym Białorusi. W 2014 r. został mianowany przez Aleksandra Łukaszenkę na czas nieokreślony. Orzeka głównie w sprawach apelacji od wyroków pozbawienia wolności dla działaczy politycznych i dziennikarzy. Pozostawił wyroki niezmienione. Taka decyzja została podjęta w przypadku dziennikarza Biełsatu, Pawła Winahradaua.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    232.

    Viachaslau Uladzimiravich YELISEENKA

    Vyacheslav Vladimirovich ELISEENKO

    Вячаслаў Уладзiмiравiч ЕЛIСЕЕНКА

    Вячеслав Владимирович ЕЛИСЕЕНКО

    Funkcja: sędzia Sądu Rejonowego w Dokszycach

    Data urodzenia: 10.4.1979

    Obywatelstwo: białoruskie

    Płeć: mężczyzna

    Białoruski sędzia orzekający w Sądzie Rejonowym w Dokszycach. Wydawał motywowane politycznie orzeczenia przeciwko przeciwnikom białoruskich władz. Skazał co najmniej 10 obywateli Białorusi ze względów politycznych. Istnieją dowody, że od 2018 r. wydawał motywowane politycznie orzeczenia przeciwko oponentom białoruskich władz.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka oraz za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    233.

    Anton Uladzimiravich KALYAGA

    Anton Vladimirovich KOLYAGO

    Антон Уладзiмiравiч КАЛЯГА

    Антон Владимирович КОЛЯГО

    Funkcja: główny śledczy – śledczy Komisji Śledczej ds. szczególnie ważnych spraw w Głównej Dyrekcji ds. Dochodzeń w Sprawach Przestępczości Zorganizowanej i Korupcji na szczeblu Centralnym, major sprawiedliwości

    Data urodzenia: 2.10.1989

    Miejsce urodzenia: Mińsk, Republika Białorusi

    Obywatelstwo: Białoruś

    Płeć: mężczyzna

    Śledczy Centralnego Biura Komisji Śledczej Republiki Białorusi w Głównej Dyrekcji ds. Dochodzeń w Sprawach Przestępczości Zorganizowanej i Korupcji. Prowadzi postępowanie karne przeciwko członkom Wiosny. W postępowaniach sądowych przeciwko Alesiowi Bialackiemu, Walancinowi Stefanowiczowi i Uładzimirowi Łabkowiczowi występują liczne nieprawidłowości, a okres dochodzenia został sztucznie wydłużony przez władze w celu fabrykowania dowodów i przekroczył termin określony w prawie białoruskim i normach międzynarodowych regulujących prawo do rzetelnego procesu. Dochodzenie i proces w sprawie Wiosny nie były zgodne z zasadą praworządności.

    Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka i praworządności, a także za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    3.8.2023

    ▼M35

    B.   Osoby prawne, podmioty i organy, o których mowa w art. 2 ust. 1

    ▼M45



     

    Nazwa

    (transliteracja ang. z jęz. białoruskiego)

    (transliteracja ang. z jęz. rosyjskiego)

    Nazwa

    (pisownia białoruska)

    (pisownia rosyjska)

    Informacje umożliwiające identyfikację

    Przyczyny umieszczenia w wykazie

    Data umieszczenia w wykazie

    1.

    Beltechexport

    Белтехэкспорт

    Adres: Nezavisimosti Ave. 86-B, Minsk, Belarus

    Strona internetowa: https://bte.by/

    Adres e-mail: mail@bte.by

    Beltechexport jest podmiotem prywatnym, który eksportuje broń i sprzęt wojskowy produkowany przez białoruskie spółki państwowe do państw w Afryce, Ameryce Południowej, Azji i na Bliskim Wschodzie. Beltechexport ma bliskie powiązania z białoruskim Ministerstwem Obrony.

    Beltechexport osiąga zatem korzyści ze związków z reżimem Łukaszenki i ze wspierania tego reżimu, przynosząc korzyści administracji prezydenckiej.

    17.12.2020

    2.

    Dana Holdings

    ТАА „Дана Холдынгз”

    ООО „Дана Холдингз”

    Adres: Peter Mstislavets St. 9, pom. 3 (office 4), 220076 Minsk, Belarus

    Numer rejestracji: 690611860

    Strony internetowe: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

    Adres e-mail: info@bir.by

    Nr tel.:+375 (29) 636-23-91

    Dana Holdings jest jednym z głównych deweloperów nieruchomości oraz przedsiębiorstw budowlanych na Białorusi. Spółka i jej spółki zależne otrzymały prawo do zabudowy nieruchomości gruntowych i wybudowały kilka dużych osiedli mieszkaniowych i centrów biznesu.

    Osoby według doniesień reprezentujące Dana Holdings utrzymują ścisłe powiązania z prezydentem Łukaszenką. Wysokie stanowisko w Dana Holdings piastuje synowa prezydenta, Lilija Łukaszenko.

    Dana Holdings nadal prowadzi działalność gospodarczą na Białorusi.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    17.12.2020

    3.

    Dana Astra

    ЗТАА „Дана Астра”

    ИООО „Дана Астра”

    Adres: Peter Mstislavets St. 9, pom. 9-13, 220076 Minsk, Belarus

    Numer rejestracji: 191295361

    Strony internetowe: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

    Adres e-mail: PR@bir.by

    Nr tel.: +375 (17) 269-32-60; +375 (17) 269-32-51

    Dana Astra – uprzednio jedna ze spółek zależnych Dana Holdings – jest jednym z głównych deweloperów nieruchomości oraz przedsiębiorstw budowlanych na Białorusi. Otrzymała prawo do zabudowy nieruchomości gruntowych, a obecnie buduje wielofunkcyjne centrum „Minsk World”, które reklamuje jako największą tego rodzaju inwestycję w Europie.

    Osoby według doniesień reprezentujące Dana Astra utrzymują ścisłe powiązania z prezydentem Łukaszenką. Synowa prezydenta, Lilija Łukaszenko, piastuje wysokie stanowisko w tej spółce.

    Osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    17.12.2020

    4.

    GHU – Główny Urząd Gospodarczy administracji prezydenta

    Главное хозяйственное управление

    Adres: Miasnikova St. 37, Minsk, Belarus

    Strona internetowa: http://ghu.by

    Adres e-mail: ghu@ghu.by

    Główny Urząd Gospodarczy (GHU) administracji prezydenta jest największym podmiotem na rynku nieruchomości innych niż mieszkaniowe na Białorusi i organem nadzorczym wielu spółek.

    Wiktar Szejman, który jako były szef Dyrekcji ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi sprawował bezpośrednią kontrolę nad GHU, został poproszony przez prezydenta Aleksandra Łukaszenkę o nadzorowanie bezpieczeństwa wyborów prezydenckich w 2020 r.

    GHU osiąga zatem korzyści ze związków z reżimem Łukaszenki i ze wspierania tego reżimu.

    17.12.2020

    ▼M53

    5.

    SYNESIS LLC

    ООО Синезис

    Adres: Płatonowa 20B, 220005 Mińsk, Białoruś; Mantulinskaja 24, 123100 Moskwa, Rosja.

    Numer rejestracji: (УНН/ИНН): 190950894 (Białoruś); 7704734000/

    770301001 (Rosja).

    Strona internetowa: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/

    Nr tel. +375 (17) 240-36-50

    Adres e-mail: yuriy.serbenkov@synesis.by

    Synesis LLC zapewniała władzom Białorusi platformę monitoringu Kipod, która umożliwia przeszukiwanie i analizę nagrań wideo i wykorzystywanie oprogramowania do rozpoznawania twarzy, co czyni tę spółkę odpowiedzialną za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji przez aparat państwowy na Białorusi. Jako użytkownicy systemu stworzonego przez spółkę Synesis były wymieniane Białoruski Państwowy Komitet Bezpieczeństwa (KGB) i Ministerstwo Spraw Wewnętrznych.

    Synesis twierdzi, że przestała zapewniać białoruskim władzom platformę monitoringu Kipod, ale według doniesień ByPOL państwowe służby bezpieczeństwa nadal wykorzystują tę platformę.

    Synesis jest jedną ze spółek mających siedzibę w parku technologicznym Hi-Tech Park utworzonym dekretem Aleksandra Łukaszenki; z tego względu korzysta z wielu ulg, m.in. zwolnień z podatku dochodowego, VAT, podatku od działalności offshore, cła itd.

    Spółka ta osiąga zatem korzyści ze związków z reżimem Łukaszenki i ze wspierania tego reżimu.

    17.12.2020

    ▼M45

    6.

    AGAT electromechanical Plant OJSC (zakłady elektromechaniczne AGAT OJSC)

    Агат-электромеханический завод

    Adres: Nezavisimosti Ave. 115, 220114 Minsk, Belarus

    Strony internetowe: https://agat-emz.by/

    Adres e-mail: marketing@agat-emz.by

    Nr tel.:

    +375 (17) 272-01-32;

    +375 (17) 570-41-45

    Zakłady elektromechaniczne AGAT OJSC są częścią białoruskiego Państwowego Urzędu Przemysłu Wojskowego Republiki Białorusi (inna nazwa: SAMI lub Państwowy Komitet Przemysłu Wojskowego), który odpowiada za realizację wojskowo-technicznej polityki państwa i podlega Radzie Ministrów i prezydentowi Białorusi.

    Zakłady elektromechaniczne AGAT OJSC osiągają zatem korzyści ze związków z reżimem Łukaszenki i ze wspierania tego reżimu.

    Zakłady te produkują „Rubież”, system barier przeznaczonych do tłumienia zamieszek. „Rubież” został użyty przeciwko pokojowym demonstracjom, które odbyły się po wyborach prezydenckich z dnia 9 sierpnia 2020 r., co czyni tę spółkę odpowiedzialną za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    7.

    140 Repair Plant (Zakłady naprawcze 140)

    140 ремонтный завод

    Strona internetowa: 140zavod.org

    Zakłady naprawcze 140 są częścią białoruskiego Państwowego Urzędu Przemysłu Wojskowego Republiki Białorusi (inna nazwa: SAMI lub Państwowy Komitet Przemysłu Wojskowego), który odpowiada za realizację wojskowo-technicznej polityki państwa i podlega Radzie Ministrów i prezydentowi Białorusi. Zakłady naprawcze 140 osiągają zatem korzyści ze związków z reżimem Łukaszenki i ze wspierania tego reżimu.

    Zakłady te produkują pojazdy transportowe i opancerzone, których użyto przeciwko pokojowym demonstracjom, które odbyły się po wyborach prezydenckich z dnia 9 sierpnia 2020 r., co czyni tę spółkę odpowiedzialną za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    17.12.2020

    8.

    MZKT (inna nazwa: VOLAT)

    МЗКТ - Минский завод колёсных тягачей

    Strona internetowa: www.mzkt.by

    MZKT (inna nazwa: VOLAT) są częścią białoruskiego Państwowego Urzędu Przemysłu Wojskowego Republiki Białorusi (inna nazwa: SAMI lub Państwowy Komitet Przemysłu Wojskowego), który odpowiada za realizację wojskowo-technicznej polityki państwa i podlega Radzie Ministrów i prezydentowi Białorusi. MZKT (inna nazwa: VOLAT) osiągają zatem korzyści ze związków z reżimem Łukaszenki i ze wspierania tego reżimu.

    Pracownicy MZKT, którzy protestowali w trakcie wizyty prezydenta Łukaszenki w fabryce i którzy strajkowali po wyborach prezydenckich na Białorusi w 2020 r., zostali zwolnieni, co czyni tę spółkę odpowiedzialną za naruszanie praw człowieka.

    17.12.2020

    9.

    Sohra Group / Sohra LLC

    ООО Сохра

    Adres: Revolucyonnaya 17/19, office no. 22, 220030 Minsk, Belarus

    Numer rejestracji: 192363182

    Strona internetowa: http://sohra.by/

    Adres e-mail: info@sohra.by

    Przedsiębiorstwo Sohra należało do Alaksandra Zajcaua, jednego z najbardziej wpływowych biznesmenów na Białorusi, osoby blisko powiązanej z białoruską elitą polityczną i bliskiego współpracownika najstarszego syna Aleksandra Łukaszenki, Wiktara. Sohra promuje białoruskie produkty przemysłowe w krajach Afryki i Bliskiego Wschodu. Jest współzałożycielem przedsiębiorstwa obronnego BSVT-New Technologies zaangażowanego w produkcję broni i unowocześnianie pocisków. Korzystając ze swojej uprzywilejowanej pozycji, Sohra służy jako pośrednik między białoruską elitą polityczną i białoruskimi przedsiębiorstwami państwowymi a partnerami zagranicznymi w Afryce i na Bliskim Wschodzie. Jest też zaangażowane w wydobycie złota w krajach afrykańskich na podstawie koncesji uzyskanych przez reżim Łukaszenki.

    Sohra Group osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    21.6.2021

    10.

    Bremino Group LLC

    ООО „Бремино групп”

    Adres: Niamiha 40, 220004 Minsk, Belarus; Bolbasovo village, Zavodskaya 1k, Orsha region, Belarus

    Numer rejestracji: 691598938

    Strona internetowa: http://www.bremino.by

    Adres e-mail: office@bremino.by; marketing@bremino.by

    Przedsiębiorstwo Bremino Group jest inicjatorem i współadministratorem projektu dotyczącego specjalnej strefy ekonomicznej Bremino-Orsza, stworzonej na mocy dekretu prezydenckiego podpisanego przez Aleksandra Łukaszenkę. Przedsiębiorstwo otrzymało wsparcie państwa na rozwój strefy Bremino-Orsza, a także wiele przywilejów finansowych i podatkowych, i innych korzyści. Właściciele Bremino Group – Alaksandr Zajcau, Mikałaj Warabej i Alaksiej Aleksin – należą do ścisłego grona biznesmenów powiązanych z Łukaszenką i utrzymują bliskie stosunki z Łukaszenką i jego rodziną.

    Bremino Group osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    Bremino Group jest właścicielem centrum transportowo-logistycznego działającego na granicy białorusko-polskiej – Bremino-Bruzgi, które było wykorzystywane przez reżim Łukaszenki do kwaterowania migrantów, którzy przewożeni byli na granicę Białorusi z Unią w celu jej nielegalnego przekroczenia. Centrum Bremino-Bruzgi było to też miejscem propagandowego spotkania Łukaszenki z migrantami.

    Bremino Group wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    21.6.2021

    11.

    Globalcustom Management LLC

    ООО „Глобалкастом-менеджмент”

    Adres: Nemiga 40/301, Minsk, Belarus

    Numer rejestracji: 193299162

    Strona internetowa: https://globalcustom.by/

    Adres e-mail: info@globalcustom.by

    Globalcustom Management ma powiązania z Dyrekcją ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi kierowaną wcześniej przez Wiktara Szejmana, który od 2004 r. figuruje w unijnym wykazie osób objętych środkami ograniczającymi. Przedsiębiorstwo jest zaangażowane w przemyt towarów do Rosji, co nie byłoby możliwe bez przyzwolenia reżimu Łukaszenki, który kontroluje straż graniczną i celną. Uprzywilejowana pozycja w sektorze eksportu kwiatów do Rosji, z której przedsiębiorstwo czerpie korzyści, także jest zależna od wsparcia ze strony reżimu. Globalcustom Management było pierwszym właścicielem „GardServis”, jedynej prywatnej firmy, której Łukaszenka zezwolił na używanie broni. Globalcustom Management osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    21.6.2021

    12.

    Belarusski Avtomobilnyi Zavod (BelAZ) / OJSC „BELAZ”

    Open Joint Stock Company „BELAZ” – spółka zarządzająca holdingu „BELAZ-HOLDING”

    ААТ „БЕЛАЗ”

    ОАО „БЕЛАЗ”

    Adres: 40 let Octyabrya St. 4, 222161, Zhodino, Minsk Region/Oblast, Belarus

    Strona internetowa: https://belaz.by

    OJSC BelAZ jest jednym z wiodących przedsiębiorstw państwowych na Białorusi i jednym z największych producentów dużych samochodów ciężarowych i dużych samochodów samowyładowczych na świecie. Jest dla reżimu Łukaszenki źródłem znacznych dochodów. Łukaszenka stwierdził, że rząd będzie zawsze wspierać to przedsiębiorstwo, i nazwał je „białoruską marką” i „częścią dziedzictwa narodowego”. OJSC BelAZ udostępniło swoje obiekty i wyposażenie na potrzeby zorganizowania politycznego wiecu poparcia dla reżimu Łukaszenki. OJSC „BELAZ” osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    Pracownikom OJSC BelAZ, którzy wzięli udział w strajkach i pokojowych demonstracjach po sfałszowanych wyborach na Białorusi w sierpniu 2020 r., zarząd przedsiębiorstwa groził zwolnieniami i zastraszał ich. Grupę pracowników zamknięto w zakładzie, by uniemożliwić im dołączenie do innych demonstrantów. Zarząd przedsiębiorstwa przedstawił mediom strajk jako zebranie pracowników. OJSC BelAZ jest zatem odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i wspiera reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    13.

    Minskii Avtomobilnyi Zavod (MAZ) / OJSC „MAZ”

    Open Joint Stock Company „Minsk Automobile Works” – spółka zarządzająca holdingu „BELAVTOMAZ”

    ААТ „Мiнскi аўтамабiльны завод”

    ОАО „Минский автомобильный завод”

    Adres: Socialisticheskaya 2, 220021 Minsk, Belarus

    Strona internetowa: http://maz.by/

    Data rejestracji: 16.7.1944

    Nr tel.: +375 (17) 217-22-22; +8000 217-22-22

    Mińska Fabryka Samochodów OJSC (MAZ) jest jednym z największych państwowych producentów samochodów na Białorusi. Łukaszenka opisał ją jako „jedno z najważniejszych przedsiębiorstw przemysłowych w kraju”. Jest dla reżimu Łukaszenki źródłem dochodów. OJSC MAZ udostępniło swoje obiekty i wyposażenie na potrzeby zorganizowania politycznego wiecu poparcia dla reżimu. OJSC MAZ osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    Pracowników OJSC MAZ, którzy wzięli udział w strajkach i pokojowych demonstracjach po sfałszowanych wyborach na Białorusi w sierpniu 2020 r., zarząd przedsiębiorstwa zastraszał, a następnie zwolnił. Grupę pracowników zamknięto w zakładzie, by uniemożliwić im dołączenie do innych demonstrantów. OJSC MAZ jest zatem odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i wspiera reżim Łukaszenki.

    21.6.2021

    14.

    Logex

    ТАА „Лагекс”

    ООО „Логекс”

    Adres: 24 Kommunisticheskaya Str., office 2, Minsk, Belarus

    Numer rejestracji: 192695465

    Strona internetowa: http://logex.by/

    Adres e-mail: info@logex.by

    Logex ma powiązania z Alaksandrem Szakucinem, biznesmenem blisko związanym z reżimem Łukaszenki, który to biznesmen został już przez Unię umieszczony w wykazie.

    Przedsiębiorstwo jest zaangażowane w eksport kwiatów do Federacji Rosyjskiej po cenach dumpingowych, co nie byłoby możliwe bez przyzwolenia reżimu, który kontroluje straż graniczną i celną. Uprzywilejowana pozycja w sektorze eksportu kwiatów do Rosji, z której przedsiębiorstwo czerpie korzyści, jest zależna od wsparcia ze strony reżimu. Główni białoruscy dostawcy kwiatów ciętych to przedsiębiorstwa, które mają bliskie powiązania z przywództwem republiki.

    Logex osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    21.6.2021

    15.

    JSC „NNK” (Novaia naftavaia kampania) / New Oil Company

    ЗАТ „ННК” (Новая нафтавая кампанiя)

    ЗАО „ННК” (Новая нефтяная компания)

    Adres: Rakovska St. 14W room 7, 5th floor, Minsk, Belarus

    Numer rejestracji: 193402282

    Novaya Neftnaya Kompaniya (NNK) (New Oil Company) to podmiot założony w marcu 2020 r. Tol jedyna firma prywatna uprawniona do eksportowania produktów z ropy naftowej z Białorusi, co wskazuje na jej ścisłe powiązania z władzami i najwyższy poziom przywilejów państwowych. Właścicielem NNK jest przedsiębiorstwo „Interservice” należące do Mikałaja Warabeja, który jest jednym z czołowych biznesmenów osiągających korzyści z reżimu Łukaszenki i wspierających ten reżim. Istnieją też doniesienia, że NNK ma powiązania z Alaksiejem Aleksinem, innym prominentnym białoruskim biznesmenem, który osiąga korzyści z reżimu Łukaszenki. Według informacji w mediach Alaksiej Aleksin był razem z Mikałajem Warabejem założycielem NNK. Władze Białorusi wykorzystały też NNK, by dostosować białoruską gospodarkę do środków ograniczających wprowadzonych przez Unię.

    NNK osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    21.6.2021

    16.

    Belaeronavigatsia

    przedsiębiorstwo państwowe

    Белаэранавiгацыя

    Дзяржаўнае прадпрыемства

    Белаэронавигация

    Государственное предприятие

    Adres: 19 Korotkevich St., 220039 Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 1996

    Strona internetowa: http://www.ban.by/

    Adres e-mail: office@ban.by

    Nr tel.: +375 (17) 215-40-51

    Nr faksu: +375 (17) 213-41-63

    Przedsiębiorstwo państwowe Belaeronavigatsia odpowiada za kontrolę ruchu lotniczego na Białorusi. Ponosi zatem odpowiedzialność za przekierowanie na lotnisko w Mińsku – bez właściwego uzasadnienia – pasażerskiego statku powietrznego wykonującego lot FR4978 w dniu 23 maja 2021 r. Ta umotywowana politycznie decyzja została podjęta w celu aresztowania i zatrzymania opozycyjnego dziennikarza Ramana Pratasiewicza i Sofii Sapiegi i stanowi formę represji wobec społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji na Białorusi.

    Przedsiębiorstwo państwowe Belaeronavigatsia jest zatem odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i demokratycznej opozycji.

    21.6.2021

    ▼M56

    17.

    Open Joint Stock Company „Belavia Belarusian Airlines”

    ААТ „Авiякампанiя Белавiя”

    ОАО „Авиакомпания Белавиа”

    Adres: Nemiga St., 220004 Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 4.1.1996

    Numer wpisu do rejestru: 600390798

    OJSC Belavia Belarusian Airlines to państwowy narodowy przewoźnik lotniczy. Belavia jest także właścicielem białoruskich rządowych samolotów, z których korzysta prezydent Alaksandr Łukaszenka, i obsługuje ich loty. Łukaszenka obiecał, że jego administracja udzieli spółce wszelkiego możliwego wsparcia, po tym jak Unia postanowiła zakazać wszystkim białoruskim przewoźnikom przelotów w unijnej przestrzeni powietrznej i uniemożliwić im wykonywanie lotów do portów lotniczych Unii. W tym celu uzgodnił z prezydentem Rosji Władimirem Putinem plan otwarcia dla Belavii nowych tras lotniczych. W 2021 r. prezes Belavii potwierdził, że spółka otrzymała wsparcie rządowe, by przywrócić loty do Federacji Rosyjskiej. Ten narodowy przewoźnik został też zwolniony przez białoruski rząd z podatku VAT w odniesieniu do statków powietrznych i ich części importowanych na terytorium Republiki Białorusi. Ponadto w 2014 r. Belavia uzyskała pożyczkę na zakup nowych statków powietrznych od jednego z państwowych banków.

    Zarząd spółki zakazał też jej pracownikom protestów przeciwko fałszerstwom wyborczym i masowym zatrzymaniom na Białorusi, argumentując to faktem, że spółka jest przedsiębiorstwem państwowym.

    Belavia osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    2.12.2021

    ▼M45

    18.

    Państwowe jednolite przedsiębiorstwo „TSENTRKURORT”

    Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства „ЦЭНТРКУРОРТ”

    Республиканское унитарное предприятие „ЦЕНТРКУРОРТ”

    Adres: 39 Myasnikova St., 220030 Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 12.8.2003

    Numer rejestracji: 100726604

    Państwowe przedsiębiorstwo turystyczne Tsentrkurort jest częścią Dyrekcją ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi. Według doniesień Tsentrkurort jest jednym z przedsiębiorstw koordynujących przepływ migrantów, którzy zamierzają przekroczyć granicę Białorusi z Unii. Tsentrkurort pomogło zdobyć białoruskie wizy co najmniej 51 obywatelom Iraku i podpisało umowę na usługi transportowe z białoruskim przedsiębiorstwem Stroitur, które oferuje wynajem autokarów wraz z kierowcami. Autokary wynajęte przez Tsentrkurort rozwiozły migrantów, w tym dzieci, z lotniska w Mińsku do hoteli.

    Tsentrkurort wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    19.

    Oskartour LLC

    ООО Оскартур

    Adres: 25 Karl Marx St., room 1n, Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 18.10.2016

    Numer rejestracji: 192721937

    Oskartour jest organizatorem turystyki, który ułatwiał uzyskanie wiz migrantom pochodzącym z Iraku, a następnie organizował ich przelot na Białoruś – z Bagdadu do Mińska. Ci iraccy migranci byli potem przewożeni na granicę Białorusi z Unią w celu jej nielegalnego przekroczenia. Dzięki Oskartour i jego kontaktom z irackimi liniami lotniczymi, białoruskimi władzami i państwowym przedsiębiorstwem Tsentrkurort iracki przewoźnik lotniczy uruchomił regularne połączenia z Bagdadu do Mińska, aby przetransportować na Białoruś więcej osób chcących nielegalnie przekroczyć zewnętrzne granice Unii. Oskartour brał udział w systemie nielegalnego przekraczania granicy organizowanym przez białoruskie służby bezpieczeństwa i przedsiębiorstwa państwowe.

    Wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    20.

    Państwowe zależne jednolite przedsiębiorstwo „Hotel Minsk”

    Гатэль «Мiнск»

    Республиканское дочернее унитарное предприятие «Отель «Минск»

    Adres: 11 Nezavisimosti Ave., Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 26.12.2016/3.4.2017

    Numer rejestracji: 192750964

    Strona internetowa: http://hotelminsk.by/

    Adres e-mail: hotelminsk@udp.gov.by; marketing@hotelminsk.by

    Nr tel.: +375 (17) 209-90-61

    Nr faksu: +375 (17) 200-00-72

    Hotel Minsk to spółka zależna Dyrekcji ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi – agencji rządowej podlegającej bezpośrednio prezydentowi. Hotel Minsk brał udział w systemie nielegalnego przekraczania granicy organizowanym przez białoruskie służby bezpieczeństwa i przedsiębiorstwa państwowe. Migranci byli kwaterowani w tym hotelu przed przewiezieniem ich na granicę między Białorusią a Unią w celu jej nielegalnego przekroczenia. Migranci z Iraku wymieniali Hotel Minsk jako swoje miejsce pobytu czasowego we wnioskach o białoruską wizę, które składali bezpośrednio przed przybyciem na Białoruś.

    Hotel Minsk wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    21.

    Open Joint Stock Company „Hotel Planeta”

    ААТ «Гасцiнiца Планета»

    OAO «Гостиница Планета»

    Adres: 31 Pobediteley Ave., Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 1.2.1994/6.3.2000

    Numer rejestracji: 100135173

    Strona internetowa: https://hotelplaneta.by/

    Adres e-mail: planeta@udp.gov.by

    Nr tel.: +375 (17) 226-78-53

    Nr faksu: +375 (17) 226-78-55

    OJSC Hotel Planeta to spółka zależna Dyrekcji ds. Zarządzania Mieniem Prezydenta Białorusi – agencji rządowej podlegającej bezpośrednio prezydentowi. Hotel Planeta brał udział w systemie nielegalnego przekraczania granicy organizowanym przez białoruskie służby bezpieczeństwa i przedsiębiorstwa państwowe. Migranci byli kwaterowani w tym hotelu przed przewiezieniem ich na granicę między Białorusią a Unią w celu jej nielegalnego przekroczenia. Płacili biuru podróży w Bagdadzie 1 000  USD za lot, wizę turystyczną i pobyt w hotelu.

    Hotel Planeta wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    22.

    ASAM (Asobnaia sluzhba aktyunykh merapryemstvau)

    OSAM (Otdiel’naya sluzhba aktivnykh mieropriyatiy)

    Асобная служба актыўных мерапрыемстваў (АСАМ)

    Отдельная служба активных мероприятий (ОСАМ)

    Adres: State Border Committee of the Republic of Belarus, 24 Volodarsky St., 220050 Minsk, Belarus

    ASAM (Odrębna Służba ds. Środków Aktywnych) to białoruski specjalny oddział służby granicznej kontrolowany przez Wiktara Łukaszenkę i pod dowództwem Ihara Kruczkoua. Siły ASAM organizują w ramach operacji specjalnej „Śluza” nielegalne przekraczanie granic przez Białoruś do państw członkowskich Unii i bezpośrednio biorą udział w fizycznym transporcie migrantów na drugą stronę granicy. Ponadto ASAM pobiera od transportowanych migrantów opłaty za możliwość przekroczenia granicy.

    ASAM wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    ▼M52 —————

    ▼M45

    24.

    VIP Grub

     

    Adres: Büyükdere Cad., No:201, Istanbul, Turkey

    VIP Grub jest podmiotem zajmującym się usługami paszportowymi i wizowymi, z siedzibą w Stambule w Turcji, organizującym podróże na Białoruś, których oczywistym celem jest ułatwianie migracji do Unii. VIP Grub aktywnie reklamuje migrację do Unii. VIB Grub wspomaga zatem działania reżimu Łukaszenki, które polegają na ułatwianiu nielegalnego przekraczania zewnętrznych granic Unii.

    2.12.2021

    25.

    Open Joint Stock Company „Grodno Azot”

    w tym jego oddział „Khimvolokno Plant” JSC „Grodno Azot”

    ААТ «Гродна Азот»

    ОАО «Гродно Азот»

    Фiлiял «Завод Хiмвалакно» ААТ «Гродна Азот»

    Филиал «Завод Химволокно» ОАО «Гродно Азот»

    Adres: 100 Kosmonavtov Ave., Grodno/Hrodna, Belarus

    Data rejestracji: 1965

    Numer rejestracji: 500036524

    Strona internetowa: https://azot.by/en/

    Adres: 4 Slavinskogo St., 230026 Grodno/Hrodna, Belarus

    Data rejestracji: 12.5.2000

    Numer rejestracji: 590046884

    Strona internetowa: www.grodno-khim.by

    Adresy e-mail: office@grodno-khim.by; market@grodno-khim.by; ppm@grodno-khim.by; tnp@grodno-khim.by

    Nr tel.: / nr faksu: +375 (152) 39-19-00; +375 (152) 39-19-44

    OJSC Grodno Azot jest dużym państwowym producentem związków azotu, z siedzibą w Grodnie. Aleksander Łukaszenko określił go jako „bardzo ważne przedsiębiorstwo, o znaczeniu strategicznym”. Przedsiębiorstwo jest właścicielem Khimvolokno Plant, który jest dużym producentem poliamidu i poliestru oraz materiałów kompozytowych. Grodno Azot i należący do niego Khimvolokno Plant są dla reżimu Łukaszenki źródłem znacznych dochodów. Grodno Azot wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    Łukaszenko odwiedził przedsiębiorstwo i spotkał się z jego przedstawicielami, by omówić modernizację fabryki i różne formy pomocy państwa. Obiecał również pożyczkę na budowę nowej fabryki związków azotu w Grodnie. Przedsiębiorstwo osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    Pracownicy przedsiębiorstwa, w tym zatrudnieni w Khimvolokno Plant, którzy uczestniczyli w pokojowych protestach przeciwko reżimowi i strajkowali, zostali zwolnieni lub byli zastraszani zarówno przez kierownictwo przedsiębiorstwa, jak i przedstawicieli reżimu, oraz otrzymywali od nich groźby. Przedsiębiorstwo jest zatem odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    2.12.2021

    26.

    Państwowe zrzeszenie produkcyjne «Belorusneft»

    Дзяржаўнае вытворчае аб’яднанне «Беларуснафта»

    Государственное производственное объединение «Белоруснефть»

    Adres: 9 Rogachevskaya St., 246003 Gomel, Belarus

    Data rejestracji: 25.2.1966

    Numer rejestracji: 400051902

    Belorusneft jest przedsiębiorstwem państwowym działającym w sektorze petrochemicznym. Kierownictwo przedsiębiorstwa zwalniało pracowników, którzy strajkowali, brali udział w protestach przeciwko reżimowi lub publicznie popierali takie protesty. Przedsiębiorstwo jest zatem odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    2.12.2021

    27.

    Open Joint Stock Company „Belshina”

    AAT «Белшина»

    ОАО «Белшина»

    Adres: 4 Minskoe Shosse St., 213824 Bobruisk, Belarus

    Data rejestracji: 10.1.1994

    Numer rejestracji: 700016217

    Strona internetowa: http://www.belshinajsc.by/

    OJSC Belshina jest jednym z wiodących państwowych przedsiębiorstw na Białorusi i dużym producentem opon samochodowych. Jest zatem dla reżimu Łukaszenki źródłem znacznych dochodów. Państwo białoruskie ma bezpośrednie dochody z zysków wypracowywanych przez przedsiębiorstwo. Przedsiębiorstwo wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    Jego pracownicy, którzy protestowali i strajkowali po białoruskich wyborach prezydenckich w 2020 r., zostali zwolnieni. Przedsiębiorstwo jest zatem odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    2.12.2021

    ▼M56

    28.

    Open Joint Stock Company „Belaruskali”

    Адкрытае акцыянернае таварыства „Беларуськалiй”

    Открытое акционерное общество „Беларуськалий”

    Adres: 5 Korzha St., Soligorsk, 223710 Minsk Region/Oblast, Belarus

    Data rejestracji: 23.12.1996

    Numer wpisu do rejestru: 600122610

    OJSC Bielaruskali jest przedsiębiorstwem państwowym i jednym z największych producentów węglanu potasu na świecie. Choć w 2022 r. globalny udział tego przedsiębiorstwa w światowym rynku węglanu potasu spadł z 20 % do 9 %, Bielaruskali nadal należy do najważniejszych eksporterów węglanu potasu i jest jednym ze znaczących źródeł dochodu dla białoruskiego budżetu. Alaksandr Łukaszenka określił je jako „narodowy skarb, dumę, jeden z filarów białoruskiego eksportu”. Bielaruskali jest też jednym z największych źródeł obcych walut dla reżimu Łukaszenki.

    Przedsiębiorstwo to jest bezpośrednio zaangażowane w prowadzone przez reżim Łukaszenki we współpracy z Rosją przesiedlenia ukraińskich dzieci z okupowanych terytoriów. Od chwili rozpoczęcia przez Rosję nielegalnej i niczym niesprowokowanej, pełnoskalowej inwazji na Ukrainę, na terenie ośrodka w Dubrowie, która należy do spółki akcyjnej Bielaruskali, przetrzymywano ponad 2 050 ukraińskich dzieci. Spółka akcyjna Bielaruskali wspiera zatem reżim Łukaszenki.

    Pracowników spółki akcyjnej Bielaruskali, którzy wzięli udział w strajkach i pokojowych demonstracjach po sfałszowanych wyborach prezydenckich na Białorusi w sierpniu 2020 r., zarząd przedsiębiorstwa zastraszał i zwolnił. Alaksandr Łukaszenka osobiście groził zastąpieniem strajkujących górnikami z Ukrainy. W związku z tym „Bielaruskali” jest odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi i wspiera reżim Łukaszenki.

    3.6.2022

    ▼M53

    29.

    Joint Stock Company Belarusian Potash Company

    ААТ Беларуская калiйная кампанiя

    ОАО Белорусская калийная компания

    Adres: Adres: aleja Masherowa 35, 220002 Mińsk, Białoruś

    Data rejestracji: 13.9.2013

    Numer ewidencyjny: 192050251

    Nr tel. +375 (17) 309-30-10 + 375 (17) 309-30-30

    Adres e-mail: info@belpc.by

    JSC Belarusian Potash Company jest przedsiębiorstwem eksportującym białoruskiego państwowego producenta węglanu potasu Bielaruskali. Bielaruskali jest dla reżimu Łukaszenki jednym z największych źródeł dochodów. Dostawy z Belarusian Potash Company stanowią 20 % światowego eksportu węglanu potasu.

    Państwo gwarantuje Belarusian Potash Company prawa monopolistyczne do eksportu nawozów potasowych. Dzięki preferencyjnemu traktowaniu ze strony władz białoruskich przedsiębiorstwo uzyskuje znaczne dochody. Belarusian Potash Company osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.6.2022

    ▼M50

    30.

    „Inter Tobacco” LLC

    Таварыства з абмежаванай адказнасцю „Iнтэр Табак”

    Общество с ограниченной ответственностью „Интер Тобако”

    Adres: 131 Novodvorskiy village, Novodvorskiy village council, Minsk District, 223016 Minsk Region/Oblast, Belarus (Minsk Free Economic Zone)

    Data rejestracji: 10.10.2002

    Numer rejestracji: 808000714

    Inter Tobacco LLC jest częścią przemysłu tytoniowego na Białorusi. Posiada znaczną część intratnego krajowego rynku papierosów na Białorusi. Przedsiębiorstwu przyznano wyłączne uprawnienia do importu wyrobów tytoniowych na Białoruś na podstawie dekretu podpisanego przez Aleksandra Łukaszenkę. Ponadto Łukaszenka wydał dekret prezydencki w celu ponownego określenia granic stolicy Białorusi, Mińska, w celu wyodrębnienia gruntów pod fabrykę Inter Tobacco – prawdopodobnie z powodów związanych z uchylaniem się od opodatkowania. Inter Tobacco należy do Alekseja Aleksina i członków jego bliskiej rodziny (jest własnością należącego do Oleksina przedsiębiorstwa Energo-Oil).

    Inter Tobacco osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki.

    3.6.2022

    31.

    Open Joint-Stock Company „Naftan”

    Адкрытае акцыянернае таварыства „Нафтан”

    Открытое акционерное общество „Нафтан”

    Adres: Novopolotsk 1, 211440 Vitebsk Region/Oblast, Belarus,

    Data rejestracji: 1992

    Numer rejestracji: 300042199

    Jako przedsiębiorstwo państwowe OJSC Naftan jest dla reżimu Łukaszenki źródłem znacznych dochodów i waluty obcej. „Naftan” osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    Pracowników Naftanu, którzy wzięli udział w strajkach i pokojowych demonstracjach po sfałszowanych wyborach prezydenckich na Białorusi w sierpniu 2020 r., zarząd przedsiębiorstwa zastraszał i zwolnił. W związku z tym Naftan jest odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi i wspiera reżim Łukaszenki.

    3.6.2022

    32.

    Open Joint-Stock Company „Grodno Tobacco Factory Neman”

    Адкрытае акцыянернае таварыства „Гродзенская тытунёвая фабрыка Нёман”

    Oткрытое акционерное общество „Гродненская табачная фабрика Неман”

    Adres: 18 Ordzhonikidze St., 230771 Grodno/Hrodna, Belarus

    Data rejestracji: 30.12.1996

    Numer rejestracji: 500047627

    OJSC Grodno Tobacco Factory Neman jest białoruskim przedsiębiorstwem państwowym i jednym z głównych źródeł dochodów dla reżimu Łukaszenki. Przedsiębiorstwo posiada 70–80 % udziału w rynku tytoniu na Białorusi. OJSC Grodno Tobacco Factory Neman osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    Produkowane na Białorusi papierosy marek należących do Grodno Tobacco Factory Neman stanowią najczęściej przemycane do Unii papierosy w ramach lukratywnego przemytu wyrobów tytoniowych. Wagony kolejowe należące do białoruskich przedsiębiorstw państwowych Belaruskali i Grodno Azot są wykorzystywane w tym procederze przemytu. Grodno Tobacco Factory Neman przyczynia się zatem do ułatwiania nielegalnego przekazywania towarów objętych ograniczeniami na terytorium Unii.

    3.6.2022

    33.

    Beltamozhservice

    Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства „Белмытсэрвiс”

    Республиканское унитарное предприятие „Белтаможсервис”

    Adres: 17th km, Minsk-Dzerzhinsk highway, administrative building, office 75, Shchomyslitsky s/s, 223049 Minsk Region/Oblast, Belarus

    Data rejestracji: 9.6.1999

    Numer rejestracji: 101561144

    Beltamozhservice jest przedsiębiorstwem państwowym będącym jednym z największych przedsiębiorstw logistycznych na Białorusi, ściśle powiązanym z władzami Białorusi i zaangażowanym w przemyt i powrotny wywóz towarów z Białorusi do Rosji. Przedsiębiorstwo korzysta z powiązań z władzami białoruskimi i zapewnia znaczne dochody reżimowi Łukaszenki. Beltamozhservice osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.6.2022

    34.

    Open Joint Stock Company – „Managing Company of Holding »Belkommunmash«”

    Адкрытае акцыянернае таварыства „Кiруючая кампанiя холдынгу »Белкамунмаш«”

    Открытое акционерное общество „Управляющая компания холдинга »Белкоммунмаш«”

    Adres: 64B-2 Perekhodnaya St., 220070 Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 13.8.1991

    Numer rejestracji: 100205408

    Belkommunmash jest białoruskim producentem pojazdów transportu publicznego. Aleksander Łukaszenka promuje działalność Belkommunmash, gwarantując, że przedsiębiorstwo dotrzyma swoich zobowiązań umownych wobec partnerów, i wykorzystując swój wpływ do wspierania działalności gospodarczej Belkommunmash, w związku z czym Belkommunmash osiąga korzyści z reżimu Łukaszenki.

    Belkommunmash zwolnił pracowników w odpowiedzi na ich protest przeciwko sfałszowanym wynikom wyborów prezydenckich w 2020 r., jest zatem odpowiedzialny za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i wspiera reżim Łukaszenki.

    3.6.2022

    35.

    Belteleradio Company / National State Television and Radio Company of the Republic of Belarus

    Нацыянальная дзяржаўная тэлерадыёкампанiя Рэспублiкi Беларусь / Белтэлерадыёкампанiя

    Национальная государственная телерадиокомпания Республики Беларусь / Белтелерадиокомпания

    Adres: 9 Makayonka St., Minsk, Belarus

    Data rejestracji: 14.9.1994

    Numer rejestracji: 100717729

    Strona internetowa: tvr.by

    Belteleradio Company to przedsiębiorstwo będące publicznym nadawcą radiowo-telewizyjnym, które kontroluje siedem kanałów telewizyjnych i pięć stacji radiowych na Białorusi. Po sfałszowanych wyborach prezydenckich w sierpniu 2020 r. Belteleradio Company zwolniło protestujących pracowników kontrolowanych przez siebie mediów i zastąpiło ich rosyjskimi pracownikami mediów. Jest zatem odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego.

    Stacje telewizyjne i radiowe nadzorowane przez Belteleradio Company aktywnie rozpowszechniają propagandę i tym samym wspierają reżim Łukaszenki.

    3.6.2022

    ▼M54

    36.

    Otwarta spółka akcyjna (OJSC) „MIŃSKIE ZAKŁADY ELEKTROTECHNICZNE IM. W. I. KOZŁOWA”

    Адкрытае акцыянернае таварыства „МIНСКI ЭЛЕКТРАТЭХНIЧНЫ ЗАВОД IМЯ В.I.КАЗЛОВА”

    Открытое акционерное общество „МИНСКИЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ ЗАВОД ИМЕНИ В.И.КОЗЛОВА”/ОАО „МЭТЗ ИМ. В.И.КОЗЛОВА”

    Adres: Room 502, 4, Uralskaya st., Minsk 220037, Republic of Belarus

    Rodzaj podmiotu: przedsiębiorstwo państwowe

    Miejsce wpisu do rejestru: 4, Uralskaya st.,

    Minsk 220037,

    Republic of Belarus

    Data wpisu do rejestru: 1.3.1994

    Numer ewidencyjny: 100211261(УНП)

    Główne miejsce działalności: Białoruś

    Strona internetowa przedsiębiorstwa: www.metz.by

    Adres poczty elektronicznej przedsiębiorstwa: urist@metz.by

    Numer telefonu przedsiębiorstwa: 8017 230 11 22

    OJSC „Miński Zakład Elektrotechniczny im. W. I. Kozłowa” jest przedsiębiorstwem państwowym, jednym z największych producentów urządzeń elektrycznych w Europie oraz jednym z gigantów przemysłowych Białorusi. Jest ono zatem dla reżimu Łukaszenki źródłem znacznych dochodów. Pracownikom OJSC „Miński Zakład Elektrotechniczny im. W. I. Kozłowa”, którzy wzięli udział w strajkach i pokojowych demonstracjach po sfałszowanych wyborach na Białorusi w sierpniu 2020 r., zarząd przedsiębiorstwa groził zwolnieniami i zastraszał ich. Pracownicy byli później zwalniani za udział w strajkach.

    W związku z tym OJSC „Miński Zakład Elektrotechniczny im. W. I. Kozłowa” osiąga korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim. Ponadto OJSC „Miński Zakład Elektrotechniczny im. W. I. Kozłowa” jest odpowiedzialny za represje wobec społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    37.

    Otwarta spółka akcyjna Białoruskie Zakłady Metalurgiczne – spółka zarządzająca holdingiem „Białoruska Fabryka Metalurgiczna” zwana również OJSC »BMZ – spółka zarządzająca holdingiem „BMK””

    Адкрытае акцыянернае таварыства „Беларускi металургiчны завод – кiруючая кампанiя холдынгу »Беларуская металургiчная кампанiя«” a.k.a. ААТ „БМЗ – кiруючая кампанiя холдынгу »БМК«”

    Открытое акционерное общество »Белорусский металлургический завод- управляющая компания холдинга „Белорусская металлургическая компания” a.k.a. ОАО „БМЗ- управляющая компания холдинга »БМК«”

    Adres: 37, Promyshlennaya Street, Zhlobin, Gomel region, Belarus, 247210

    Rodzaj podmiotu: otwarta spółka akcyjna

    Miejsce wpisu do rejestru: Żłobin, region homelski, Białoruś

    Data wpisu do rejestru: 24.4.1991 jako „БЕЛОРУССКИЙ МЕТАЛЛУРГИЧЕСКИЙ ЗАВОД”,

    11.9.1996 jako „Государственное предприятие – Белорусский металлургический завод”,

    1.12.1997 jako „Белорусский металлургический завод”,

    3.11.1999 jako „Республиканское унитарное предприятие »Белорусский металлургический завод«”,

    1.1.2012 jako „Открытое акционерное общество »Белорусский металлургический завод«”.

    Numer wpisu do rejestru: 400074854

    Główne miejsce działalności: Żłobin, region homelski, Białoruś

    OJSC BMZ – spółka zarządzająca holdingiem „BMK” jest jedynym państwowym przedsiębiorstwem przemysłu metalurgicznego na Białorusi i należącym do największych przedsiębiorstw w tym kraju. Jest zatem dla reżimu Łukaszenki źródłem znacznych dochodów. Państwo białoruskie czerpie bezpośrednie zyski z dochodów osiągniętych przez OJSC BSZ – spółkę zarządzającą holdingiem „BMK”. Ponadto przedsiębiorstwo to otrzymuje duże dotacje rządowe i wsparcie polityczne ze strony reżimu Łukaszenki. Dyrektor generalny OJSC BSZ – spółki zarządzającej holdingu „BMK” został osobiście mianowany przez prezydenta Łukaszenkę.

    Pracownicy OJSC BSZ – spółki zarządzającej holdingu „BMK”, którzy protestowali i strajkowali po białoruskich wyborach prezydenckich w 2020 r., zostali zwolnieni. Od tego czasu przedsiębiorstwo podejmuje działania przeciwko pracownikom, którzy próbują organizować strajki, uciekając się do gróźb i zwolnień. W związku z tym OJSC BSW – spółka zarządzająca holdingiem „BMK” osiąga korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim. Ponadto przedsiębiorstwo jest odpowiedzialne za represjonowanie społeczeństwa obywatelskiego na Białorusi.

    3.8.2023

    38.

    Belneftekhim – Białoruski Państwowy Koncern Naftowy i Chemiczny

    Белнафтахiм – Беларускi дзяржаўны канцэрн па нафце i хiмii

    Белнефтехим, Белорусский государственный концерн по нефти и химии

    Adres: 73, Dzerzhinskogo Street, Minsk, 220116

    Rodzaj podmiotu: koncern państwowy

    Miejsce wpisu do rejestru: 73, Dzerzhinskogo Street, Minsk, 220116

    Data wpisu do rejestru: 21.07.1997

    Numer wpisu do rejestru: 101272253

    Główne miejsce działalności: Mińsk, Białoruś

    Białoruski Państwowy Koncern Naftowy i Chemiczny „Biełnieftiechim” jest jednym z największych kompleksów przemysłowych Republiki Białorusi, który składa się z wielu przedsiębiorstw państwowych utworzonych w 1997 r. Aleksander Łukaszenka uważa Biełnieftiechim za jeden z najważniejszych i strategicznych koncernów na Białorusi. Biełnieftiechim jest filarem białoruskiej gospodarki i polityki zagranicznej, w szczególności w odniesieniu do współpracy między Rosją a Białorusią w zakresie rozwoju wspólnego rynku ropy naftowej. Między kierownictwem koncernu a prezydentem Łukaszenką odbywają się regularne konsultacje. Biełnieftiechim osiąga korzyści ze wsparcia udzielanego mu przez reżim Łukaszenki, zwłaszcza w odniesieniu do skutków zachodnich sankcji. Biełnieftiechim osiąga zatem korzyści z reżimu Łukaszenki i wspiera ten reżim.

    3.8.2023

    ▼M3




    ZAŁĄCZNIK II

    ▼M4

    Strony internetowe, na których zamieszczane są informacje o właściwych organach, o których mowa w art. 3, art. 4 ust. 2 oraz w art. 5, oraz adres, na który należy kierować powiadomienia do Komisji Europejskiej

    ▼M49

    BELGIA

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BUŁGARIA

    https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

    CZECHY

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DANIA

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    NIEMCY

    https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

    ESTONIA

    https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid

    IRLANDIA

    https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

    GRECJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    HISZPANIA

    https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    CHORWACJA

    https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

    WŁOCHY

    https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

    CYPR

    https://mfa.gov.cy/themes/

    ŁOTWA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITWA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURG

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

    WĘGRY

    https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

    MALTA

    https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

    NIDERLANDY

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AUSTRIA

    https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

    POLSKA

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

    https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

    PORTUGALIA

    https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

    RUMUNIA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SŁOWENIA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SŁOWACJA

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FINLANDIA

    https://um.fi/pakotteet

    SZWECJA

    https://www.regeringen.se/sanktioner

    Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:

    European Commission

    Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

    Rue de Spa/Spastraat 2

    B-1049 Brussels, Belgia

    E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼M7




    ZAŁĄCZNIK III

    Wykaz sprzętu, który mógłby być wykorzystany do wewnętrznych represji, o którym mowa w art. 1a i 1b

    1. Następująca broń palna, amunicja i powiązany sprzęt:

    1.1. 

    broń palna nieobjęta pozycjami ML 1 i ML 2 Wspólnego wykazu uzbrojenia Unii Europejskiej ( 12 ) („wspólny wykaz uzbrojenia”);

    1.2. 

    amunicja przeznaczona specjalnie do broni palnej wymienionej w pkt 1.1 i specjalnie do niej zaprojektowane elementy;

    1.3. 

    celowniki do broni nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia.

    2. Bomby i granaty nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia.

    3. Następujące pojazdy:

    3.1. 

    pojazdy wyposażone w armatki wodne, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów tłumienia zamieszek;

    3.2. 

    pojazdy specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane tak, aby mogły służyć jako rażące prądem tarcze;

    3.3. 

    pojazdy specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu usuwania barykad, w tym również sprzęt budowlany wyposażony w środki ochrony balistycznej;

    3.4. 

    pojazdy specjalnie zaprojektowane do transportu lub przekazywania więźniów lub aresztantów;

    3.5. 

    pojazdy specjalnie zaprojektowane do rozmieszczania przenośnych zapór;

    3.6. 

    elementy pojazdów wyszczególnionych w pkt 3.1–3.5 specjalnie zaprojektowane do kontroli zamieszek.

    Uwaga 1   Pozycja ta nie obejmuje pojazdów specjalnie zaprojektowanych do celów przeciwpożarowych.

    Uwaga 2   Do celów pozycji 3.5 pojęcie „pojazdy” obejmuje przyczepy.

    4. Następujące substancje wybuchowe i powiązany sprzęt:

    4.1. 

    sprzęt i urządzenia specjalnie zaprojektowane do wywoływania eksplozji przez użycie środków elektrycznych lub nieelektrycznych, w tym: urządzenia zapłonowe, detonatory, zapalniki, pobudzacze i lont detonujący oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy; z wyjątkiem tych zaprojektowanych do określonych celów handlowych, których działanie polega na uruchomieniu środkami wybuchowymi innego sprzętu lub urządzenia, którego funkcja nie polega na wywoływaniu eksplozji (np. układy uruchamiające poduszki powietrzne w samochodach, ochronniki przepięciowe oraz urządzenia uruchamiające przeciwpożarowe instalacje tryskaczowe);

    4.2. 

    ładunki wybuchowe do cięcia liniowego nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia;

    4.3. 

    następujące inne materiały wybuchowe nieobjęte wspólnym wykazem uzbrojenia i powiązane substancje:

    a. 

    amatol;

    b. 

    nitroceluloza (zawierająca więcej niż 12,5 % azotu);

    c. 

    nitroglikol;

    d. 

    tetraazotan pentaerytrytolu (PETN);

    e. 

    chlorek pikrylu;

    f. 

    2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

    5. Następujący sprzęt ochronny nieobjęty pozycją ML 13 wspólnego wykazu uzbrojenia:

    5.1. 

    kamizelki kuloodporne zapewniające ochronę balistyczną lub ochronę przed pchnięciem nożem;

    5.2. 

    hełmy zapewniające ochronę przed pociskami lub przed odłamkami, hełmy używane do ochrony w trakcie zamieszek, tarcze i tarcze balistyczne.

    Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje:

    — 
    sprzętu zaprojektowanego specjalnie do celów sportowych;
    — 
    sprzętu zaprojektowanego specjalnie do celów bezpieczeństwa pracy.

    6. Symulatory, inne niż objęte pozycją ML 14 wspólnego wykazu uzbrojenia, przeznaczone do szkoleń w posługiwaniu się bronią palną oraz specjalnie do nich zaprojektowane oprogramowanie.

    7. Sprzęt noktowizyjny i termowizyjny oraz wzmacniacze obrazu, inne niż objęte wspólnym wykazem uzbrojenia.

    8. Drut ostrzowy.

    9. Noże wojskowe, noże bojowe i bagnety o długości ostrza przekraczającej 10 cm.

    ▼M40

    9a. „środki rozpraszania tłumu” zdefiniowane w pozycji 1A004.a pkt 4 ROZPORZĄDZENIA DELEGOWANEGO KOMISJI (UE) 2020/1749 z dnia 7 października 2020 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania.

    ▼M7

    10. Urządzenia produkcyjne zaprojektowane specjalnie na potrzeby produktów wyszczególnionych w niniejszym wykazie.

    11. Specjalna technologia do opracowywania, produkcji i stosowania produktów wyszczególnionych w niniejszym wykazie.

    ▼M40




    ZAŁĄCZNIK IV

    SPRZĘT, TECHNOLOGIA I OPROGRAMOWANIE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1C I 1D

    Uwaga ogólna

    Niezależnie od treści niniejszego załącznika, nie ma on zastosowania do:

    a) 

    sprzętu, technologii lub oprogramowania, które są wymienione w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 ( 13 ) lub we wspólnym wykazie uzbrojenia; lub

    b) 

    oprogramowania, które jest przeznaczone do samodzielnej instalacji przez użytkownika bez konieczności korzystania z dalszej znaczącej pomocy ze strony dostawcy i które jest ogólnie dostępne dla klientów poprzez jego sprzedaż, bez ograniczeń, z magazynów punktów sprzedaży detalicznej poprzez:

    (i) 

    bezpośrednie transakcje sprzedaży;

    (ii) 

    transakcje realizowane na zamówienie pocztowe;

    (iii) 

    transakcje elektroniczne; lub

    (iv) 

    transakcje realizowane na zamówienie telefoniczne; lub

    c) 

    oprogramowania, które znajduje się w domenie publicznej.

    Kategorie A, B, C, D i E odnoszą się do kategorii, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 428/2009.

    Sprzęt, technologia i oprogramowanie, o których mowa w art. 1c i 1d, obejmują:

    A. 

    Wykaz sprzętu:

    — 
    sprzęt do głębokiej inspekcji pakietów,
    — 
    sprzęt do przechwytywania w sieci, w tym Interception Management Systems (IMS), oraz sprzęt Data Retention Link Intelligence,
    — 
    sprzęt do monitorowania częstotliwości radiowych,
    — 
    sprzęt do zagłuszania połączeń sieciowych i satelitarnych,
    — 
    sprzęt do zdalnej infekcji,
    — 
    sprzęt do rozpoznawania/przetwarzania mowy,
    — 
    sprzęt do przechwytywania i monitorowania IMSI ( 14 ), MSISDN ( 15 ), IMEI ( 16 ), TMSI ( 17 ),

    ▼M44

    — 
    systemy, wyposażenie i ich części składowe, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do tworzenia „złośliwego oprogramowania”, zarządzania i sterowania nim lub dostarczania takiego oprogramowania, zdefiniowane w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 ( 18 ),

    ▼M40

    — 
    urządzenia zaprojektowane lub zmodyfikowane dla realizacji funkcji kryptoanalitycznych,
    — 
    sprzęt do przechwytywania i monitorowania SMS ( 19 )/GSM ( 20 ) /GPS ( 21 ) /GPRS ( 22 ) /UMTS ( 23 ) /CDMA ( 24 ) /PSTN ( 25 ),
    — 
    sprzęt do przechwytywania i nadzorowania informacji: DHCP ( 26 ) /SMTP ( 27 ), GTP ( 28 ),
    — 
    sprzęt do rozpoznawania i profilowania wzorców,
    — 
    zdalny sprzęt śledczy i autoryzacyjny,
    — 
    sprzęt do przetwarzania semantycznego,
    — 
    sprzęt do łamania protokołów szyfrujących WEP i WPA,
    — 
    sprzęt do przechwytywania i monitorowania do protokołów zastrzeżonych i standardowych VoIP.
    B. 

    Niewykorzystana.

    C. 

    Niewykorzystana.

    D. 

    „Oprogramowanie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej oraz „oprogramowanie” posiadające takie same właściwości jak sprzęt wyszczególniony w kategorii A lub realizujące lub symulujące funkcje tego sprzętu.

    E. 

    „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej.

    Sprzęt, technologia i oprogramowanie należące do tych kategorii są objęte zakresem niniejszego załącznika tylko w zakresie, w jakim mieszczą się w ogólnym opisie „systemy do przechwytywania i monitorowania połączeń internetowych, telefonicznych i satelitarnych”.

    Do celów niniejszego załącznika „monitorowanie” oznacza nabywanie, ekstrakcję, dekodowanie, rejestrowanie, przetwarzanie, analizowanie i archiwizowanie treści połączenia lub danych sieciowych.

    ▼M51




    ZAŁĄCZNIK V

    WYKAZ OSÓB FIZYCZNYCH LUB PRAWNYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1e UST. 7, ART. 1f UST. 7 I ART. 1fa UST. 1

    Ministerstwo Obrony Białorusi

    140 Repair Plant JSC

    558 Aircraft Repair Plant JSC

    2566 Radioelectronic Armament Repair Plant JSC

    AGAT - Control Systems - Managing Company of Geoinformation Control Systems Holding, JSC

    AGAT - Electromechanical Plant OJSC

    AGAT - SYSTEM

    ATE - Engineering LLC

    BelOMO Holding

    Belspetsvneshtechnika SFTUE

    Beltechexport, CJSC

    BSVT-New Technologies

    Departament Spraw Wewnętrznych Komitetu Wykonawczego Obwodu Homelskiego

    Oddziały Wewnętrzne Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Białorusi

    KGB Alpha

    Kidma Tech OJSC

    Minotor-Service

    Minsk Wheeled Tractor Plant

    Oboronnye Initsiativy LLC

    OJS KB Radar Managing Company

    Peleng JSC

    Państwowy Urzędu Przemysłu Wojskowego Republiki Białorusi

    Komitet Bezpieczeństwa Państwowego Republiki Białorusi

    Transaviaexport Airlines, JSC

    Volatavto OJSC

    ▼M57




    ZAŁĄCZNIK Va

    Wykaz towarów i technologii, o których mowa w art. 1f ust. 1 i art. 1fa ust. 1

    Część A

    Do niniejszego załącznika mają zastosowanie uwagi ogólne, akronimy i skróty oraz definicje zawarte w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2021/821 z wyjątkiem „Części I – Uwagi ogólne, akronimy i skróty oraz definicje, uwagi ogólne do załącznika I, pkt 2”.

    Definicje terminów stosowanych we wspólnym wykazie uzbrojenia (CML) Unii Europejskiej (2020/C 85/01) mają zastosowanie do niniejszego załącznika.

    Bez uszczerbku dla art. 1m niniejszego rozporządzenia produkty niekontrolowane zawierające przynajmniej jeden składnik wymieniony w niniejszym załączniku nie podlegają kontrolom na mocy art. 1f ust. 1 i 1fa ust. 1 niniejszego rozporządzenia.

    Kategoria I – Elektronika

    X.A.I.001

    Urządzenia i podzespoły elektroniczne.

    a. 

    „mikroukłady mikroprocesorowe”, „mikroukłady mikrokomputerowe” i mikroukłady do mikrosterowników posiadające jedną z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    prędkość eksploatacyjną co najmniej 5 gigaflopsów i jednostkę arytmetyczno-logiczną z szyną dostępu na co najmniej 32 bity;

    2. 

    częstotliwość zegara powyżej 25 MHz; lub

    3. 

    więcej niż jedną szynę danych albo rozkazów albo szeregowy port komunikacji zapewniający bezpośrednie zewnętrzne połączenie między równoległym „mikroukładem mikroprocesorowym”, o prędkości transmisji danych 2,5  MB/s;

    b. 

    następujące układy scalone pamięci:

    1. 

    elektronicznie wymazywalne programowane pamięci tylko do odczytu (EEPROM) o pojemności:

    a. 

    przekraczającej 16 Mbit na pakiet dla typów pamięci flash; lub

    b. 

    przekraczającej jedną z następujących wartości granicznych dla wszystkich pozostałych typów EEPROM:

    1. 

    powyżej 1 Mbit na pakiet; lub

    2. 

    powyżej 256 kbitów na pakiet i maksymalny czas dostępu poniżej 80 ns;

    2. 

    pamięci statyczne o dostępie swobodnym (SRAM) o pojemności:

    a. 

    powyżej 1 Mbit na pakiet; lub

    b. 

    powyżej 256 kbitów na pakiet i maksymalny czas dostępu poniżej 25 ns;

    c. 

    przetworniki analogowo-cyfrowe posiadające jedną z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    rozdzielczość 8 bitów lub większa, lecz mniej niż 12 bitów i wielkość wyjściowa większa niż 200 megapróbek na sekundę (MSPS);

    2. 

    rozdzielczość 12 bitów i wielkość wyjściowa większa niż 105 mega próbek/sek. (MSPS);

    3. 

    rozdzielczość powyżej 12 bitów lecz równa lub mniejsza niż 14 bitów i wielkość wyjściowa większa niż 10 megapróbek na sekundę (MSPS); lub

    4. 

    rozdzielczość ponad 14 bitów i wielkość wyjściowa większa niż 2,5  megapróbek na sekundę (MSPS);

    d. 

    programowalne przez użytkownika urządzenia logiczne posiadające maksymalną liczbę asynchronicznych cyfrowych wejść/wyjść wynoszącą między 200 a 700;

    e. 

    procesory do szybkiej transformacji Fouriera (FFT) posiadające nominalny czas realizacji dla 1 024 -punktowej zespolonej transformaty FFT poniżej 1 ms;

    f. 

    wykonywane na zamówienie układy scalone o nieznanej ich producentowi funkcji lub poziomie kontroli sprzętu, w którym będzie zastosowany dany układ scalony, spełniające jakiekolwiek z poniższych kryteriów:

    1. 

    posiadające ponad 144 końcówek; lub

    2. 

    typowe „podstawowe opóźnienie przechodzenia sygnału przez bramkę” mniejsze niż 0,4  ns;

    g. 

    następujące „elektroniczne urządzenia próżniowe” o fali bieżącej, fali impulsowej lub ciągłej:

    1. 

    sprzężone urządzenia wnękowe lub ich pochodne;

    2. 

    urządzenia oparte na obwodach z prowadnicami spiralnymi, składanymi lub w kształcie serpentyny lub ich pochodne, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów:

    a. 

    „chwilowa szerokość pasma” równa co najmniej połowie oktawy i średnia moc (wyrażona w kW) razy częstotliwość (wyrażona w GHz) większa niż 0,2 ; lub

    b. 

    „chwilowa szerokość pasma” mniejsza niż połowa oktawy; i średnia moc (wyrażona w kW) razy częstotliwość (wyrażona w GHz) większa niż 0,4 ;

    h. 

    elastyczne falowody przeznaczone do użytku na częstotliwościach przewyższających 40 GHz;

    i. 

    urządzenia wykorzystujące powierzchniowe fale akustyczne oraz szumiące powierzchniowo (płytkie) fale akustyczne spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów:

    1. 

    częstotliwość nośna powyżej 1 GHz; lub

    2. 

    częstotliwość nośna równa lub większa niż 1 GHz; oraz

    a. 

    „tłumienie pasma bocznego częstotliwości” powyżej 55 dB;

    b. 

    iloczyn maksymalnego czasu zwłoki i szerokości pasma (czas w μs, a szerokość pasma w MHz) powyżej 100; lub

    c. 

    opóźnienie dyspersyjne powyżej 10 μs;

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.I.001.i ‘Tłumienie pasma bocznego częstotliwości’ oznacza maksymalną wartość tłumienia wyszczególnioną na arkuszu danych.

    j. 

    ‘ogniwa’, takie jak:

    1. 

    ‘ogniwa pierwotne’ o ‘gęstości energii’ nie większej niż 550 Wh/kg w temperaturze 293 K (20 oC);

    2. 

    ‘ogniwa wtórne’ o ‘gęstości energii’ nie większej niż 350 Wh/kg w temperaturze 293 K (20 oC);

    Uwaga: Pozycja X.A.I.001.j nie obejmuje kontrolą baterii, w tym również baterii pojedynczych.

    Uwagi techniczne:

    1.   Do celów pozycji X.A.I.001.j. gęstość energii (Wh/kg) otrzymuje się, mnożąc napięcie znamionowe przez pojemność znamionową w amperogodzinach (Ah) i dzieląc powyższe przez masę w kilogramach. Jeżeli pojemność znamionowa nie jest podana, gęstość energii otrzymuje się przez podniesienie napięcia znamionowego do kwadratu, a następnie pomnożenie przez czas rozładowania wyrażony w godzinach oraz podzielenie przez obciążenie rozładowania wyrażone w omach i całkowitą masę ogniwa wyrażoną w kilogramach.

    2.   Do celów pozycji X.A.I.001.j ‘ogniwo’ definiuje się jako urządzenie elektrochemiczne zawierające elektrody dodatnie i ujemne oraz elektrolit i będące źródłem energii elektrycznej. Jest to podstawowy element składowy baterii.

    3.   Do celów pozycji X.A.I.001.j.1 ‘ogniwo pierwotne’ jest ‘ogniwem’, które nie jest przeznaczone do ładowania z jakiegokolwiek innego źródła.

    4.   Do celów pozycji X.A.I.001.j.2 ‘ogniwo wtórne’ jest ‘ogniwem’, które jest przeznaczone do ładowania z zewnętrznego źródła energii elektrycznej.

    k. 

    „nadprzewodzące” elektromagnesy lub cewki, specjalnie zaprojektowane w sposób umożliwiający ich pełne ładowanie i rozładowanie w czasie mniejszym niż jedna minuta, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:

    Uwaga: Pozycja X.A.I.001.k. nie obejmuje kontrolą elektromagnesów ani cewek „nadprzewodzących” zaprojektowanych do aparatury obrazowania rezonansem magnetycznym (MRI), wykorzystywanej w medycynie.

    1. 

    maksymalna energia dostarczona podczas rozładowania podzielona przez czas rozładowania powyżej 500 kJ na minutę;

    2. 

    średnica wewnętrzna uzwojenia prądowego cewki wynosi powyżej 250 mm; oraz

    3. 

    zostały dostosowane do indukcji magnetycznej powyżej 8 T lub posiadają „całkowitą gęstość prądu” w uzwojeniu powyżej 300 A/mm2;

    l. 

    układy lub systemy magazynowania energii elektromagnetycznej zawierające podzespoły wykonane z materiałów „nadprzewodzących”, specjalnie zaprojektowane do pracy w temperaturach poniżej „temperatury krytycznej” co najmniej jednego z elementów „nadprzewodzących” i spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów:

    1. 

    częstotliwości robocze powyżej 1 MHz;

    2. 

    gęstość zmagazynowanej energii wynosząca co najmniej 1 MJ/m3; oraz

    3. 

    czas wyładowania poniżej 1 ms;

    m. 

    tyratrony wodorowe/wodorowo izotopowe o konstrukcji ceramiczno-metalowej i prądzie szczytowym 500 A lub większym;

    n. 

    ceramiczne filtry częstotliwości;

    o. 

    ogniwa słoneczne, zespoły ogniwo-łącznik-szkło osłonowe (CIC), panele słoneczne i baterie słoneczne, które są „klasy kosmicznej” i nie są objęte kontrolą według pozycji 3A001.e.4 ( 29 );

    p. 

    potencjometry cermetowe.

    X.A.I.002

    „Zespoły elektroniczne”, moduły i sprzęt ogólnego przeznaczenia.

    a. 

    elektroniczne urządzenia testowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    b. 

    urządzenia do cyfrowego zapisu na taśmie magnetycznej posiadające którąkolwiek z następujących cech:

    1. 

    złącze komunikacyjne o maksymalnej szybkości przesyłania sygnałów cyfrowych powyżej 60 Mbit/s i wykorzystujące techniki skanowania spiralnego;

    2. 

    złącze komunikacyjne o maksymalnej szybkości przesyłania sygnałów cyfrowych powyżej 120 Mbit/s i wykorzystujące techniki skanowania za pomocą głowicy stałej; lub

    3. 

    „klasy kosmicznej”;

    c. 

    urządzenia posiadające złącza komunikacyjne o szybkości przesyłania sygnałów cyfrowych powyżej 60 Mbit/s, umożliwiające przekształcanie cyfrowych rejestratorów obrazów na taśmie magnetycznej w cyfrowe rejestratory danych;

    d. 

    niemodularne oscyloskopy analogowe o szerokości pasma 1 GHz lub większej;

    e. 

    systemy modularnych oscyloskopów analogowych posiadające którąkolwiek z następujących cech:

    1. 

    procesor o szerokości pasma 1 GHz lub większej; lub

    2. 

    moduły wtykowe o indywidualnej szerokości pasma 4 GHz lub większej;

    f. 

    analogowe oscyloskopy próbkujące do analizy powtarzających się zjawisk o efektywnej szerokości pasma większej niż 4 GHz;

    g. 

    cyfrowe oscyloskopy i rejestratory stanów przejściowych, wykorzystujące techniki przetwarzania analogowo-cyfrowego, umożliwiające przechowywanie stanów przejściowych poprzez sekwencyjne próbkowanie jednostkowych sygnałów wejściowych w kolejnych odstępach czasu mniejszych niż 1 ns (ponad 1 giga próbek na sekundę (GSPS)), digitalizując z rozdzielczością 8 bitów lub większa i przechowując co najmniej 256 próbek.

    Uwaga: Pozycja X.A.I.002 obejmuje kontrolą następujące specjalnie zaprojektowane podzespoły do analogowych oscyloskopów:

    1. 

    jednostki typu plug-in;

    2. 

    wzmacniacze zewnętrzne;

    3. 

    przedwzmacniacze;

    4. 

    przyrządy do pobierania próbek;

    5. 

    lampy elektronopromieniowe.

    X.A.I.003

    Następujące specjalistyczne urządzenia do przetwarzania, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821:

    a. 

    przemienniki częstotliwości oraz ich specjalnie zaprojektowane części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    b. 

    spektrometry masowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    c. 

    cała aparatura rentgenowska FXR lub podzespoły systemów impulsowych zaprojektowanych z jej wykorzystaniem, w tym generatory Marxa, sieci pulsacyjne o wysokiej mocy, wysokonapięciowe kondensatory i wyzwalacze;

    d. 

    wzmacniacze impulsowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    e. 

    następujące urządzenia elektroniczne do generowania opóźnienia czasowego lub pomiaru przedziałów czasowych:

    1. 

    cyfrowe generatory opóźnienia czasowego o rozdzielczości 50 ns lub mniej w przedziałach czasu 1 μs lub więcej; lub

    2. 

    wielokanałowe (z trzema lub więcej kanałami) lub modularne liczniki przedziału czasowego i urządzenia chronometryczne o rozdzielczości 50 ns lub mniej w przedziałach czasu 1 μs lub więcej;

    f. 

    instrumenty analityczne w zakresie chromatografii i spektometrii.

    X.B.I.001

    Następujące urządzenia do produkcji elektronicznych podzespołów lub materiałów oraz specjalnie zaprojektowane podzespoły i akcesoria do:

    a. 

    urządzenia specjalnie zaprojektowane do produkcji lamp elektronowych, elementów optycznych oraz specjalnie zaprojektowane podzespoły do nich objęte kontrolą według pozycji 3A001 ( 30 ) lub X.A.I.001;

    b. 

    następujące urządzenia specjalnie zaprojektowane do produkcji urządzeń półprzewodnikowych, układów scalonych i „zespołów elektronicznych” oraz systemy zawierające taki sprzęt lub mające jego cechy:

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001.b obejmuje kontrolą również urządzenia używane do stosowania w produkcji innych urządzeń, takich jak urządzenia do przetwarzania obrazu, urządzenia elektrooptyczne, urządzenia do fal akustycznych lub zmodyfikowane w tym celu.

    1. 

    następujący sprzęt do przetwarzania materiałów do produkcji urządzeń i podzespołów wymienionych w pozycji X.B.I.001.b:

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001 nie obejmuje kontrolą rur kwarcowych, wykładzin piecowych, łopatek, łodzi (z wyjątkiem specjalnie zaprojektowanych łodzi klatkowych), bełkotek, kaset lub tygli specjalnie zaprojektowanych do urządzeń przetwórczych objętych kontrolą według pozycji X.B.I.001.b.1.

    a. 

    urządzenia do produkcji krzemu polikrystalicznego i materiałów objętych kontrolą według pozycji 3C001 ( 31 );

    b. 

    urządzenia specjalnie zaprojektowane do oczyszczania lub przetwarzania materiałów półprzewodnikowych III/V i II/VI objętych kontrolą według pozycji 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 lub 3C005 ( 32 ), z wyjątkiem wyciągarek kryształów, dla których zob. X.B.I.001.b.1.c poniżej;

    c. 

    następujące wyciągarki kryształów i piece:

    Uwaga: X.B.I.001.b.1.c nie obejmuje kontrolą pieców dyfuzyjnych i utleniających.

    1. 

    urządzenia do wyżarzania lub rekrystalizacji, inne niż piece stałotemperaturowe, wykorzystujące wysokie szybkości transferu energii, zdolne do przetwarzania płytek półprzewodnikowych z szybkością przekraczającą 0,005  m2 na minutę;

    2. 

    pullery do wyciągania kryształów ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ i posiadające którąkolwiek z niżej wymienionych cech:

    a. 

    wielokrotne ładowanie bez wymiany tygla;

    b. 

    zdolność do pracy przy ciśnieniach powyżej 2,5  x 105 Pa; lub

    c. 

    zdolność do ciągnięcia kryształów o średnicy przekraczającej 100 mm;

    d. 

    urządzenia do wytwarzania warstw epitaksjalnych ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ posiadające którąkolwiek z następujących cech:

    1. 

    zdolność do wytwarzania warstwy krzemu o równomiernej grubości z dokładnością poniżej ±2,5  % na odcinku o długości 200 mm lub większej;

    2. 

    zdolność do wytwarzania warstwy dowolnego materiału innego niż krzem o równomiernej grubości płytki półprzewodnikowej z dokładnością co najmniej ±3,5  %; lub

    3. 

    rotacja poszczególnych płytek podczas przetwarzania;

    e. 

    sprzęt wykorzystujący wiązkę molekularną do wytwarzania warstw epitaksjalnych;

    f. 

    sprzęt wzmacniany magnetycznie do ‘rozpylania jonowego’ ze ‘specjalnie zaprojektowanymi’ blokadami ładunkowymi, zdolny do przenoszenia płytek w izolowanym środowisku próżniowym;

    g. 

    sprzęt specjalnie zaprojektowany do implantacji jonów, dyfuzji wzmocnionej jonami lub fotowzmocnionej, posiadające którąkolwiek z niżej wymienionych cech:

    1. 

    zdolność do wytwarzania wzorów;

    2. 

    energia wiązki (napięcie przyspieszające) powyżej 200 keV;

    3. 

    zoptymalizowanie do działania przy energii wiązki (napięciach przyspieszających) poniżej 10 keV; lub

    4. 

    zdolność do wysokoenergetycznej implantacji tlenu w podgrzane „podłoże”;

    h. 

    następujące urządzenia ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ do selektywnego usuwania (trawienia) za pomocą suchych metod anizotropowych (np. za pomocą plazmy):

    1. 

    ‘typy do serii’ posiadające którąkolwiek z niżej wyszczególnionych cech:

    a. 

    wykrywanie punktów końcowych inne niż typy oparte na optycznej spektroskopii emisyjnej; lub

    b. 

    ciśnienie robocze reaktora (trawienie) jest nie większe niż 26,66  Pa;

    2. 

    ‘typy do pojedynczych płytek’ posiadające którąkolwiek z niżej wyszczególnionych cech:

    a. 

    wykrywanie punktów końcowych inne niż typy oparte na optycznej spektroskopii emisyjnej;

    b. 

    ciśnienie robocze reaktora (trawienie) jest nie większe niż 26,66  Pa; lub

    c. 

    podawanie płytek za pomocą urządzeń typu kaseta-kaseta i load-lock;

    Uwagi:

    1.   ‘Typy do serii’ odnoszą się do maszyn, które nie są specjalnie zaprojektowane do produkcji pojedynczych płytek. Takie maszyny mogą przetwarzać co najmniej dwie płytki jednocześnie przy wspólnych parametrach procesu (np. moc w zakresie fal radiowych, temperatura, rodzaj gazu trawiącego, szybkość przepływu).

    2.   ‘Typy do pojedynczych płytek’ odnosi się do maszyn, które są specjalnie zaprojektowane do produkcji pojedynczych płytek. maszyny te mogą wykorzystywać techniki automatycznego podawania płytek do załadowywania pojedynczej płytki do urządzeń do przetwarzania. Definicja obejmuje urządzenia, które mogą ładować i przetwarzać kilka płytek, ale w przypadku których parametry trawienia, np. moc znamionowa w zakresie fal radiowych lub punkt końcowy, można określić niezależnie dla każdej pojedynczej płytki.

    i. 

    urządzenia do chemicznego osadzania z fazy gazowej (CVD), np. CVD intensyfikowane za pomocą plazmy (PECVD) lub CVD wzmacniane fotowoltaicznie, do produkcji urządzeń półprzewodnikowych, do osadzania tlenków, azotków, metali lub krzemu multikrystalicznego, posiadające jedną z następujących właściwości:

    1. 

    urządzenia do chemicznego osadzania z fazy gazowej działające poniżej 105 Pa; lub

    2. 

    urządzenia PECVD pracujące poniżej 60 Pa lub wyposażone w automatyczne podawanie płytek za pomocą urządzeń typu kaseta-kaseta i load-lock;

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001.b.1.i nie obejmuje kontrolą systemów niskociśnieniowego chemicznego osadzania z fazy gazowej (LPCVD) ani urządzeń reaktywnych do ‘rozpylania jonowego’.

    j. 

    systemy wiązek elektronów specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do wytwarzania masek lub przetwarzania urządzeń półprzewodnikowych, posiadające którąkolwiek z niżej wymienionych cech:

    1. 

    odchylenie wiązki elektrostatycznej;

    2. 

    profilowany, niegaussowski profil wiązki;

    3. 

    prędkość przetwarzania analogowo-cyfrowego powyżej 3 MHz;

    4. 

    dokładność przetwarzania analogowo-cyfrowego powyżej 12 bitów; lub

    5. 

    dokładność sterowania sprzężeniem zwrotnym „od celu do wiązki” (target-to-beam) 1 μm lub większa;

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001.b.1.j nie obejmuje kontrolą systemów naparowywania elektronowego ani skaningowych mikroskopów elektronowych ogólnego przeznaczenia.

    k. 

    następujące urządzenia do wykańczania powierzchni podczas obróbki płytek półprzewodnikowych:

    1. 

    specjalnie zaprojektowane urządzenia do obróbki odwrotnej strony płytek cieńszych niż 100 μm, a następnie ich oddzielania; lub

    2. 

    specjalnie zaprojektowane urządzenia do osiągania nierówności powierzchni czynnej przetworzonej płytki o wartości dwa sigma nie większej niż 2 μm, całkowitego wskazanego odczytu (TIR);

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001.b.1.k nie obejmuje kontrolą urządzeń do jednostronnego docierania i polerowania do wykańczania powierzchni płytek.

    l. 

    urządzenia łączące, które obejmują wspólne pojedyncze lub złożone komory próżniowe specjalnie zaprojektowane w celu umożliwienia integracji wszelkich urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.B.I.001 w kompletny system;

    m. 

    urządzenia ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ wykorzystujące „lasery” do naprawy lub przycinania „monolitycznych układów scalonych”, posiadające jedną z niżej wymienionych cech:

    1. 

    dokładność pozycjonowania mniejsza niż ±1 μm; lub

    2. 

    rozmiar plamki (szerokość szczeliny) poniżej 3 μm;

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.B.I.001.b.1 ‘rozpylanie jonowe’ jest procesem powlekania, w którym naładowane dodatnio jony są przyspieszane przez pole elektryczne w kierunku powierzchni docelowej (materiał powłokowy). Energia kinetyczna padających jonów jest wystarczająca do wyrwania atomów z powierzchni materiału powłokowego i osadzenia ich na powierzchni podłoża. (Uwaga: Rozpylanie jonowe za pomocą triody, magnetronowe i reakcyjne, które jest wykorzystywane do zwiększania przyczepności powłoki i wydajności osadzania jest zwykłą modyfikacją procesu).

    2. 

    następujące maski, podłoża, urządzenia do wytwarzania masek i urządzenia do przenoszenia obrazu do produkcji urządzeń i podzespołów wyszczególnionych w pozycji X.B.I.001:

    Uwaga: Termin maski odnosi się do masek stosowanych w litografii elektronowej, litografii rentgenowskiej i litografii ultrafioletowej, a także zwykłej fotolitografii w świetle ultrafioletowym i widzialnym.

    a. 

    gotowe maski, siatki i wzory do nich, z wyjątkiem:

    1. 

    gotowych masek lub siatek do produkcji obwodów scalonych nieobjętych kontrolą według pozycji 3A001 ( 33 ); lub

    2. 

    masek lub siatek spełniające oba poniższe kryteria:

    a. 

    ich konstrukcja opiera się na geometrii 2,5  μm lub większej; oraz

    b. 

    projekt nie zawiera szczególnych cech umożliwiających zmianę zamierzonego zastosowania za pomocą urządzeń produkcyjnych lub „oprogramowania”;

    b. 

    następujące podłoża maski:

    1. 

    „podłoża” pokryte twardą powierzchnią (np. chromem, krzemem, molibdenem) (np. szkło, kwarc, szafiry) do przygotowania masek o wymiarach przekraczających 125 mm x 125 mm; lub

    2. 

    podłoża specjalnie zaprojektowane do masek rentgenowskich;

    c. 

    sprzęt, inny niż komputery ogólnego przeznaczenia, specjalnie zaprojektowany do wspomaganego komputerowo projektowania (CAD) urządzeń półprzewodnikowych lub układów scalonych;

    d. 

    następujące maszyny lub sprzęt do produkcji masek lub siatek:

    1. 

    fotooptyczne kamery typu step-and-repeat zdolne do wytwarzania matryc o wymiarach większych niż 100 mm x 100 mm lub zdolne do pojedynczej ekspozycji większej niż 6 mm x 6 mm w płaszczyźnie obrazu (tj. ogniskowej) lub zdolne do wytwarzania szerokości linii poniżej 2,5  μm w substancji fotolitograficznej na „podłożu”;

    2. 

    urządzenia do wytwarzania masek lub siatek, wykorzystujące litografię jonową lub „laserową”, zdolne do wytwarzania linii o szerokości poniżej 2,5  μm; lub

    3. 

    urządzenia lub uchwyty do zmiany masek lub siatek lub do dodawania membran w celu usunięcia usterek;

    Uwaga: Pozycje X.B.I.001.b.2.d.1 i b.2.d.2 nie obejmują kontrolą urządzeń do wytwarzania masek przy użyciu metod fotooptycznych, które były dostępne na rynku przed dniem 1 stycznia 1980 r., lub o wydajności nie wyższej niż takie urządzenia.

    e. 

    urządzenia ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ do kontroli masek, siatek lub membran o:

    1. 

    rozdzielczości 0,25  μm lub większej; oraz

    2. 

    dokładności 0,75  μm lub większej na odcinku o jednej lub dwóch współrzędnych wynoszącym co najmniej 63,5  mm;

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001.b.2.e nie obejmuje kontrolą skaningowych mikroskopów elektronowych ogólnego przeznaczenia, z wyjątkiem specjalnie zaprojektowanych i oprzyrządowanych do automatycznej kontroli wzorów.

    f. 

    urządzenia pozycjonujące i naświetlające do produkcji płytek przy użyciu metod fotooptycznych lub rentgenowskich, np. sprzęt litograficzny, w tym zarówno sprzęt do przenoszenia obrazów poprzez projekcję, jak i metodę step-and-repeat (bezpośrednie działanie na płytkę) lub sprzęt skanujący (skaner), zdolny do wykonywania którejkolwiek z następujących funkcji:

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001.b.2.f nie obejmuje kontrolą fotooptycznych urządzeń kontaktowych i zbliżeniowych do pozycjonowania i naświetlania masek lub przenoszenia obrazów kontaktowych.

    1. 

    wytwarzanie wzoru o wielkości mniejszej niż 2,5  μm;

    2. 

    pozycjonowanie z dokładnością większą niż ±0,25  μm (3 sigma);

    3. 

    nakładanie maszyna-maszyna nie lepsze niż ±0,3  μm; lub

    4. 

    źródło światła o długości fali krótszej niż 400 nm;

    g. 

    wiązka elektronów, wiązka jonów lub urządzenia rentgenowskie do przenoszenia obrazów za pomocą projekcji zdolne do wytwarzania wzorów poniżej 2,5  μm;

    Uwaga: W przypadku systemów skupionej wiązki odchylanej (systemy z bezpośrednim zapisem), zob. X.B.I.001.b.1.j.

    h. 

    urządzenia wykorzystujące „lasery” do bezpośredniego zapisu na płytkach, zdolne do wytwarzania wzorów poniżej 2,5  μm;

    3. 

    następujące urządzenia do montażu układów scalonych:

    a. 

    urządzenie do mocowania płytki ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:

    1. 

    specjalnie zaprojektowane dla „hybrydowych układów scalonych”;

    2. 

    skok pozycjonowania stolika X-Y przekracza 37,5  x 37,5  mm; oraz

    3. 

    dokładność umiejscowienia w płaszczyźnie X-Y jest mniejsza niż ±10 μm;

    b. 

    urządzenia ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ do tworzenia wielu połączeń w jednej operacji (np. urządzenia łączące beam lead, urządzenia łączące nośniki układów scalonych, urządzenia łączące taśmą);

    c. 

    półautomatyczne lub automatyczne zgrzewarki na gorąco, w których nasadka jest podgrzewana lokalnie do temperatury wyższej niż korpus pakietu, specjalnie zaprojektowane do ceramicznych pakietów mikroukładów objętych kontrolą według pozycji 3A001 ( 34 ) i których przepustowość wynosi co najmniej jeden pakiet na minutę;

    Uwaga: Pozycja X.B.I.001.b.3 nie obejmuje kontrolą spawarek punktowych oporowych o ogólnym przeznaczeniu.

    4. 

    filtry do pomieszczeń czystych zdolne do zapewnienia powietrza zawierającego nie więcej niż 10 cząstek o wielkości 0,3  μm na 0,02832  m3 oraz materiały filtrujące do nich.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.B.I.001 ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ oznacza sterowanie za pomocą instrukcji przechowywanych w pamięci elektronicznej, które procesor może wykonać w celu kierowania wykonywaniem z góry określonych funkcji. Urządzenie może być ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ niezależnie od tego, czy pamięć elektroniczna jest wewnętrzna, czy też zewnętrzna względem urządzenia.

    X.B.I.002

    Urządzenia do kontroli lub testowania elektronicznych podzespołów i materiałów oraz specjalnie zaprojektowane podzespoły i akcesoria do nich.

    a. 

    urządzenia specjalnie zaprojektowane do kontroli lub testowania lamp elektronowych, elementów optycznych oraz specjalnie zaprojektowane podzespoły do nich objęte kontrolą według pozycji 3A001 ( 35 ) lub X.A.I.001;

    b. 

    następujące urządzenia specjalnie zaprojektowane do kontroli lub testowania urządzeń półprzewodnikowych, układów scalonych i „zespołów elektronicznych” oraz systemy zawierające taki sprzęt lub mające jego cechy:

    Uwaga: Pozycja X.B.I.002.b obejmuje kontrolą również urządzenia używane do stosowania w kontroli lub testowaniu innych urządzeń, takich jak urządzenia do przetwarzania obrazu, urządzenia elektrooptyczne, urządzenia do fal akustycznych lub zmodyfikowane w tym celu.

    1. 

    urządzenia kontrolne ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ do automatycznego wykrywania usterek, błędów lub zanieczyszczeń o wielkości 0,6  μm lub mniejszej, w lub na przetworzonych płytkach i podłożach, innych niż płytki obwodów drukowanych lub układy scalone, wykorzystujące techniki uzyskiwania obrazów optycznych do porównywania wzorów;

    Uwaga: Pozycja X.B.I.002.b.1 nie obejmuje kontrolą skaningowych mikroskopów elektronowych ogólnego przeznaczenia, z wyjątkiem specjalnie zaprojektowanych i oprzyrządowanych do automatycznej kontroli wzorów.

    2. 

    następujące specjalnie zaprojektowane urządzenia pomiarowe i analityczne ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’:

    a. 

    specjalnie zaprojektowane do pomiaru zawartości tlenu lub węgla w materiałach półprzewodnikowych;

    b. 

    urządzenia do pomiaru szerokości linii z rozdzielczością 1 μm lub większą;

    c. 

    specjalnie zaprojektowane instrumenty do pomiaru płaskości, umożliwiające pomiar odchyleń 10 μm lub mniejszych z rozdzielczością 1 μm lub większą;

    3. 

    sprzęt do sondowania płytek ‘sterowany programem zapisanym w pamięci’ posiadający którąkolwiek z następujących cech:

    a. 

    dokładność pozycjonowania większa niż 3,5  μm;

    b. 

    zdolność do testowania urządzeń posiadających więcej niż 68 zacisków; lub

    c. 

    zdolność do testowania przy częstotliwości powyżej 1 GHz;

    4. 

    następujące urządzenia testowe:

    a. 

    urządzenia ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ specjalnie zaprojektowane do testowania dyskretnych elementów półprzewodnikowych i nieobudowanych matryc, zdolne do testowania przy częstotliwościach powyżej 18 GHz;

    Uwaga techniczna: Dyskretne urządzenia półprzewodnikowe obejmują fotokomórki i ogniwa słoneczne.

    b. 

    urządzenia ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ specjalnie zaprojektowany do testowania układów scalonych i ich „zespołów elektronicznych”, zdolne do testowania funkcjonalnego:

    1. 

    przy ‘szybkości wzorca’ przekraczającej 20 MHz; lub

    2. 

    przy ‘szybkości wzorca’ przekraczającej 10 MHz, ale nieprzekraczającej 20 MHz i zdolne do testowania pakietów liczących ponad 68 terminali;

    Uwagi: Pozycja X.B.I.002.b.4.b. nie obejmuje kontrolą urządzeń testujących specjalnie zaprojektowanego do testowania:

    1. 

    pamięci;

    2. 

    zespołów elektronicznych lub klasy „zespołów elektronicznych” do zastosowań domowych albo rozrywkowych; oraz

    3. 

    elektronicznych podzespołów, „elektronicznych zespołów” i układów scalonych nieobjętych kontrolą według pozycji 3A001 ( 36 )lub X.A.I.001, pod warunkiem że takie urządzenia testowe nie zawierają urządzeń obliczeniowych z „możliwością programowania przez użytkownika”.

    Uwaga techniczna: Do celów tej pozycji X.B.I.002.b.4.b ‘szybkość wzorca’, określona jest jako maksymalna częstotliwość operacji cyfrowych testera. Jest ona zatem równoważna największej szybkości przesyłania danych, z jaką tester może działać w trybie niemultipleksowym. Jest również określana jako prędkość testowania, maksymalna częstotliwość cyfrowa lub maksymalna prędkość cyfrowa.

    c. 

    urządzenia specjalnie zaprojektowane do określania wydajności układów płaszczyzn ogniskowych dla długości fal powyżej 1 200  nm wykorzystujące pomiary ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ lub ocenę wspomaganą komputerowo i posiadające którąkolwiek z niżej wymienionych cech:

    1. 

    przy skanowaniu plamek świetlnych o średnicy mniejszej niż 0,12  mm;

    2. 

    są zaprojektowane do pomiaru parametrów fotoczułości oraz do oceny odpowiedzi częstotliwościowej, funkcji przenoszenia modulacji, jednolitości reakcji lub szumu; lub

    3. 

    zaprojektowane do oceny zestawów zdolnych do tworzenia obrazów o ponad 32 x 32 elementach liniowych;

    5. 

    systemy do testowania wiązką elektronów zaprojektowane do pracy przy napięciu 3 keV lub niższym lub systemy z wiązką „laserową” do bezkontaktowego sondowania zasilanych urządzeń półprzewodnikowych, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów:

    a. 

    zdolność stroboskopowa z wygaszaniem wiązki lub strobowaniem detektora;

    b. 

    spektrometr elektronowy do pomiarów napięcia o rozdzielczości poniżej 0,5  V; lub

    c. 

    elektryczne przyrządy badawcze do analizy wydajności układów scalonych;

    Uwaga: Pozycja X.B.I.002.b.5 nie obejmuje kontrolą skaningowych mikroskopów elektronowych z wyjątkiem specjalnie zaprojektowanych i oprzyrządowanych do bezstykowego sondowania zasilanego urządzenia półprzewodnikowego.

    6. 

    wielofunkcyjne systemy zogniskowanych wiązek jonów ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’, specjalnie zaprojektowane do produkcji, naprawy, analizy układu fizycznego i testowania masek lub urządzeń półprzewodnikowych i posiadające jedną z następujących cech:

    a. 

    dokładność sterowania sprzężeniem zwrotnym „od celu do wiązki” (target-to-beam) 1 μm lub większa; lub

    b. 

    dokładność przetwarzania analogowo-cyfrowego powyżej 12 bitów;

    7. 

    systemy do pomiaru cząstek stałych wykorzystujące „lasery” zaprojektowane do pomiaru wielkości cząstek i ich stężenia w powietrzu, posiadające obydwie niżej wymienione cechy:

    a. 

    zdolność do pomiaru cząstek o wielkości 0,2  μm lub mniejszych przy natężeniu przepływu 0,02832  m3 na minutę lub większym; oraz

    b. 

    zdolność do scharakteryzowania czystego powietrza klasy 10 lub lepszej.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.B.I.002sterowane programem zapisanym w pamięcioznacza sterowanie za pomocą instrukcji przechowywanych w pamięci elektronicznej, które procesor może wykonać w celu kierowania wykonywaniem z góry określonych funkcji. Urządzenie może byćsterowane programem zapisanym w pamięciniezależnie od tego, czy pamięć elektroniczna jest wewnętrzna, czy też zewnętrzna względem urządzenia.

    X.B.I.003

    Urządzenia do produkcji płytek obwodów drukowanych (PCB) oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty i akcesoria:

    a. 

    sprzęt do obróbki folii;

    b. 

    sprzęt do powlekania maski lutowniczej;

    c. 

    sprzęt do ploterów fotograficznych;

    d. 

    sprzęt do galwanizacji lub osadzania galwanicznego;

    e. 

    komory i prasy próżniowe;

    f. 

    laminatory walcowe;

    g. 

    sprzęt do strojenia; lub

    h. 

    sprzęt do wytrawiania.

    X.B.I.004

    Sprzęt do zautomatyzowanej kontroli optycznej do testowania płytek obwodów drukowanych (PCB), oparty na czujnikach optycznych lub elektrycznych, zdolny do wykrywania następujących wad jakościowych:

    a. 

    odległość, powierzchnia, objętość lub wysokość;

    b. 

    billboarding;

    c. 

    komponenty (obecność, brak, odwrócenie, przesunięcie, biegunowość lub pochylenie);

    d. 

    lutowanie (mostkowanie, niewystarczające połączenia lutowane);

    e. 

    wyprowadzenia (niewystarczająca ilość pasty, podnoszenie);

    f. 

    efekt nagrobkowy; lub

    g. 

    połączenia elektryczne (zwarcia, przerwy, rezystancja, pojemność, moc, wydajność sieci).

    X.C.I.001

    Materiały fotorezystywne pozytywowe zaprojektowane do litografii półprzewodnikowej, specjalnie wyregulowanej (zoptymalizowanej) do stosowania w zakresie długości fali od 193 do 370 nm.

    X.C.I.002

    Chemikalia i materiały w rodzaju stosowanych do produkcji płytek obwodów drukowanych (PCB), takie jak:

    a. 

    podłoża kompozytowe PCB wykonane z włókna szklanego lub bawełny (np. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1 i G-10 itp.);

    b. 

    wielowarstwowe podłoża PCB, zawierające co najmniej jedną warstwę jednego z następujących materiałów:

    1. 

    aluminium;

    2. 

    politetrafluoroetylen (PTFE); lub

    3. 

    materiały ceramiczne (np. tlenek glinu, tlenek tytanu itp.);

    c. 

    substancje chemiczne do wytrawiania;

    1. 

    chlorek żelaza(III) (7705-08-0);

    2. 

    chlorek miedzi (7447-39-4);

    3. 

    nadsiarczan amonu (7727-54-0);

    4. 

    nadsiarczan sodu (7775-27-1); lub

    5. 

    preparaty chemiczne specjalnie zaprojektowane do wytrawiania i zawierające którekolwiek z substancji chemicznych objętych pozycjami od X.C.I.002.c.1 do X.C.I.002.c.4;

    Uwaga: Pozycja X.C.I.002.c nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w pozycji X.C.I.002.c, w którym żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 10 % mieszaniny.

    d. 

    folia miedziana o minimalnej czystości 95 % i grubości mniejszej niż 100 μm;

    e. 

    następujące substancje polimerowe i wykonane z nich folie o grubości mniejszej niż 0,5  mm:

    1. 

    poliimidy aromatyczne;

    2. 

    paryleny;

    3. 

    benzocyklobuteny (BCB); lub

    4. 

    polibenzoksazole.

    X.D.I.001

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń lub podzespołów elektronicznych objętych kontrolą według pozycji X.A.I.001, sprzętu elektronicznego ogólnego przeznaczenia objętego kontrolą według pozycji X.A.I.002 lub sprzętu do produkcji i testowania objętego kontrolą według pozycji X.B.I.001 i X.B.I.002; lub „oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji 3B001.g i 3B001.h ( 37 ).

    X.D.I.002

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do testowania, „rozwoju” lub „produkcji” płyt obwodów drukowanych (PCB).

    X.E.I.001

    „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń lub podzespołów elektronicznych objętych kontrolą według pozycji X.A.I.001, sprzętu elektronicznego ogólnego przeznaczenia objętego kontrolą według pozycji X.A.I.002 lub sprzętu do produkcji i testowania objętego kontrolą według pozycji X.B.I.001 lub X.B.I.002 lub materiały objęte kontrolą według pozycji X.C.I.001.

    X.E.I.002

    „Technologie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” płytek obwodów drukowanych (PCB).

    Kategoria II – Komputery

    Uwaga: Kategoria II nie obejmuje kontrolą towarów przeznaczonych na użytek własny osób fizycznych.

    X.A.II.001

    Komputery, „zespoły elektroniczne” i towarzyszący im sprzęt, nieobjęte kontrolą według pozycji 4A001 lub 4A003 ( 38 ), oraz specjalnie zaprojektowane komponenty do nich.

    Uwaga: Poziom kontroli „komputerów cyfrowych” i towarzyszącego im sprzętu opisany w pozycji X.A.II.001 Wynika z poziomu kontroli innego sprzętu lub systemów, pod warunkiem że:

    a. 

    „komputery cyfrowe” lub towarzyszący im sprzęt mają zasadnicze znaczenie dla działania innego sprzętu lub systemów;

    b. 

    „komputery cyfrowe” lub towarzyszący im sprzęt nie są „elementem o podstawowym znaczeniu” innego sprzętu lub systemów; oraz

    N.B.1: Poziom kontroli sprzętu do „przetwarzania sygnałów” lub „wzmacniania obrazów”, specjalnie zaprojektowanego do innego sprzętu i ograniczonego funkcjonalnie do wymogów pracy tego sprzętu wynika z poziomu kontroli innego sprzętu, nawet, gdy wykracza to poza kryterium „elementu o podstawowym znaczeniu”.

    N.B.2: W przypadku poziomu kontroli „komputerów cyfrowych” lub towarzyszącego im sprzętu do sprzętu telekomunikacyjnego zob. kategoria 5 część 1 (Telekomunikacja)  ( 39 ).

    c. 

    „technologia” do „komputerów cyfrowych” i towarzyszącego im sprzętu jest określona w pozycji 4E ( 40 ).

    a. 

    komputery elektroniczne i związane z nimi urządzenia oraz „zespoły elektroniczne” i specjalnie zaprojektowane komponenty do nich przystosowane do pracy w temperaturze otoczenia powyżej 343 K (70 oC);

    b. 

    „komputery cyfrowe” łącznie z urządzeniami do „przetwarzania sygnałów” lub „wzmacniania obrazów” o „skorygowanej wydajności szczytowej” („APP”) równej co najmniej 0,0128  teraflopsów ważonych (WT);

    c. 

    następujące „zespoły elektroniczne”, które są specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu poprawy wydajności poprzez agregację procesorów:

    1. 

    zaprojektowane tak, aby były zdolne do agregacji w konfiguracjach co najmniej 16 procesorów;

    2. 

    nieużywane;

    Uwaga 1: Pozycję X.A.II.001.c stosuje się wyłącznie do „zespołów elektronicznych” i programowanych połączeń z „APP”, których moc obliczeniowa nie wykracza poza wartości graniczne wyszczególnione w pozycji X.A.II.001.b, w przypadku ich dostarczania jako „zespoły elektroniczne” w stanie rozłożonym. Pozycja ta nie dotyczy „zespołów elektronicznych”, które ze względu na charakter swojej konstrukcji nie mogą z natury rzeczy być wykorzystywane jako urządzenia towarzyszące, objęte kontrolą według pozycji X.A.II.001.k.

    Uwaga 2: Pozycja X.A.II.001.c nie obejmuje kontrolą „zespołów elektronicznych” specjalnie przeznaczonych do wyrobu albo rodziny wyrobów, których maksymalna konfiguracja nie przekracza ograniczeń określonych w pozycji X.A.II.001.b.

    d. 

    nieużywane;

    e. 

    nieużywane;

    f. 

    urządzenia do „przetwarzania sygnałów” lub „wzmacniania obrazów” o „skorygowanej wydajności szczytowej” („APP”) równej co najmniej 0,0128  teraflopsów ważonych (WT);

    g. 

    nieużywane;

    h. 

    nieużywane;

    i. 

    sprzęt zawierający ‘urządzenia interfejsu końcowego’ przekraczające wartości graniczne określone w pozycji X.A.III.101;

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.II.001.i ‘urządzenie interfejsu końcowego’ oznacza urządzenie, za pomocą którego informacje wchodzą do systemu telekomunikacyjnego lub z niego wychodzą, np. telefon, urządzenie do transmisji danych, komputer itp.

    j. 

    sprzęt specjalnie zaprojektowany w celu zapewnienia połączenia zewnętrznego „komputerów cyfrowych” lub towarzyszącego im sprzętu, który pozwala na wymianę danych z szybkościami przekraczającymi 80 MB/s;

    Uwaga: Pozycja X.A.II.001.j. nie obejmuje kontrolą sprzętu zapewniającego połączenia wewnętrzne (np. tablice połączeń, szyny), urządzeń łączących o charakterze pasywnym, „sterowników dostępu do sieci” ani ‘sterowników torów telekomunikacyjnych’.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.II.001.j ‘sterownik toru telekomunikacyjnego’ oznacza interfejs fizyczny sterujący przepływem cyfrowych informacji synchronicznych lub asynchronicznych. Jest to zespół, który może być wbudowany w komputer lub urządzenie telekomunikacyjne z zadaniem zapewniania dostępu do łączy telekomunikacyjnych.

    k. 

    komputery hybrydowe i „zespoły elektroniczne” oraz specjalnie zaprojektowane komponenty do nich zawierające przetworniki analogowo-cyfrowe posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:

    1. 

    co najmniej 32 kanały; oraz

    2. 

    rozdzielczość co najmniej 14 bitów (plus bit znaku) oraz szybkość przetwarzania co najmniej 200 000  Hz.

    X.D.II.001

    „Oprogramowanie” do kontroli i walidacji „programu”, „oprogramowanie” umożliwiające automatyczną generację „kodów źródłowych” oraz „oprogramowanie” systemów operacyjnych, które jest specjalnie zaprojektowane do urządzeń do „przetwarzania w czasie rzeczywistym”.

    a. 

    „program” do kontroli i walidacji „oprogramowania” wykorzystujący techniki matematyczne i analityczne oraz zaprojektowany lub zmodyfikowany do „programów” posiadających więcej niż 500 000  instrukcji „kodu źródłowego”;

    b. 

    „oprogramowanie” umożliwiające automatyczne generowanie „kodów źródłowych” z danych pozyskanych w trybie on-line z czujników zewnętrznych opisanych w rozporządzeniu (UE) 2021/821; lub

    c. 

    „oprogramowanie” systemu operacyjnego „specjalnie zaprojektowane” do urządzeń do „przetwarzania w czasie rzeczywistym”, które gwarantuje ‘globalny czas opóźnienia przerwania’ poniżej 20 μs.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.D.II.001 ‘globalny czas opóźnienia przerwania’ oznacza czas potrzebny systemowi komputerowemu na rozpoznanie przerwania spowodowanego zdarzeniem, obsługę tego przerwania i kontekstowe przełączenie na alternatywne zadanie rezydujące w pamięci na wypadek przerwania.

    X.D.II.002

    „Oprogramowanie” inne niż objęte kontrolą w pozycji 4D001 ( 41 ) specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji 4A101 ( 42 ).

    X.E.II.001

    „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.II.001 lub „oprogramowania” objętego kontrolą według pozycji X.D.II.001 lub X.D.II.002.

    X.E.II.002

    „Technologia” do „rozwoju” lub „produkcji” sprzętu zaprojektowanego do ‘wielostrumieniowego przetwarzania danych’.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.E.II.002 ‘wielostrumieniowe przetwarzanie danych’ oznacza technikę opartą na mikroprogramie lub architekturze sprzętu, umożliwiającą równoczesne przetwarzanie dwóch lub więcej sekwencji danych pod kontrolą jednej lub kilku sekwencji instrukcji za pomocą takich narzędzi, jak:

    1. 

    zespoły o architekturze opartej na jednoinstrukcyjnym przetwarzaniu wielu danych (SIMD), np. procesory wektorowe lub tablicowe;

    2. 

    zespoły o architekturze opartej na wielokrotnym jednoinstrukcyjnym przetwarzaniu wielu danych (MSIMD);

    3. 

    zespoły o architekturze opartej na wieloinstrukcyjnym przetwarzaniu wielu danych (MIMD), włącznie z procesorami połączonymi bezpośrednio, połączonymi silnie lub połączonymi luźno; lub

    4. 

    elementy przetwarzające o strukturze tablicowej, włącznie z tablicami dynamicznymi.

    Kategoria III. Część 1 – Telekomunikacja

    Uwaga: Kategoria III. Część 1 nie obejmuje kontrolą towarów przeznaczonych na użytek własny osób fizycznych.

    X.A.III.101

    Urządzenia telekomunikacyjne.

    a. 

    wszelkie rodzaje urządzeń telekomunikacyjnych, nieobjęte kontrolą według pozycji 5A001.a ( 43 ), specjalnie zaprojektowane do pracy poza zakresem temperatur od 219 K (– 54 oC) do 397 K (124 oC);

    b. 

    telekomunikacyjne urządzenia i systemy przesyłowe oraz specjalnie zaprojektowane do nich części składowe i osprzęt, posiadające którąkolwiek z niżej wymienionych cech i właściwości lub realizujące którąkolwiek z wymienionych poniżej funkcji:

    Uwaga: Telekomunikacyjne urządzenia przesyłowe:

    a. 

    należące do następujących kategorii, lub ich połączenia:

    1. 

    urządzenia radiowe (np. nadajniki, odbiorniki i nadajniki-odbiorniki);

    2. 

    urządzenia do zamykania linii;

    3. 

    wzmacniacze pośrednie;

    4. 

    wzmacniaki;

    5. 

    regeneratory;

    6. 

    urządzenia kodujące tłumaczenia (transkodery);

    7. 

    multipleksy (w tym mutipleksy statystyczne);

    8. 

    modulatory/demodulatory (modemy);

    9. 

    transmultipleksy (zob. zalecenie CCITT G701);

    10. 

    urządzenia do cyfrowego połączenia międzysystemowego ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’;

    11. 

    ‘bramy’ i mosty;

    12. 

    ‘jednostki dostępu do mediów’; oraz

    b. 

    zaprojektowane do użytku w komunikacji jednokanałowej lub wielokanałowej za pośrednictwem któregokolwiek z poniższych:

    1. 

    przewód (linia);

    2. 

    kabel koncentryczny;

    3. 

    kabel światłowodowy;

    4. 

    promieniowanie elektromagnetyczne; lub

    5. 

    podwodna fala akustyczna.

    1. 

    wykorzystujące techniki cyfrowe, w tym cyfrowe przetwarzanie sygnałów analogowych, i zaprojektowane do pracy z „szybkością transmisji danych cyfrowych” na najwyższym poziomie multipleksu przekraczającą 45 Mbit/s lub „całkowitą szybkością transmisji danych cyfrowych” przekraczającą 90 Mbit/s;

    Uwaga: Pozycja X.A.III.101.b.1 nie obejmuje kontrolą urządzeń specjalnie zaprojektowanych w celu ich wbudowania do jakiegokolwiek systemu satelitarnego przeznaczonego do użytku cywilnego oraz ich eksploatacji w takim systemie.

    2. 

    modemy wykorzystujące ‘szerokość pasma jednego kanału głosowego’ o ‘szybkości przesyłania danych’ przekraczającej 9 600  bitów na sekundę;

    3. 

    urządzenia do cyfrowego połączenia międzysystemowego ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ o „szybkości transmisji danych cyfrowych” przekraczającej 8,5  Mbit/s na port;

    4. 

    urządzenia posiadające którąkolwiek z następujących właściwości:

    a. 

    „sterowniki dostępu do sieci” i związane z nimi wspólne nośniki o „szybkości transmisji danych cyfrowych” przekraczającej 33 Mbit/s; lub

    b. 

    ‘sterowniki kanału komunikacyjnego’ z wyjściem cyfrowym o „szybkości przesyłania danych” przekraczającej 64 000  bitów/s na kanał;

    Uwaga: Jeżeli jakiekolwiek nieobjęte kontrolą urządzenie zawiera „sterownik dostępu do sieci”, nie może ono posiadać żadnego rodzaju interfejsu telekomunikacyjnego, z wyjątkiem opisanych w pozycji X.A.III.101.b.4, ale nieobjętych kontrolą według tej pozycji.

    5. 

    wykorzystujące „laser” i posiadające którąkolwiek z następujących właściwości:

    a. 

    długość fali nadawczej przekraczająca 1 000  nm; lub

    b. 

    stosujące techniki analogowe i posiadające szerokość pasma przekraczającą 45 MHz;

    c. 

    wykorzystujące techniki koherentnego przekazu optycznego lub koherentnej detekcji optycznej (zwane także technikami heterodyny optycznej lub technikami homodynowymi);

    d. 

    wykorzystujące techniki zwielokrotniania przez rozdzielanie fal; lub

    e. 

    dające ‘wzmocnienie optyczne’;

    6. 

    urządzenia radiowe pracujące z częstotliwościami wejściowymi lub wyjściowymi przekraczającymi:

    a. 

    31 GHz w przypadku zastosowań ziemskich stacji satelitarnych; lub

    b. 

    26,5  GHz w przypadku pozostałych zastosowań;

    Uwaga: Pozycja X.A.III.101.b.6 nie obejmuje kontrolą urządzeń do użytku cywilnego zgodnych z przydzielonym przez Międzynarodowy Związek Telekomunikacyjny (ITU) pasmem między 26,5  GHz i 31 GHz.

    7. 

    urządzenia radiowe wykorzystujące którekolwiek z następujących:

    a. 

    techniki modulacji kwadraturowej (QAM) powyżej poziomu 4, jeżeli „całkowita szybkość transmisji danych cyfrowych” przekracza 8,5  Mbit/s;

    b. 

    techniki QAM powyżej poziomu 16, jeżeli „całkowita szybkość transmisji danych cyfrowych” nie przekracza 8,5  Mbit/s;

    c. 

    inne techniki modulacji cyfrowej i posiadające ‘efektywność wykorzystania widma’ przekraczającą 3 bit/s/Hz; lub

    d. 

    pracujące w paśmie 1,5  MHz do 87,5  MHz i stosujące techniki adaptacyjne zapewniające tłumienie sygnałów zakłócających na poziomie większym niż 15 dB.

    Uwagi:

    1.   Pozycja X.A.III.101.b.7 nie obejmuje kontrolą urządzeń specjalnie zaprojektowanych w celu ich wbudowania do jakiegokolwiek systemu satelitarnego przeznaczonego do użytku cywilnego oraz ich eksploatacji w takim systemie.

    2.   Pozycja X.A.III.101.b.7 nie obejmuje kontrolą urządzeń do przekazu radiowego przeznaczonych do pracy w przydzielonym paśmie Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego (ITU):

    a. 

    spełniającym którekolwiek z poniższych kryteriów:

    1. 

    nieprzekraczającym 960 MHz; lub

    2. 

    z „całkowitą szybkością transmisji danych cyfrowych” nieprzekraczającą 8,5  Mbit/s; oraz

    b. 

    posiadającym ‘efektywność wykorzystania widma’ nieprzekraczającą 4 bit/s/Hz.

    c. 

    urządzenia przełączające ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ i powiązane systemy sygnalizacyjne (oraz specjalnie zaprojektowane do nich części składowe i osprzęt) posiadające którąkolwiek z niżej wymienionych cech i właściwości lub realizujące którąkolwiek z wymienionych poniżej funkcji:

    Uwaga: Multipleksery statystyczne z cyfrowym wejściem i cyfrowym wyjściem, które umożliwiają przełączanie, traktuje się jako przełączniki ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’.

    1. 

    urządzenia lub systemy do „przełączania danych (komunikatów)” zaprojektowane do ‘pracy w trybie pakietowym’ oraz ich „zespoły elektroniczne” i części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    2. 

    nieużywane;

    3. 

    przekierowywanie lub przełączanie pakietów ‘datagramów’;

    Uwaga: Pozycja X.A.III.101.c.3 nie obejmuje kontrolą sieci ograniczonych do korzystania wyłącznie ze „sterowników dostępu do sieci” ani do samych „sterowników dostępu do sieci”.

    4. 

    nieużywane;

    5. 

    priorytet wielopoziomowy i pierwszeństwo dla przełączania obwodu;

    Uwaga: Pozycja X.A.III.101.c.5 nie obejmuje kontrolą jednopoziomowego pierwszeństwa połączeń.

    6. 

    zaprojektowane do automatycznego wyłączania komórkowych połączeń radiowych z innymi przełącznikami komórkowymi lub do automatycznego połączenia ze scentralizowaną bazą danych abonentów wspólną dla więcej niż jednego przełącznika;

    7. 

    zawierające urządzenia do cyfrowego połączenia międzysystemowego ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ o „szybkości transmisji danych cyfrowych” przekraczającej 8,5  Mbit/s na port;

    8. 

    ‘sygnalizacja za pośrednictwem wspólnego kanału’ pracująca w trybie niestowarzyszonym albo półstowarzyszonym;

    9. 

    ‘adaptacyjny dynamiczny wybór trasy’;

    10. 

    będące przełącznikami pakietów, przełącznikami obwodów i routerami z portami lub liniami przekraczającymi którekolwiek z następujących wartości:

    a. 

    ‘szybkości przesyłania danych’ na poziomie 64 000  bit/s na kanał dla ‘sterownika toru komunikacyjnego’; lub

    Uwaga: Pozycja X.A.III.101.c.10.a nie obejmuje kontrolą multipleksowych złożonych połączeń składających się wyłącznie z torów komunikacyjnych, które nie są indywidualnie sterowane przez X.A.III.101.b.1.

    b. 

    „szybkości transmisji danych cyfrowych” na poziomie 33 Mbit/s dla „sterownika dostępu do sieci” i powiązanych wspólnych nośników;

    Uwaga: Pozycja X.A.III.101.c.10 nie obejmuje kontrolą przełączników pakietów ani routerów z portami lub liniami nieprzekraczającymi limitów określonych w pozycji X.A.III.101.c.10.

    11. 

    „komutacja optyczna”;

    12. 

    wykorzystujące techniki ‘asynchronicznego trybu przesyłania’ (‘ATM’);

    d. 

    światłowody i kable światłowodowe o długości większej niż 50 m zaprojektowane do pracy w trybie pojedynczym;

    e. 

    sterownik scentralizowanej sieci posiadający wszystkie niżej wymienione cechy:

    1. 

    otrzymuje dane z węzłów; oraz

    2. 

    przetwarza te dane w celu zapewnienia sterowania ruchem bez konieczności podejmowania decyzji przez operatora, a tym samym dokonuje ‘adaptacyjnego dynamicznego wyboru trasy’;

    Uwaga 1: Pozycja X.A.III.101.e. nie obejmuje przypadków decyzji o zmianie trasy podejmowanych na podstawie określonych wcześniej informacji.

    Uwaga 2: Pozycja X.A.III.101.e nie wyklucza sterowania ruchem jako funkcji przewidywalnych statystycznych warunków ruchu.

    f. 

    fazowane układy antenowe pracujące powyżej 10,5  GHz, zawierające elementy czynne oraz rozproszone części składowe, zaprojektowane w celu umożliwienia elektronicznego sterowania kształtowaniem i wyznaczaniem wiązki, z wyjątkiem systemów lądowania według wskazań przyrządów spełniających normy Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) (mikrofalowe systemy lądowania (MLS));

    g. 

    urządzenia łączności ruchomej inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 oraz ich „zespoły elektroniczne” i części składowe; lub

    h. 

    urządzenia łączności radiowej zaprojektowane do użytku na częstotliwościach równych lub przekraczających 19,7  GHz oraz ich części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.III.101:

    1) 

    ‘Asynchroniczny tryb przesyłania’ (‘ATM’) oznacza tryb przesyłania polegający na tym, że informacja jest organizowana w komórkach; asynchroniczność należy rozumieć w tym sensie, że rekurencja komórek zależy od wymaganej lub chwilowej szybkości transmisji bitów.

    2) 

    ‘Szerokość pasma jednego kanału głosowego’ oznacza urządzenia do transmisji danych zaprojektowane do eksploatacji w jednym kanale głosowym o częstotliwości 3 100  Hz, zgodnie z definicją w zaleceniu CCITT G.151.

    3) 

    ‘Sterownik toru telekomunikacyjnego’ oznacza interfejs fizyczny sterujący przepływem cyfrowych informacji synchronicznych lub asynchronicznych. Jest to zespół, który może być wbudowany w komputer lub urządzenie telekomunikacyjne z zadaniem zapewniania dostępu do łączy telekomunikacyjnych.

    4) 

    ‘Datagram’ oznacza samodzielną, niezależną jednostkę danych zawierającą informacje wystarczające do przekierowania jej ze źródła do docelowego urządzenia terminala danych bez polegania na wcześniejszych wymianach między tym źródłem i docelowym urządzeniem terminala danych oraz siecią przesyłową.

    5) 

    ‘Fast select’ oznacza funkcję mającą zastosowanie do połączeń wirtualnych, która umożliwia urządzeniu terminala danych rozszerzenie możliwości przekazywania danych w ramach konfiguracji połączenia i rozliczanie ‘pakietów’ wykraczające poza podstawowe możliwości połączenia wirtualnego.

    6) 

    ‘Brama’ oznacza funkcję, realizowaną przez dowolne połączenie urządzeń i „oprogramowania”, polegającą na dokonywaniu konwersji konwencji dotyczących przedstawiania, przetwarzania lub przekazywania informacji stosowanych w jednym systemie w odpowiednie, ale różniące się konwencje stosowane w innym systemie.

    7) 

    ‘Sieć cyfrowa z integracją usług’ (ISDN) oznacza jednolitą sieć cyfrową typu koniec-koniec, w której dane pochodzące ze wszystkich rodzajów komunikacji (np. głos, tekst, dane, obrazy nieruchome i ruchome) są przesyłane z jednego portu (terminala) w ramach wymiany (przełączania) za pośrednictwem jednej linii dostępowej do abonenta i od abonenta.

    8) 

    ‘Pakiet’ oznacza grupę cyfr binarnych zawierającą dane i sygnały sterujące, która jest przełączana jako całość. Dane, sygnały sterujące i informacje kontrolne o ewentualnych błędach są ułożone w określonym formacie.

    9) 

    ‘Sygnalizacja za pośrednictwem wspólnego kanału’ oznacza przekazywanie informacji sterujących (sygnalizacji) za pośrednictwem kanału odrębnego od kanału wykorzystywanego do komunikatów. Kanał sygnalizacji zazwyczaj steruje wieloma kanałami komunikatów.

    10) 

    ‘Szybkość przesyłania danych’ oznacza szybkość, zgodnie z definicją podaną w zaleceniu 53–36 ITU, uwzględniającą fakt, że w przypadku modulacji niebitowej, szybkości w bodach i bitach na sekundę są różne. Uwzględnia bity do kodowania, kontrolne i synchronizujące.

    11) 

    ‘Adaptacyjny dynamiczny wybór trasy’ oznacza automatyczną zmianę trasy w ruchu na podstawie odbieranych i analizowanych informacji o bieżących warunkach w sieci.

    12) 

    ‘Jednostka dostępu do mediów’ oznacza urządzenie zawierające co najmniej jeden interfejs komunikacyjny („sterownik dostępu do sieci”, „sterownik toru telekomunikacyjnego”, modem lub magistralę komputerową) służący do połączenia urządzenia końcowego do sieci.

    13) 

    ‘Efektywność wykorzystania widma’ oznacza „szybkość transmisji danych cyfrowych” [bit/s] / 6 dB widmowej szerokości pasma w Hz.

    14) 

    ‘Sterowanie programem zapisanym w pamięci’ oznacza sterowanie za pomocą instrukcji zapisanych w pamięci elektronicznej, które procesor może wykonywać w celu kierowania parametrami uprzednio określonych funkcji.

    Uwaga: Urządzenie może być ‘sterowane programem zapisanym w pamięci’ niezależnie od tego, czy pamięć elektroniczna jest wewnętrzna, czy też zewnętrzna względem urządzenia.

    X.B.III.101

    Telekomunikacyjne urządzenia testujące, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    X.C.III.101

    Preformy ze szkła lub z dowolnych innych materiałów zoptymalizowane na potrzeby produkcji światłowodów objętych kontrolą według pozycji X.A.III.101.

    X.D.III.101

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane na potrzeby „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.III.101 i X.B.III.101, oraz „oprogramowanie” do adaptacyjnego dynamicznego wyboru trasy, zgodnie z poniższym opisem:

    a. 

    „oprogramowanie”, inne niż w postaci wykonywalnej maszynowo, specjalnie zaprojektowane do ‘adaptacyjnego dynamicznego wyboru trasy’;

    b. 

    nieużywane.

    X.E.III.101

    „Technologie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.III.101 lub X.B.III.101, lub „oprogramowanie” objęte kontrolą według pozycji X.D.III.101, oraz inne następujące „technologie”:

    a. 

    specjalne „technologie”, takie jak:

    1. 

    „technologia” przetwarzania i nakładania powłok na światłowody specjalnie zaprojektowane tak, aby nadawały się do stosowania pod wodą;

    2. 

    „technologia” na potrzeby „rozwoju” urządzeń wykorzystujących techniki ‘synchronicznej hierarchii cyfrowej’ (‘SDH’) lub ‘synchronicznej sieci optycznej’ (‘SONET’).

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.E.III.101:

    1) 

    ‘Synchroniczna hierarchia cyfrowa’ (Synchronous digital hierarchy, ‘SDH’) oznacza hierarchię cyfrową zapewniającą środki zarządzania, multipleksu i dostępu do różnych form ruchu cyfrowego przy wykorzystaniu formatu synchronicznej transmisji na różnych rodzajach nośników. Format ten opiera się na module transportu synchronicznego (Synchronous Transport Module, STM) zdefiniowanym w zaleceniach CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 oraz innych, które nie zostały jeszcze opublikowane. Wskaźnikiem pierwszego poziomu ‘SDH’ jest 155,52  Mbit/s.

    2) 

    ‘Synchroniczna sieć optyczna’ (Synchronous optical network, SONET) oznacza sieć zapewniającą środki zarządzania, multipleksu i dostępu do różnych form ruchu cyfrowego przy wykorzystaniu formatu synchronicznej transmisji na światłowodach. Format ten stanowi północnoamerykańską wersję ‘SDH’ i korzysta on również z modułu transportu synchronicznego (STM). Jako podstawowy moduł transportowy wykorzystuje on jednak synchroniczny transport sygnału (Synchronous Transport Signal, STS) ze wskaźnikiem pierwszego poziomu wynoszącym 51,81  Mbit/s. Trwa proces integracji norm SONET z normami ‘SDH’.

    Kategoria III. Część 2 – Ochrona informacji

    Uwaga: Kategoria III. Część 2 nie obejmuje kontrolą towarów przeznaczonych na użytek własny osób fizycznych.

    X.A.III.201

    Następujące urządzenia:

    a. 

    nieużywane;

    b. 

    nieużywane;

    c. 

    towary sklasyfikowane jako szyfrowanie dla rynku masowego zgodnie z uwagą dotyczącą kryptografii – uwaga 3 do kategorii 5 część 2 ( 44 ).

    X.D.III.201

    Następujące „oprogramowanie” na potrzeby „ochrony informacji”:

    Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje kontrolą „oprogramowania” zaprojektowanego lub zmodyfikowanego w celu ochrony przed szkodliwymi uszkodzeniami komputera, np. wirusami, w przypadku gdy stosowanie „kryptografii” ogranicza się do uwierzytelnienia, podpisu cyfrowego lub deszyfrowania danych lub plików.

    a. 

    nieużywane;

    b. 

    nieużywane;

    c. 

    „oprogramowanie” sklasyfikowane jako „oprogramowanie” szyfrujące dla rynku masowego zgodnie z uwagą dotyczącą kryptografii – uwaga 3 do kategorii 5 część 2 ( 45 ).

    X.E.III.201

    Następujące „technologie” „ochrony informacji” zgodnie z uwagą ogólną do technologii:

    a. 

    nieużywane;

    b. 

    „technologie”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, na potrzeby „użytkowania” towarów dla rynku masowego objętych kontrolą według pozycji X.A.III.201.c lub „oprogramowanie” dla rynku masowego objęte kontrolą według pozycji X.D.III.201.c.

    Kategoria IV – Czujniki i lasery

    X.A.IV.001

    Morskie lub naziemne urządzenia akustyczne zdolne do wykrywania lub lokalizacji obiektów lub elementów podwodnych lub do pozycjonowania statków nawodnych lub pojazdów podwodnych; oraz specjalnie zaprojektowane części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    X.A.IV.002

    Następujące czujniki optyczne:

    a. 

    następujące lampowe wzmacniacze obrazu i specjalnie do nich zaprojektowane elementy:

    1. 

    lampowe wzmacniacze obrazu posiadające wszystkie poniższe cechy charakterystyczne:

    a. 

    reakcja szczytowa w zakresie długości fal z przedziału powyżej 400 nm, ale nieprzekraczającej 1 050  nm;

    b. 

    płytka mikrokanalikowa do wzmacniania obrazów elektronicznych z otworkami w odstępach (odległość między środkami otworków) mniejszych niż 25 μm; oraz

    c. 

    posiadające którąkolwiek z poniższych cech charakterystycznych:

    1. 

    fotokatoda S-20, S-25 lub alkaliczna (wielopierwiastkowa); lub

    2. 

    fotokatoda GaAs lub GaInAs;

    2. 

    specjalnie zaprojektowane płytki mikrokanalikowe posiadające obie poniższe cechy charakterystyczne:

    a. 

    co najmniej 15 000 kanałów na płytkę; oraz

    b. 

    otworki w odstępach (odległość między środkami otworków) mniejszych niż 25 μm;

    b. 

    urządzenia do widzenia bezpośredniego działające w zakresie promieniowania widzialnego lub podczerwonego, wyposażone w lampowe wzmacniacze obrazu posiadające cechy charakterystyczne wymienione w pozycji X.A.IV.002.a.1.

    X.A.IV.003

    Następujące kamery:

    a. 

    kamery spełniające kryteria uwagi 3 do pozycji 6A003.b.4 ( 46 );

    b. 

    nieużywane.

    X.A.IV.004

    Następujące urządzenia optyczne:

    Uwaga: Pozycja X.A.IV.004 nie obejmuje kontrolą filtrów optycznych ze stałymi szczelinami powietrznymi ani filtrów typu Lyot.

    a. 

    filtry optyczne:

    1. 

    dla fal o długości przekraczającej 250 nm, złożone z wielowarstwowych powłok optycznych i posiadające jedną z następujących cech charakterystycznych:

    a. 

    szerokości pasma równe lub mniejsze niż 1 nm połowy natężenia pełnej szerokości (Full Width Half Intensity, FWHI) i transmisja szczytowa wynosząca co najmniej 90 %; lub

    b. 

    szerokości pasma równe lub mniejsze niż 0,1  nm FWHI i transmisja szczytowa wynosząca co najmniej 50 %;

    2. 

    dla fal o długości przekraczającej 250 nm, posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne:

    a. 

    przestrajalne w zakresie widma wynoszącym co najmniej 500 nm;

    b. 

    z chwilowym filtrem środkowoprzepustowym wynoszącym 1,25  nm lub mniej;

    c. 

    długość fali możliwa do ponownego ustawienia w ciągu 0,1  ms z dokładnością do 1 nm lub lepszą w przestrajalnym zakresie widma; oraz

    d. 

    pojedyncza transmisja szczytowa wynosząca co najmniej 91 %;

    3. 

    przełączniki (filtry) nieprzezroczystości optycznej o polu widzenia wynoszącym co najmniej 30o oraz czasie reakcji równym lub mniejszym niż 1 ns;

    b. 

    kabel z ‘włókien domieszkowanych fluorkiem’ lub jego światłowody, z tłumieniem mniejszym niż 4 dB/km w zakresie długości fal z przedziału powyżej 1 000  nm, ale nieprzekraczającej 3 000  nm.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.IV.004.b ‘włókna domieszkowane fluorkiem’ oznaczają włókna wytwarzane ze związków fluorku luzem.

    X.A.IV.005

    Następujące „lasery”:

    a. 

    „lasery” na dwutlenku węgla (CO2) spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów:

    1. 

    ciągła (CW) moc wyjściowa przekraczająca 10 kW;

    2. 

    wyjście impulsowe z „czasem trwania impulsu” przekraczającym 10 μs; oraz

    a. 

    przeciętna moc wyjściowa przekraczająca 10 kW; lub

    b. 

    „moc szczytowa” impulsu przekraczająca 100 kW; lub

    3. 

    wyjście impulsowe z „czasem trwania impulsu” nieprzekraczającym 10 μs; oraz

    a. 

    energia impulsu powyżej 5 J na impuls i „moc szczytowa” przekraczająca 2,5  kW; lub

    b. 

    przeciętna moc wyjściowa przekraczająca 2,5  kW;

    b. 

    następujące lasery półprzewodnikowe:

    1. 

    indywidualne „lasery” półprzewodnikowe działające w trybie z pojedynczym przejściem poprzecznym, o następujących cechach charakterystycznych:

    a. 

    przeciętna moc wyjściowa przekraczająca 100 mW; lub

    b. 

    długość fali przekraczająca 1 050  nm;

    2. 

    indywidualne „lasery” półprzewodnikowe działające w trybie z wielokrotnym przejściem poprzecznym lub zestawy indywidualnych „laserów” półprzewodnikowych, o długości fali przekraczającej 1 050  nm;

    c. 

    „lasery” rubinowe o energii wyjściowej przekraczającej 20 J na impuls;

    d. 

    „nieprzestrajalne” „lasery impulsowe” o długości fali wyjściowej przekraczającej 975 nm, ale nieprzekraczającej 1 150  nm, i posiadające którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    „czas trwania impulsu” równy lub przekraczający 1 ns, ale nieprzekraczający 1 μs, i posiadające którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    a. 

    sygnał wyjściowy w trybie pojedynczego przejścia poprzecznego i mający którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    ‘sprawność całkowita’ przekraczająca 12 % i „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 10 W i zdolne do pracy przy częstotliwości powtarzania impulsów większej niż 1 kHz; lub

    2. 

    „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 20 W; lub

    b. 

    sygnał wyjściowy w trybie wielokrotnego przejścia poprzecznego i mający którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    ‘sprawność całkowita’ przekraczająca 18 % i „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 30 W;

    2. 

    „moc szczytowa” przekraczająca 200 MW; lub

    3. 

    „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 50 W; lub

    2. 

    „czas trwania impulsu” przekraczający 1 μs i mające którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    a. 

    sygnał wyjściowy w trybie pojedynczego przejścia poprzecznego i mający którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    ‘sprawność całkowita’ przekraczająca 12 % i „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 10 W i zdolne do pracy przy częstotliwości powtarzania impulsów większej niż 1 kHz; lub

    2. 

    „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 20 W; lub

    b. 

    sygnał wyjściowy w trybie wielokrotnego przejścia poprzecznego i mający którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    ‘sprawność całkowita’ przekraczająca 18 % i „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 30 W; lub

    2. 

    „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 500 W;

    e. 

    „nieprzestrajalne” „lasery CW” (z falą ciągłą) o długości fali wyjściowej przekraczającej 975 nm, ale nieprzekraczającej 1 150  nm, i posiadające którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    sygnał wyjściowy w trybie pojedynczego przejścia poprzecznego i mający którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    a. 

    ‘sprawność całkowita’ przekraczająca 12 % i „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 10 W i zdolne do pracy przy częstotliwości powtarzania impulsów większej niż 1 kHz; lub

    b. 

    „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 50 W; lub

    2. 

    sygnał wyjściowy w trybie wielokrotnego przejścia poprzecznego i mający którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    a. 

    ‘sprawność całkowita’ przekraczająca 18 % i „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 30 W; lub

    b. 

    „średnia moc wyjściowa” przekraczająca 500 W;

    Uwaga: Pozycja X.A.IV.005.e.2.b nie obejmuje kontrolą „laserów” przemysłowych działających w trybie wielokrotnego przejścia poprzecznego o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 2 kW i o masie całkowitej większej niż 1 200  kg. Do celów niniejszej uwagi masa całkowita obejmuje wszystkie części składowe wymagane do funkcjonowania „lasera”, np. „laser”, zasilacz, wymiennik ciepła, natomiast nie obejmuje ona zewnętrznych urządzeń optycznych do kondycjonowania lub wysyłania wiązki.

    f. 

    „nieprzestrajalne” „lasery” o długości fali przekraczającej 1 400  nm, ale nieprzekraczającej 1 555  nm, i posiadające którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    energia wyjściowa przekraczająca 100 mJ na impuls i „moc szczytowa” impulsu przekraczająca 1 W; lub

    2. 

    średnia lub ciągła (CW) moc wyjściowa przekraczająca 1 W;

    g. 

    „lasery” na swobodnych elektronach.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.IV.005 ‘sprawność całkowitą’ definiuje się jako stosunek mocy wyjściowej „lasera” (lub „średniej mocy wyjściowej”) do całkowitej mocy wejściowej wymaganej do funkcjonowania „lasera”, w tym zasilania/kondycjonowania mocy oraz kondycjonowania termicznego/wymiennika ciepła.

    X.A.IV.006

    Następujące „magnetometry”, „nadprzewodzące” czujniki elektromagnetyczne i specjalnie zaprojektowane do nich części składowe:

    a. 

    „magnetometry”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, charakteryzujące się „czułością” mniejszą (lepszą) niż 1,0  nT (średnia kwadratowa) na pierwiastek kwadratowy z Hz;

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.IV.006.a „czułość” (poziom szumu) oznacza średni pierwiastek kwadratowy ograniczonego przez urządzenie progu szumu, który jest najniższym sygnałem dającym się zmierzyć.

    b. 

    „nadprzewodzące” czujniki elektromagnetyczne, części składowe wytworzone z „nadprzewodzących” materiałów:

    1. 

    przeznaczone do pracy w temperaturach poniżej „temperatury krytycznej” co najmniej jednego z ich elementów „nadprzewodzących” (włącznie z urządzeniami, których działanie jest oparte na zjawisku Josephsona, lub urządzeniami „nadprzewodzącymi” działającymi na zasadzie interferencji kwantowej (SQUIDS));

    2. 

    przeznaczone do wykrywania zmian pola elektromagnetycznego przy częstotliwościach wynoszących 1 kHz lub mniej; oraz

    3. 

    posiadające jedną z następujących cech charakterystycznych:

    a. 

    wyposażone w cienkowarstwowe elementy SQUIDS o minimalnym wymiarze charakterystycznym poniżej 2 μm i zaopatrzone w odpowiednie wejściowe i wyjściowe obwody sprzęgające;

    b. 

    przeznaczone do pracy przy szybkości zmian pola magnetycznego przekraczającej 1 x 106 strumienia magnetycznego na sekundę;

    c. 

    przeznaczone do działania w ziemskim polu magnetycznym bez ekranowania magnetycznego; lub

    d. 

    mające współczynnik temperaturowy poniżej (mniejszy niż) 0,1  strumienia magnetycznego/K.

    X.A.IV.007

    Następujące grawimetry do użytku naziemnego, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821:

    a. 

    mające dokładność statyczną poniżej (lepszą niż) 100 μGal; lub

    b. 

    będące grawimetrem z elementem kwarcowym (Wordena).

    X.A.IV.008

    Następujące radarowe systemy, urządzenia i główne części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, oraz specjalnie zaprojektowane do nich części składowe:

    a. 

    pokładowe urządzenia radarowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, oraz specjalnie zaprojektowane do nich części składowe;

    b. 

    radary „laserowe” „klasy kosmicznej” lub urządzenia optyczne (Light Detection and Ranging, LIDAR) „specjalnie zaprojektowane” do badań lub do obserwacji meteorologicznych;

    c. 

    polepszające widzenie systemy radarowego obrazowania pracujące w częstotliwościach fal milimetrowych, specjalnie zaprojektowane do wiropłatów i posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne:

    1. 

    praca na częstotliwości 94 GHz;

    2. 

    średnia moc wyjściową poniżej 20 mW;

    3. 

    szerokość wiązki radarowej wynosząca 1 stopień; oraz

    4. 

    zakres działania wynoszący co najmniej 1 500  m.

    X.A.IV.009

    Następujące specjalne urządzenia przetwarzające:

    a. 

    sejsmiczne urządzenia detekcyjne nieobjęte kontrolą według pozycji X.A.IV.009.c;

    b. 

    kamery telewizyjne zabezpieczone przed promieniowaniem, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821; lub

    c. 

    sejsmiczne systemy wykrywania wtargnięć, które wykrywają, klasyfikują i określają wpływ na źródło wykrytego sygnału.

    X.B.IV.001

    Urządzenia, w tym narzędzia, matryce, uchwyty lub mierniki, oraz inne specjalnie zaprojektowane do nich części składowe i osprzęt, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane na potrzeby któregokolwiek z poniższych:

    a. 

    produkcji lub kontroli:

    1. 

    magnesów (wigglers) do „laserów” na swobodnych elektronach;

    2. 

    fotoinjektorów do „laserów” na swobodnych elektronach;

    b. 

    korekty, do wymaganych tolerancji, podłużnego pola magnetycznego „laserów” na swobodnych elektronach.

    X.C.IV.001

    Czujnikowe włókna optyczne zmodyfikowane strukturalnie w taki sposób, aby ich ‘długość zdudnień’ (beat length) była mniejsza niż 500 mm (wysoka dwójłomność), lub materiały do czujników optycznych nieopisane w pozycji 6C002.b ( 47 ) i o zawartości cynku wynoszącej co najmniej 6 % według ‘ułamka molowego’.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.C.IV.001:

    1) 

    ‘Ułamek molowy’ definiowany jest jako stosunek moli ZnTe do sumy moli CdTe i ZnTe znajdujących się w krysztale.

    2) 

    ‘Długość zdudnień’ (beat length) oznacza odległość, którą dwa ortogonalnie polaryzowane sygnały, początkowo w fazie, muszą przemierzyć, aby osiągnąć różnicę w fazie wynoszącą 2 Pi radianów.

    X.C.IV.002

    Następujące materiały optyczne:

    a. 

    następujące materiały o niskiej absorpcji optycznej:

    1. 

    związki fluorku luzem zawierające składniki o czystości wynoszącej co najmniej 99,999  %; lub

    Uwaga: Pozycja X.C.IV.002.a.1 obejmuje kontrolą fluorki cyrkonu lub glinu oraz ich odmiany.

    2. 

    szkło z fluorku luzem wykonane ze związków objętych kontrolą według pozycji 6C004.e.1 ( 48 );

    b. 

    ‘preformy światłowodów’ wykonane ze związków fluorku luzem zawierające składniki o czystości wynoszącej co najmniej 99,999  %, specjalnie zaprojektowane do produkcji ‘włókien domieszkowanych fluorkiem’ objętych kontrolą według pozycji X.A.IV.004.b.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.C.IV.002:

    1) 

    ‘Włókna domieszkowane fluorkiem’ oznaczają włókna wytwarzane ze związków fluorku luzem.

    2) 

    ‘Preformy światłowodów’ oznaczają pręty, sztaby lub pręciki ze szkła, tworzyw sztucznych lub innych materiałów, które zostały specjalnie przetworzone do wykorzystania w produkcji światłowodów. Właściwości preformy determinują podstawowe parametry wytwarzanych z nich światłowodów.

    X.D.IV.001

    „Oprogramowanie”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych kontrolą według pozycji 6A002, 6A003 ( 49 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 lub X.A.IV.008.

    X.D.IV.002

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju” lub „produkcji” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.IV.002, X.A.IV.004 lub X.A.IV.005.

    X.D.IV.003

    Następujące inne „oprogramowanie”:

    a. 

    „oprogramowanie” stanowiące „programy” na potrzeby służb kontroli ruchu lotniczego (Air Traffic Control, ATC) zainstalowane na komputerach ogólnego przeznaczenia znajdujących się w centrach kontroli ruchu lotniczego i umożliwiające automatyczne przekazywanie danych docelowych radaru pierwotnego (jeżeli nie są one skorelowane z danymi wtórnego radaru dozorowania (SSR)) z przyjmującego centrum ATC do innego centrum ATC;

    b. 

    „oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane na potrzeby sejsmicznych systemów wykrywania wtargnięć objętych pozycją X.A.IV.009.c; lub

    c. 

    „kod źródłowy” specjalnie zaprojektowany do sejsmicznych systemów wykrywania wtargnięć objętych pozycją X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.001

    „Technologie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 lub X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.002

    „Technologie” do „rozwoju” lub „produkcji” urządzeń, materiałów lub „oprogramowania” objętych kontrolą według pozycji X.A.IV.002, X.A.IV.004, lub X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002, lub X.D.IV.003.

    X.E.IV.003

    Następujące inne „technologie”:

    a. 

    technologie wytwarzania elementów optycznych na potrzeby seryjnej produkcji optycznych części składowych z prędkością przekraczającą 10 m2 pola powierzchni na rok na dowolnym pojedynczym wrzecionie i posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne:

    1. 

    pole przekraczające 1 m2; oraz

    2. 

    kształt powierzchni przekraczający λ/10 (średnia kwadratowa) dla określonej długości fali;

    b. 

    „technologie” dla filtrów optycznych o szerokości pasma równej lub mniejszej niż 10 nm, polu widzenia (FOV) przekraczającym 40o i rozdzielczości przekraczającej 0,75  par linii na miliradian;

    c. 

    „technologie” do „rozwoju” lub „produkcji” kamer objętych kontrolą według pozycji X.A.IV.003;

    d. 

    „technologie” „niezbędne” do „rozwoju” lub „produkcji” „magnetometrów” innych niż trzyosiowe, w których zastosowano bramkowanie strumienia, lub systemów złożonych z takich „magnetometrów”, posiadających jedną z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    ‘czułość’ mniejsza (lepsza) niż 0,05  nT (średnia kwadratowa) na pierwiastek kwadratowy z Hz przy częstotliwościach poniżej 1 Hz; lub

    2. 

    ‘czułość’ mniejsza (lepsza) niż 1 x 10-3 nT (średnia kwadratowa) na pierwiastek kwadratowy z Hz przy częstotliwościach 1 Hz lub większych;

    e. 

    „technologie” „niezbędne” do „rozwoju” lub „produkcji” urządzeń do konwersji promieniowania podczerwonego na światło widzialne, posiadających wszystkie następujące cechy charakterystyczne:

    1. 

    reakcja w zakresie długości fal z przedziału powyżej 700 nm, ale nieprzekraczającej 1 500  nm; oraz

    2. 

    połączenie fotodetektora podczerwieni, diody elektroluminescencyjnej (OLED) i nanokryształu do celów konwersji promieniowania podczerwonego w światło widzialne.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.E.IV.003 ‘czułość’ (poziom szumu) oznacza średni pierwiastek kwadratowy ograniczonego przez urządzenie progu szumu, który jest najniższym sygnałem dającym się zmierzyć.

    Kategoria V – Nawigacja i awionika

    X.A.V.001

    Pokładowe urządzenia komunikacyjne, wszystkie inercyjne systemy nawigacyjne „statku powietrznego” oraz inne urządzenia elektroniki lotniczej, w tym części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    Uwaga 1: Pozycja X.A.V.001 nie obejmuje kontrolą zestawów słuchawkowych ani mikrofonów.

    Uwaga 2: Pozycja X.A.V.001 nie obejmuje kontrolą towarów przeznaczonych na użytek własny osób fizycznych.

    X.B.V.001

    Inne urządzenia specjalnie zaprojektowane do testowania, kontroli lub „produkcji” urządzeń nawigacyjnych i urządzeń elektroniki lotniczej.

    X.D.V.001

    „Oprogramowanie”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń nawigacyjnych, pokładowych urządzeń komunikacyjnych i innych urządzeń elektroniki lotniczej.

    X.E.V.001

    „Technologie”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń nawigacyjnych, pokładowych urządzeń komunikacyjnych i innych urządzeń elektroniki lotniczej.

    Kategoria VI – Urządzenia okrętowe

    X.A.VI.001

    Następujące jednostki pływające, systemy okrętowe lub wyposażenie morskie i specjalnie zaprojektowane do nich części składowe, oraz części składowe i osprzęt:

    a. 

    następujące podwodne systemy wizyjne:

    1. 

    systemy telewizyjne (składające się z kamery, świateł, urządzeń monitorujących i do przesyłania sygnałów) o rozdzielczości granicznej mierzonej w powietrzu powyżej 500 linii i specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w taki sposób, że można nimi zdalnie sterować z pojazdów podwodnych; lub

    2. 

    podwodne kamery telewizyjne o rozdzielczości granicznej mierzonej w powietrzu powyżej 700 linii;

    Uwaga techniczna: W telewizji rozdzielczość graniczna jest miarą rozdzielczości poziomej, wyrażanej zazwyczaj jako maksymalna liczba linii mieszcząca się w wysokości obrazu, rozróżnianych na karcie testowej, określana według normy IEEE 208/1960 lub dowolnej równoważnej normy.

    b. 

    aparaty fotograficzne specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane z przeznaczeniem do stosowania pod wodą, na błony filmowe formatu 35 mm lub większego, i posiadające funkcję automatycznego ustawiania ostrości lub zdalnego ustawiania ostrości specjalnie zaprojektowane do stosowania pod wodą;

    c. 

    stroboskopowe instalacje oświetleniowe, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do pracy pod wodą, o energii strumienia świetlnego większej niż 300 J na jeden błysk;

    d. 

    inne podwodne urządzenia rejestracji obrazu, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    e. 

    kotły morskie zaprojektowane tak, aby posiadały którąkolwiek z następujących cech charakterystycznych:

    1. 

    tempo wydzielania ciepła (przy maksymalnej wartości znamionowej) równe lub przekraczające 1 966,4  kW/m3 objętości pieca; lub

    2. 

    stosunek wytworzonej pary wodnej w kilogramach na godzinę (przy maksymalnej wartości znamionowej) do suchej masy kotła w funtach równy lub przekraczający 37,6 ;

    f. 

    jednostki pływające (nawodne lub podwodne), w tym łodzie pneumatyczne, oraz specjalnie zaprojektowane do nich części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    Uwaga: Pozycja X.A.VI.001.f nie obejmuje kontrolą jednostek pływających na tymczasowym postoju, wykorzystywanych do transportu prywatnego lub do przewozu pasażerów lub towarów z obszaru celnego Unii lub przez ten obszar.

    g. 

    silniki okrętowe (zarówno wewnętrzne, jak i zewnętrzne) oraz silniki okrętów podwodnych oraz specjalnie zaprojektowane do nich części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    h. 

    samodzielne podwodne aparaty tlenowe (akwalung) i powiązane wyposażenie, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    i. 

    kamizelki ratunkowe, naboje służące do nadmuchiwania, kompasy do nurkowania i komputery do nurkowania;

    Uwaga: Pozycja X.A.VI.001.i nie obejmuje kontrolą towarów przeznaczonych na użytek własny osób fizycznych.

    j. 

    podwodne urządzenia świetlne i napędowe; lub

    Uwaga: Pozycja X.A.VI.001.j nie obejmuje kontrolą towarów przeznaczonych na użytek własny osób fizycznych.

    k. 

    sprężarki powietrza i systemy filtracji powietrza specjalnie zaprojektowane do napełniania cylindrów powietrza.

    X.D.VI.001

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.VI.001.

    X.D.VI.002

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do eksploatacji bezzałogowych pojazdów podwodnych wykorzystywanych w przemyśle naftowym i gazowym.

    X.E.VI.001

    „Technologie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.VI.001.

    Kategoria VII – Kosmonautyka, aeronautyka i napęd

    X.A.VII.001

    Silniki wysokoprężne oraz ciągniki i specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły, inne niż określone w CML lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821:

    a. 

    silniki wysokoprężne, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, do samochodów ciężarowych, ciągników i zastosowań w motoryzacji, o całkowitej mocy użytecznej wynoszącej co najmniej 298 kW;

    b. 

    ciągniki kołowe do użytku poza drogami publicznymi o nośności wynoszącej co najmniej 9 ton; oraz główne części składowe i osprzęt, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    c. 

    ciągniki drogowe do naczep, z jedną lub dwiema osiami tylnymi o nacisku nominalnym wynoszącym co najmniej 9 ton na oś oraz specjalnie zaprojektowane główne części składowe.

    Uwaga: Pozycje X.A.VII.001.b i X.A.VII.001.c nie obejmują kontrolą pojazdów na tymczasowym postoju, wykorzystywanych do transportu prywatnego lub do przewozu pasażerów lub towarów z obszaru celnego Unii lub przez ten obszar.

    X.A.VII.002

    „Silniki z turbiną gazową oraz części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    a. 

    nieużywane;

    b. 

    nieużywane;

    c. 

    silniki lotnicze z turbiną gazową oraz specjalnie zaprojektowane do nich części składowe;

    d. 

    nieużywane;

    e. 

    części składowe specjalnie zaprojektowane do urządzeń do oddychania dla samolotów z kabiną ciśnieniową, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    X.A.VII.003

    Silniki statków powietrznych, inne niż określone w pozycji X.A.VII.002, we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821:

    a. 

    silniki spalinowe z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy; lub

    b. 

    silniki elektryczne.

    Uwaga techniczna: Do celów pozycji X.A.VII.003 statki powietrzne obejmują: samoloty, bezzałogowe statki powietrzne, śmigłowce, wiatrakowce, hybrydowe statki powietrzne lub modele sterowane radiowo.

    X.B.VII.001

    Urządzenia do badań wibracji oraz specjalnie zaprojektowane części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    Uwaga: Pozycja X.B.VII.001. obejmuje kontrolą wyłącznie urządzenia do „rozwoju” lub „produkcji”. Nie obejmuje ona kontrolą systemów monitorowania stanu.

    X.B.VII.002

    Następujące specjalnie zaprojektowane urządzenia, oprzyrządowanie lub osprzęt do produkcji lub pomiarów wirujących i nieruchomych łopatek turbin lub bandaży do wirników:

    a. 

    zautomatyzowane urządzenia wykorzystujące inne niż mechaniczne metody pomiaru grubości ścianki profili łopatkowych;

    b. 

    oprzyrządowanie, osprzęt lub urządzenia pomiarowe na potrzeby procesów wiercenia otworów za pomocą „laserów”, dysz wodnych lub technik elektromechanicznych albo elektroiskrowych (ECM/EDM), objętych kontrolą według pozycji 9E003.c ( 50 );

    c. 

    urządzenia do wypłukiwania rdzenia ceramicznego;

    d. 

    urządzenia lub narzędzia do produkcji rdzenia ceramicznego;

    e. 

    urządzenia do przygotowywania woskowych form do wyrobu powłoki ceramicznej;

    f. 

    urządzenia do wypalania powłoki ceramicznej.

    X.D.VII.001

    „Oprogramowanie”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, do „rozwoju” lub „produkcji” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.VII.001 lub X.B.VII.001.

    X.D.VII.002

    „Oprogramowanie” do „rozwoju” lub „produkcji” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.VII.002 lub X.B.VII.002.

    X.E.VII.001

    „Technologie”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, do „rozwoju” lub „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.VII.001 lub X.B.VII.001.

    X.E.VII.002

    „Technologie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.VII.002 lub X.B.VII.002.

    X.E.VII.003

    Inne „technologie”, nieopisane w pozycji 9E003 ( 51 ):

    a. 

    systemy regulacji odległości między wierzchołkiem łopatek wirnikowych a obudową wykorzystujące „technologię” aktywnej obudowy kompensacyjnej, ograniczone do bazy danych dotyczących projektu i rozwoju; lub

    b. 

    łożyska gazowe dla zespołów wirników silników turbinowych.

    Kategoria VIII – Pozycje różne

    X.A.VIII.001

    Następujące urządzenia do produkcji lub poszukiwania ropy naftowej:

    a. 

    zintegrowane urządzenia pomiarowe z głowicą wiertniczą, w tym inercyjne systemy nawigacji do pomiaru podczas wiercenia (MWD);

    b. 

    systemy monitorowania gazu i ich detektory, przeznaczone do ciągłej pracy i wykrywania siarkowodoru;

    c. 

    sprzęt do pomiarów sejsmologicznych, w tym sejsmetyka refleksyjna i wibratory sejsmiczne;

    d. 

    echosondy osadu.

    X.A.VIII.002

    Sprzęt, „zespoły elektroniczne” i podzespoły specjalnie zaprojektowane do komputerów kwantowych, elektroniki kwantowej, czujników kwantowych, procesorów kwantowych, obwodów kubitowych, urządzeń kubitowych lub systemów radarowych kwantowych, w tym komórek Pockelsa.

    Uwaga 1: Komputery kwantowe wykonują obliczenia wykorzystując zbiorowe właściwości stanów kwantowych, takich jak superpozycja, zakłócenia i splątanie kwantowe.

    Uwaga 2: Jednostki, obwody i urządzenia obejmują między innymi obwody nadprzewodzące, wyżarzanie kwantowe, pułapkę jonową, interakcję fotoniczną, krzem/spin, zimne atomy.

    X.A.VIII.003

    Mikroskopy, urządzenia pokrewne i detektory, takie jak:

    a. 

    mikroskopy elektronowe rastrowe (skaningowe);

    b. 

    mikroskopy rastrowe elektronów Augera;

    c. 

    mikroskopy elektronowe transmisyjne;

    d. 

    mikroskopy sił atomowych;

    e. 

    skanningowe mikroskopy sił;

    f. 

    urządzenia i detektory, specjalnie zaprojektowane do zastosowania wraz z mikroskopami wyszczególnionymi w pozycjach od X.A.VIII.003.a do X.A.VIII.0003.e, w których zastosowano dowolne z poniższych technik analizy materiałów:

    1. 

    rentgenowska spektroskopia fotoelektronowa (XPS);

    2. 

    spektroskopia rentgenowska z dyspersją energii (EDX, EDS); lub

    3. 

    spektroskopia fotoelektronów do badań składu chemicznego (ESCA).

    X.A.VIII.004

    Wyposażenie kolektorów do rud metali w głębokim dnie morskim.

    X.A.VIII.005

    Sprzęt produkcyjny i obrabiarki, takie jak:

    a. 

    sprzęt do obróbki przyrostowej do „produkcji” części metalowych;

    Uwaga: Pozycja X.A.VIII.005 lit. a ma zastosowanie wyłącznie do następujących systemów:

    1. 

    systemy łożyska sproszkowanego wykorzystujące selektywne topienie laserowe (SLM), koszenie laserowe, bezpośrednie spiekanie laserowe (DMLS) lub topienie wiązką elektronów (EBM); lub

    2. 

    systemy napełniane proszkiem wykorzystujące okładzinę laserową, bezpośrednie osadzanie energii lub laserowe osadzanie metalowe;

    b. 

    sprzęt do obróbki przyrostowej „materiałów wysokoenergetycznych”, w tym sprzęt wykorzystujący wytłaczanie ultradźwiękowe;

    c. 

    sprzęt do obróbki przyrostowe do fotopolimeryzacji VAT (VVP) z zastosowaniem stereolitografii (SLA) lub cyfrowego przetwarzania światła (DLP).

    X.A.VIII.006

    Urządzenia do „produkcji” drukowanej elektroniki do organicznych diod elektroluminescencyjnych (OLED), organicznych tranzystorów polowych (OFET) lub organicznych ogniw fotowoltaicznych (OPVC).

    X.A.VIII.007

    Urządzenia do „produkcji” mikroukładów elektromechanicznych (MEMS) z wykorzystaniem mechanicznych właściwości krzemu, w tym czujniki w formacie chipów, takie jak membrany ciśnieniowe, wiązki zginające lub urządzenia do mikroregulacji.

    X.A.VIII.008

    Urządzenia specjalnie zaprojektowane do produkcji e-paliw (elektropaliw i paliw syntetycznych) lub ultraefektywnych ogniw słonecznych (efektywność > 30 %).

    X.A.VIII.009

    Następujące urządzenia do ultrawysokiej próżni (UHV):

    a. 

    pompy UHV (sublimacyjne, turbomolekularne, dyfuzyjne, kriogeniczne, jonowe);

    b. 

    ciśnieniomierze UHV.

    Uwaga: UHV oznacza 100 nanopaskali (NPA) lub mniej.

    X.A.VIII.010

    Następujące ‘kriogeniczne układy chłodnicze’ zaprojektowane do utrzymywania temperatury poniżej 1,1  K przez co najmniej 48 godzin oraz powiązane z nimi kriogeniczne urządzenia chłodnicze:

    a. 

    rury impulsowe;

    b. 

    kriostaty;

    c. 

    pojemniki Dewara;

    d. 

    system przetwarzania gazu (GHS);

    e. 

    kompresory; lub

    f. 

    jednostki sterujące.

    Uwaga: ‘Kriogeniczne systemy chłodnicze’ obejmują m.in. chłodnice rozcieńczające, chłodziarki adiabatyczne i systemy chłodzenia laserowego.

    X.A.VIII.011

    Urządzenia do ‘dekapsulacji’ urządzeń półprzewodnikowych.

    Uwaga: ‘Dekapsulacja’ oznacza usunięcie nakładki, osłony lub materiału osłaniającego z obudowanego układu scalonego za pomocą środków mechanicznych, termicznych lub chemicznych.

    X.A.VIII.012

    Fotodetektory o wysokiej sprawności kwantowej (QE) o QE powyżej 80 % w zakresie długości fal powyżej 400 nm, ale nieprzekraczającej 1 600  nm.

    X.AVIII.013

    Sterowane numerycznie obrabiarki posiadające co najmniej jedną oś liniową o długości ruchu większej niż 8 000  mm.

    X.A.VIII.014

    Systemy armatek wodnych do tłumienia zamieszek lub kontroli tłumu oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy.

    Uwaga: Pozycja X.A.VIII.014 ‘systemy armatek wodnych’ obejmuje na przykład: pojazdy lub stacje stacjonarne wyposażone w zdalnie sterowaną armatkę wodną, które są zaprojektowane do ochrony operatora przed zewnętrznymi zamieszkami, z takimi elementami jak opancerzenie, odporne na stłuczenia szyby, metalowe osłony, orurowanie lub opony typu „run-flat”. Elementy specjalnie zaprojektowane do armatek wodnych mogą obejmować na przykład: dysze wodnych działek pokładowych, pompy, zbiorniki, kamery i światła, które są zabezpieczone lub osłonięte przed pociskami, maszty podnoszące do tych produktów oraz systemy teleoperacyjne do tych produktów.

    X.A.VIII.015

    Broń obuchowa do ochrony porządku publicznego, w tym pałki policyjne, pałki z rękojeścią boczną, pałki typu „sap”, „tonfa” i „sjambok” oraz bicze.

    X.A.VIII.016

    Hełmy i tarcze policyjne; oraz specjalnie zaprojektowane części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    X.A.VIII.017

    Urządzenia przytrzymujące do ochrony porządku publicznego, w tym kajdany na nogi, kajdany i kajdanki; kaftany bezpieczeństwa; kajdanki obezwładniające; pasy paraliżujące; rękawy paraliżujące; urządzenia przytrzymujące wielopunktowe, takie jak krzesła do krępowania; oraz specjalnie zaprojektowane części składowe i akcesoria, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    Uwaga: Pozycja X.A.VIII.017 ma zastosowanie do urządzeń przytrzymujących stosowanych w operacjach związanych z ochroną porządku publicznego. Nie ma ona zastosowania do wyrobów medycznych wyposażonych w urządzenia ograniczające ruch pacjentów podczas zabiegów medycznych. Nie ma ona zastosowania do wyrobów, które umożliwiają zamknięcie pacjentów z zaburzeniami pamięci w odpowiednich placówkach medycznych. Nie ma ona zastosowania do wyposażenia bezpieczeństwa, takiego jak pasy bezpieczeństwa lub foteliki samochodowe dla dzieci.

    X.A.VIII.018

    Sprzęt, „oprogramowanie” i dane do poszukiwania ropy naftowej i gazu (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    nieużywane;

    b. 

    następujące produkty do szczelinowania hydraulicznego:

    1. 

    „oprogramowanie” i dane do projektowania i analizy w zakresie szczelinowania hydraulicznego;

    2. 

    ‘podsadzka’ i ‘płyn szczelinujący’ do szczelinowania hydraulicznego oraz dodatki chemiczne do nich; lub

    3. 

    pompy wysokociśnieniowe.

    Uwaga techniczna:

    ‘Podsadzka’ jest materiałem stałym, zwykle uzdatnionym piaskiem lub sztucznym materiałem ceramicznym, przeznaczonym do utrzymywania otwartej szczeliny hydraulicznej w trakcie lub po zabiegu szczelinowania. Dodaje się go do ‘płynu szczelinującego’, który może różnić się składem w zależności od rodzaju zastosowanego szczelinowania i może być na bazie żelu, piany lub płynu typu „slickwater”.

    X.A.VIII.019

    Następujące specjalistyczne urządzenia do przetwarzania (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    magnesy pierścieniowe;

    b. 

    nieużywane.

    X.A.VIII.020

    Broń i urządzenia zaprojektowane do celów tłumienia zamieszek lub samoobrony, a mianowicie:

    a. 

    przenośna broń elektryczna, którą można porazić tylko jedną osobę za pomocą elektrowstrząsu, obejmująca również między innymi pałki elektryczne, tarcze elektryczne, paralizatory lub pistolety paraliżujące;

    b. 

    zestawy zawierające wszystkie ważne komponenty do montażu przenośnej broni elektrycznej, do której odnosi się pozycja X.A.VIII.020.a; lub

    Uwaga: Za ważne komponenty uznaje się towary takie jak:

    1. 

    element generujący elektrowstrząsy;

    2. 

    przełącznik, z możliwością zdalnego sterowania lub bez; oraz

    3. 

    elektrody lub, w stosownych przypadkach, przewody, za pomocą których można porazić prądem elektrycznym.

    c. 

    broń elektryczna mocowana na stałe lub z możliwością montażu o szerokim zasięgu zdolna porazić prądem elektrycznym wiele osób.

    X.A.VIII.021

    Broń i sprzęt rozprowadzające obezwładniające lub drażniące substancje chemiczne przeznaczone do tłumienia zamieszek lub samoobrony i określone substancje powiązane, a mianowicie:

    a. 

    przenośna broń i sprzęt, które w momencie podawania lub rozprowadzania substancji chemicznej bądź podają dawkę obezwładniających lub drażniących substancji chemicznych zdolną porazić jedną osobę, bądź też rozprowadzają dawkę takiej substancji na małym obszarze, na przykład w formie rozpylonej mgły lub chmury;

    Uwaga 1: Niniejszy punkt nie dotyczy sprzętu, do którego odnosi się ppkt ML7.e Wspólnego wykazu uzbrojenia Unii Europejskiej.

    Uwaga 2: Niniejszy punkt nie odnosi się do przenośnego sprzętu osobistego, nawet jeśli zawiera on substancję chemiczną, który użytkownik ma przy sobie w celu obrony własnej.

    Uwaga 3: Oprócz właściwych substancji chemicznych, takich jak środki rozpraszania tłumu lub PAVA, za obezwładniające lub drażniące substancje chemiczne uznaje się towary, do których odnoszą się pozycje X.A.VIII.021.c i X.A.VIII.021.d.

    b. 

    wanililoamid kwasu pelargonowego (PAVA) (CAS 2444-46-4);

    c. 

    oleożywica capsicum (OC) (CAS 8023-77-6);

    d. 

    mieszaniny zawierające co najmniej 0,3  % PAVA lub OC w masie oraz rozpuszczalnik (na przykład etanol, 1-propanol lub heksan), które mogłyby zostać podane same jako środki obezwładniające lub drażniące, w szczególności w formie aerozolu lub w formie płynnej, lub też które mogłyby zostać wykorzystane do produkcji środków obezwładniających lub drażniących;

    Uwaga 1: Niniejszy punkt nie odnosi się do sosów i preparatów do nich, zup i preparatów do nich oraz zmieszanych przypraw lub zmieszanych przypraw korzennych, pod warunkiem że PAVA lub OC nie są ich jedynymi składnikami aromatyzującymi.

    Uwaga 2: Niniejszy punkt nie odnosi się do produktów leczniczych, w przypadku których wydano pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zgodnie z prawem Unii.

    e. 

    sprzęt mocowany na stałe do rozprowadzania obezwładniających lub drażniących substancji chemicznych, który może zostać przymocowany do ściany lub sufitu wewnątrz budynku, zawiera zbiornik z drażniącymi lub obezwładniającymi czynnikami chemicznymi i jest uruchamiany za pomocą systemu zdalnego sterowania; lub

    Uwaga: Oprócz właściwych substancji chemicznych, takich jak środki rozpraszania tłumu lub PAVA, za obezwładniające lub drażniące substancje chemiczne uznaje się towary, do których odnoszą się pozycje X.A.VIII.021.c i X.A.VIII.021.d.

    f. 

    stały lub mocowany sprzęt do rozprowadzania obezwładniających lub drażniących czynników chemicznych, o szerokim zasięgu, nieprzeznaczony do mocowania do ściany lub sufitu wewnątrz budynku;

    Uwaga 1: Niniejszy punkt nie dotyczy sprzętu, do którego odnosi się ppkt ML7.e Wspólnego wykazu uzbrojenia Unii Europejskiej.

    Uwaga 2: Oprócz właściwych substancji chemicznych, takich jak środki rozpraszania tłumu lub PAVA, za obezwładniające lub drażniące substancje chemiczne uznaje się towary, do których odnoszą się pozycje X.A.VIII.021.c i X.A.VIII.021.d.

    g. 

    inne drażniące substancje chemiczne oraz ich mieszaniny zawierające co najmniej 0,3  % masy substancji czynnej, takie jak:

    1. 

    dibenzo[b,f][1,4]oksazepina (CR) (CAS 257-07-8);

    2. 

    8-metylo-N-wanililo-trans-6-nonenamid (kapsaicyna) (CAS 404-86-4);

    3. 

    8-metylo-N-wanililononamid (dihydrokapsaicyna) (CAS 19408-84-5);

    4. 

    N-wanililo-9-metylodec-7-(E)-enamid (homoapsaicyna) (CAS 58493-48-4);

    5. 

    N-wanililo-9-metylodekanamid (homodihydrokapsaicyna) (CAS 20279-06-5);

    6. 

    N-wanililo-7-metylooktanamid (nordihydrokapsaicyna) (CAS 28789-35-7);

    7. 

    4-nonanolilomorfolina (MPA) (CAS 5299-64-9);

    8. 

    cis-4-acetyloaminodicykloheksylometan (CAS 37794-87-9);

    9. 

    N,N'-bis(izopropylo)etylenodiimina; lub

    10. 

    N,N'-bis(tert-butylo)etylenodiimina.

    X.A.VIII.022

    Produkty, które mogłyby być użyte do przeprowadzania egzekucji ludzi poprzez podanie śmiertelnego zastrzyku, a mianowicie:

    a. 

    krótko lub średniodługo działające barbituranowe środki znieczulające, między innymi:

    1. 

    amobarbital (CAS 57-43-2);

    2. 

    sól sodowa amobarbitalu (CAS 64-43-7);

    3. 

    pentobarbital (CAS 76-74-4);

    4. 

    sól sodowa pentobarbitalu (CAS 57-33-0);

    5. 

    sekobarbital (CAS 76-73-3);

    6. 

    sól sodowa sekobarbitalu (CAS 309-43-3);

    7. 

    tiopental (CAS 76-75-5); lub

    8. 

    sól sodowa tiopentalu (CAS 71-73-8), znana również jako tiopenton sodu;

    b. 

    produkty zawierające jeden ze środków znieczulających wymienionych w pozycji X.A.VIII.022.a.

    X.A.VIII.023

    Siatki, osłony, namioty, koce i odzież specjalnie zaprojektowane do kamuflażu.

    X.A.VIII.024

    „Pojazdy terenowe”

    Uwaga techniczna:

    „Pojazd terenowy” oznacza pojazd silnikowy zaprojektowany do poruszania się na trzech lub czterech oponach o niskim ciśnieniu (ciśnieniu manometrycznym mniejszym niż 0,9  bara) po powierzchniach nieutwardzonych, zazwyczaj wyposażony w siedzenie zaprojektowane tak, by operator siedział na nim okrakiem, oraz w kierownicę typu motocyklowego umożliwiającą sterowanie. „Pojazd terenowy” może obejmować na przykład czterokołowce, samochody terenowe, pojazdy terenowe użytkowe.

    X.B.VIII.001

    Następujące specjalistyczne urządzenia do przetwarzania (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    komory gorące; lub

    b. 

    komory rękawicowe nadające się do stosowania z materiałami radioaktywnymi.

    X.C.VIII.001

    Proszki metali i proszki stopów metali nadające się do wykorzystania w którymkolwiek z systemów wymienionych w pozycji X.A.VIII.005.a.

    X.C.VIII.002

    Następujące materiały zaawansowane:

    a. 

    materiały do maskowania lub kamuflażu adaptacyjnego;

    b. 

    metamateriały, np. o ujemnym współczynniku załamania światła;

    c. 

    nieużywane;

    d. 

    stopy o wysokiej entropii (HEA);

    e. 

    związki Heuslera; lub

    f. 

    materiały Kitajewa, w tym ciecze spinowe Kitajewa.

    X.C.VIII.003

    Polimery sprzężone (przewodzące, półprzewodzące, elektroluminescencyjne) do elektroniki drukowanej lub organicznej.

    X.C.VIII.004

    Następujące materiały wysokoenergetyczne i ich mieszaniny:

    a. 

    pikrynian amonu (CAS 131-74-8);

    b. 

    czarny proch;

    c. 

    heksanitrodifenyloamina (CAS 131-73-7);

    d. 

    difluoroamina (CAS 10405-27-3);

    e. 

    nitroskrobia (CAS 9056-38-6);

    f. 

    nieużywane;

    g. 

    tetranitronaftalen;

    h. 

    trinitroanizol;

    i. 

    trinitronaftalen;

    j. 

    trinitroksylen;

    k. 

    N-pyrrolidynon; 1-metylo-2-pyrrolidynon (CAS 872-50-4);

    l. 

    maleinian dioktylu (CAS 142-16-5);

    m. 

    akrylan etyloheksylu (CAS 103-11-7);

    n. 

    trietyloglin (TEA) (CAS 97-93-8), trimetyloglin (TMA)(CAS 75-24-1) i inne, piroforyczne alkile metali oraz aryle litu, sodu, magnezu, cynku lub boru;

    o. 

    nitroceluloza (CAS 9004-70-0);

    p. 

    nitrogliceryna (lub triazotan glicerolu, trinitrogliceryna) (NG) (CAS 55-63-0);

    q. 

    2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

    r. 

    diazotan etylenodiaminy (EDDN) (CAS 20829-66-7);

    s. 

    tetraazotan pentaerytrolu (PETN) (CAS 78-11-5);

    t. 

    azydek ołowiu (CAS 13424-46-9), normalny styfninian ołowiu (CAS 15245-44-0) i zasadowy styfninian ołowiu (CAS 12403-82-6) oraz pierwotne materiały wybuchowe lub masy zapłonowe zawierające azydki lub kompleksy azydkowe;

    u. 

    nieużywane;

    v. 

    nieużywane;

    w. 

    mocznik dietylodifenylu (CAS 85-98-3); mocznik dimetylodifenylu (CAS 611-92-7); mocznik metyloetylodifenylu;

    x. 

    mocznik N,N-difenylu (niesymetryczny mocznik difenylowy) (CAS 603-54-3);

    y. 

    mocznik metylo-N,N-difenylu (niesymetryczny difenylomocznik metylu) (CAS 13114-72-2);

    z. 

    mocznik etylo-N,N-difenylu (niesymetryczny difenylomocznik etylu) (CAS 64544-71-4);

    aa. 

    nieużywane;

    bb. 

    4-nitrodifenyloamina (4-NDPA)(CAS 836-30-6);

    cc. 

    2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5); lub

    dd. 

    nieużywane.

    X.D.VIII.001

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu określonego w pozycjach od X.A.VIII.005 do X.A.VIII.0013.

    X.D.VIII.002

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu, „zespołów elektronicznych” lub komponentów określonych w pozycji X.A.VIII.002.

    X.D.VIII.003

    „Oprogramowanie” do cyfrowych bliźniaków produktów obróbki przyrostowej lub do określania niezawodności produktów obróbki przyrostowej.

    X.D.VIII.004

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych kontrolą według pozycji X.A.VIII.014.

    X.D.VIII.005

    Następujące „oprogramowanie” specjalistyczne (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    „oprogramowanie” do obliczeń/modeli neutronowych;

    b. 

    „oprogramowanie” do obliczeń/modeli transportu materiałów promieniotwórczych; lub

    c. 

    „oprogramowanie” do obliczeń/modeli hydrodynamicznych.

    X.E.VIII.001

    „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń wymienionych w pozycjach od X.A.VIII.001 do X.A.VIII.0013.

    X.E.VIII.002

    „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” materiałów wymienionych w pozycjach X.C.VIII.002 lub X.C.VIII.003.

    X.E.VIII.003

    „Technologia” do cyfrowych bliźniaków produktów obróbki przyrostowej, do określania niezawodności produktów obróbki przyrostowej lub „oprogramowania” określonego w X.D.VIII.003.

    X.E.VIII.004

    Technologia do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” „oprogramowania” określonego w pozycjach od X.D.VIII.001 do X.D.VIII.002.

    X.E.VIII.005

    „Technologie” „niezbędne” do „rozwoju” lub „produkcji” towarów objętych kontrolą według pozycji X.A.VIII.014.

    X.E.VIII.006

    „Technologie” wyłącznie do „rozwoju” lub „produkcji” towarów objętych kontrolą według pozycji X.A.VIII.017.

    Kategoria IX – materiały specjalne i związane z nimi urządzenia

    X.A.IX.001

    Środki chemiczne, w tym preparat gazu łzawiącego zawierający 1 % lub mniej ortochlorobenzalononitrylu (CS) lub 1 % lub mniej chloroacetofenonu (CN), z wyjątkiem pojedynczych pojemników o masie netto 20 g lub mniejszej; pieprz płynny, z wyjątkiem pakowanego w pojedyncze pojemniki o masie netto 85,05  g lub mniejszej; bomby dymne; niedrażniące świece, kanistry, granaty i ładunki dymne; oraz inne wyroby pirotechniczne o podwójnym zastosowaniu wojskowym i handlowym oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    X.A.IX.002

    Proszki, barwniki i atramenty do pobierania odcisków palców.

    X.A.IX.003

    Następujące urządzenia ochronne i wykrywające, które nie zostały specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych i nie są objęte kontrolą według pozycji 1A004 lub 2B351 ( 52 ) (zob. wykaz produktów objętych kontrolą), oraz elementy składowe, które nie zostały specjalnie zaprojektowane do celów wojskowych i nie są objęte kontrolą według pozycji 1A004 ani 2B351:

    a. 

    osobiste monitorujące dozymetry promieniowania jądrowego; lub

    b. 

    urządzenia i wyposażenie, ograniczone projektowo lub funkcjonalnie do zapewniania ochrony przed typowymi cywilnymi zagrożeniami przemysłowymi, np. w górnictwie, przemyśle wydobywczym, rolnictwie, przemyśle farmaceutycznym, medycynie, weterynarii, ochronie środowiska, zagospodarowaniu odpadów lub w przemyśle spożywczym.

    Uwaga: Pozycja X.A.IX.003 nie obejmuje kontrolą produktów do ochrony przed czynnikami chemicznymi lub biologicznymi, które są towarami konsumpcyjnymi, pakowanymi do sprzedaży detalicznej lub do użytku osobistego, ani produktów medycznych, takich jak lateksowe rękawiczki do badań, lateksowe rękawiczki chirurgiczne, mydło w płynie do dezynfekcji, jednorazowe obłożenia chirurgiczne, fartuchy chirurgiczne, chirurgiczne ochraniacze na obuwie oraz maski chirurgiczne.

    X.A.IX.004

    Następujące specjalistyczne urządzenia do przetwarzania, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    sprzęt do wykrywania, kontroli i pomiaru promieniowania, inny niż określony we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821; lub

    b. 

    sprzęt do wykrywania radiologicznego, np. przetworniki do urządzeń rentgenowskich i fosforowe płytki obrazowe.

    X.B.IX.001

    Następujące specjalistyczne urządzenia do przetwarzania, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    ogniwa elektrolityczne do produkcji fluoru, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    b. 

    akceleratory cząstek;

    c. 

    sprzęt/systemy do sterowania procesami przemysłowymi przeznaczone dla energetyki, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    d. 

    systemy chłodzenia oparte na freonie i wodzie lodowej, o ciągłej wydajności chłodniczej 29,3  kW/h lub większej; lub

    e. 

    urządzenia do produkcji kompozytów konstrukcyjnych, włókien, prepregów i preform.

    X.C.IX.001

    Odrębne związki chemiczne, zdefiniowane zgodnie z pkt 1 uwag do działów 28 i 29 nomenklatury scalonej:

    a. 

    o stężeniu 95 % wagowo lub większym:

    1. 

    chlorek etylenu (CAS 107-06-2);

    2. 

    nitrometan (CAS 75-52-5);

    3. 

    kwas pikrynowy (CAS 88-89-1);

    4. 

    chlorek glinu (CAS 7446-70-0);

    5. 

    arsen (CAS 7440-38-2);

    6. 

    tritlenek diarsenu (CAS 1327-53-3);

    7. 

    chlorowodorek bis(2-chloroetyly)etyloaminy (CAS 3590-07-6);

    8. 

    chlorowodorek bis(2-chloroetylo)metyloaminy (CAS 55-86-7);

    9. 

    chlorowodorek tris(2-chloroetylo)aminy (CAS 817-09-4);

    10. 

    tributfosforyn tributylu (CAS 102-85-2);

    11. 

    izocyjanian metylu (CAS 624-83-9);

    12. 

    chinaldyna (CAS 91-63-4);

    13. 

    2-bromochloroetan (CAS 107-04-0);

    14. 

    bendibenzoil (CAS 134-81-6);

    15. 

    eter dietylowy (CAS 60-29-7);

    16. 

    eter dimetylowy (CAS 115-10-6);

    17. 

    dimetyloaminoetanol (CAS 108-01-0);

    18. 

    2-metoksyetanol (CAS 109-86-4);

    19. 

    cholinoesteraza butyrylowa (BCHE);

    20. 

    dietylenotriamina (CAS 111-40-0);

    21. 

    dichlorometan (CAS 75-09-2);

    22. 

    dimetyloanilina (CAS 121-69-7);

    23. 

    bromek etylu (CAS 74-96-4);

    24. 

    chlorek etylu (CAS 75-00-3);

    25. 

    etyloamina (CAS 75-04-7);

    26. 

    heksamina (CAS 100-97-0);

    27. 

    izopropanol (CAS 67- 63-0);

    28. 

    bromek izopropylu (CAS 75-26-3);

    29. 

    eter izopropylowy (CAS 108-20-3);

    30. 

    metyloamina (CAS 74-89-5);

    31. 

    bromek metylu (CAS 74-83-9);

    32. 

    monoizopropyloamina (CAS 75-31-0);

    33. 

    chlorek obidoksymu (CAS 114-90-9);

    34. 

    bromek potasu (CAS 7758-02-3);

    35. 

    pirydyna (CAS 110-86-1);

    36. 

    bromek pirydostygminy (CAS 101-26-8);

    37. 

    bromek sodu (CAS 7647-15-6);

    38. 

    sód metaliczny (CAS 7440-23-5);

    39. 

    tributyloamina (CAS 102-82-9);

    40. 

    trietyloamina (CAS 121-44-8); lub

    41. 

    trimetyloamina (CAS 75-50-3);

    b. 

    o stężeniu 90 % wagowo lub większym:

    1. 

    aceton (CAS 67-64-1);

    2. 

    acetylen (CAS 74-86-2);

    3. 

    amoniak (CAS 7664-41-7);

    4. 

    antymon (CAS 7440-36-0);

    5. 

    benzaldehyd (CAS 100-52-7);

    6. 

    benzoina (CAS 119-53-9);

    7. 

    1-butanol (CAS 71-36-3);

    8. 

    2-butanol (CAS 78-92-2);

    9. 

    izobutanol (CAS 78-83-1);

    10. 

    trzeciorzędowy butanol (CAS 75-65-0);

    11. 

    acetylek wapnia (CAS 75-20-7);

    12. 

    tlenek węgla (CAS 630-08-0);

    13. 

    chlor (CAS 7782-50-5);

    14. 

    cykloheksanol (CAS 108-93-0);

    15. 

    dicykloheksyloamina (CAS 101-83-7);

    16. 

    etanol (CAS 64-17-5);

    17. 

    etylen (CAS 74-85-1);

    18. 

    tlenek etylenu (CAS 75-21-8);

    19. 

    fluoroapatyt (CAS 1306-05-4);

    20. 

    chlorowodór (CAS 7647-01-0);

    21. 

    siarkowodór (CAS 7783-06-4);

    22. 

    kwas migdałowy (CAS 90-64-2);

    23. 

    metanol (CAS 67-56-1);

    24. 

    chlorek metylu (CAS 74-87-3);

    25. 

    jodek metylu (CAS 74-88-4);

    26. 

    merkaptan metylu (CAS 74-93-1);

    27. 

    glikol etylenowy (CAS 107-21-1);

    28. 

    chlorek oksalilu (CAS 79-37-8);

    29. 

    siarczek potasu (CAS 1312-73-8);

    30. 

    tiocyjanian potasu (CAS 333-20-0);

    31. 

    podchloryn sodu (CAS 7681-52-9);

    32. 

    siarka (CAS 7704-34-9);

    33. 

    dwutlenek siarki (CAS 7446-09-5);

    34. 

    tritlenek siarki (CAS 7446-11-9);

    35. 

    chlorek tiofosforylu (CAS 3982-91-0);

    36. 

    fosforyn triizobutylu (CAS 1606-96-8);

    37. 

    biały fosfor (CAS 12185-10-3);

    38. 

    żółty fosfor (CAS 7723-14-0);

    39. 

    rtęć (CAS 7439-97-6);

    40. 

    chlorek baru (CAS 10361-37-2);

    41. 

    kwas siarkowy (CAS 7664-93-9);

    42. 

    3,3-dimetylo-1-buten (CAS 558-37-2);

    43. 

    2,2-dimetylopropanal (CAS 630-19-3);

    44. 

    chlorek 2,2-dimetylopropylu (CAS 753-89-9);

    45. 

    2-metylobuten (CAS 26760-64-5);

    46. 

    2-chloro-3-metylobutan (CAS 631-65-2);

    47. 

    2,3-dimetylo-2,3-butanodiol (CAS 76-09-5);

    48. 

    2-metylo-2-buten (CAS 513-35-9);

    49. 

    butylolit (CAS 109-72-8);

    50. 

    bromo(metylo)magnez (CAS 75-16-1);

    51. 

    formaldehyd (CAS 50-00-0);

    52. 

    dietanoloamina (CAS 111-42-2);

    53. 

    węglan dimetylu (CAS 616-38-6);

    54. 

    chlorowodorek metylodietanoloaminy (CAS 54060-15-0);

    55. 

    chlorowodorek dietyloaminy (CAS 660-68-4);

    56. 

    chlorowodorek diizopropyloaminy (CAS 819-79-4);

    57. 

    chlorowodorek 3-chinuklidynonu (CAS 1193-65-3);

    58. 

    chlorowodorek 3-chinuklidynolu (CAS 6238-13-7);

    59. 

    (R)-3-chlorowodorek chinuklidynolu (CAS 42437-96-7);

    60. 

    chlorowodorek N,N-dietyloaminoetanolu (CAS 14426-20-1).

    X.C.IX.002

    Fentanyl i jego pochodne: alfentanyl, sufentanyl, remifenantyl, karfentanyl i ich sole.

    Uwaga: Pozycja X.C.IX.002 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku.

    X.C.IX.003

    Prekursory chemiczne substancji działających na ośrodkowy układ nerwowy, takie jak:

    a. 

    4-Anilino-N-fenetylopiperydyna (CAS 21409-26-7); lub

    b. 

    N-fenetylo-4-piperydon (CAS 39742-60-4).

    Uwagi:

    1.   Pozycja X.C.IX.003 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w pozycji X.C.IX.003, w którym żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 1 % mieszaniny.

    2.   Pozycja X.C.IX.003 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku.

    X.C.IX.004

    Materiały włókniste i włókienkowe, nieobjęte kontrolą według pozycji 1C010 ani 1C210 ( 53 ), do stosowania w strukturach „kompozytowych” oraz o module właściwym 3,18  x 106 m lub większym oraz wytrzymałości właściwej na rozciąganie 7,62  x 104 m lub większej.

    X.C.IX.005

    Następujące „szczepionki”, „immunotoksyny”, ‘produkty medyczne’, ‘zestawy diagnostyczne i do badań żywności’ (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    „szczepionki” zawierające produkty objęte kontrolą według pozycji 1C351, 1C353 lub 1C354 lub zaprojektowane do stosowania przeciwko takim produktom;

    b. 

    „immunotoksyny” zawierające produkty objęte kontrolą według pozycji 1C351.d; lub

    c. 

    ‘produkty medyczne’, które zawierają którekolwiek z poniższych składników:

    1. 

    „toksyny” objęte kontrolą według pozycji 1C351.d (z wyjątkiem toksyn botulinowych objętych kontrolą według pozycji 1C351.d.1, konotoksyn objętych kontrolą według pozycji 1C351.d.3 lub produktów objętych kontrolą z powodów związanych z bronią chemiczną w ramach pozycji 1C351.d.4 lub.d.5); lub

    2. 

    organizmy modyfikowane genetycznie lub elementy genetyczne objęte kontrolą według pozycji 1C353.a.3 (z wyjątkiem tych, które zawierają lub kodują toksyny botulinowe objęte kontrolą według pozycji 1C351.d.1 lub konotoksyny objęte kontrolą według pozycji 1C351.d.3);

    d. 

    ‘produkty medyczne’ nieobjęte kontrolą według pozycji X.C.IX.005.c, które zawierają którekolwiek z poniższych składników:

    1. 

    toksyny botulinowe objęte kontrolą według pozycji 1C351.d.1;

    2. 

    konotoksyny objęte kontrolą według pozycji 1C351.d.3; lub

    3. 

    organizmy modyfikowane genetycznie lub elementy genetyczne objęte kontrolą według pozycji 1C353.a.3, które zawierają lub kodują toksyny botulinowe objęte kontrolą według pozycji 1C351.d.1 lub konotoksyny objęte kontrolą według pozycji 1C351.d.3; lub

    e. 

    ‘zestawy diagnostyczne i do badań żywności’ zawierające produkty objęte kontrolą według pozycji 1C351.d (z wyjątkiem produktów objętych kontrolą z powodów związanych z bronią chemiczną w ramach pozycji 1C351.d.4 lub d.5).

    Uwagi techniczne:

    1.   ‘Produkty medyczne’ oznaczają: 1) wyroby farmaceutyczne przeznaczone do badań i podawania ludziom (lub zwierzętom) w leczeniu schorzeń, 2) pakowane do dystrybucji jako produkty kliniczne lub medyczne oraz 3) zatwierdzone przez Europejską Agencję Leków (EMA) do wprowadzenia do obrotu jako produkty kliniczne lub medyczne albo do stosowania jako nowy lek do badań.

    2.   ‘Zestawy diagnostyczne i do badań żywności’ są specjalnie opracowywane, pakowane i wprowadzane do obrotu w celach diagnostycznych lub w celach związanych ze zdrowiem publicznym. Toksyny biologiczne w dowolnej innej konfiguracji, łącznie z przesyłkami masowymi, lub do innych zastosowań końcowych są objęte kontrolą według pozycji 1C351.

    X.C.IX.006

    Ładunki handlowe i urządzenia zawierające materiały wysokoenergetyczne, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821, oraz trifluorek azotu w stanie gazowym (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    ładunki kumulacyjne specjalnie zaprojektowane do eksploatacji odwiertu naftowego, wykorzystujące jeden ładunek działający wzdłuż jednej osi, które po detonacji powodują powstanie otworu, oraz

    1. 

    mają dowolną zawartość ‘materiałów objętych kontrolą’;

    2. 

    posiadają tylko jednorodną warstwę stożkową o zintegrowanym kącie 90o lub mniejszym;

    3. 

    zawierają więcej niż 0,010  kg, ale nie więcej niż 0,090  kg ‘materiałów objętych kontrolą’; oraz

    4. 

    mają średnicę nieprzekraczającą 114,3  cm;

    b. 

    ładunki kumulacyjne specjalnie zaprojektowane do eksploatacji odwiertu naftowego zawierające nie więcej niż 0,010  kg ‘materiałów objętych kontrolą’;

    c. 

    lont detonujący lub rury uderzeniowe zawierające nie więcej niż 0,064  kg/m ‘materiałów objętych kontrolą’;

    d. 

    naboje do celów technicznych, które zawierają nie więcej niż 0,70  kg ‘materiałów objętych kontrolą’ w materiale deflagracyjnym;

    e. 

    detonatory (elektryczne lub nieelektryczne) i ich zespoły, które zawierają nie więcej niż 0,01  kg ‘materiałów objętych kontrolą’;

    f. 

    zapalniki zawierające nie więcej niż 0,01  kg ‘materiałów objętych kontrolą’;

    g. 

    naboje do szybów naftowych zawierające nie więcej niż 0,015  kg ‘materiałów objętych kontrolą’;

    h. 

    komercyjne detonatory pośrednie (cast/pressed boosters) zawierające nie więcej niż 1,0  kg/m ‘materiałów objętych kontrolą’;

    i. 

    komercyjne prefabrykowane zawiesiny i emulsje zawierające nie więcej niż 10,0  kg i nie więcej niż 35 % masy ‘materiałów objętych kontrolą’ z wykazu ML8;

    j. 

    narzędzia tnące i odcinające (cutters/severing tools) zawierające nie więcej niż 3,5  kg ‘materiałów objętych kontrolą’;

    k. 

    urządzenia pirotechniczne przeznaczone wyłącznie do celów handlowych (np. do specjalnych efektów teatralnych i filmowych oraz pokazów sztucznych ogni) i zawierające nie więcej niż 3,0  kg ‘materiałów objętych kontrolą’;

    l. 

    inne komercyjne urządzenia i ładunki wybuchowe nieobjęte kontrolą według pozycji X.C.IX.006.a do k zawierające nie więcej niż 1,0  kg ‘materiałów objętych kontrolą’; lub

    Uwaga: Pozycja X.C.IX.006.l obejmuje samochodowe urządzenia zabezpieczające; systemy gaśnicze; naboje do nitownic; ładunki wybuchowe do celów związanych z rolnictwem, ropą naftową i gazem, artykułami sportowymi, komercyjnym górnictwem lub robotami publicznymi; oraz rury opóźniające stosowane w montażu komercyjnych urządzeń wybuchowych.

    m. 

    trifluorek azotu (NF3) w stanie gazowym.

    Uwagi:

    1.   ‘Materiały objęte kontrolą’ oznaczają objęte kontrolą materiały wysokoenergetyczne (zob. pkt 1C011, 1C111, 1C239 lub ML8).

    2.   Trifluorek azotu, jeżeli nie znajduje się w stanie gazowym, jest objęty kontrolą zgodnie z pkt ML8.d według wspólnego wykazu uzbrojenia.

    X.C.IX.007

    Następujące mieszaniny nieobjęte kontrolą według pozycji 1C350 ani 1C450 ( 54 ) zawierające substancje chemiczne objęte kontrolą według pozycji 1C350 lub 1C450 oraz zestawy do badań medycznych, analitycznych, diagnostycznych i do badań żywności nieobjęte kontrolą według pozycji 1C350 ani 1C450, zawierające chemikalia objęte kontrolą według pozycji 1C350 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    mieszaniny zawierające następujące stężenia prekursorów chemicznych objętych kontrolą według pozycji 1C350:

    1. 

    mieszaniny zawierające 10 % masy lub mniej dowolnej pojedynczej substancji chemicznej z Wykazu 2 CWC objętej kontrolą według pozycji 1C350;

    2. 

    mieszaniny zawierające mniej niż 30 % masy:

    a. 

    dowolnej pojedynczej substancji chemicznej określonej w wykazie 3 CWC objętej kontrolą według pozycji 1C350; lub

    b. 

    dowolnej pojedynczej substancji chemicznej niebędącej prekursorem CWC objętej kontrolą według pozycji 1C350;

    b. 

    mieszaniny zawierające następujące stężenia substancji chemicznych toksycznych lub będących prekursorami objętych kontrolą według pozycji 1C450:

    1. 

    mieszaniny zawierające następujące stężenia substancji chemicznych z Wykazu 2 CWC objętych kontrolą według pozycji 1C450:

    a. 

    mieszaniny zawierające 1 % masy lub mniej dowolnej pojedynczej substancji chemicznej z Wykazu 2 CWC objętej kontrolą według pozycji 1C450.a.1 i a.2 (tj. mieszaniny zawierające amiton lub PFIB); lub

    b. 

    mieszaniny zawierające 10 % masy lub mniej dowolnej pojedynczej substancji chemicznej z Wykazu 2 CWC objętej kontrolą według pozycji 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 lub b.6;

    2. 

    mieszaniny zawierające mniej niż 30 % masy dowolnej pojedynczej substancji chemicznej z Wykazu 3 CWC objętej kontrolą według pozycji 1C450.a.4, a.5, a.6, a.7 lub 1C450.b.8;

    c. 

    ‘zestawy do badań medycznych, analitycznych, diagnostycznych i do badań żywności’, zawierające prekursory chemiczne objęte kontrolą według pozycji 1C350 w ilości nieprzekraczającej 300 gramów na substancję chemiczną.

    Uwaga techniczna:

    Do celów niniejszej pozycji ‘zestawy do badań medycznych, analitycznych, diagnostycznych i do badań żywności’ są paczkowanymi materiałami o określonym składzie, które są specjalnie opracowane, pakowane i wprowadzane do obrotu do celów medycznych, analitycznych, diagnostycznych lub związanych ze zdrowiem publicznym. Odczynniki zamienne do zestawów do badań medycznych, analitycznych, diagnostycznych i do badań żywności opisanych w pozycji X.C.IX.007.c są objęte kontrolą według pozycji 1C350, jeżeli odczynniki zawierają co najmniej jeden z prekursorów chemicznych określonych w tej pozycji w stężeniach równych co najmniej poziomom kontrolnym dla mieszanin wskazanym w pozycji 1C350.

    X.C.IX.008

    Następujące niefluorowane substancje polimerowe, nieobjęte kontrolą według pozycji 1C008 ( 55 ) (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    następujące poliketony arylenoeterowe:

    1. 

    polieteroeteroketon (PEEK);

    2. 

    poliketon eterowo-ketonowy (PEKK);

    3. 

    poliketon eterowy (PEK); lub

    4. 

    poliketon eterowo-ketonowo-eterowo-ketonowy (PEKEKK);

    b. 

    nieużywane.

    X.C.IX.009

    Określone materiały, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    precyzyjne łożyska kulkowe z hartowanej stali i węglika wolframu (o średnicy 3 mm lub większej);

    b. 

    płyta ze stali nierdzewnej 304 i 316, inna niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    c. 

    płyta monelowa;

    d. 

    fosforan tributylu (CAS 126-73-8);

    e. 

    kwas azotowy (CAS 7697-37-2) w stężeniu masowym co najmniej 20 %;

    f. 

    fluor (CAS 7782-41-4); lub

    g. 

    nuklidy alfa-promieniotwórcze, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    X.C.IX.010

    Poliamidy aromatyczne (aramidy) nieobjęte kontrolą według pozycji 1C010, 1C210 lub X.C.IX.004, w którejkolwiek z poniższych postaci (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    formy podstawowe;

    b. 

    przędza z włókna ciągłego lub przędza jednowłóknowa;

    c. 

    kable z włókna ciągłego;

    d. 

    niedoprzędy;

    e. 

    włókna odcinkowe lub cięte;

    f. 

    tkaniny;

    g. 

    masa włóknista lub wypełnienie.

    X.C.IX.011

    Następujące nanomateriały (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    nanomateriały półprzewodnikowe;

    b. 

    nanomateriały kompozytowe; lub

    c. 

    dowolny z następujących nanomateriałów węglowych:

    1. 

    nanorurki węglowe;

    2. 

    nanowłókna węglowe;

    3. 

    fulereny;

    4. 

    grafeny; lub

    5. 

    nanocebulki węglowe.

    Uwagi: Do celów pozycji X.C.IX.011 nanomateriał oznacza materiał spełniający co najmniej jedno z następujących kryteriów:

    1. 

    składa się z cząstek o co najmniej jednym wymiarze zewnętrznym w zakresie wielkości 1–100 nm dla ponad 1 % ich liczbowego rozkładu wielkości;

    2. 

    posiada struktury wewnętrzne lub powierzchniowe w co najmniej jednym wymiarze w zakresie wielkości 1–100 nm; lub

    3. 

    ma powierzchnię właściwą na jednostkę objętości większą niż 60 m2/cm3, z wyłączeniem materiałów składających się z cząstek o wielkości mniejszej niż 1 nm.

    X.C.IX.012

    Metale ziem rzadkich i ich związki, zarówno w postaci organicznej, jak i nieorganicznej, włączając mieszanki, nawet ich mieszaniny lub stopy

    Uwaga 1: Metale ziem rzadkich i ich związki włączając skand, itr, lantan, cer, prazeodym, neodym, promet, samar, europ, gadolin, terb, dysproz, holm, erb, tul, iterb i lutet;

    Uwaga 2: Do celów kontroli pozycji X.C.IX.012 wyłączone są minerały zawierające metale ziem rzadkich;

    Uwaga 3: Pozycja X.C.IX.012 nie obejmuje kontrolą mieszanin, w których w którym żaden z indywidualnie wyszczególnionych w tej pozycji metali lub związków nie stanowi wagowo więcej niż 5 % masy mieszaniny.

    X.C.IX.013

    Wolfram, węglik wolframu i stopy, nieobjęte kontrolą według pozycji 1C117 ani 1C226 ( 56 ), zawierające więcej niż 90 % masy wolframu.

    Uwaga 1: Do celów kontroli pozycji X.C.IX.013 drut jest wyłączony.

    Uwaga 2: Do celów kontroli pozycji X.C.IX.013 instrumenty chirurgiczne lub medyczne są wyłączone.

    X.C.IX.014

    Lit i związki litu, takie jak:

    a. 

    lit (CAS 7439-93-2);

    b. 

    węglan litu (CAS 554-13-2);

    c. 

    wodorotlenek litu (CAS 1310-65-2 i CAS 1310-66-3);

    d. 

    tlenek litu (CAS 12057-24-8);

    e. 

    tlenek kobaltu-litu (CAS 12190-79-3);

    f. 

    fosforan litowo-żelazowy (CAS 15365-14-7);

    g. 

    tlenek manganu-litu (CAS 12057-17-9);

    h. 

    tlenek litowo-niklowo-kobaltowo-manganowy (CAS 346417-97-8); lub

    i. 

    metatytanian litu (CAS 12031-82-2).

    X.C.IX.015

    Polietylen o ultrawysokiej masie cząsteczkowej (UHMWPE), nieobjęty kontrolą według pozycji 1C010 ani 1C210 ( 57 ), w którejkolwiek z poniższych postaci:

    a. 

    formy podstawowe;

    b. 

    przędza z włókna ciągłego lub przędza jednowłóknowa;

    c. 

    kable z włókna ciągłego;

    d. 

    niedoprzędy;

    e. 

    włókna odcinkowe lub cięte;

    f. 

    tkaniny;

    g. 

    masa włóknista lub wypełnienie.

    X.D.IX.001

    Określone „oprogramowanie” inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    „oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do sprzętu/systemów do sterowania procesami przemysłowymi objętych kontrolą według pozycji X.B.IX.001, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821; lub

    b. 

    „oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do urządzeń do produkcji kompozytów konstrukcyjnych, włókien, prepregów i preform objętych kontrolą według pozycji X.B.IX.001, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    X.E.IX.001

    „Technologie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” materiałów włóknistych lub włókienkowych objętych kontrolą według pozycji X.C.IX.004 i X.C.IX.010.

    X.E.IX.002

    „Technologie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” nanomateriałów objętych kontrolą według pozycji X.C.IX.011.

    Kategoria X – Przetwarzanie materiałów

    X.A.X.001

    Urządzenia do wykrywania materiałów wybuchowych lub detonatorów, zarówno masowe, jak i śladowe, składające się z urządzenia zautomatyzowanego lub zespołu urządzeń do zautomatyzowanego podejmowania decyzji w celu wykrywania obecności różnych rodzajów materiałów wybuchowych, pozostałości materiałów wybuchowych lub detonatorów; oraz części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821:

    a. 

    urządzenia do wykrywania materiałów wybuchowych do ‘zautomatyzowanego podejmowania decyzji’ w celu wykrywania i identyfikacji materiałów wybuchowych luzem z wykorzystaniem m.in. promieniowania rentgenowskiego (np. tomografia komputerowa, tomografia dwuenergetyczna lub spójne rozpraszanie), techniki jądrowej (np. analiza neutronów termicznych, analiza impulsowa z użyciem neutronów prędkich, spektroskopia impulsowa transmisji neutronów prędkich i absorpcja rezonansowej emisji promieniowania gamma) lub techniki elektromagnetyczne (np. rezonans kwadrupolowy i dielektrometria);

    b. 

    nieużywane;

    c. 

    urządzenia do wykrywania detonatorów do zautomatyzowanego podejmowania decyzji w celu wykrywania i identyfikacji urządzeń inicjujących (np. detonatorów, spłonek), wykorzystujące m.in. techniki rentgenowskie (np. tomografia dwuenergetyczna lub tomografia komputerowa) lub techniki elektromagnetyczne.

    Uwaga: Urządzenia do wykrywania materiałów wybuchowych lub detonacji w pozycji X.A.X.001 obejmuje urządzenia do monitorowania osób, dokumentów, bagażu, innych rzeczy osobistych, ładunku lub poczty.

    Uwagi techniczne:

    1.   ‘Zautomatyzowane podejmowanie decyzji’ to zdolność urządzeń do wykrywania materiałów wybuchowych lub detonatorów na konstrukcyjnym poziomie czułości lub na poziomie czułości wybranym przez operatora oraz do zapewnienia automatycznego alarmu w przypadku wykrycia materiałów wybuchowych lub detonatorów na poziomie czułości lub powyżej tego poziomu.

    2.   Pozycja ta nie obejmuje kontrolą sprzętu, który zależy od interpretacji przez operatora wskaźników, takich jak nieorganiczne/organiczne mapowanie kolorów produktów poddanych skanowaniu.

    3.   Materiały wybuchowe i detonatory obejmują ładunki i urządzenia komercyjne objęte kontrolą według pozycji X.C.VIII.004 i X.C.IX.006 oraz materiały energetyczne objęte kontrolą według pozycji 1C011, 1C111 i 1C239 ( 58 ).

    X.A.X.002

    Urządzenia do wykrywania ukrytych obiektów pracujące w zakresie częstotliwości od 30 GHz do 3 000  GHz i posiadające rozdzielczość przestrzenną od 0,1  mrad do 1 mrad włącznie w odległości wyłączenia 100 m; oraz części składowe, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821.

    Uwaga: Urządzenia do wykrywania ukrytych obiektów obejmują m.in. urządzenia do monitorowania osób, dokumentów, bagażu, innych rzeczy osobistych, ładunku lub poczty.

    Uwaga techniczna:

    Zakres częstotliwości obejmuje wielkości ogólnie uważane za obszary częstotliwości fal milimetrowych, submilimetrowych i terahercowych.

    X.A.X.003

    Łożyska i układy łożyskowe nieobjęte kontrolą według pozycji 2A001 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    łożyska kulkowe lub łożyska pełne, o tolerancjach określonych przez producenta według norm ABEC 7, ABEC 7P lub ABEC 7T lub normą ISO jako łożyska klasy 4 lub wyższej (lub równoważnej) posiadające którąkolwiek z poniższych cech:

    1. 

    wytwarzane z przeznaczeniem do stosowania w temperaturach roboczych powyżej 573 K (300 oC) przy użyciu specjalnych materiałów lub specjalnej obróbki cieplnej; lub

    2. 

    z elementami smarnymi lub modyfikacjami składników, które, zgodnie ze specyfikacjami producenta, są specjalnie zaprojektowane w celu umożliwienia działania łożysk przy prędkościach przekraczających 2,3  mln „DN”;

    b. 

    pełne stożkowe łożyska wałeczkowe, o tolerancjach określonych przez producenta według norm ANSI/AFBMA jako łożyska klasy 00 (calowe) lub klasy A (metryczne) lub wyższej (lub równoważne), i posiadające którąkolwiek z poniższych cech:

    1. 

    z elementami smarnymi lub modyfikacjami składników, które, zgodnie ze specyfikacjami producenta, są specjalnie zaprojektowane w celu umożliwienia działania łożysk przy prędkościach przekraczających 2,3  mln „DN”; lub

    2. 

    wytwarzane z przeznaczeniem do stosowania w temperaturach roboczych poniżej 219 K (– 54 oC) lub powyżej 423 K (150 oC);

    c. 

    łożyska na poduszce gazowej wyprodukowane z przeznaczeniem do pracy w temperaturach 561 K (288 oC) lub wyższych oraz o nośności jednostkowej przekraczającej 1 MPa;

    d. 

    aktywne zespoły łożysk magnetycznych;

    e. 

    łożyska tekstolitowe wahliwe albo poprzeczne przesuwne wyprodukowane z przeznaczeniem do pracy w temperaturach poniżej 219 K (– 54 oC) lub powyżej 423 K (150 oC).

    Uwagi techniczne:

    1.   ‘DN’ jest iloczynem średnicy wewnętrznej łożyska w mm i prędkości obrotowej łożyska w obr./min.

    2.   Temperatury robocze obejmują temperatury występujące po zatrzymaniu silnika turbiny gazowej po zakończeniu jego pracy.

    X.A.X.004

    Przewody rurowe, łączniki i zawory wykonane ze stali nierdzewnej, stopu miedzi z niklem lub pozostałej stali stopowej zawierającej 10 % lub więcej niklu lub chromu lub pokryte nimi:

    a. 

    rury, przewody i złączki ciśnieniowe o średnicy wewnętrznej 200 mm lub większej i odpowiednie do pracy przy ciśnieniu 3,4  MPa lub większym;

    b. 

    zawory rurowe posiadające wszystkie niżej wymienione właściwości, które nie są objęte kontrolą według pozycji 2B350.g ( 59 ):

    1. 

    złącze rurowe o średnicy wewnętrznej 200 mm lub większej; oraz

    2. 

    o wytrzymałości znamionowej 10,3  MPa lub większej.

    Uwagi:

    1.   W odniesieniu do „oprogramowania” dla produktów objętych kontrolą w ramach niniejszej pozycji zob. X.D.X.005.

    2.   Zob. 2E001 („rozwój”), 2E002 („produkcja”) i X.E.X.003 („użytkowanie”) dotyczące technologii dla produktów objętych kontrolą w ramach niniejszej pozycji.

    3.   Zob. powiązane kontrole 2A226, 2B350 i X.B.X.010.

    X.A.X.005

    Pompy przeznaczone do przemieszczania stopionych metali za pomocą sił elektromagnetycznych.

    Uwagi:

    1.   W odniesieniu do „oprogramowania” dla produktów objętych kontrolą w ramach niniejszej pozycji zob. X.D.X.005.

    2.   Zob. 2E001 („rozwój”), 2E002 („produkcja”) i X.E.X.003 („użytkowanie”) dotyczące „technologii” dla produktów objętych kontrolą w ramach niniejszej pozycji.

    3.   Pompy do reaktorów chłodzonych ciekłymi metalami są objęte kontrolą według pozycji 0A001.

    X.A.X.006

    ‘Przenośne prądnice elektryczne’ i specjalnie zaprojektowane podzespoły.

    Uwaga techniczna:

    ‘Przenośne prądnice elektryczne’ – prądnice wymienione w pozycji X.A.X.006 są przenośne – 2 268  kg lub mniej na kołach lub mogą być przewożone w samochodzie ciężarowym o ładowności 2,5  t bez wymogu specjalnej konfiguracji.

    X.A.X.007

    Następujące specjalistyczne urządzenia do przetwarzania, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    zawory wyposażone w uszczelnienia mieszkowe;

    b. 

    nieużywane.

    X.B.X.001

    ‘Reaktory o przepływie ciągłym’ i ich ‘elementy modułowe’.

    Uwagi techniczne:

    1.   Do celów X.B.X.001 ‘reaktory o przepływie ciągłym’ składają się z systemów typu „plug and play”, w których reagenty są stale wprowadzane do reaktora, a powstały produkt jest zbierany na wylocie.

    2.   Do celów pozycji X.B.X.001 ‘elementy modułowe’ są modułami płynnymi, pompami cieczy, zaworami, modułami typu „packed-bed”, modułami mieszalniczymi, ciśnieniomierzami, separatorami cieczy od cieczy itp.

    X.B.X.002

    Asemblery i syntezatory kwasu nukleinowego, nieobjęte kontrolą w pozycji 2B352.i, częściowo lub całkowicie zautomatyzowane i zaprojektowane do generowania kwasów nukleinowych obejmujących więcej niż 50 zasad.

    X.B.X.003

    Automatyczne syntezatory peptydów zdolne do pracy w warunkach kontrolowanej atmosfery.

    X.B.X.004

    Jednostki sterowania numerycznego obrabiarek i obrabiarki „sterowane numerycznie”, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    jednostki „sterowania numerycznego” obrabiarek:

    1. 

    mające cztery osie interpolujące, które mogą być jednocześnie sterowane w sposób skoordynowany w celu sterowania kształtowego; lub

    2. 

    mające co najmniej dwie osie, które mogą być jednocześnie koordynowane w celu sterowania kształtowego, oraz minimalny programowalny przyrost lepszy (mniejszy) niż 0,001  mm;

    3. 

    jednostki „sterowania numerycznego” obrabiarek mające dwie, trzy lub cztery osie interpolujące, które mogą być jednocześnie koordynowane w celu sterowania kształtowego, i mogą odbierać bezpośrednio (on-line) i przetwarzać dane projektowania wspomaganego komputerowo (CAD) do wewnętrznego przygotowania instrukcji maszynowych; lub

    b. 

    płytki sterowania ruchem specjalnie zaprojektowane do obrabiarek i posiadające którąkolwiek z poniższych cech:

    1. 

    interpolacja w więcej niż czterech osiach;

    2. 

    zdolność do przetwarzania w czasie rzeczywistym danych dotyczących modyfikacji ścieżki, szybkości posuwu i danych dotyczących obrotów, podczas obróbki skrawaniem poprzez:

    a. 

    automatyczne obliczanie i modyfikację częściowych danych programu do obróbki skrawaniem w dwóch lub więcej osiach za pomocą cykli pomiarowych i dostępu do danych źródłowych; lub

    b. 

    sterowanie adaptacyjne z więcej niż jedną zmienną fizyczną mierzoną i przetwarzaną za pomocą modelu obliczeniowego (strategii) w celu zmiany co najmniej jednej instrukcji obróbki pod kątem optymalizacji procesu; lub

    3. 

    zdolność do odbierania i przetwarzania danych CAD w celu wewnętrznego przygotowania instrukcji maszynowych;

    c. 

    obrabiarki „sterowane numerycznie”, które zgodnie ze specyfikacjami technicznymi producenta mogą być wyposażone w urządzenia elektroniczne w celu sterowania kształtowego w co najmniej dwóch osiach i które posiadają obydwie niżej wymienione cechy:

    1. 

    co najmniej dwie osie, które można jednocześnie koordynować w celu sterowania kształtowego; oraz

    2. 

    dokładność pozycjonowania zgodnie z normą ISO 230/2 (2006), po uwzględnieniu wszystkich możliwych kompensacji:

    a. 

    lepsza niż 15 μm wzdłuż dowolnej osi liniowej (całkowite ustalanie położenia) dla szlifierek;

    b. 

    lepsza niż 15 μm wzdłuż dowolnej osi liniowej (całkowite ustalanie położenia) dla frezarek; lub

    c. 

    lepsza niż 15 μm wzdłuż dowolnej osi liniowej (całkowite ustalanie położenia) dla tokarek; lub

    d. 

    obrabiarki wymienione poniżej do skrawania lub cięcia metali, materiałów ceramicznych lub kompozytowych, które stosownie do specyfikacji technicznej producenta mogą być wyposażone w urządzenia elektroniczne do jednoczesnego sterowania kształtowego w dwóch lub więcej osiach:

    1. 

    obrabiarki do toczenia, szlifowania, frezowania lub dowolnej ich kombinacji, posiadające co najmniej dwie osie, które można jednocześnie koordynować w celu sterowania kształtowego i posiadające którąkolwiek z poniższych cech:

    a. 

    co najmniej jedno konturowe „wrzeciono wahliwe”;

    Uwaga: Pozycja X.B.X.004.d.1.a. ma zastosowanie wyłącznie do obrabiarek do szlifowania lub frezowania.

    b. 

    wartość „bicia osiowego” wrzeciona w czasie jednego obrotu mniejsza (lepsza) niż 0,0006  mm całkowitego wskazanego odczytu (TIR);

    Uwaga: Pozycja X.B.X.004.d.1.b. ma zastosowanie wyłącznie do obrabiarek do toczenia.

    c. 

    wartość „bicia promieniowego” (odchylenia od właściwego ruchu) podczas jednego obrotu wrzeciona mniejsza (lepsza) niż o 0,0006  mm całkowitego wskazanego odczytu (TIR); lub

    d. 

    dokładność pozycjonowania, z uwzględnieniem wszystkich dostępnych kompensacji, jest mniejsza (lepsza) niż: 0,001  na dowolnej osi obrotowej;

    2. 

    obrabiarki elektroerozyjne (EDM) drutowe, z co najmniej pięcioma osiami równocześnie koordynowanymi w celu sterowania kształtowego.

    X.B.X.005

    Obrabiarki bez „sterowania numerycznego” do wytwarzania powierzchni o jakości optycznej (zob. wykaz produktów objętych kontrolą) oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe:

    a. 

    tokarki wykorzystujące jednopunktowe narzędzie tnące i posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:

    1. 

    dokładność pozycjonowania sań mniejsza (lepsza) niż 0,0005  mm na odcinku 300 mm;

    2. 

    dwukierunkowa powtarzalność pozycjonowania sań mniejsza (lepsza) niż 0,00025  mm na odcinku 300 mm;

    3. 

    wartość „bicia promieniowego” i „bicia osiowego” wrzeciona mniejsza (lepsza) niż 0,0004  mm całkowitego wskazanego odczytu (TIR);

    4. 

    wartość odchylenia kątowego posuwu (odchyłu, skoku i obrotu) mniejsza niż 2 sekundy kątowe, całkowitego wskazanego odczytu (TIR) na pełnym odcinku ruchu; oraz

    5. 

    prostopadłość sań mniejsza (lepsza) niż 0,001  mm na odcinku 300 mm;

    Uwaga techniczna:

    Dwukierunkowa powtarzalność pozycjonowania sań (R) dla danej osi jest maksymalną wartością powtarzalności pozycjonowania w dowolnej pozycji wzdłuż lub wokół osi, wyznaczoną za pomocą procedury i na warunkach określonych w części 2.11 normy ISO 230/2: 1988.

    b. 

    maszyny do obróbki frezem jednoostrzowym, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:

    1. 

    wartość „bicia promieniowego” i „bicia osiowego” wrzeciona mniejsza (lepsza) niż 0,0004  mm TIR; oraz

    2. 

    wartość odchylenia kątowego posuwu (odchyłu, skoku i obrotu) mniejsza niż 2 sekundy kątowe, całkowitego wskazanego odczytu (TIR) na pełnym odcinku ruchu.

    X.B.X.006

    Maszyny do wytwarzania lub obróbki wykańczającej kół zębatych, nieobjęte kontrolą według pozycji 2B003, zdolne do wytwarzania kół zębatych do jakości wyższej niż AGMA 11.

    X.B.X.007

    Następujące systemy lub urządzenia do kontroli wymiarów lub pomiarowe nieobjęte kontrolą według pozycji 2B006 lub 2B206 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    ręczne maszyny do kontroli wymiarów mające obie z następujących cech:

    1. 

    dwie osie lub więcej; oraz

    2. 

    niepewność pomiarową równą lub mniejszą (lepszą) niż (3 + L/300) μm w dowolnej osi (gdzie L jest długością mierzoną w mm).

    X.B.X.008

    „Roboty” nieobjęte kontrolą według pozycji 2B007 lub 2B207 zdolne do wykorzystywania w czasie rzeczywistym informacji zwrotnych z jednego lub wielu czujników do tworzenia lub modyfikacji programów lub do tworzenia lub modyfikacji numerycznych danych programowych.

    X.B.X.009

    Zespoły, obwody drukowane lub wkładki specjalnie zaprojektowane do obrabiarek objętych kontrolą według pozycji X.B.X.004 lub do urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.B.X.006, X.B.X.007 lub X.B.X.008:

    a. 

    zespoły wrzecion składające się co najmniej z wrzecion i łożysk, o ruchu osi promieniowym („bicie promieniowe”) lub osiowym („bicie osiowe”) w czasie jednego obrotu wrzeciona mniejszym (lepszym) niż o 0,0006  mm całkowitego wskazanego odczytu (TIR);

    b. 

    wkładki diamentowe do narzędzi jednoostrzowych, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:

    1. 

    krawędź tnąca bez skazy i pozbawiona wiórów po 400-krotnym powiększeniu w dowolnym kierunku;

    2. 

    promień cięcia od 0,1 do 5 mm włącznie; oraz

    3. 

    nierównomierność promienia skrawania mniejsza (lepsza) niż 0,002  mm TIR;

    c. 

    specjalnie zaprojektowane płytki obwodów drukowanych z zamontowanymi podzespołami, które umożliwiają, zgodnie ze specyfikacjami producenta, modernizację jednostek „sterowania numerycznego”, obrabiarek lub urządzeń ze sprzężeniem zwrotnym co najmniej do poziomów określonych w pozycjach X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 lub X.B.X.009.

    Uwaga techniczna:

    Pozycja ta nie obejmuje kontrolą interferometrycznych systemów pomiarowych nieposiadających zamkniętej lub otwartej pętli sprzężenia zwrotnego, zawierających laser do pomiaru błędów ruchu posuwistego obrabiarek, urządzeń kontroli wymiarowej lub podobnych urządzeń.

    X.B.X.010

    Następujące specjalistyczne urządzenia do przetwarzania, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821 (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    prasy izostatyczne, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    b. 

    sprzęt do produkcji mieszków, w tym sprzęt do formowania hydraulicznego i matryce do formowania mieszków;

    c. 

    spawarki laserowe;

    d. 

    spawarki MIG;

    e. 

    spawarki elektronowe;

    f. 

    sprzęt z monelu, w tym zawory, rurociągi, zbiorniki i pojemniki;

    g. 

    zawory, rurociągi, zbiorniki i pojemniki ze stali nierdzewnej 304 i 316;

    Uwaga: Osprzęt uznaje się za część rurociągów do celów pozycji X.B.X.010.g.

    h. 

    następujące urządzenia górnicze i wiertnicze:

    1. 

    ciężki sprzęt wiertniczy umożliwiający wiercenie otworów o średnicy większej niż 61 cm;

    2. 

    ciężki sprzęt do robót ziemnych wykorzystywany w przemyśle wydobywczym;

    i. 

    sprzęt do powlekania elektrolitycznego zaprojektowany do powlekania części niklem i aluminium;

    j. 

    pompy zaprojektowane do użytku przemysłowego i do stosowania z silnikiem elektrycznym o mocy co najmniej 5 KM;

    k. 

    zawory próżniowe, rurociągi, kołnierze, uszczelki i związane z nimi urządzenia specjalnie zaprojektowane do użytku w warunkach wysokiej próżni, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    l. 

    maszyny do tłoczenia kształtowego i wyoblania kształtowego, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821;

    m. 

    odśrodkowe maszyny do wielopłaszczyznowego wyważania, inne niż określone we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w rozporządzeniu (UE) 2021/821; lub

    n. 

    płyty, zawory, rurociągi, zbiorniki i pojemniki ze stali nierdzewnej austenitycznej.

    X.B.X.011

    Montowane w podłodze wyciągi dymu (typu schron) o minimalnej szerokości nominalnej wynoszącej 2,5  m.

    X.B.X.012

    Komory klasy II bezpieczeństwa biologicznego i komory rękawicowe.

    X.B.X.013

    Wirówki dekantacyjne o pojemności bębna wynoszącej 4 litry lub większej, nadające się do użytku w przypadku materiałów biologicznych.

    X.B.X.014

    Kadzie fermentacyjne o pojemności wewnętrznej 10–20 l, wykorzystywane w przypadku materiałów biologicznych.

    X.B.X.015

    Zbiorniki reakcyjne, reaktory, mieszadła, wymienniki ciepła, skraplacze, pompy (w tym pompy jednokrotnie uszczelnione), zawory, zbiorniki, pojemniki, odbiorniki oraz kolumny destylacyjne lub absorpcyjne, które spełniają parametry eksploatacyjne kontroli 2B350 ( 60 ), niezależnie od materiału, z którego są wykonane.

    Uwaga: Do celów kontroli pozycji X.B.X.015 wyłączone są zawory hydrauliczne i zbiorniki o totalnej wewnętrznej objętości nieprzekraczającej 1 m3 (1 000  litrów) zaprojektowane do celów domowych systemów wodnych lub gazowych.

    X.B.X.016

    Komory czystego powietrza o przepływie konwencjonalnym lub turbulentnym i niezależne wentylatorowe urządzenia filtracyjne HEPA, które mogą być wykorzystywane w obudowach zabezpieczających poziomu P3 lub P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

    X.B.X.017

    Pompy próżniowe, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 1 m3/h, (w warunkach znormalizowanej temperatury i ciśnienia), osłony (korpusy pomp), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze do pomp strumieniowych skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzanymi lub znajdującymi się w nich substancjami chemicznymi wykonane są z materiałów objętych kontrolą.

    X.B.X.018

    Sprzęt laboratoryjny, w tym części i akcesoria do takiego sprzętu, do analizy lub wykrywania, w sposób niszczący lub nieniszczący, substancji chemicznych.

    X.B.X.019

    Całe ogniwa do elektrolizy chloro-alkalicznej – rtęciowej, przeponowej i membranowej.

    X.B.X.020

    Elektrody tytanowe (w tym z powłokami wytwarzanymi z tlenków innych metali), specjalnie zaprojektowane do stosowania w ogniwach chloro-alkalicznych.

    X.B.X.021

    Elektrody niklowe (w tym z powłokami wytwarzanymi z tlenków innych metali), specjalnie zaprojektowane do stosowania w ogniwach chloro-alkalicznych.

    X.B.X.022

    Bipolarne elektrody tytanowo-niklowe (w tym z powłokami wytwarzanymi z tlenków innych metali), specjalnie zaprojektowane do stosowania w ogniwach chloro-alkalicznych.

    X.B.X.023

    Przepony azbestowe specjalnie zaprojektowane do stosowania w ogniwach chloro-alkalicznych.

    X.B.X.024

    Przepony na bazie fluoropolimeru specjalnie zaprojektowane do stosowania w ogniwach chloro-alkalicznych.

    X.B.X.025

    Membrany jonowymienne na bazie fluoropolimerów specjalnie zaprojektowane do stosowania w ogniwach chloro-alkalicznych.

    X.B.X.026

    Sprężarki specjalnie zaprojektowane do sprężania mokrego lub suchego chloru, niezależnie od materiału konstrukcyjnego.

    X.B.X.027

    Reaktory mikrofalowe – Maszyny, instalacje lub sprzęt laboratoryjny, z podgrzewaniem elektrycznym lub bez, do poddawania materiałów procesom wymagającym zmiany temperatury, takim jak grzanie.

    X.D.X.001

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.A.X.001.

    X.D.X.002

    „Oprogramowanie” „niezbędne” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń do wykrywania ukrytych obiektów, objętych kontrolą według pozycji X.A.X.002.

    X.D.X.003

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.B.X.004, X.B.X.006 lub X.B.X.007, X.B.X.008 i X.B.X.009.

    X.D.X.004

    Następujące „oprogramowanie” specjalistyczne (zob. wykaz produktów objętych kontrolą):

    a. 

    „oprogramowanie” zapewniające sterowanie adaptacyjne i posiadające obydwie niżej wymienionych cechy:

    1. 

    dla elastycznych jednostek produkcyjnych (FMU); oraz

    2. 

    zdolne do generowania lub modyfikowania, w czasie rzeczywistym, procesów, programów lub danych przy użyciu sygnałów otrzymanych jednocześnie za pomocą co najmniej dwóch technik wykrywania, takich jak:

    a. 

    system wizyjny (zakres optyczny);

    b. 

    obrazowanie w podczerwieni;

    c. 

    obrazowanie akustyczne (zakres akustyczny);

    d. 

    pomiar dotykowy;

    e. 

    pozycjonowanie bezwładnościowe;

    f. 

    pomiar siły; oraz

    g. 

    pomiar momentu obrotowego;

    Uwaga: Pozycja X.D.X.004.a nie obejmuje kontrolą „oprogramowania” zapewniającego wyłącznie zmianę harmonogramu identycznego funkcjonalnie sprzętu w ramach elastycznych jednostek produkcyjnych z wykorzystaniem zapamiętanych programów obróbki części oraz zapamiętanej strategii rozprowadzania programów obróbki części.

    b. 

    nieużywane.

    X.D.X.005

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” produktów objętych kontrolą według pozycji X.A.X.004 lub X.A.X.005.

    Uwaga: W odniesieniu do „oprogramowania” objętego kontrolą w ramach niniejszej pozycji zob. 2E001 („rozwój”).

    X.D.X.006

    „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju” lub „produkcji” przenośnych generatorów elektrycznych objętych kontrolą według pozycji X.A.X.006.

    X.E.X.001

    „Technologia” „wymagana” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu objętego kontrolą według pozycji X.A.X.002 lub „wymagana” do „rozwoju” „oprogramowania” objętego kontrolą według pozycji X.D.X.002.

    Uwaga: Zob. pozycje X.A.X.002 i X.D.X.002 w odniesieniu do powiązanych kontroli towarów i „oprogramowania”.

    X.E.X.002

    „Technologie” do „użytkowania” urządzeń objętych kontrolą według pozycji X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 lub X.B.X.008.

    X.E.X.003

    „Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii w odniesieniu do „użytkowania” sprzętu objętego kontrolą według pozycji X.A.X.004 lub X.A.X.005.

    X.E.X.004

    „Technologie” do „użytkowania” przenośnych generatorów elektrycznych objętych kontrolą według pozycji X.A.X.006.

    Część B

    1.   Elementy półprzewodnikowe światłoczułe



    Kod CN

    Opis

    8541 10

    Diody, inne niż fotodiody lub diody elektroluminescencyjne (LED)

    8541 21

    Tranzystory, z wyjątkiem fototranzystorów, o stopniu rozproszenia mniejszym niż 1 W

    8541 29

    Pozostałe tranzystory, z wyjątkiem fototranzystorów

    8541 30

    Tyrystory, diaki i triaki (z wyłączeniem światłoczułych elementów półprzewodnikowych)

    8541 49

    Światłoczułe urządzenia półprzewodnikowe (z wyłączeniem generatorów i ogniw fotowoltaicznych)

    8541 51

    Pozostałe elementy półprzewodnikowe: Przetworniki półprzewodnikowe

    8541 59

    Pozostałe elementy półprzewodnikowe

    8541 60

    Oprawione kryształy piezoelektryczne

    8541 90

    Elementy półprzewodnikowe światłoczułe: Części

    2.   Elektroniczne układy scalone, sprzęt do produkcji i testowania



    Kod CN

    Opis

    3818 00

    Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

    8486 10

    Maszyny i aparatura do produkcji kryształów lub płytek

    8486 20

    Maszyny i aparatura do produkcji elementów półprzewodnikowych lub elektronicznych układów scalonych

    8486 40

    Maszyny i aparatura określone w uwadze 11 C do niniejszego działu

    8534 00

    Obwody drukowane

    8537 10

    Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517 — do napięć nieprzekraczających 1 000  V

    8542 31

    Procesory i sterowniki, nawet połączone z pamięciami, przetwornikami, układami logicznymi, wzmacniaczami, zegarami i układami czasowymi lub innymi układami

    8542 32

    Pamięci

    8542 33

    Wzmacniacze

    8542 39

    Pozostałe elektroniczne układy scalone

    8542 90

    Elektroniczne układy scalone: Części

    8543 20

    Generatory sygnałów

    9027 50

    Pozostałe przyrządy i aparatura wykorzystujące promieniowanie optyczne (ultrafioletowe, widzialne, podczerwone)

    9030 20

    Oscyloskopy i oscylografy

    9030 32

    Mierniki uniwersalne z urządzeniem rejestrującym

    9030 39

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli napięcia, prądu, rezystancji lub mocy elektrycznej, z urządzeniem rejestrującym

    9030 82

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli płytek lub urządzeń półprzewodnikowych

    3.   Aparaty fotograficzne, matryce światłoczułe i elementy optyczne



    Kod CN

    Opis

    8525 89

    Pozostałe kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

    8529 90

    Pozostałe części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8524 do 8528

    9006 30

    Aparaty fotograficzne specjalnie zaprojektowane do fotografii podwodnej lub do aerofotogrametrii, do fotografii medycznej lub do badań chirurgicznych organów wewnętrznych; aparaty fotograficzne porównawcze do celów medycyny sądowej lub kryminologii

    9006 91

    Części i akcesoria aparatów fotograficznych

    9013 10

    Celowniki teleskopowe do montażu na broni; peryskopy; teleskopy zaprojektowane jako części maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych niniejszym działem lub sekcją XVI

    9013 80

    Pozostałe urządzenia i przyrządy optyczne

    9025 19

    Pozostałe termometry i pirometry, niepołączone z innymi przyrządami

    9032 10

    Termostaty

    4.   Pozostałe komponenty elektryczne/magnetyczne



    Kod CN

    Opis

    8501 32

    Silniki prądu stałego i prądnice prądu stałego o mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW (inne niż systemy fotowoltaiczne)

    8504 31

    Transformatory o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 1 kVA (z wył. z ciekłym dielektrykiem)

    8504 40

    Przekształtniki

    8505 11

    Magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się trwałymi magnesami po namagnesowaniu; z metalu

    8529 10

    Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich

    8532 21

    Pozostałe kondensatory elektryczne, stałe z tantalu

    8532 22

    Aluminiowe, stałe kondensatory elektrolityczne elektryczne (z wyłączeniem kondensatorów mocy)

    8532 24

    Ceramiczne wielowarstwowe kondensatory dielektryczne

    8533 21

    Stałe rezystory elektryczne dla mocy nieprzekraczającej 20 W (z wyjątkiem rezystorów grzejnych i rezystorów stałych węglowych)

    8533 40

    Rezystory nastawne, włączając reostaty i potencjometry (z wył. rezystorów drutowych zmiennych i rezystorów grzejnych)

    8536 41

    Przekaźniki, do napięć nieprzekraczających 60 V

    8536 49

    Przekaźniki do napięć przekraczających 60 V, ale nieprzekraczających 1 000  V

    8536 50

    Pozostałe przełączniki

    8536 69

    Wtyki i gniazda

    8536 90

    Pozostałe urządzenia do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000  V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

    8543 70 02

    Wzmacniacze mikrofalowe

    8543 70 04

    Cyfrowe urządzenia rejestrujące dane lotu

    8543 70 30

    Wzmacniacze antenowe

    8548 00

    Elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w dziale 85

    5.   Obrabiarki, sprzęt do obróbki przyrostowej i produkty pokrewne



    Kod CN

    Opis

    8205 59 80

    Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), z wyłączeniem narzędzi gospodarstwa domowego i narzędzi kamieniarskich, formierskich, murarskich, sztukatorskich, do cementowania, tynkarskich i malarskich

    8456 11

    Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału, obrabiające za pomocą lasera

    8457 10

    Centra obróbkowe do obróbki metalu

    8458 11

    Tokarki poziome (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu, sterowane numerycznie

    8458 91

    Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu, sterowane numerycznie (z wyłączeniem tokarek poziomych)

    8459 61

    Frezarki do metali, sterowane numerycznie (z wyłączeniem tokarek i centrów tokarskich objętych pozycją 8458, obrabiarek z jednostkami obróbkowymi prowadnicowymi, wiertarek, wiertarko-frezarek, wytaczarek i frezarek wspornikowych)

    8466 10

    Uchwyty do narzędzi wszelkich typów do obróbki ręcznej oraz do obrabiarek; głowice gwinciarskie maszynowe (samootwierające)

    8466 93

    Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycjami od 8456 do 8461, gdzie indziej niewymienione

    8485 20

    Maszyny do obróbki przyrostowej metodą osadzania tworzyw sztucznych lub gumy

    8485 30

    Maszyny do obróbki przyrostowej metodą osadzania gipsu, cementu, ceramiki lub szkła

    8485 90

    Części maszyn do wytwarzania przyrostowego

    6.   Materiały energetyczne i prekursory



    Kod CN

    Opis

    2829 90

    Nadchlorany; bromiany i nadbromiany; jodany i nadjodany:

    4706 10

    Masy włókniste pochodzące z odzyskanego papieru lub tektury (makulatura i odpady) lub z innego włóknistego materiału celulozowego: Masa z lintersu bawełnianego

    7.   Urządzenia, moduły i zespoły elektroniczne



    Kod CN

    Opis

    8471 50

    Procesory inne niż objęte podpozycją 8471 41 lub 8471 49 , nawet zawierające w tej samej obudowie jedno lub dwa urządzenia następującego typu: urządzenia pamięci, urządzenia wejściowe, urządzenia wyjściowe

    8471 70 98

    Pozostałe urządzenia pamięci

    8471 80

    Urządzenia do maszyn do automatycznego przetwarzania danych (z wyłączeniem procesorów, urządzeń wejściowych i wyjściowych oraz urządzeń pamięci)

    8517 62

    Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaty przełączające i routingowe

    8517 69

    Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej

    8517 79

    Części aparatów telefonicznych, telefonów do sieci komórkowych lub do innych sieci bezprzewodowych i pozostałej aparatury do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, z wyłączeniem anten i reflektorów anten wszelkich typów i ich części

    8526 91

    Aparatura radionawigacyjna

    9014 20

    Przyrządy i urządzenia do nawigacji powietrznej i kosmicznej (inne niż kompasy)

    9014 80

    Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

    8.   Chemikalia, metale, stopy, kompozyty i inne zaawansowane materiały



    Kod CN

    Opis

    8112 41

    Ren nieobrobiony plastycznie, odpady, złom i proszki renu

    8112 49

    Ren, inny niż nieobrobiony plastycznie, odpady, złom i proszki

    9.   Części, zespoły i podzespoły maszyn



    Kod CN

    Opis

    8482 10

    Łożyska kulkowe

    8482 20

    Łożyska wałeczkowe stożkowe, włączając łożyska bez pierścienia wewnętrznego lub zewnętrznego

    8482 30

    Łożyska baryłkowe

    8482 50

    Pozostałe łożyska wałeczkowe, włączając złożenia wałeczkowe

    10.   Różne



    Kod CN

    Opis

    8807 30

    Pozostałe części samolotów, śmigłowców lub bezzałogowych statków powietrznych

    ▼M46




    ZAŁĄCZNIK Vb

    WYKAZ KRAJÓW PARTNERSKICH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1e UST. 4, ART. 1f UST. 4 I ART. 1fc UST. 4

    […]

    ▼M57




    Załącznik Vba

    Wykaz państw, o których mowa w art. 8g ust. 1 i art. 8ga ust. 2

    NORWEGIA

    SZWAJCARIA

    STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI

    JAPONIA

    ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

    KOREA POŁUDNIOWA

    AUSTRALIA

    KANADA

    NOWA ZELANDIA

    LIECHTENSTEIN

    ISLANDIA

    ▼M46




    ZAŁĄCZNIK Vc

    A.   Wzór formularzy powiadomienia o dostawie, przekazaniu lub wywozie, wniosku o dostawę, przekazanie lub wywóz oraz zezwolenia na dostawę, przekazanie lub wywóz

    (o których mowa w art. 1fb niniejszego rozporządzenia)

    Niniejsze zezwolenie na wywóz jest ważne we wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej do daty jego wygaśnięcia.

    image

    image

    image

    image

    image

    B.   Wzór formularza zezwoleń na usługi pośrednictwa / pomoc techniczną

    (o których mowa w art. 1fb niniejszego rozporządzenia)

    image

    image

    image

    ▼M57

    C.   Wzór formularzy powiadomienia o sprzedaży, dostawie lub przekazaniu, wniosku o sprzedaż, dostawę lub przekazanie oraz zezwolenia na sprzedaż, dostawę lub przekazanie (o których mowa w art. 8da ust. 1 niniejszego rozporządzenia)

    Zezwolenie na wywóz jest ważne we wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej do daty jego wygaśnięcia.

    image

    image

    image

    image

    ▼M46




    ZAŁĄCZNIK VI

    WYKAZ TOWARÓW WYKORZYSTYWANYCH DO PRODUKCJI LUB WYTWARZANIA WYROBÓW TYTONIOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1g



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Filtry

    ex 4823 90

    Bibułka papierosowa

    4813

    Substancje zapachowe stosowane w produkcji wyrobów tytoniowych

    ex 3302 90

    Maszyny do przygotowywania lub przerobu tytoniu

    8478

    Pozostałe noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

    ex 8208 90 00

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL




    ZAŁĄCZNIK VII

    WYKAZ PRODUKTÓW MINERALNYCH OKREŚLONYCH W ART. 1h



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Oleje i pozostałe produkty destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej; podobne produkty, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych

    2707

    Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych (inne niż surowe); preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające >= 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z materiałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe zawierające głównie oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych

    2710

    Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe

    2711

    Wazelina, parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

    2712

    Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gdzie indziej niesklasyfikowane

    2713

    Masy uszczelniające bitumiczne, fluksy i pozostałe mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego

    2715

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL




    ZAŁĄCZNIK VIII

    WYKAZ PRODUKTÓW ZAWIERAJĄCYCH CHLOREK POTASU („POTAS”), O KTÓRYCH MOWA W ART. 1i



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Chlorek potasu

    3104 20

    Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające trzy pierwiastki nawozowe: azot, fosfor i potas

    3105 20 10

    3105 20 90

    Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa pierwiastki nawozowe: fosfor i potas

    3105 60 00

    Inne nawozy zawierające chlorek potasu

    ex 3105 90 20

    ex 3105 90 80

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL

    ▼M44




    ZAŁĄCZNIK IX

    WYKAZ ZNACZĄCYCH INSTYTUCJI KREDYTOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1j I 1k

    Belarusbank

    Belinvestbank (Białoruski Bank Odbudowy i Rozwoju)

    Belagroprombank

    Bank Dabrabyt

    Bank Rozwoju Republiki Białorusi

    ▼M46




    ZAŁĄCZNIK X

    WYKAZ PRODUKTÓW DRZEWNYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1o



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny

    44

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL




    ZAŁĄCZNIK XI

    WYKAZ PRODUKTÓW CEMENTOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1p



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Cement, w tym klinkiery cementowe, nawet barwione

    2523

    Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone

    6810

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL




    ZAŁĄCZNIK XII

    WYKAZ WYROBÓW Z ŻELAZA I STALI O KTÓRYCH MOWA W ART. 1q



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Żelazo i stal

    72

    Wyroby z żelaza i stali

    73

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL




    ZAŁĄCZNIK XIII

    WYKAZ WYROBÓW Z GUMY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1r



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Opony pneumatyczne, nowe, gumowe

    4011

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL




    ZAŁĄCZNIK XIV

    WYKAZ MASZYN, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1s



    Nazwa towaru

    Kod Nomenklatury scalonej (CN) (1)

    Reaktory jądrowe; sekcje paliwowe (kasety), nienapromieniowane, do reaktorów jądrowych; maszyny i aparatura do rozdzielania izotopów:

    8401

    Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:

    8402

    Instalacje pomocnicze do stosowania z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną

    8404

    Wytwornice gazu generatorowego lub wodnego, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich; wytwornice acetylenu i podobne wytwornice gazu metodą wodną, z oczyszczalnikami wytwarzanego gazu lub bez nich

    8405

    Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary:

    8406

    Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

    8407

    Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

    8408

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

    8409

    Turbiny hydrauliczne, koła wodne oraz ich regulatory

    8410

    Pozostałe silniki i siłowniki

    8412

    Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; Podnośniki do cieczy

    8413

    Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

    8415

    Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia

    8416

    Pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

    Ex  84 18

    Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

    8420

    Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów

    8421

    Urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek, pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów

    Ex  84 22

    Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

    8423

    Urządzenia mechaniczne (nawet obsługiwane ręcznie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego

    8424

    Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki

    8425

    Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi

    8426

    Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące

    8427

    Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe)

    8428

    Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne

    8429

    Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegowe

    8430

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do urządzeń objętych pozycjami od 8425 do 8430

    8431

    Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

    8439

    Maszyny introligatorskie, włączając niciarki

    8440

    Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

    8441

    Maszyny, urządzenia i wyposażenie (inne niż obrabiarki objęte pozycjami od 8456 do 8465 ) do przygotowywania lub wykonywania płyt, cylindrów lub innych elementów drukarskich; płyty, cylindry i inne elementy drukarskie; płyty, cylindry i kamienie litograficzne, przygotowane do celów drukarskich (na przykład strugane, ziarnowane lub polerowane)

    8442

    Maszyny drukarskie stosowane do drukowania za pomocą płyt, cylindrów i innych elementów drukarskich objętych pozycją 8442 ; pozostałe drukarki, urządzenia kopiujące i telekopiarki, połączone lub nie; ich części i akcesoria

    8443

    Maszyny do wytłaczania, rozciągania, teksturowania lub cięcia materiałów włókienniczych chemicznych

    8444 00

    Maszyny do przygotowywania włókien tekstylnych; przędzarki, łączniarki lub skręcarki oraz pozostałe maszyny do wytwarzania przędzy włókienniczej; motarki lub przewijarki (włączając przewijarki wątkowe), włókiennicze oraz maszyny do przygotowania przędzy włókienniczej do stosowania na maszynach objętych pozycją 8446 lub 8447

    8445

    Dziewiarki, zszywarki-trykotarki i maszyny do wyrobu przędzy rdzeniowej, tiulu, koronek, haftów, aplikacji, plecionek lub siatek oraz maszyny do tuftowania

    8447

    Urządzenia pomocnicze stosowane z maszynami objętymi pozycja 8444 , 8445 , 8446 lub 8447 (na przykład nicielnice, żakardy, automatyczne mechanizmy zatrzymujące, mechanizmy do zmiany czółenek); części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami i urządzeniami objętymi niniejszą pozycją lub pozycją 8444 , 8445 , 8446 lub 8447 (na przykład wrzeciona i skrzydełka wrzecion, obicia zgrzeblarskie, grzebienie, filiery, czółenka, struny nicielnicowe i ramki nicielnic, igły do wyrobów pończoszniczych)

    8448

    Urządzenia do produkcji lub wykańczania filcu lub włóknin, w kawałkach lub w postaci kształtowej, włączając urządzenia do wyrobu kapeluszy filcowych; wzorniki kapelusznicze

    8449 00 00

    Maszyny i urządzenia do przygotowywania, garbowania lub obróbki skór, skórek lub skóry wyprawionej, lub do wyrobu, lub naprawy obuwia, lub innych artykułów ze skór, skórek lub skóry wyprawionej, inne niż maszyny do szycia

    8453

    Konwertory, kadzie, wlewnice i maszyny odlewnicze, w rodzaju stosowanych w hutnictwie lub w odlewniach metali

    8454

    Walcarki do metali oraz ich walce

    8455

    Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu

    8457

    Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu

    8458

    Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycjami od 8456 do 8465 , włączając uchwyty przedmiotów obrabianych, uchwyty narzędzi, głowice gwinciarskie maszynowe (samootwierające), podzielnice i pozostałe urządzenia specjalne do obrabiarek; uchwyty do narzędzi wszelkich typów do obróbki ręcznej

    8466

    Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym:

    8467

    Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte pozycją 8515 ; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania powierzchniowego;

    8468

    Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    8471

    Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, separowania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych

    8474

    Maszyny do montażu lamp elektrycznych, lamp elektronowych lub fotograficznych lamp błyskowych albo żarówek, w obudowach szklanych; maszyny do wyrobu lub obróbki na gorąco szkła lub wyrobów szklanych

    8475

    Maszyny do obróbki gumy lub tworzyw sztucznych lub do produkcji wyrobów z tych materiałów, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    8477

    Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    8479

    Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

    8480

    Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie

    8481

    Łożyska toczne

    8482

    Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne)

    8483

    Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; Uszczelnienia mechaniczne

    8484

    Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

    8501

    Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

    8502

    Części nadające się wyłącznie lub głównie do silników elektrycznych i prądnic, zespołów prądotwórczych lub przetwornic jednotwornikowych, niewymienione gdzie indziej

    8503

    Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki; ich części

    8504

    Elektromagnesy (z wyjątkiem magnesów stosowanych w medycynie); magnesy trwałe i artykuły, które mają stać się magnesami trwałymi po namagnesowaniu; elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące; elektromagnetyczne sprzęgła nierozłączne, sprzęgła rozłączne i hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe; ich części

    8505

    Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe) oraz ich części (z wyjątkiem tych zużytych i innych niż z gumy innej niż ebonit lub z materiałów włókienniczych)

    8507

    Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami; ich części

    8511

    Elektryczne piece i kuchenki przemysłowe lub laboratoryjne (włączając działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych); inne urządzenia przemysłowe lub laboratoryjne, do obróbki cieplnej materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych; ich części

    8514

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525 do 8528

    8529

    Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją nr 8535 lub 8536 , służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie (inna niż aparatura połączeniowa telefonii i telegrafii liniowej i wideofony)

    8537

    Części nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z urządzeniami objętymi pozycją 8535 , 8536 lub 8537 , niewymienione gdzie indziej

    8538

    ►M57  Elektryczne lampy żarowe lub wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe; źródła światła z diod elektroluminescencyjnych (LED); ich części. ◄

    8539

    Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza

    8544

    Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice;

    8545

    Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiałów izolacyjnych, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546 ; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym

    8547

    Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione gdzie indziej w dziale 85

    8548

    Produkty wymienione w rozdziale 85 objęte poufnością; towary wymienione w rozdziale 85 transportowane drogą pocztową lub przesyłką pocztową (extra)/kod odtworzony do rozpowszechniania informacji statystycznych

     

    (1)   

    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=PL

    ▼M57




    ZAŁĄCZNIK XIVa

    WYKAZ TOWARÓW I TECHNOLOGII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1S UST. 1A O ZAKAZIE TRANZYTU PRZEZ BIAŁORUŚ



    Kod CN

    Opis

    8407 10

    Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy, lotnicze

    8409 10

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do tłokowych silników spalinowych przeznaczonych do statków powietrznych

    8409 99

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników spalinowych tłokowych z zapłonem samoczynnym (wysokoprężnych i średnioprężnych), gdzie indziej niewymienione

    8412 21

    Silniki i siłowniki hydrauliczne, liniowe (cylindry)

    8413 50

    Pompy wyporowe-tłokowe o napędzie silnikowym, do cieczy, gdzie indziej niewymienione

    8421 23

    Filtry do oleju lub paliwa do silników spalinowych

    8421 31

    Filtry powietrza dolotowego do silników spalinowych

    8428 39

    Wyciągi i przenośniki o pracy ciągłej, do transportu towarów i materiałów (inne niż specjalnie zaprojektowane do pracy pod powierzchnią ziemi, kubełkowe i taśmowe lub pneumatyczne)

    8429 59

    Koparki, czerparki i ładowarki (z wyłączeniem maszyn, których część robocza wraz z kabiną może wykonywać pełny obrót [o 360o] względem podwozia i ładowarek czołowych), samobieżne

    8431 39

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do urządzeń objętych pozycją 8428 (z wyłączeniem części wind, wyciągów pochyłych lub schodów ruchomych), gdzie indziej niewymienione

    8471 30

    Przenośne maszyny do automatycznego przetwarzania danych, o masie nie większej niż 10 kg, składające się co najmniej z jednostki centralnej, klawiatury i monitora

    8471 70

    Urządzenia pamięci, do maszyn do automatycznego przetwarzania danych

    8481 20

    Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu

    8502 20

    Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym

    8507 10

    Akumulatory kwasowo-ołowiowe, w rodzaju stosowanych do uruchamiania silników tłokowych

    ▼M51




    ZAŁĄCZNIK XV

    WYKAZ OSÓB PRAWNYCH, PODMIOTÓW LUB ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1zb



    Nazwa osoby prawnej, podmiotu lub organu

    Data rozpoczęcia stosowania

    Belagroprombank

    20 marca 2022 r.

    Bank Dabrabyt

    20 marca 2022 r.

    Development Bank of the Republic of Belarus (Bank Rozwoju Republiki Białorusi)

    20 marca 2022 r.

    Belinvestbank (Białoruski Bank Rozwoju i Odbudowy)

    14 czerwca 2022 r.

    ▼M55




    ZAŁĄCZNIK XVI

    Wykaz broni palnej i innej broni, o których mowa w art. 1ba



    Kod CN

    Opis

    9303

    Pozostała broń palna oraz podobny sprzęt, działające na zasadzie odpalania ładunku wybuchowego

    ex  93 04

    Pozostała broń (na przykład pistolety i karabiny sprężynowe, pneumatyczne lub gazowe), z wyłączeniem broni ujętej w pozycji 9307




    ZAŁĄCZNIK XVII

    Wykaz towarów i technologii, o których mowa w art. 1sa



    Kod CN

    Opis

    88

    Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części

    ex 2710 19 83

    Oleje hydrauliczne do stosowania w pojazdach objętych działem 88

    ex 2710 19 99

    Pozostałe oleje smarowe i pozostałe oleje stosowane w lotnictwie

    4011 30 00

    Opony pneumatyczne, nowe, gumowe, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych

    ex 6813 20 00

    Tarcze i klocki hamulcowe do stosowania w statkach powietrznych

    6813 81 00

    Okładziny i klocki hamulcowe

    8411 11

    Silniki turboodrzutowe, o ciągu <= 25 kN

    8411 12

    Silniki turboodrzutowe, o ciągu > 25 kN

    8411 21

    Silniki turbośmigłowe o mocy <= 1 100  kW

    8411 22

    Silniki turbośmigłowe o mocy > 1 100  kW

    8411 91

    Części silników turboodrzutowych lub turbośmigłowych, gdzie indziej niewymienione

    8517 71 00

    Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich

    ex 8517 79 00

    Pozostałe części związane z antenami

    9024 10 00

    Maszyny i urządzenia do badania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub innych właściwości mechanicznych materiałów: Maszyny i urządzenia do testowania metali

    9026 00 00

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury objętych pozycją 9014 , 9015 , 9028 lub 9032

    ▼M57




    ZAŁĄCZNIK XVIII

    Wykaz towarów i technologii, które mogłyby przyczynić się do zwiększenia potencjału przemysłowego Białorusi, o których mowa w art. 1bb



    Kod CN

    Opis

    0601

    Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212

    0602 30

    Rododendrony i azalie, szczepione lub nie

    0602 40

    Róże, szczepione lub nie

    0602 90

    Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia – Pozostałe

    0604 20

    Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pączków kwiatowych oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane – Świeże

    2508

    Gliny, andaluzyt, cyjanit i sylimanit, nawet kalcynowane; mullit; ziemie szamotowe lub dynasowe (z wyłączeniem kaolinu i pozostałych glin kaolinowych i iłów porowatych)

    2509

    Kreda

    2512

    Krzemionkowe mączki kopalne (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla i diatomit) i podobne ziemie krzemionkowe, nawet kalcynowane, o pozornej gęstości 1 lub mniejszej

    2515

    Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie kwadratowym lub prostokątnym

    2518 20

    Dolomit kalcynowany lub spiekany

    2519 10

    Naturalny węglan magnezu (magnezyt)

    2520 10

    Gips; anhydryt

    2521

    Topnik wapniowy; wapień i pozostały kamień wapienny, w rodzaju stosowanych do produkcji wapna lub cementu.

    2522

    Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825

    2525

    Mika, nawet rozłupana na warstwy lub odłamki; odpadki miki

    2526

    Steatyt naturalny, nawet wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy); talk

    2530 20

    Kizeryt, epsomit (naturalne siarczany magnezu)

    2602

    Rudy manganu

    2701

    Węgiel; brykiety, brykietki i podobne paliwa stałe wytwarzane z węgla

    2702

    Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu

    2703

    Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany

    2704

    Koks i półkoks, z węgla, węgla brunatnego (lignitu) lub torfu, nawet aglomerowany; węgiel retortowy

    2707 30

    Ksylol (ksyleny)

    2708

    Pak i koks pakowy, otrzymywane ze smoły węglowej lub z pozostałych smół mineralnych

    2710

    Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych (inne niż surowe) preparaty gdzie indziej niewymienione, zawierające ≥ 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z materiałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe zawierające głównie oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych

    2712

    Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

    2715

    Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (np. masy uszczelniające bitumiczne, fluksy) - Pozostałe

    Ex  28 04

    Wodór i pozostałe niemetale (z wyłączeniem gazów szlachetnych)

    2806

    Chlorowodór (kwas chlorowodorowy); kwas chlorosulfonowy

    2811

    Pozostałe kwasy nieorganiczne i pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali

    2813

    Siarczki niemetali; techniczny trisiarczek fosforu

    2814

    Amoniak, bezwodny lub w roztworze wodnym

    2815

    Wodorotlenek sodu (soda kaustyczna); wodorotlenek potasu (potaż żrący); nadtlenki sodu lub potasu:

    2818 30

    Wodorotlenek glinu

    2819

    Tlenki i wodorotlenki chromu

    2820

    Tlenki manganu

    2825

    Hydrazyna i hydroksyloamina i ich sole nieorganiczne; nieorganiczne zasady i tlenki, wodorotlenki i nadtlenki metali, gdzie indziej niewymienione

    2827

    Chlorki, tlenochlorki i chlorki zasadowe; bromki i tlenobromki; jodki i tlenojodki

    2828

    Podchloryny (chlorany (I)); techniczny podchloryn wapnia; chloryny; podbrominy

    2829

    Chlorany i nadchlorany; bromiany i nadbromiany; jodany i nadjodany:

    2832 20

    Siarczyny (z wył. sodu)

    2833

    Siarczany; ałuny; nadtlenosiarczany (nadsiarczany)

    2834 10

    Azotyny

    2836

    Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu

    2839

    Krzemiany; techniczne krzemiany metali alkalicznych

    2840 30

    Nadtlenoborany (nadborany)

    2841

    Sole tlenowych lub nadtlenowych kwasów metalicznych

    2843

    Koloidy metali szlachetnych; nieorganiczne lub organiczne związki metali szlachetnych, nawet niezdefiniowane chemicznie; amalgamaty metali szlachetnych

    2846

    Związki nieorganiczne lub organiczne metali ziem rzadkich, itru i skandu lub mieszanin tych metali

    2847

    Nadtlenek wodoru, nawet zestalony mocznikiem

    2901

    Węglowodory alifatyczne

    2902

    Węglowodory cykliczne

    2903

    Fluorowcowane pochodne węglowodorów

    2904

    Sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne węglowodorów, nawet fluorowcowane

    2905

    Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2906

    Alkohole cykliczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2907

    Fenole; fenoloalkohole

    2909

    Etery, eteroalkohole, eterofenole, eteroalkoholofenole, nadtlenki alkoholowe, nadtlenki eterowe, nadtlenki ketonowe (nawet niezdefiniowane chemicznie) oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2910

    Epoksydy, epoksyalkohole, epoksyfenole i epoksyetery, z pierścieniem trójczłonowym oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2911

    Acetale i półacetale, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2912

    Aldehydy, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną; cykliczne polimery aldehydów; paraformaldehyd

    2914

    Ketony i chinony, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2915

    Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2916

    Nienasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe, cykliczne kwasy monokarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2917

    Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2920

    Estry pozostałych kwasów nieorganicznych niemetali i ich sole; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2921 22

    Heksametylenodiamina i jej sole

    2921 41

    Anilina i jej sole

    2922 11

    Monoetanoloamina i jej sole

    2922 43

    Kwas antranilowy (kwas o-aminobenzoesowy) i jego sole

    2923 20

    Lecytyny i pozostałe fosfoaminolipidy

    2924

    Związki z karboksyamidową grupą funkcyjną; związki z amidową grupą funkcyjną kwasu węglowego

    2925

    Związki z karboksyimidową grupą funkcyjną (włącznie z sacharyną i jej solami) oraz związki z iminową grupą funkcyjną

    2926

    Związki z nitrylową grupą funkcyjną

    2930

    Organiczne związki siarki

    2933 29

    Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu, zawierające w strukturze nieskondensowany pierścień imidazolowy (nawet uwodorniony) (z wyłączeniem hydantoiny i jej pochodnych oraz produktów objętych podpozycją 3002 10 )

    2933 54

    Pozostałe pochodne malonylomocznika (kwasu barbiturowego); ich sole

    2933 71

    6-Heksanolaktam (epsilon-kaprolaktam)

    2933 79

    Laktamy (z wył. 6-Heksanolaktamu (epsilon-kaprolaktamu), klobazamu (INN) i metyprylonu (INN) oraz nieorganicznych lub organicznych związków rtęci)

    2933 99

    Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu (z wyłączeniem zawierających w strukturze nieskondensowany pierścień pirazolowy, imidazolowy lub pierścień triazyny (nawet uwodorniony), układ pierścieniowy chinolinowy lub izochinolinowy (nawet uwodorniony), nieskondensowany dalej, pierścień pirymidynowy (nawet uwodorniony) lub pierścień piperazynowy, oraz laktamów, alprazolamu (INN), kamazepamu (INN), chlordiazepoksydu (INN), klonazepamu (INN), klorazepanu, delorazepamu (INN), diazepamu (INN), estazolamu (INN), loflazepanu etylu (INN), fludiazepamu (INN), flunitrazepamu (INN), flurazepamu (INN), halazepamu (INN), lorazepamu (INN), lormetazepamu (INN), mazindolu (INN), medazepamu (INN), midazolamu (INN), nimetazepamu (INN), nitrazepamu (INN), nordazepamu (INN), oxazepamu (INN), pinazepamu (INN), prazepamu (INN), pyrowaleronu (INN), temazepamu (INN), tetrazepamu (INN) i triazolamu (INN), ich soli oraz azynofosu-metylowego (ISO))

    3201

    Ekstrakty garbników pochodzenia roślinnego; garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

    3202

    Syntetyczne, organiczne substancje garbujące; nieorganiczne substancje garbujące; preparaty garbujące, nawet zawierające naturalne substancje garbujące; preparaty enzymatyczne do garbowania wstępnego

    3203

    Środki barwiące pochodzenia roślinnego lub zwierzęcego, włącznie z ekstraktami barwiącymi (z wył. czerni kostnej), nawet zdefiniowane chemicznie; preparaty na bazie środków barwiących pochodzenia roślinnego lub zwierzęcego, w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub do produkcji preparatów barwiących (z wył. wyrobów objętych pozycją 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 i 3215) - Pozostałe

    3204 90

    Środki barwiące organiczne syntetyczne, nawet zdefiniowane chemicznie; preparaty wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu, na bazie środków barwiących organicznych syntetycznych; produkty organiczne syntetyczne, w rodzaju stosowanych jako fluorescencyjne środki rozjaśniające lub jako luminofory, nawet zdefiniowane chemicznie

    3205

    Laki barwnikowe (inne niż chińskie czy japońskie lakiery i farby); preparaty na bazie laków barwnikowych, w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub do produkcji preparatów barwiących (z wył. wyrobów objętych pozycją 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 i 3215)

    3206 41

    Ultramaryna i preparaty na jej bazie, w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub do produkcji preparatów barwiących (z wył. wyrobów objętych pozycją 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 i 3215)

    3206 49

    Nieorganiczne lub mineralne środki barwiące, gdzie indziej niewymienione; preparaty na bazie środków barwiących nieorganicznych lub mineralnych, w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub do produkcji preparatów barwiących, gdzie indziej niewymienione (z wył. wyrobów objętych pozycją 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 i 3215, i produktów nieorganicznych, w rodzaju stosowanych jako luminofory) - Pozostałe

    3207

    Pigmenty, środki matujące i farby, gotowe, szkliste emalie i glazury, pobiałki, ciekłe materiały do wytwarzania połysku i podobne preparaty, w rodzaju stosowanych w przemyśle ceramicznym, emalierskim i szklarskim; fryta szklana i pozostałe szkło w postaci proszku, granulek lub płatków

    3208

    Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory produktów objętych pozycjami od 3901 do 3913 w lotnych rozpuszczalnikach organicznych, zawierające > 50 % masy rozpuszczalnika (z wyłączeniem roztworów kolodium)

    3209

    Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym

    3210

    Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry

    3212 90

    Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami); folie do wytłoczeń; barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej - Pozostałe

    3214

    Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie; nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub tym podobne

    3215 11

    Farba drukarska - Czarna

    3215 19

    Farba drukarska - Pozostałe

    3403

    Preparaty smarowe (włącznie z cieczami chłodząco-smarującymi, preparatami do rozluźniania śrub i nakrętek, preparatami przeciwrdzewnymi i antykorozyjnymi, preparatami zapobiegającymi przyleganiu do formy opartymi na smarach); preparaty do natłuszczania materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów (z wyłączeniem preparatów zawierających jako składnik zasadniczy ≥ 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych)

    3505 10

    Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane

    3506 99

    Gotowe kleje i pozostałe gotowe spoiwa, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub spoiwa, pakowane do sprzedaży detalicznej jako kleje lub spoiwa, nieprzekraczające 1 kg masy netto - Pozostałe

    3701 20

    Film do natychmiastowych odbitek

    3701 91

    Do fotografii kolorowej (wielobarwnej)

    3702

    Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

    3703

    Papier fotograficzny, tektura i tekstylia, światłoczułe, nienaświetlone

    3705

    Płyty fotograficzne i film, naświetlone i wywołane (z wył. wykonanych z papieru, tektury lub tekstyliów, filmów kinematograficznych i gotowych do użycia płyt do reprodukcji offsetowej)

    3706

    Film kinematograficzny, naświetlony i wywołany, nawet z wprowadzoną ścieżką dźwiękową lub jedynie posiadający ścieżkę dźwiękową

    3801 20

    Grafit koloidalny lub półkoloidalny

    3806 20

    Sole kalafonii, kwasów żywicznych lub pochodnych kalafonii lub kwasów żywicznych (z wył. soli związków addycyjnych kalafonii)

    3807

    Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany i preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego (z wył. paku burgundzkiego, paku żółtego, paku stearynowego, paku lanolinowego, smoły tłuszczowej i paku glicerynowego)

    3809

    Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty, takie jak klejonki i zaprawy, w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione

    3810

    Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu i innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

    3811

    Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

    3812

    Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

    3813

    Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze (z wył. gaśnic przeciwpożarowych, naładowanych lub nie, nawet przenośnych, niezmieszanych, chemicznie niezdefiniowanych produktów o własnościach gaśniczych, w innej postaci)

    3814

    Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione; gotowe zmywacze farb i lakierów (z wył. zmywacza do paznokci)

    3815

    Inicjatory reakcji, przyspieszacze reakcji oraz preparaty katalityczne, gdzie indziej niewymienione (z wył. gotowych przyśpieszaczy do gumy)

    3816

    Cementy, zaprawy, masy betonowe i podobne wyroby, ogniotrwałe, w tym dolomitowa masa ogniotrwała do ubijania, inne niż wyroby objęte pozycją 3801

    3817

    Mieszane alkilobenzeny i mieszane alkilonaftaleny otrzymane przez alkilowanie benzenu i naftalenu (z wył. mieszanin izomerów cyklicznych węglowodorów)

    3819

    Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające < 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

    3820

    Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzeniowe (z wył. gotowych dodatków do olejów mineralnych lub innych cieczy używanych do tych samych celów, co oleje mineralne)

    3823 13

    Kwasy tłuszczowe oleju talowego, przemysłowe

    3827 90

    Mieszaniny zawierające fluorowcowane pochodne metanu, etanu lub propanu (z wył. objętych podpozycjami od 3824.71.00 do 3824.78.00)

    3824

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych, gdzie indziej niewymienione

    3825 90

    Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione (z wył. odpadów)

    3826

    Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

    3901 40

    Kopolimery etyleno-alfa-olefin, o gęstości mniejszej niż 0,94 , w formach podstawowych

    3902

    Polimery propylenu lub innych alkenów, w formach podstawowych

    3903

    Polimery styrenu, w formach podstawowych

    3904

    Polimery chlorku winylu lub innych fluorowcowanych alkenów, w formach podstawowych

    3905

    Polimery octanu winylu lub innych estrów winylowych, w formach podstawowych; inne polimery winylowe w formach podstawowych

    3906

    Polimery akrylowe w formach podstawowych

    3907 29

    Polietery, w formach podstawowych (z wył. poliacetali, metylofosfonianu bis(polioksyetylenu) i towarów objętych podpozycją 3002)

    3907 40

    Poliwęglany, w formach podstawowych

    3907 70

    Poli(kwas mlekowy), w formach podstawowych

    3907 91

    Poliestry allilowe i pozostałe poliestry, nienasycone, w formach podstawowych (z wył. poliwęglanów, żywic alkidowych, poli(tereftalanu etylenu) i poli(kwasu mlekowego))

    3908

    Poliamidy w formach podstawowych

    3909

    Żywice aminowe, żywice fenolowe i poliuretany, w formach podstawowych

    3910

    Silikony w formach podstawowych

    3911

    Żywice naftowe, żywice kumaronowo-indenowe, politerpeny, polisiarczki, polisulfony i pozostałe polimery i prepolimery otrzymywane w wyniku syntezy chemicznej, gdzie indziej niewymienione, w formie podstawowej

    3911 90

    Polisiarczki, polisulfony i pozostałe polimery i prepolimery otrzymywane w wyniku syntezy chemicznej, gdzie indziej niewymienione, w formie podstawowej

    3912

    Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

    3915 20

    Odpady, ścinki i braki, z polimerów styrenu

    3917

    Rury, rurki i węże oraz ich osprzęt (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych

    3920

    Płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z niekomórkowych polimerów etylenu, niewzmocnione, nielaminowane, nieosadzone na podłożu ani niepołączone w podobny sposób z innymi materiałami, bez podłoża, nieobrobione lub obrobione jedynie powierzchniowo, lub pocięte w kwadraty lub prostokąty

    3921

    Płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych, wzmocnionych, laminowanych, osadzonych na podłożu lub połączonych w podobny sposób z innymi materiałami, lub z komórkowych tworzyw sztucznych, nieobrobione lub obrobione tylko powierzchniowo lub pocięte jedynie na prostokąty lub kwadraty

    3922 90

    Bidety, miski klozetowe, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych (z wył. wanien, pryszniców, zlewów, desek i pokryw klozetowych)

    3925

    Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    4002

    Kauczuk syntetyczny i faktysa pochodząca z olejów, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach; mieszaniny kauczuku naturalnego, balaty, gutaperki, guayule, chicle i podobnych żywic naturalnych z kauczukiem syntetycznym i faktysą, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

    4005

    Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

    4006 10

    Taśmy bieżnikowe do bieżnikowania opon gumowych, z kauczuku niewulkanizowanego

    4008 21

    Płyty, arkusze, taśmy, z gumy niekomórkowej

    4009 12

    Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami, z wyposażeniem

    4009 41

    Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, wzmocnione lub inaczej połączone z materiałami innymi niż metal lub materiały włókiennicze, bez wyposażenia

    4010

    Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy

    4011 20

    Opony pneumatyczne, nowe, gumowe w rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

    4011 80

    Opony pneumatyczne, nowe, gumowe w rodzaju stosowanych w budowlanych, górniczych lub przemysłowych pojazdach i maszynach transportu bliskiego

    4012

    Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe

    4016 93

    Uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia, z gumy (z wył. wyrobów z ebonitu i z gumy komórkowej)

    4407

    Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm

    4408 10

    Arkusze na forniry, włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego, na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości ≤ 6 mm, z drewna iglastego

    4411 13

    Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF) z drewna, o grubości > 5 mm, ale ≤ 9 mm

    4411 94

    Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowana żywicami lub innymi wiążącymi substancjami organicznymi, o gęstości ≤ 0,5  g/cm3 (z wył. płyty pilśniowej średniej gęstości (MDF); płyt wiórowych nawet połączonych z jedną lub wieloma płytami pilśniowymi; drewna warstwowego z warstwą sklejki; paneli mieszanych z zewnętrzną warstwą z płyty pilśniowej; tektury; składników mebli identyfikowanych jako takie)

    4412

    Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe

    4416

    Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami

    4418 40

    Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich (z wył. ze sklejki)

    4418 60

    Słupy i belki, z drewna

    4418 79

    Połączone płyty podłogowe, z drewna innego niż bambus (z wył. wielowarstwowych i na podłogi mozaikowe)

    4503

    Artykuły z korka naturalnego

    4504

    Korek aglomerowany (z dodatkiem spoiwa lub bez) i artykuły z korka aglomerowanego

    4701

    Ścier drzewny mechaniczny, niepoddany obróbce chemicznej

    4703

    Masa celulozowa drzewna sodowa lub siarczanowa, inna niż do przerobu chemicznego

    4704

    Masa celulozowa drzewna siarczynowa (z wył. do przerobu chemicznego)

    4705

    Masa włóknista drzewna otrzymana w połączonych mechanicznych i chemicznych procesach roztwarzania

    4706

    Masy włókniste pochodzące z odzyskanego papieru lub tektury (makulatura i odpady) lub z innego włóknistego materiału celulozowego

    4707

    Papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

    4802 20

    Papier i tektura, w rodzaju stosowanych jako podłoże dla papieru lub tektury, światłoczułych, ciepłoczułych lub elektroczułych niepowleczone, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, dowolnego rozmiaru

    4802 40

    Podłoże do tapet, niepowleczone

    4802 58

    Papier i tektura, niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, dowolnego rozmiaru, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym, lub w którym ≤ 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien, o gramaturze > 150 g/m2, gdzie indziej niewymienione

    4802 61

    Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowane, w zwojach dowolnego rozmiaru, w którym > 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym, gdzie indziej niewymienione

    4804

    Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach o szerokości > 36 cm lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o jednym boku > 36 cm i o drugim boku > 15 cm, po rozłożeniu (z wył. wyrobów objętych pozycją 4802 lub 4803)

    4805

    Pozostałe papier i tektura, niepowleczone, w zwojach o szerokości > 36 cm, lub w arkuszach kwadratowych lub prostokątnych, w których po rozprostowaniu długość jednego boku > 36 cm i drugiego boku > 15 cm, nieobrobione inaczej niż zgodnie z uwagą 3 do niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione

    4806

    Pergamin roślinny, papiery tłuszczoodporne, kalki kreślarskie i papier pergaminowy satynowany oraz pozostałe satynowane papiery przezroczyste lub prześwitujące, w zwojach o szerokości > 36 cm lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o jednym boku > 36 cm i o drugim boku > 15 cm, po rozłożeniu

    4807

    Papier i tektura złożone (wykonane przez sklejenie płaskich warstw papieru lub tektury), niepowleczone powierzchniowo ani nieimpregnowane, nawet ze wzmocnieniem wewnętrznym, w zwojach lub arkuszach, w zwojach o szerokości > 36 cm lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o jednym boku > 36 cm i o drugim boku > 15 cm, po rozłożeniu

    4808

    Papier i tektura faliste (z płaskimi arkuszami wklejonymi lub nie), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach o szerokości > 36 cm lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o jednym boku > 36 cm i o drugim boku > 15 cm, po rozłożeniu (z wył. wyrobów objętych pozycją 4803)

    4809

    Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe, włącznie z powleczonym lub impregnowanym papierem na matryce do powielania lub płyty offsetowe, nawet zadrukowane, w zwojach o szerokości > 36 cm lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o jednym boku > 36 cm i o drugim boku > 15 cm, po rozłożeniu

    4810

    Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub w arkuszach kwadratowych lub prostokątnych, o dowolnym rozmiarze (z wyłączeniem wszelkich innych papierów i tektur powlekanych)

    4811 10

    Papier i tektura smołowane, bituminizowane lub asfaltowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o dowolnym wymiarze

    4811 51

    Papier i tektura, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, powleczone, impregnowane lub pokryte tworzywami sztucznymi, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o dowolnym wymiarze, bielone i o gramaturze > 150 g/m2 (z wył. pokrytych warstwą kleju)

    4811 59

    Papier i tektura, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, powleczone, impregnowane lub pokryte tworzywami sztucznymi, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o dowolnym wymiarze (z wył. bielonych, o gramaturze > 150 g/m2, i pokrytych warstwą kleju)

    4811 60

    Papier i tektura powleczone, impregnowane lub pokryte woskiem, parafiną, stearyną, olejem lub gliceryną, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o dowolnym wymiarze (z wył. wyrobów objętych pozycją 4803, 4809 lub 4818)

    4811 90

    Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o dowolnym wymiarze (z wył. wyrobów objętych pozycją 4803, 4809, 4810 i 4818 i podpozycjami od 4811.10 do 4811.60)

    4814 90

    Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne, i okienny papier przezroczysty (z wył. tapet i podobnych pokryć ściennych składających się z papieru powleczonego po stronie licowej, groszkowanego, tłoczonego, barwionego, z nadrukowanym deseniem lub inaczej dekorowanego warstwą z tworzyw sztucznych)

    4819 20

    Kartony, pudła i pudełka, składane, z papieru lub z tektury niefalistych

    4822

    Szpule, cewki, cewki przędzalnicze i podobne nośniki, z masy papierniczej, papieru lub tektury (nawet perforowane lub utwardzane)

    4823

    Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, w pasach lub zwojach o szerokości ≤ 36 cm lub w prostokątnych, albo kwadratowych arkuszach, w których żaden bok nie przekracza 36 cm po rozłożeniu, lub pocięte w kształty inne niż prostokątne albo kwadratowe, i artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych, gdzie indziej niewymienione

    4906

    Plany i rysunki architektoniczne, techniczne, przemysłowe, handlowe, topograficzne lub do podobnych zastosowań, będące oryginałami narysowanymi ręcznie; teksty rękopiśmienne; reprodukcje fotograficzne na papierze światłoczułym i kopie wykonane przez kalkę

    5105

    Wełna i cienka lub gruba sierść zwierzęca, zgrzebna lub czesana (włącznie z czesanką wełnianą we fragmentach)

    5106

    Przędza z wełny zgrzebnej (z wył. pakowanej do sprzedaży detalicznej)

    5107

    Przędza z wełny czesanej (z wył. pakowanej do sprzedaży detalicznej)

    5112

    Tkaniny z wełny czesankowej lub czesankowej cienkiej sierści zwierzęcej (z wył. tkanin do zastosowań technicznych objętych pozycją 5911)

    5205

    Przędza bawełniana (inna niż nici do szycia), zawierająca ≥ 85 % bawełny (z wył. pakowanej do sprzedaży detalicznej)

    5206 42

    Nitka wieloskładowa (złożona) lub kablowana, z włókien czesanych, zawierająca głównie, ale < 85 % masy bawełny i o masie liniowej nitki pojedynczej ≥ 232,56  decyteksa, ale < 714,29  decyteksa (o numerze metrycznym > 14, ale ≤ 43), dla nitki pojedynczej (z wył. nici do szycia i pakowanej do sprzedaży detalicznej)

    5209 11

    Tkaniny bawełniane o splocie płóciennym, zawierające ≥ 85 % masy bawełny i o masie powierzchniowej > 200 g/m2, niebielone

    5211

    Tkaniny bawełniane o splocie płóciennym, zawierające głównie, ale < 85 % masy bawełny, zmieszanej głównie lub wyłącznie z włóknami chemicznymi, o masie powierzchniowej > 200 g/m2

    5308

    Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa

    5402 63

    Nitka wieloskładowa (złożona) lub kablowana, z polipropylenu, włącznie z przędzą jednowłóknową, o masie liniowej < 67 decyteksów (z wył. nici do szycia i przędzy pakowanej do sprzedaży detalicznej i przędzy teksturowanej)

    5403

    Przędza z włókna ciągłego sztucznego, włącznie z przędzą jednowłóknową (monofilamentem) sztuczną < 67 decyteksów (z wyłączeniem nici do szycia i przędzy pakowanej do sprzedaży detalicznej)

    5404

    Przędza jednowłóknowa (monofilament), syntetyczna, o masie liniowej ≥ 67 decyteksów i wymiarze przekroju poprzecznego ≤ 1 mm Pasek i podobne np. sztuczna słoma, z materiałów włókienniczych syntetycznych, o widocznej szerokości ≤ 5 mm

    5407 30

    Tkaniny z przędzy z włókna ciągłego syntetycznego, włącznie z przędzą jednowłóknową, o masie liniowej ≥ 67 decyteksów i o wymiarze przekroju poprzecznego ≤ 1 mm, składające się z warstw równoległych przędz nałożonych jedna na drugą pod kątem ostrym lub prostym, warstwy te łączone są na przecięciach przędz za pomocą kleju lub metodą termiczną.

    5501

    Kabel z włókna ciągłego syntetycznego, spełniający wymagania określone w uwadze 1 do działu 55

    5502

    Kabel z włókna ciągłego sztucznego, spełniający wymagania określone w uwadze 1 do działu 55

    5503

    Włókna odcinkowe syntetyczne, niezgrzeblone, nieczesane ani nieprzerobione w inny sposób do przędzenia

    5504 90

    Włókna odcinkowe sztuczne, niezgrzeblone, nieczesane ani nieprzerobione w inny sposób do przędzenia (z wył. z włókna wiskozowego)

    5506

    Włókna odcinkowe syntetyczne, zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przerobione do przędzenia

    5507

    Włókna odcinkowe sztuczne, zgrzeblone, czesane lub przerobione w inny sposób do przędzenia

    5512 21

    Tkaniny zawierające ≥ 85 % masy włókien odcinkowych akrylowych lub modakrylowych, niebielone lub bielone

    5512 99

    Tkaniny zawierające ≥ 85 % masy włókien odcinkowych syntetycznych, barwione, z przędz o różnych barwach lub zadrukowane (z wył. z włókien odcinkowych akrylowych, modakrylowych lub poliestrowych)

    5516

    Tkaniny z włókien odcinkowych sztucznych

    5601 29

    Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej (z wył. z bawełny i z włókien chemicznych; podpasek higienicznych i tamponów, pieluch i wkładek dla niemowląt oraz podobnych artykułów higienicznych, waty i artykułów z niej, impregnowanych lub pokrytych substancjami leczniczymi lub pakowanych do sprzedaży detalicznej do celów medycznych, chirurgicznych, dentystycznych lub weterynaryjnych, lub impregnowanych, powleczonych lub pokrytych perfumami, kosmetykami upiększającymi, mydłami, środkami czyszczącymi itd.)

    5601 30

    Kosmyki i pył, tekstylne oraz rozdrobnione resztki włókien

    5604

    Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym Przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi (z wył. imitacji katgutu, nici i sznurka z przytwierdzonymi haczykami lub w inny sposób przygotowanymi jako lina wędkarska)

    5605

    Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem (z wył. przędzy złożonej z mieszaniny materiałów przędnych i włókien metalowych, o właściwościach antystatycznych; przędzy wzmocnionej nitką metalową; artykułów o cechach ozdobnych)

    5607 41

    Szpagat do wiązania lub belowania, z polietylenu lub polipropylenu

    5801 27

    Tkaniny włosowe osnowowe, z bawełny (z wył. tkanin ręcznikowych i podobnych tkanin pętelkowych, materiałów włókienniczych igłowych i taśm tkanych objętych pozycją 5806)

    5803

    Gaza (z wył. taśm tkanych objętych pozycją 5806)

    5806 40

    Taśmy składające się z osnowy bez wątku, połączonej za pomocą kleju (bolducs), o szerokości ≤ 30 cm

    5901

    Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek, wyrobu pudełek i artykułów z tektury lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy (z wył. tekstyliów powleczonych tworzywami sztucznymi)

    5905

    Pokrycia ścienne włókiennicze

    5908

    Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub tym podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane (z wył. woskowych knotów stożkowych, bezpieczników oraz lontów, knotów w formie przędzy tekstylnej oraz knotów z włókien szklanych)

    5910

    Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z materiałów włókienniczych, nawet impregnowane, pokryte, powleczone lub laminowane tworzywami sztucznymi, lub wzmacniane metalem, lub innym materiałem (z wył. wyrobów o grubości < 3 mm i nieokreślonej długości lub tylko ciętych na długość, i wyrobów impregnowanych, powleczonych, pokrytych lub laminowanych gumą lub wykonanych z przędzy lub sznura impregnowanych lub pokrytych gumą)

    5911 10

    Tekstylia, filc i tkaniny podbite filcem, powleczone, pokryte lub laminowane gumą, skórą wyprawioną lub innym materiałem, w rodzaju stosowanych do obić zgrzeblarskich i podobne materiały, w rodzaju stosowanych do innych celów technicznych, włącznie z taśmami wykonanymi z aksamitu impregnowanego gumą do pokrywania wrzecion tkackich (nawojów tkackich)

    5911 31

    Tekstylia i filc, bez końca lub zaopatrzone w urządzenia spinające, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub podobnych maszynach, np. do pulpy papierowej lub masy azbestowo-cementowej, o masie powierzchniowej < 650 g/m2

    5911 32

    Tekstylia i filc, bez końca lub zaopatrzone w urządzenia spinające, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub podobnych maszynach, np. do pulpy papierowej lub masy azbestowo-cementowej, o masie powierzchniowej ≥ 650 g/m2

    5911 40

    Materiały filtracyjne, w rodzaju stosowanych w prasach olejarskich lub podobnych, włącznie z tymi z włosów ludzkich

    6001 99

    Dzianiny włosowe (z wył. z bawełny lub z włókien chemicznych i z dzianin „o długim włosie” oraz dzianin pętelkowych)

    6003

    Dzianiny o szerokości ≤ 30 cm (z wyłączeniem tych zawierających ≥ 5 % masy przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, oraz dzianin włosowych, włącznie z dzianinami »o długim włosie«, dzianin pętelkowych, etykiet, odznak i podobnych artykułów i dzianin, impregnowanych, powleczonych, pokrytych lub laminowanych)

    6005 36

    Dzianiny osnowowe, włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem, o szerokości > 30 cm, z włókien sztucznych, niebielone lub bielone (z wył. zawierających ≥ 5 % masy przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, dzianin włosowych, włącznie z dzianinami „o długim włosie”, dzianin pętelkowych, etykiet, oznak i podobnych wyrobów oraz dzianin impregnowanych, powleczonych, pokrytych lub laminowanych)

    6005 44

    Dzianiny osnowowe, włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem, o szerokości > 30 cm, z włókien sztucznych, zadrukowane (z wył. zawierających ≥ 5 % masy przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, dzianin włosowych, włącznie z dzianinami „o długim włosie”, dzianin pętelkowych, etykiet, oznak i podobnych wyrobów oraz dzianin impregnowanych, powleczonych, pokrytych lub laminowanych)

    6006 10

    Dzianiny o szerokości > 30 cm, z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej (z wył. dzianin osnowowych, włączając te wykonane na dziewiarce obszywającej galonem, tych zawierających ≥ 5 % masy przędzy elastomerowej lub nitki gumowej, dzianin włosowych, włącznie z dzianinami „o długim włosie”, dzianin pętelkowych, etykiet, oznak i podobnych wyrobów oraz dzianin impregnowanych, powleczonych, pokrytych lub laminowanych)

    6309

    Odzież używana i dodatki odzieżowe używane, koce i pledy, bielizna domowa i artykuły wyposażenia wnętrz, z dowolnego materiału włókienniczego, włącznie z dowolnym typem obuwia i nakryć głowy, wykazujące widoczne oznaki wykorzystywania i występujące jako towary masowe w belach, workach i podobnych opakowaniach (z wył. dywanów, pozostałych pokryć podłogowych i tkanin dekoracyjnych)

    6802 92

    Kamienie wapienne, w dowolnej postaci (z wył. marmuru, trawertynu, alabastru, płytek, kostek i podobnych artykułów objętych podpozycją 6802.10, imitacji biżuterii, zegarów, lamp i ich części, oryginalnych rzeźb i posągów, kostki brukowej, płyt nawierzchniowych, krawężników i płyt chodnikowych)

    6804 23

    Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne, bez opraw, do ostrzenia, polerowania, obciągania lub cięcia, z kamienia naturalnego (z wył. z naturalnych scalonych materiałów ściernych lub z ceramiki, perfumowanych pumeksów, ręcznych kamieni do ostrzenia lub polerowania i ściernic, w szczególności do stomatologicznych urządzeń borujących)

    6806

    Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69

    6807

    Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału, np. bitumu naftowego lub paku węglowego

    6809 19

    Płyty, arkusze, tafle, płytki i podobne artykuły, z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu (z wył. ozdobnych, tylko licowanych lub wzmocnionych papierem lub tekturą i scalonych gipsem płyt budowlanych lub wyrobów do izolacji cieplnej, akustycznej lub do pochłaniania dźwięku)

    6810 91

    Prefabrykowane elementy konstrukcyjne dla budownictwa lub inżynierii lądowej lub wodnej, z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone

    6811

    Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub tym podobne

    6813

    Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub tym podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet połączone z materiałami włókienniczymi lub innymi (z wyłączeniem zamontowanych materiałów ciernych)

    6814 90

    Mika obrobiona i artykuły z miki (z wył. izolatorów elektrycznych, osprzętu izolacyjnego, rezystorów i kondensatorów, gogli z miki i szkieł do nich, miki w formie ozdób choinek świątecznych, i płyt, arkuszy i pasów z miki aglomerowanej lub regenerowanej, nawet na podłożu)

    6901

    Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych mączek kopalnych (np. ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych

    6904 10

    Cegły budowlane ceramiczne (z wył. wyrobów z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych, cegieł ogniotrwałych objętych pozycją 6902)

    6905

    Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane

    6906 00

    Rury, przewody, rynny i osprzęt do rur, ceramiczne (z wył. wyrobów z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych, wyrobów ogniotrwałych, ceramicznych, rurowych elementów kominowych, rurek produkowanych na potrzeby laboratoriów, rur i połączeń do celów elektrotechnicznych)

    6907 22

    Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, o współczynniku absorpcji wody w masie > 0,5  %, ale ≤ 10 % (z wył. kostek mozaikowych i ceramiki wykończeniowej)

    6907 40

    Ceramika wykończeniowa

    6909 90

    Koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów, ceramiczne (z wył. pojemników ogólnego przeznaczenia dla laboratoriów, pojemników dla sklepów i artykułów gospodarstw domowych)

    7002

    Szkło w postaci kulek (innych niż mikrokulki objęte pozycją 7018), prętów lub rur, nieobrobione

    7003

    Szkło lane i walcowane, w arkuszach lub kształtkach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej

    7004

    Arkusze szkła ciągnionego lub dmuchanego, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej

    7005

    Szkło typu „float” i szkło o powierzchni szlifowanej lub polerowanej, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej

    7007 11

    Szkło bezpieczne hartowane, o wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach silnikowych, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych oraz w innych pojazdach

    7007 29

    Szkło bezpieczne wielowarstwowe (z wył. o wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach mechanicznych, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych lub innych pojazdach i wielościennych elementów izolacyjnych ze szkła)

    7011 10

    Szklane osłony, włącznie z bańkami i rurkami, otwarte, oraz ich szklane części, bez wyposażenia, do oświetlenia elektrycznego

    72

    Żeliwo i stal

    7301

    Ścianka szczelna z żeliwa lub stali, nawet drążona, tłoczona lub wykonana z połączonych elementów; spawane, zgrzewane kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali

    7302

    Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

    7303

    Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa

    7304

    Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, żelazne (inne niż żeliwne) lub ze stali

    7305

    Rury i przewody rurowe, gdzie indziej niewymienione (na przykład spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4  mm, z żeliwa lub stali

    7306

    Rury, przewody rurowe i profile drążone, gdzie indziej niewymienione (na przykład z otwartym szwem lub spawane, zgrzewane, nitowane lub podobnie zamykane)

    7307

    Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali

    7308

    Konstrukcje i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali (z wył. budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406)

    7309

    Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

    7310

    Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności ≤ 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne, gdzie indziej niewymienione

    7311

    Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub ze stali (inne niż pojemniki specjalnie skonstruowane albo przystosowane do jednego lub kilku rodzajów transportu)

    7314 12

    Taśmy bez końca do urządzeń mechanicznych, z drutu ze stali nierdzewnej

    7318 24

    Zawleczki i przetyczki, z żeliwa lub ze stali

    7320 20

    Sprężyny śrubowe, z żeliwa lub stali (z wył. sprężyn płaskich spiralnych, sprężyn do zegarków lub zegarów, do parasoli i parasolek, i do amortyzatorów objętych sekcją 17)

    7322 90

    Nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza, włączając rozdzielacze, które mogą także rozdzielać powietrze świeże lub klimatyzowane, nieogrzewane elektrycznie, zawierające wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem oraz ich części, z żeliwa lub stali

    7324 29

    Wanny ze stali

    7407

    Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi

    7408

    Drut miedziany

    7409

    Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,15  mm, z miedzi

    7411

    Rury i przewody rurowe

    7412

    Łączniki rur lub przewodów rurowych, z miedzi (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje)

    7413

    Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z miedzi (nieizolowane elektrycznie)

    7415 21

    Podkładki, (włącznie z podkładkami sprężystymi i zabezpieczającymi), z miedzi

    7505

    Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z niklu

    7506

    Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z niklu

    7507

    Rury i przewody rurowe oraz łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z niklu

    7508

    Pozostałe artykuły z niklu

    7605

    Drut aluminiowy

    7606

    Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2  mm, z aluminium

    7607 20

    Folia aluminiowa na podłożu, o grubości (z wył. dowolnego podłoża) ≤ 0,2  mm (z wył. folii do wytłoczeń objętych pozycją 3212, ozdób choinkowych z folii)

    7608

    Rury i przewody rurowe, z aluminium

    7609

    Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

    7610

    Konstrukcje i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, filary i kolumny, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, okiennice, balustrady), z aluminium (z wył. budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406); płyty, pręty, kształtowniki, rury i temu podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach

    7611

    Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, z aluminium, na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności > 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne (z wył. pojemników i kontenerów przystosowanych do przewozu jednym lub więcej środkami transportu)

    7612

    Beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki, z aluminium (włączając sztywne lub składane pojemniki rurowe), na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności ≤ 300 litrów, niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, gdzie indziej niewymienione

    7613

    Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz

    7616 10

    Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305), wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, przetyczki, zawleczki, podkładki i podobne artykuły

    7804

    Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z ołowiu; proszki i płatki ołowiu

    7905

    Blachy grube, cienkie, taśmy, z cynku i jego stopów

    8001

    Cyna nieobrobiona plastycznie

    8003

    Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z cyny.

    8007

    Artykuły z cyny

    8101 10

    Proszek wolframu

    8102

    Molibden i artykuły z molibdenu, włączając odpady i złom

    8105 90

    Artykuły z kobaltu

    8109

    Cyrkon i artykuły z cyrkonu, włączając odpady i złom

    8111

    Mangan i artykuły z manganu, włączając odpady i złom

    8202 20

    Brzeszczoty do pił taśmowych, z metalu nieszlachetnego

    8207

    Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

    8208 10

    Noże i ostrza tnące, do maszyn lub urządzeń mechanicznych - do obróbki metalu

    8208 20

    Noże i ostrza tnące, do maszyn lub urządzeń mechanicznych - do obróbki drewna

    8208 30

    Noże i ostrza tnące, do maszyn lub urządzeń mechanicznych - stosowane w przemyśle spożywczym

    8208 90

    Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych - Pozostałe

    8301 20

    Zamki, w rodzaju stosowanych do pojazdów silnikowych, z metalu nieszlachetnego

    8301 70

    Klucze występujące oddzielnie

    8302 30

    Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów silnikowych

    8307

    Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub bez

    8309

    Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych

    8414 10

    Pompy próżniowe

    8414 90

    Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami; gazoszczelne komory bezpieczeństwa biologicznego, nawet z filtrami - Części

    8417

    Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne

    8419 40

    Instalacje do destylacji lub rektyfikacji

    8419 50

    Wymienniki ciepła (inne niż stosowane z kotłami)

    8419 60

    Maszyny do skraplania powietrza lub innych gazów

    8419 89

    Maszyny, instalacje lub sprzęt laboratoryjny, z podgrzewaniem elektrycznym lub bez, do poddawania materiałów procesom wymagającym zmiany temperatury, takim jak: grzanie, gotowanie, prażenie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, gdzie indziej niewymienione (z wyłączeniem urządzeń stosowanych do celów domowych i pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514)

    8419 90

    Części do maszyn, instalacji przemysłowych lub laboratoryjnych, nawet ogrzewanych elektrycznie, do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury oraz nieelektrycznych urządzeń przepływowych i pojemnościowych do podgrzewania wody, gdzie indziej niewymienione

    8451 10

    Maszyny do prania na sucho

    8451 29

    Suszarki - Pozostałe

    8451 30

    Prasowarki i prasy parowe (włącznie z prasami do zgrzewania):

    8451 90

    Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania, prasowania parowego (włącznie z prasami do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych - Części

    8456

    Obrabiarki do obróbki dowolnego materiału przez usuwanie materiału za pomocą lasera lub innej wiązki światła lub fotonów, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonów lub łuku plazmowego; maszyny do cięcia strumieniem wody

    8459

    Obrabiarki, włączając obrabiarki z jednostkami obróbkowymi prowadnicowymi, do wiercenia, wytaczania, frezowania lub gwintowania wałków lub otworów (z wyłączeniem tokarek i centrów tokarskich objętych pozycją 8458, obrabiarek do nacinania uzębień objętych pozycją 8461 i maszyn ręcznych)

    8460

    Obrabiarki do usuwania zadziorów i stępiania ostrych krawędzi, do ostrzenia, szlifowania, gładzenia, docierania, polerowania lub innej obróbki wykańczającej powierzchnie metali lub cermetali za pomocą toczaków (okrągłych tarcz z piaskowca do ostrzenia narzędzi), narzędzi i materiałów ściernych lub polerujących (inne niż obrabiarki do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień kół zębatych objęte pozycją 8461 i maszyny do obróbki ręcznej)

    8461

    Obrabiarki do strugania wzdłużnego, strugania poprzecznego, dłutowania, przeciągania, do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień, do piłowania, obcinania lub przecinania oraz pozostałe obrabiarki działające przez skrawanie metalu, cermetali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    8462

    Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą kucia, młotkowania lub kucia matrycowego (z wyłączeniem walcarek) obrabiarki (włączając prasy, linie do cięcia wzdłużnego i linie do cięcia na długość) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, spłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania (z wyłączeniem ciągarek); prasy do obróbki metali lub węglików metali, niewymienione powyżej

    8463

    Obrabiarki do obróbki metalu, spiekanych węglików metali lub cermetali, bez skrawania materiału (z wyłączeniem pras do kucia, gięcia, składania, prostowania i spłaszczania, maszyn do cięcia, maszyn do wykrawania lub nacinania, pras i maszyn do obróbki ręcznej)

    8464

    Obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno (z wyłączeniem maszyn do obróbki ręcznej)

    8465

    Obrabiarki (włączając maszyny do wbijania gwoździ, do łączenia klamrami, klejenia lub innego łączenia) do obróbki drewna, korka, kości, ebonitu, twardych tworzyw sztucznych lub podobnych twardych materiałów

    8470

    Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące

    8472

    Pozostałe maszyny biurowe (na przykład hektografy lub powielacze białkowe, maszyny adresujące, automaty wydające banknoty, maszyny do sortowania, liczenia lub pakowania monet, urządzenia do temperowania ołówków, dziurkacze lub zszywacze)

    8473

    Części i akcesoria (inne niż pokrowce, futerały i tym podobne) nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami objętymi pozycjami od 8470 do 8472

    8478

    Maszyny do przygotowywania lub przerobu tytoniu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    8485

    Maszyny do wytwarzania przyrostowego

    8486

    Maszyny i aparatura w rodzaju stosowanych wyłącznie lub głównie do produkcji kryształów półprzewodnikowych lub płytek półprzewodnikowych, elementów półprzewodnikowych, elektronicznych układów scalonych lub płaskich wyświetlaczy; maszyny i aparatura określone w uwadze 11(C) do działu 84; ich części i akcesoria, gdzie indziej niewymienione

    8487

    Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w rozdziale 84

    8506

    Ogniwa i baterie galwaniczne; ich części

    8512

    Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem lamp objętych pozycją 8539), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i zaparowaniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych: ich części

    8513

    Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic); ich części

    8515

    Maszyny i aparatura do lutowania miękkiego, lutowania twardego lub spawania, metodą elektryczną (łącznie z ogrzewanym elektrycznie gazem), metodą laserową lub inną wiązką światła lub fotonów, ultradźwiękami, za pomocą impulsów magnetycznych lub łuku plazmowego, nawet nadające się do cięcia; elektryczne maszyny i aparatura do natryskiwania na gorąco metali lub cermetali; ich części

    8517

    Aparaty telefoniczne, włączając smartfony i inne telefony do sieci komórkowych lub do innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528

    8518

    Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem, oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; zestawy wzmacniające dźwięk, elektryczne

    8519

    Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

    8521

    Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo)

    8522

    Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycjami 8519 lub 8521

    8523

    Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale z wyłączeniem produktów objętych działem 37

    8524

    Moduły płaskich wyświetlaczy, nawet zawierające ekrany dotykowe

    8525

    Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

    8526

    Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

    8527

    Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

    8528

    Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza do telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu

    8530

    Urządzenia sygnalizacyjne elektryczne, zapewniające bezpieczeństwo lub regulujące ruch kolejowy, tramwajowy, drogowy, na wodach śródlądowych, parkingach, portach lub lotniskach (z wyłączeniem mechanicznych oraz elektromechanicznych urządzeń objętych pozycją 8608) ich części

    8531

    Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, panele wskaźnikowe, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530

    8532

    Kondensatory elektryczne, stałe, nastawne lub strojeniowe

    8533

    Rezystory (włączając reostaty i potencjometry), inne niż rezystory grzejne

    8534

    Obwody drukowane

    8536

    Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000  V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

    8540

    Lampy elektronowe z termokatodą, o zimnej katodzie lub z fotokatodą, na przykład elektronowe lampy próżniowe, wyładowcze lub gazowane, rtęciowe lampy prostownicze, lampy elektronopromieniowe i telewizyjne lampy analizujące; ich części

    8541

    Urządzenia półprzewodnikowe (na przykład diody, tranzystory, przetworniki półprzewodnikowe); światłoczułe urządzenia półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele; diody elektroluminescencyjne (LED), nawet zmontowane z innymi diodami elektroluminescencyjnymi (LED); oprawione kryształy piezoelektryczne

    8543

    Maszyny i aparatura, elektryczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

    8546

    Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

    8549

    Odpady i złom elektryczne i elektroniczne

    8602

    Lokomotywy szynowe (z wyłączeniem tych zasilanych z zewnętrznego źródła energii elektrycznej lub z akumulatorów); tendry

    8604

    Pojazdy szynowe naprawcze lub serwisowe, nawet z napędem własnym (na przykład wagony warsztatowe, dźwigi szynowe, wagony wyposażone w podbijaki podsypki, maszyny do regulacji toru, wagony próbno-kontrolne i drezyny)

    8606

    Wagony towarowe kolejowe lub tramwajowe (z wyłączeniem wagonów samobieżnych i bagażowych oraz wagonów pocztowych)

    8607

    Części lokomotyw szynowych lub taboru kolejowego

    8608

    Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych (z wyłączeniem podkładów kolejowych lub tramwajowych z drewna, betonu lub stali, odcinków torów i innego osprzętu torów, jeszcze nie zmontowanych, oraz materiałów konstrukcyjnych do budowy torów dla trakcji szynowej); mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części

    8609

    Pojemniki (włączając pojemniki do transportu cieczy) specjalnie skonstruowane i wyposażone do przewozu jednym lub więcej środkami transportu

    8701 21

    Ciągniki drogowe do naczep - Jedynie z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne)

    8701 22

    Ciągniki drogowe do naczep - zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne lub średnioprężne), jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu

    8701 23

    Ciągniki drogowe do naczep - zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu

    8701 24

    Ciągniki drogowe do naczep - Jedynie z silnikiem elektrycznym do napędu

    8701 29

    Ciągniki drogowe do naczep - jedynie z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym jako silnikiem do napędu

    8701 30

    Ciągniki gąsienicowe (z wył. kierowanych przez pieszego)

    8703 10

    Pojazdy przeznaczone do poruszania się < 10 osób po śniegu; pojazdy golfowe i podobne pojazdy

    Ex 8703 23

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, jedynie z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym o pojemności skokowej > 1 900  cm3, ale ≤ 3 000  cm3, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej (z wyłączeniem ambulansów)

    Ex 8703 24

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, jedynie z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym o pojemności skokowej > 3 000  cm3, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej (z wyłączeniem ambulansów)

    Ex 8703 32

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, jedynie z silnikiem wysokoprężnym o pojemności skokowej > 1 900  cm3, ale ≤ 2 500  cm3, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej (z wyłączeniem ambulansów)

    Ex 8703 33

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, jedynie z silnikiem wysokoprężnym o pojemności skokowej > 2 500  cm3, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej (z wyłączeniem ambulansów)

    Ex 8703 40

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej (z wyłączeniem pojazdów hybrydowych typu plug-in)

    Ex 8703 50

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, zarówno z silnikiem wysokoprężnym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej (z wyłączeniem pojazdów hybrydowych typu plug-in)

    Ex 8703 60

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, zarówno z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, zdolne do ładowania przez podłączenie do zewnętrznego źródła energii elektrycznej, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej

    Ex 8703 70

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, zarówno z silnikiem wysokoprężnym, jak i silnikiem elektrycznym, jako silnikami do napędu, zdolne do ładowania przez podłączenie do zewnętrznego źródła energii elektrycznej, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej

    Ex 8703 80

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, jedynie z silnikiem elektrycznym do napędu, w których pionowa odległość między spodnią częścią podwozia samochodu a drogą („prześwit pojazdu”) wynosi 165 mm lub więcej

    8703 90

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, z silnikami innymi niż silnik tłokowy wewnętrznego spalania z zapłonem iskrowym lub silnik elektryczny

    Ex  87 04

    Pojazdy silnikowe do transportu towarów, w tym podwozia z silnikiem i kabiną, z wyłączeniem pojazdów objętych kodami CN 8704 21 91 i 8704 21 99 z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 900  cm3

    8705

    Pojazdy silnikowe specjalnego przeznaczenia (inne niż te zasadniczo przeznaczone do przewozu osób lub towarów), na przykład pojazdy pogotowia technicznego, dźwigi samochodowe, pojazdy strażackie, betoniarki samochodowe, zamiatarki, polewaczki, przewoźne warsztaty i ruchome stacje radiologiczne

    8708 99

    Części i akcesoria do ciągników, pojazdów silnikowych przeznaczone zasadniczo do przewozu 10 lub więcej osób, samochodów i pozostałych pojazdów silnikowych przeznaczonych zasadniczo do przewozu osób, pojazdów silnikowych przeznaczonych do przewozu towarów i pojazdów silnikowych specjalnego przeznaczenia, gdzie indziej niewymienione

    8709

    Pojazdy do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów, gdzie indziej niewymienione

    8716

    Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego (z wyłączeniem pojazdów kolejowych i tramwajowych); ich części, gdzie indziej niewymienione

    8903

    Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wiosłowe i kajaki

    8904

    Holowniki i pchacze

    8905

    Latarniowce, statki pożarnicze, pogłębiarki, dźwigi pływające i pozostałe jednostki pływające, których zdolność żeglugowa ma drugorzędne znaczenie wobec ich podstawowej funkcji; pływające doki; platformy wiertnicze lub produkcyjne, pływające lub podwodne

    9001 10

    Włókna optyczne, wiązki włókien optycznych i kable światłowodowe (z wyłączeniem wykonanych z włókien w indywidualnych osłonach, objętych pozycją 8544)

    9002 11

    Soczewki obiektywów do aparatów fotograficznych, projektorów lub powiększalników lub pomniejszalników

    9002 19

    Soczewki obiektywów (z wyłączeniem do aparatów fotograficznych, projektorów lub powiększalników lub pomniejszalników)

    9005

    Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania; pozostałe przyrządy astronomiczne oraz ich mocowania, z wyłączeniem przyrządów radioastronomicznych i pozostałych przyrządów lub aparatury gdzie indziej wymienionych)

    9007

    Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku (z wyłączeniem sprzętu wideo)

    9010

    Aparatura i wyposażenie do laboratoriów fotograficznych lub kinematograficznych, gdzie indziej niewymienione w dziale 90; negatywoskopy; Ekrany projekcyjne

    9013

    Lasery, inne niż diody laserowe pozostałe urządzenia i przyrządy optyczne, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w dziale 90

    9014

    Kompasy, busole; pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne (z wyłączeniem sprzętu radionawigacyjnego) ich części

    9015

    Przyrządy i urządzenia geodezyjne (włączając do pomiarów fotogrametrycznych), hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne lub geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

    9024

    Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)' ich części

    9025 90

    Części i akcesoria do hydrometrów, aerometrów i podobnych przyrządów pływających, termometrów, pirometrów, barometrów, higrometrów i psychrometrów, gdzie indziej niewymienione

    9026

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

    9027

    Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

    9029

    Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze, krokomierze i podobne (z wyłączeniem gazomierzy, liczników do cieczy i energii elektrycznej) szybkościomierze i tachometry (inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015); stroboskopy

    9030

    Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących

    9031

    Przyrządy, urządzenia i maszyny pomiarowe lub kontrolne, gdzie indziej niewymienione w dziale 90; projektory profilowe

    9032 81

    Pozostałe przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli - Hydrauliczne lub pneumatyczne - Pozostałe

    9401 10

    Fotele stosowane w statkach powietrznych

    9401 20

    Fotele stosowane w pojazdach silnikowych

    9403 30

    Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w biurze

    9406

    Budynki prefabrykowane

    9606

    Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików (z wył. spinek do mankietów)

    9608 91

    Stalówki i ich ostrza

    9612

    Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

    Ex98

    Kompletne zakłady przemysłowe z wyjątkiem zakładów produkcji żywności lub napojów, wyrobów farmaceutycznych, leków i wyrobów medycznych




    ZAŁĄCZNIK XIX

    Wykaz towarów i technologii, o których mowa w art. 1bb ust. 2 o zakazie tranzytu przez Białoruś



    Kod CN

    Opis

    2710 19 21

    Paliwo do silników odrzutowych, w rodzaju nafty

    2710 19 29

    Oleje średnie i preparaty, z ropy naftowej lub z minerałów bitumicznych

    3811

    Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

    8705 10

    Dźwigi samojezdne (żurawie samochodowe)




    ZAŁĄCZNIK XX

    Wykaz towarów i technologii nadających się do wykorzystania w rafinacji ropy naftowej i skraplaniu gazu ziemnego, o których mowa w art. 1gc



     

    CN

    Produkt

    ex

    8419 60 00

    Instalacje do skraplanie gazu ziemnego

    ex

    8419 60 00

    Technologia odzyskiwania i oczyszczania wodoru

    ex

    8419 60 00

    Oczyszczanie rafineryjnego paliwa gazowego i technologia odzyskiwania siarki (w tym urządzenia do mycia aminowego, urządzenia do odzyskiwania siarki, instalacje oczyszczania gazów resztkowych)




    ZAŁĄCZNIK XXI

    Wykaz złota, o którym mowa w art. 1rb ust. 1 i 2



     

    Kod CN

    Nazwa towaru

     

    7108

    Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

     

    7112 91

    Odpady i złom złota, włącznie z metalami platerowanymi złotem, ale z wyłączeniem zmiotków zawierających inne metale szlachetne

    ex

    7118 90

    Monety złote




    ZAŁĄCZNIK XXII

    Wykaz złota, o którym mowa w art. 1rb ust. 3



     

    Kod CN

    Nazwa towaru

    ex

    7113

    Artykuły biżuteryjne i ich części, ze złota lub zawierające złoto, lub z metalu platerowanego złotem

    ex

    7114

    Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, ze złota, zawierające złoto, lub z metalu platerowanego złotem




    ZAŁĄCZNIK XXIII

    Wykaz surowej ropy naftowej, o której mowa w art. 1h



    Kod CN

    Nazwa towaru

    ex 2709 00

    Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe, inne niż kondensaty gazu ziemnego objęte podpozycją 2709 00 10 z zakładów produkujących skroplony gaz ziemny




    ZAŁĄCZNIK XXIV

    Wykaz towarów i technologii żeglugi morskiej, o których mowa w art. 1fd

    Kategoria VI – Urządzenia okrętowe

    X.A.VI.001

    Statki, systemy lub wyposażenie okrętowe oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy składowe, podzespoły i akcesoria:

    a) 

    wyposażenie określone w rozdziale 4 (wyposażenie nawigacyjne) mającego zastosowanie rozporządzenia wykonawczego Komisji w sprawie wymogów w zakresie projektu, budowy i działania oraz norm dotyczących badań w zakresie wyposażenia morskiego przyjętego zgodnie z art. 35 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/90/UE z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie wyposażenia morskiego;

    b) 

    wyposażenie określone w rozdziale 5 (wyposażenie radiowo-komunikacyjne) mającego zastosowanie rozporządzenia wykonawczego Komisji w sprawie wymogów w zakresie projektu, budowy i działania oraz norm dotyczących badań dla wyposażenia morskiego, przyjętego zgodnie z art. 35 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/90/UE z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie wyposażenia morskiego.




    ZAŁĄCZNIK XXV

    Wykaz towarów luksusowych, o których mowa w art. 1ga

    NOTA WYJAŚNIAJĄCA

    Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.

    1)   Konie



    ex

    0101 21 00

    Zwierzęta hodowlane czystorasowe

    ex

    0101 29 90

    Pozostałe

    2)   Kawior i namiastki kawioru



    ex

    1604 31 00

    Kawior

    ex

    1604 32 00

    Namiastki kawioru

    3)   Trufle i przetwory z trufli



    ex

    0709 56 00

    Trufle

    ex

    0710 80 69

    Pozostałe

    ex

    0711 59 00

    Pozostałe

    ex

    0712 39 00

    Pozostałe

    ex

    2001 90 97

    Pozostałe

    ex

    2003 90 10

    Trufle

    ex

    2103 90 90

    Pozostałe

    ex

    2104 10 00

    Zupy i buliony i preparaty do nich

    ex

    2104 20 00

    Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

    ex

    2106 00 00

    Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

    4)   Cygara i cygaretki



    ex

    2402 10 00

    Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

    ex

    2402 90 00

    Pozostałe

    5)   Dywany, chodniki i gobeliny, ręcznie tkane lub nie



    ex

    5701 00 00

    Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe

    ex

    5702 10 00

    Kilimy „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty)

    ex

    5702 20 00

    Pokrycia podłogowe z włókna kokosowego

    ex

    5702 31 80

    Pozostałe

    ex

    5702 32 00

    Z materiałów włókienniczych chemicznych

    ex

    5702 39 00

    Z pozostałych materiałów włókienniczych

    ex

    5702 41 90

    Pozostałe

    ex

    5702 42 00

    Z materiałów włókienniczych chemicznych

    ex

    5702 50 00

    Pozostałe, bez okrywy, niegotowe

    ex

    5702 91 00

    Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej

    ex

    5702 92 00

    Z materiałów włókienniczych chemicznych

    ex

    5702 99 00

    Z pozostałych materiałów włókienniczych

    ex

    5703 00 00

    Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe

    ex

    5704 00 00

    Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe

    ex

    5705 00 00

    Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe

    ex

    5805 00 00

    Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i tym podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe

    6)   Monety i banknoty niebędące prawnym środkiem płatniczym



    ex

    4907 00 30

    Banknoty

    ex

    7118 10 00

    Monety (inne niż monety złote), niebędące prawnym środkiem płatniczym

    ex

    7118 90 00

    Pozostałe

    7)   Sztućce z metalu szlachetnego albo platerowane lub pokryte warstwą metalu szlachetnego



    ex

    8214 00 00

    Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); Zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

    ex

    8215 00 00

    Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

    ex

    9307 00 00

    Szpady, szable, kordy, bagnety, lance oraz podobna broń i jej części oraz pochwy do niej

    8)   Elektryczne/elektroniczne lub optyczne urządzenia nagrywające lub odtwarzające dźwięk i obraz o wartości przekraczającej 1 000  EUR



    ex

    8519 00 00

    Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

    ex

    8521 00 00

    Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo)

    ex

    8527 00 00

    Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

    ex

    8528 71 00

    Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo

    ex

    8528 72 00

    Pozostała, kolorowa

    ex

    9006 00 00

    Aparaty fotograficzne (inne niż kinematograficzne); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowcze objęte pozycją 8539

    ex

    9007 00 00

    Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

    9)   Pojazdy służące do przewozu osób na lądzie, w powietrzu lub na morzu, o wartości przekraczającej 50 000  EUR za pojedynczy artykuł, kolejki linowe, wyciągi krzesełkowe, wyciągi narciarskie, układy napędowe do kolejek linowych naziemnych lub motocykle, o wartości przekraczającej 5 000  EUR za pojedynczy artykuł, a także akcesoria i części zamienne do nich



    ex

    4011 10 00

    W rodzaju stosowanych w samochodach (włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi)

    ex

    4011 40 00

    W rodzaju stosowanych w motocyklach

    ex

    4011 90 00

    Pozostałe

    ex

    7009 10 00

    Lusterka wsteczne do pojazdów

    ex

    8411 00 00

    Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

    ex

    8512 20 00

    Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej

    ex

    8512 30 10

    Alarmy przeciwwłamaniowe w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych

    ex

    8512 30 90

    Pozostałe

    ex

    8603 00 00

    Wagony osobowe, towarowe lub transportowe, kolejowe lub tramwajowe, o napędzie własnym, inne niż te objęte pozycją 8604

    ex

    8605 00 00

    Wagony kolejowe lub tramwajowe pasażerskie, bez własnego napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604)

    ex

    8607 00 00

    Części lokomotyw szynowych lub taboru kolejowego

    ex

    8702 00 00

    Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą

    ex

    8706 00 00

    Podwozia wyposażone w silniki, do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

    ex

    8707 00 00

    Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

    ex

    8708 00 00

    Części i akcesoria do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

    ex

    8711 00 00

    Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne

    ex

    8712 00 00

    Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe wózki-rowery dostawcze), bezsilnikowe

    ex

    8714 00 00

    Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713

    ex

    8901 10 00

    Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe oraz podobne jednostki pływające, zaprojektowane głównie do przewozu osób; promy wszelkiego typu

    ex

    8901 90 00

    Pozostałe jednostki pływające do przewozu towarów oraz pozostałe jednostki pływające do przewozu zarówno osób, jak i towarów

    10)   Wyroby i sprzęt optyczny o dowolnej wartości



    ex

    9004 90 90

    Sprzęt noktowizyjny lub sprzęt termowizyjny

    ex

    9013 80 90

    Celowniki kolimatorowe




    ZAŁĄCZNIK XXVI

    Wykaz oprogramowania, o którym mowa w art. 1jc ust. 4

    Oprogramowanie do zarządzania przedsiębiorstwami, tj. systemy, które cyfrowo przedstawiają wszystkie procesy zachodzące w przedsiębiorstwie i kierują nimi, w tym:

    — 
    planowanie zasobów przedsiębiorstwa (ERP),
    — 
    zarządzanie relacjami z klientami (CRM),
    — 
    analityka biznesowa (BI),
    — 
    zarządzanie łańcuchem dostaw (SCM),
    — 
    hurtownia danych dotyczących przedsiębiorstw (EDW),
    — 
    skomputeryzowany system zarządzania obsługą techniczną (CMMS),
    — 
    oprogramowanie do zarządzania projektami,
    — 
    zarządzanie cyklem życia produktu (PLM),
    — 
    typowe elementy wyżej wymienionych zestawów, w tym oprogramowanie do rachunkowości, zarządzania flotą, logistyki i zasobów ludzkich.

    Oprogramowanie projektowe i produkcyjne stosowane w dziedzinie architektury, inżynierii, budownictwa, produkcji, mediów, edukacji i rozrywki, w tym:

    — 
    modelowanie informacji o budynku (BIM),
    — 
    projektowanie wspomagane komputerowo (CAD),
    — 
    produkcja wspomagana komputerowo (CAM),
    — 
    projektowanie na zamówienie (ETO),
    — 
    typowe elementy wyżej wymienionych zestawów.




    ZAŁĄCZNIK XXVII

    Wykaz towarów pozwalających Białorusi na zróżnicowanie źródeł jej przychodów, o których mowa w art. 1ra



    Kod CN

    Nazwa towaru

    0306

    Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki wędzone, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance;

    1604 31 00

    Kawior

    1604 32 00

    Namiastki kawioru

    2208

    Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

    2303

    Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek

    2402

    Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

    2701

    Węgiel; brykiety, brykietki i podobne paliwa stałe wytwarzane z węgla

    2702

    Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu

    2703

    Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany

    2704

    Koks i półkoks, z węgla, węgla brunatnego (lignitu) lub torfu, nawet aglomerowany; węgiel retortowy

    2705

    Gaz węglowy, gaz wodny, gaz generatorowy i podobne gazy, inne niż gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe

    2706

    Smoła destylowana z węgla, z węgla brunatnego (lignitu) lub z torfu oraz pozostałe smoły mineralne, nawet odwodnione lub częściowo destylowane, włącznie ze smołami odzyskanymi

    2708

    Pak i koks pakowy, otrzymywane ze smoły węglowej lub z pozostałych smół mineralnych

    2714

    Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne asfaltyty i skały asfaltowe

    2803

    Węgiel (sadze oraz inne postacie węgla, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone)

    2804 29 10

    Hel

    2811

    Kwasy nieorganiczne i nieorganiczne związki tlenu niemetali (z wyłączeniem chlorowodoru (kwasu chlorowodorowego), kwasu chlorosiarkowego, kwasu siarkowego, oleum, kwasu azotowego, mieszanin nitrujących, pentatlenku difosforu, kwasu fosforowego, kwasów polifosforowych, tlenków boru i kwasów borowych)

    2818

    Elektrokorund (korund sztuczny), nawet niezdefiniowany chemicznie tlenek glinu; wodorotlenek glinu

    ex  28 25

    Hydrazyna i hydroksyloamina i ich sole nieorganiczne; pozostałe zasady nieorganiczne; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki pozostałych metali, z wyjątkiem produktów objętych kodami CN 2825 20 00 i 2825 30 00

    2834

    Azotyny; azotany

    ex  28 35

    Podfosforyny (fosforany I), fosforyny (fosforany III) i fosforany; polifosforany, nawet niezdefiniowane chemicznie, z wyjątkiem produktów objętych kodami CN 2835 26 00

    2836

    Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu

    2845 40

    Hel-3

    ex  29 01

    Węglowodory acykliczne, z wyjątkiem produktów objętych kodami CN 2901 10 00

    2902

    Węglowodory cykliczne

    2903

    Fluorowcowane pochodne węglowodorów

    2905

    Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2907

    Fenole; fenoloalkohole

    2909

    Etery, eteroalkohole, eterofenole, eteroalkoholofenole, nadtlenki alkoholowe, nadtlenki eterowe, nadtlenki acetali i półacetali, nadtlenki ketonowe (nawet niezdefiniowane chemicznie) oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2914

    Ketony i chinony, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2915

    Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2917

    Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

    2922

    Związki aminowe z tlenową grupą funkcyjną

    2923

    Czwartorzędowe sole i wodorotlenki amonowe; lecytyny i pozostałe fosfoaminolipidy, nawet niezdefiniowane chemicznie

    2931

    Odrębne chemicznie zdefiniowane związki organiczno-nieorganiczne (z wyłączeniem związków siarki i rtęci)

    2933

    Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

    3301

    Olejki eteryczne, także pozbawione terpenów, włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych metodą enfleurage lub maceracji; terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

    3304

    Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry, włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania (inne niż leki); preparaty do manicure lub pedicure

    3305

    Preparaty do włosów

    3306

    Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej

    3307

    Preparaty do golenia, włącznie z produktami przed goleniem i po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli i pod prysznic, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, toaletowe lub kosmetyczne, gdzie indziej niewymienione; gotowe odświeżacze pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne

    3401

    Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem

    3402

    Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło (z wył. objętych pozycją 3401)

    3404

    Woski sztuczne i woski preparowane

    3801

    Grafit sztuczny; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub pozostałych odmian węgla, w postaci past, bloków, płyt lub pozostałych półproduktów

    3811

    Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

    3812

    Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

    3817

    Mieszane alkilobenzeny i mieszane alkilonaftaleny otrzymane przez alkilowanie benzenu i naftalenu (z wył. mieszanin izomerów cyklicznych węglowodorów)

    3819

    Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające < 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

    3823

    Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

    3824

    Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych, gdzie indziej niewymienione

    3901

    Polimery etylenu, w formach podstawowych

    3902

    Polimery propylenu lub innych alkenów, w formach podstawowych

    3903

    Polimery styrenu, w formach podstawowych

    3904

    Polimery chlorku winylu lub innych fluorowcowanych alkenów, w formach podstawowych

    3907

    Poliacetale, pozostałe polietery i żywice epoksydowe, w formach podstawowych; poliwęglany, żywice alkidowe, poliestry allilowe i pozostałe poliestry, w formach podstawowych

    3908

    Poliamidy w formach podstawowych

    3916

    Przędza jednowłóknowa (monofilament), której dowolny wymiar przekroju poprzecznego > 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych

    3917

    Rury, rurki i węże oraz ich osprzęt (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych

    3919

    Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach (inne niż pokrycia podłogowe, ścienne lub sufitowe objęte pozycją 3918)

    3920

    Płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z niekomórkowych polimerów etylenu, niewzmocnione, nielaminowane, nieosadzone na podłożu ani niepołączone w podobny sposób z innymi materiałami, bez podłoża, nieobrobione lub obrobione jedynie powierzchniowo, lub pocięte w kwadraty lub prostokąty (inne niż wyroby samoprzylepne oraz pokrycia podłogowe, ścienne i sufitowe objęte pozycją 3918)

    3921

    Płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych, wzmocnionych, laminowanych, osadzonych na podłożu lub połączonych w podobny sposób z innymi materiałami, lub z komórkowych tworzyw sztucznych, nieobrobione lub obrobione tylko powierzchniowo lub pocięte jedynie na prostokąty lub kwadraty (z wył. wyrobów z komórkowych tworzyw sztucznych, wyrobów samoprzylepnych oraz pokryć podłogowych, ściennych i sufitowych objętych pozycją 3918)

    3923

    Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych

    3925

    Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione

    3926

    Artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914, gdzie indziej niewymienione

    4002

    Kauczuk syntetyczny i faktysa pochodząca z olejów, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach; mieszaniny kauczuku naturalnego, balaty, gutaperki, guayule, chicle i podobnych żywic naturalnych z kauczukiem syntetycznym i faktysą, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

    4107

    Skóra wyprawiona dalej przetworzona po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę wyprawioną na pergamin, bydlęca (włączając bawolą) lub zwierząt jednokopytnych, bez włosa, nawet dwojona (z wyłączeniem skóry zamszowej, skóry lakierowanej, skóry lakierowanej laminowanej i skóry metalizowanej)

    4202

    Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na okulary, lornetki, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, broń palną, kabury i podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na żywność lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzywa sztucznego, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem

    4301

    Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101, 4102 lub 4103

    4703

    Masa celulozowa drzewna sodowa lub siarczanowa, inna niż do przerobu chemicznego

    4705

    Masa włóknista drzewna otrzymana w połączonych mechanicznych i chemicznych procesach roztwarzania

    4801

    Papier gazetowy, o właściwościach określonych w uwadze 4 do działu 48, w zwojach o szerokości > 28 cm lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych o jednym boku > 28 cm i o drugim boku > 15 cm po rozłożeniu

    4802

    Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych, oraz nieperforowany papier na karty i taśmy dziurkowane, w zwojach lub arkuszach kwadratowych lub prostokątnych, dowolnego rozmiaru, oraz papier i tektura czerpane (z wyłączeniem papieru gazetowego objętego pozycją 4801 i papieru objętego pozycją 4803)

    4803

    Papier do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych, ręczników lub pieluszek oraz podobny papier, w rodzaju stosowanego do celów gospodarczych lub sanitarnych, wata celulozowa i wstęgi, z włókien celulozowych, nawet krepowane, marszczone, tłoczone, perforowane, barwione powierzchniowo, z powierzchnią dekorowaną lub z nadrukiem, w zwojach o szerokości > 36 cm, lub w arkuszach kwadratowych lub prostokątnych, w których po rozprostowaniu długość jednego boku > 36 cm i drugiego boku > 15 cm

    4804

    Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803

    4805

    Pozostałe papier i tektura, niepowleczone, w zwojach o szerokości > 36 cm, lub w arkuszach kwadratowych lub prostokątnych, w których po rozprostowaniu długość jednego boku > 36 cm i drugiego boku > 15 cm, nieobrobione inaczej niż zgodnie z uwagą 3 do niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione

    4810

    Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub w arkuszach kwadratowych lub prostokątnych, o dowolnym rozmiarze (z wyłączeniem wszelkich innych papierów i tektur powlekanych)

    4811

    Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych lub kwadratowych, o dowolnym wymiarze (z wył. wyrobów objętych pozycją 4803, 4809 i 4810)

    4818

    Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości ≤ 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych

    4819

    Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych, gdzie indziej niewymienione; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub tym podobnych

    4823

    Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, w pasach lub zwojach o szerokości ≤ 36 cm lub w prostokątnych, albo kwadratowych arkuszach, w których żaden bok nie przekracza 36 cm po rozłożeniu, lub pocięte w kształty inne niż prostokątne albo kwadratowe, i artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych, gdzie indziej niewymienione

    5402

    Przędza z włókna syntetycznego, w tym syntetyczne monofilamenty < 67 decyteksów (z wyłączeniem nici do szycia i przędzy pakowanej do sprzedaży detalicznej)

    5601

    Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości ≤ 5 mm, „kosmyki”, pył tekstylny i resztki włókien (z wyłączeniem waty i artykułów z niej impregnowanych lub powleczonych substancjami farmaceutycznymi lub pakowanych do sprzedaży detalicznej do celów medycznych, chirurgicznych, dentystycznych lub weterynaryjnych, oraz produkty impregnowane, powlekane lub pokryte perfumami, kosmetykami, mydłami itp.)

    5603

    Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, gdzie indziej niewymienione

    6204

    Damskie lub dziewczęce kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż dziane, kurtki od wiatru i podobne artykuły, półhalki, halki i figi, dresy, ubiory narciarskie i stroje kąpielowe)

    6305

    Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów, ze wszystkich rodzajów materiałów włókienniczych

    6403

    Obuwie z podeszwami zewnętrznymi z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkami ze skóry wyprawionej (z wyłączeniem obuwia ortopedycznego, butów łyżwiarskich z przymocowanymi łyżwami lub wrotkami oraz obuwia zabawkowego)

    6806

    Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszanki i artykuły z materiałów mineralnych izolujących ciepło, dźwiękochłonnych lub pochłaniających dźwięk (z wyłączeniem artykułów z betonu lekkiego, azbestu, azbestocementu, włókno-cementu lub podobnych, mieszanek i pozostałych artykułów z azbestu lub na bazie azbestu oraz produktów ceramicznych)

    6807

    Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału, np. bitumu naftowego lub paku węglowego

    6808

    Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy lub strużyn, wiórów, pyłu, trocin lub pozostałych odpadów drewna, scalonych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym (z wyłączeniem artykułów azbestowo-cementowych, celulozowo-cementowych lub podobnych)

    6814

    Mika obrobiona i artykuły z miki, w tym. mika aglomerowana lub regenerowana, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów (z wyłączeniem izolatorów elektrycznych, osprzętu izolacyjnego, rezystorów i kondensatorów, okularów ochronnych z miki i ich szkieł oraz miki w postaci ozdób choinkowych)

    6815

    Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych, włącznie z włóknami węglowymi, artykuły z włókien węglowych i artykuły z torfu, gdzie indziej niewymienione

    6902

    Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż te z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych

    6907

    Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne; kostki mozaikowe i temu podobne, nawet na podłożu, ceramiczne (z wyłączeniem wyrobów z krzemionkowych mączek kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych, wyrobów ogniotrwałych, płytek specjalnie przystosowanych jako podkładki na stół, artykułów dekoracyjnych i płytek produkowanych specjalnie do pieców)

    7005

    Szkło typu „float” i szkło o powierzchni szlifowanej lub polerowanej, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej

    7007

    Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego lub warstwowego

    7010

    Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła

    7019

    Włókna szklane (włącznie z wełną szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, niedoprzędy, tkaniny)

    7104

    Kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, nieoprawione lub nieobsadzone; kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, niesortowane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

    7106

    Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

    7112

    Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady i złom zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych głównie do odzyskiwania metali szlachetnych (z wyłączeniem odpadów i złomu wytopionych do nieobrobionych bloków, wlewków lub podobnych postaci)

    7115

    Artykuły z metalu szlachetnego lub z metalu platerowanego metalem szlachetnym, gdzie indziej niewymienione

    7408

    Drut miedziany

    7604

    Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium

    7605

    Drut aluminiowy

    7606

    Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2  mm, z aluminium

    7607

    Folia aluminiowa (nawet zadrukowana lub na podłożu z papieru, tektury, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów podłożowych), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2  mm

    7608

    Rury i przewody rurowe, z aluminium

    7801

    Ołów nieobrobiony plastycznie

    8207

    Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

    8212

    Maszynki do golenia nieelektryczne i żyletki z metali nieszlachetnych, włączając półfabrykaty żyletek w taśmach

    8302

    Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub temu podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego

    8309

    Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych

    8407

    Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

    8408

    Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

    8409

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników tłokowych wewnętrznego spalania objętych pozycją 8407 lub 8408

    Ex  84 11

    Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe, z wyłączeniem części silników turboodrzutowych lub turbośmigłowych kod CN 8411 91 00

    8412

    Silniki i siłowniki (z wyłączeniem turbin parowych, tłokowych silników spalinowych, turbin hydraulicznych, kół wodnych, turbin gazowych i elektrycznych); ich części

    8413

    Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe (z wyłączeniem pomp ceramicznych i pompek do odsysania wydzielin do użytku medycznego oraz pompek medycznych przenoszonych lub wszczepionych do ciała); podnośniki do cieczy (z wyjątkiem pomp); ich części

    8414

    Pompy powietrzne lub próżniowe (z wyłączeniem podnośników gazowych oraz podnośników i przenośników pneumatycznych); sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami; ich części

    8418

    Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy ciepła; ich części (z wyłączeniem klimatyzatorów objętych pozycją 8415)

    8419

    Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie (z wyłączeniem stosowanych do celów domowych); urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne; ich części

    8421

    Wirówki, w tym. suszarki wirówkowe (z wyłączeniem suszarek do separacji izotopów); urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów; ich części (z wyłączeniem sztucznych nerek)

    8422

    Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek, pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów; ich części

    8424

    Urządzenia mechaniczne, obsługiwane ręcznie lub inaczej, do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków, gdzie indziej niewymienione; gaśnice, nawet napełnione (inne niż bomby i granaty gaśnicze); pistolety natryskowe i podobne urządzenia (z wyłączeniem elektrycznych maszyn i aparatury do natryskiwania na gorąco metali lub spiekanych węglików metali objętych pozycją 8515); maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego; ich części, gdzie indziej niewymienione

    8426

    Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe (z wyłączeniem dźwigów kołowych i dźwigów samochodowych dla kolei); bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi

    8431

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do urządzeń objętych pozycjami od 8425 do 8430

    8450

    Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące; ich części

    8455

    Walcarki do metali oraz ich walce części walcarek do metalu

    8466

    Pozostałe części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycjami od 8456 do 8465, włączając uchwyty przedmiotów obrabianych, uchwyty narzędzi, głowice gwinciarskie maszynowe (samootwierające), podzielnice i pozostałe urządzenia specjalne do maszyn, gdzie indziej niewymienione; uchwyty do narzędzi wszelkich typów do obróbki ręcznej

    8467

    Narzędzia ręczne, pneumatyczne, hydrauliczne lub z samodzielnym silnikiem elektrycznym lub nieelektrycznym; ich części

    8471

    Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione

    8474

    Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, separowania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych ich części

    8477

    Maszyny do obróbki gumy lub tworzyw sztucznych lub do produkcji wyrobów z tych materiałów, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale, ich części

    8479

    Maszyny i urządzenia, mechaniczne, posiadające indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale ich części

    8480

    skrzynki formierskie; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metalu (inne niż formy wlewkowe), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych (z wyłączeniem form z grafitu lub innego węgla, form ceramicznych lub szklanych oraz linotypowych form lub matryc)

    8481

    Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub tym podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie; ich części

    8482

    Łożyska toczne (z wyłączeniem stalowych kulek objętych pozycją 7326); ich części

    8483

    Wały napędowe, włącznie z wałem krzywkowym i wałem korbowym oraz korbami; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe do maszyn; mechanizmy i przekładnie zębate; śruby kulkowe lub walcowe, skrzynie biegów i pozostałe układy zmieniające prędkość, włącznie z przetwornikami momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe, włącznie z wielokrążkami, sprzęgłami i złączami wałów, włącznie z przegubami uniwersalnymi; ich części

    8487

    Części maszyn, gdzie indziej niewymienione w dziale 84 (z wyłączeniem części zawierających złącza elektryczne, izolatory, zwoje, styki lub inne elementy elektryczne)

    8501

    Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

    8502

    Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

    8503

    Części nadające się wyłącznie lub głównie do silników elektrycznych i prądnic, zespołów prądotwórczych i przetwornic jednotwornikowych, gdzie indziej niewymienione

    8504

    Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki; ich części

    8511

    Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami; ich części

    8516

    Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545 ich części

    8517

    Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa); ich części (inne niż aparatura nadawcza lub odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528)

    8523

    Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, wyłączając produkty objęte działem 37

    8525

    Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

    8526

    Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

    8531

    Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna (inna niż do samochodów, rowerów lub szlaków komunikacyjnych) ich części

    8535

    Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000  V (z wyjątkiem szaf, pulpitów, sterowników itd. objętych pozycją 8537)

    8536

    Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć ≤ 1 000  V (z wyjątkiem szaf, pulpitów, sterowników itd. objętych pozycją 8537)

    8537

    Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją nr 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie (inna niż aparatura połączeniowa telefonii i telegrafii liniowej)

    8538

    Części nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z urządzeniami objętymi pozycją 8535, 8536 lub 8537, gdzie indziej niewymienione

    8539

    Elektryczne lampy żarowe lub wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe; lamp z diodami elektroluminescencyjnymi (LED); ich części

    8541

    Diody, tranzystory i podobne urządzenia półprzewodnikowe; światłoczułe elementy półprzewodnikowe, włączając fotoogniwa, nawet zmontowane w moduły lub tworzące panele (z wyjątkiem systemów fotowoltaicznych); diody elektroluminescencyjne (LED); kryształy piezoelektryczne w oprawkach ich części

    8542

    Elektroniczne układy scalone; ich części

    8543

    Elektryczne maszyny i aparatura, wykonujące indywidualne funkcje, gdzie indziej niewymienione w dziale 85 i ich części

    8544

    Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złącza

    8545

    Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

    8603

    Wagony osobowe, towarowe lub transportowe, kolejowe lub tramwajowe, o napędzie własnym, inne niż te objęte pozycją 8604

    8606

    Wagony towarowe kolejowe lub tramwajowe (z wyłączeniem wagonów samobieżnych i bagażowych oraz wagonów pocztowych)

    8701

    Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709)

    8703

    Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu < 10 osób, włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi (z wyłączeniem pojazdów silnikowych objętych pozycją 8702)

    8704

    Pojazdy silnikowe do transportu towarów, włącznie z podwoziem z silnikiem i kabiną

    8716

    Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego (z wyłączeniem pojazdów kolejowych i tramwajowych); ich części, gdzie indziej niewymienione

    8802

    Statki powietrzne z napędem „np. śmigłowce i samoloty”; statki kosmiczne (włączając sztuczne satelity) oraz stacje orbitalne i pojazdy nośne statków kosmicznych

    8901

    Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe, promy, statki towarowe, barki oraz podobne jednostki pływające, do przewozu osób lub towarów

    8903

    Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wiosłowe i kajaki

    8904

    Holowniki i pchacze

    8905

    Latarniowce, statki pożarnicze, pogłębiarki, dźwigi pływające i pozostałe jednostki pływające, których zdolność żeglugowa ma drugorzędne znaczenie wobec ich podstawowej funkcji; pływające doki; platformy wiertnicze lub produkcyjne, pływające lub podwodne

    9001

    Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe (z wyłączeniem wykonanych z indywidualnie osłoniętych włókien objętych pozycją 8544); arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

    9006

    Aparaty fotograficzne, lampy błyskowe i żarówki błyskowe (z wyłączeniem lamp wyładowczych objętych pozycją 8539)

    9013

    Urządzenia ciekłokrystaliczne niestanowiące artykułów uwzględnionych bardziej szczegółowo w innych pozycjach; Lasery, inne niż diody laserowe pozostałe urządzenia i przyrządy optyczne, gdzie indziej niewymienione w dziale 90

    9014

    Kompasy, busole; pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne (z wyłączeniem sprzętu radionawigacyjnego)

    9026

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

    9027

    Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

    9030

    Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych (z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028); przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących

    9031

    Przyrządy, urządzenia i maszyny pomiarowe lub kontrolne, gdzie indziej niewymienione w dziale 90; projektory profilowe

    9032

    Przyrządy i aparatura do regulacji lub kontroli (z wyłączeniem kranów, kurków i zaworów objętych pozycją 8481)

    9401

    Siedzenia, nawet przekształcalne w łóżka, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione (inne niż medyczne, chirurgiczne, dentystyczne lub weterynaryjne objęte pozycją 9402)

    9403

    Pozostałe meble i ich części

    9404

    Stelaże pod materace (z wyłączeniem sprężyn wewnętrznych do siedzeń); artykuły pościelowe i podobne wyposażenie, np. materace, kołdry, narzuty, pufy i poduszki, wyposażone w sprężyny lub wypchane lub wypełnione wewnętrznie dowolnym materiałem, lub z gumy lub tworzyw sztucznych komórkowych, nawet pokryte (z wyłączeniem materacy i poduszek pneumatycznych lub wodnych, koców i pokryć)

    9405

    Lampy i oprawy oświetleniowe, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione; podświetlane znaki, podświetlane tablice imienne i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione

    9406

    Budynki prefabrykowane, nawet kompletne lub już zmontowane




    ZAŁĄCZNIK XXVIII

    Wykaz towarów i technologii, o których mowa w art. 8g



    Kod CN

    Opis

    8407 10

    Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy, lotnicze

    8409 10

    Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do tłokowych silników spalinowych przeznaczonych do statków powietrznych

     

    Paliwa do silników odrzutowych (inne niż nafta):

    2710 12 70

    Paliwo typu benzyna do silników odrzutowych (oleje lekkie)

    2710 19 29

    Paliwo inne niż nafta (oleje średnie)

    2710 19 21

    Paliwo typu nafta do silników odrzutowych (oleje średnie)

    2710 20 90

    Paliwo typu nafta do silników odrzutowych zmieszane z biodieselem ()

     

    Inhibitory utleniania

    Inhibitory utleniania wykorzystywane w dodatkach do olejów smarowych:

    3811 21 00

    — inhibitory utleniania zawierające oleje ropy naftowej

    3811 29 00

    — pozostałe inhibitory utleniania:

    3811 90 00

    Inhibitory utleniania wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

     

    Dodatki antyelektrostatyczne

    Dodatki antyelektrostatyczne do olejów smarowych:

    3811 21 00

    — zawierające oleje ropy naftowej:

    3811 29 00

    — Pozostałe

    3811 90 00

    Dodatki antyelektrostatyczne wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

     

    Inhibitory korozji

    Inhibitory korozji dla olejów smarowych:

    3811 21 00

    — zawierające oleje ropy naftowej:

    3811 29 00

    — Pozostałe

    3811 90 00

    Inhibitory korozji wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

     

    Środki zapobiegające oblodzeniu układu paliwowego (dodatki przeciwoblodzeniowe)

    Środki zapobiegające oblodzeniu układu paliwowego dla olejów smarowych:

    3811 21 00

    — zawierające oleje ropy naftowej:

    3811 29 00

    — Pozostałe

    3811 90 00

    Środki zapobiegające oblodzeniu układu paliwowego wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

     

    Deaktywatory metali

    Deaktywatory metali dla olejów smarowych:

    3811 21 00

    — zawierające oleje ropy naftowej:

    3811 29 00

    — Pozostałe

    3811 90 00

    Deaktywatory metali wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

     

    Dodatki biobójcze

    Dodatki biobójcze do olejów smarowych:

    3811 21 00

    — zawierające oleje ropy naftowej:

    3811 29 00

    — Pozostałe

    3811 90 00

    Dodatki biobójcze wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:

     

    Dodatki poprawiające stabilność termiczną

    Dodatki poprawiające stabilność termiczną dla olejów smarowych:

    3811 21 00

    — zawierające oleje ropy naftowej:

    3811 29 00

    — Pozostałe

    3811 90 00

    Dodatki poprawiające stabilność termiczną wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

    (1)   

    Pod warunkiem, że nadal zawiera 70 % lub więcej masy olejów ropy naftowej lub olejów z minerałów bitumicznych.




    ZAŁĄCZNIK XXIX

    Wykaz towarów i produktów, o których mowa w art. 1rc

    Część A



     

    Kod CN

    Opis

     

    7102 10

    Niesortowane diamenty

     

    7102 31

    Diamenty nieprzemysłowe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, przecięte lub zgrubnie obrobione

     

    7102 39

    Diamenty nieprzemysłowe, inne niż nieobrobione lub tylko przepiłowane, przecięte lub zgrubnie obrobione

    Część B



     

    Kod CN

    Opis

     

    7104 21

    Diamenty syntetyczne lub odtworzone, nieobrobione lub tylko przepiłowane lub zgrubnie kształtowane

     

    7104 91

    Diamenty syntetyczne lub odtworzone, inne niż nieobrobione lub tylko przepiłowane lub zgrubnie kształtowane

    Część C



     

    Kod CN

    Opis

    Ex

    7113

    Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym, zawierające diamenty

    Ex

    7114

    Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym, zawierające diamenty

    Ex

    7115 90

    Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym, zawierające diamenty, gdzie indziej niewymienione, z wyłączeniem katalizatorów w postaci drucianej tkaniny lub siatki, z platyny

    Ex

    7116 20

    Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych), zawierające diamenty

    Ex

    9101

    Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, zawierające diamenty, w kopertach z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym




    ZAŁĄCZNIK XXX

    Wykaz towarów i technologii o wspólnym wysokim priorytecie, o których mowa w art. 8g



    Kod CN

    Opis

    8457 10

    Centra obróbkowe do obróbki metalu

    8458 11

    Tokarki poziome (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu, sterowane numerycznie

    8458 91

    Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu, sterowane numerycznie (inne niż poziome)

    8459 61

    Obrabiarki (włączając obrabiarki z jednostkami obróbkowymi prowadnicowymi) sterowane numerycznie do wiercenia, wytaczania, frezowania lub gwintowania wałków lub otworów, do obróbki metalu przez jego skrawanie, inne niż tokarki (włączając centra tokarskie) objęte pozycją 8458

    8466 93

    Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn objętych pozycjami od 8456 do 8461, gdzie indziej niewymienione

    8471 50

    Procesory inne niż objęte podpozycją 8471 41 lub 8471 49 , nawet zawierające w tej samej obudowie jedno lub dwa urządzenia następującego typu: urządzenia pamięci, urządzenia wejściowe, urządzenia wyjściowe

    8471 80

    Urządzenia do maszyn do automatycznego przetwarzania danych (z wyłączeniem procesorów, urządzeń wejściowych i wyjściowych oraz urządzeń pamięci)

    8482 10

    Łożyska kulkowe

    8482 20

    Łożyska wałeczkowe stożkowe, włączając łożyska bez pierścienia wewnętrznego lub zewnętrznego

    8482 30

    Łożyska baryłkowe

    8482 50

    Pozostałe łożyska wałeczkowe, włączając złożenia wałeczkowe

    8486 10

    Maszyny i aparatura do produkcji kryształów lub płytek

    8486 20

    Maszyny i aparatura do produkcji elementów półprzewodnikowych lub elektronicznych układów scalonych

    8486 40

    Maszyny i aparatura określone w uwadze 11 C do niniejszego działu

    8504 40

    Przekształtniki

    8517 62

    Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaty przełączające i routingowe

    8517 69

    Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej

    8525 89

    Pozostałe kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

    8526 91

    Aparatura radionawigacyjna

    8529 10

    Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich

    8529 90

    Pozostałe części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8524 do 8528

    8532 21

    Pozostałe kondensatory stałe: Kompensatory tantalowe

    8532 24

    Pozostałe kondensatory stałe: Ceramiczne, wielowarstwowe

    8534 00

    Obwody drukowane

    8536 69

    Wtyki i gniazda wtykowe do napięć nieprzekraczających 1 000  V

    8536 90

    Urządzenia elektryczne do przełączania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1000 V (z wyłączeniem bezpieczników, wyłączników automatycznych i pozostałych urządzeń do zabezpieczania obwodów elektrycznych, przełączników i pozostałych przekaźników, oprawek lamp, wtyków i gniazd wtykowych)

    8541 10

    Diody, inne niż fotodiody lub diody elektroluminescencyjne (LED)

    8541 21

    Tranzystory, z wyjątkiem fototranzystorów, o stopniu rozproszenia mniejszym niż 1 W

    8541 29

    Pozostałe tranzystory, z wyjątkiem fototranzystorów

    8541 30

    Tyrystory, diaki i triaki (z wyłączeniem światłoczułych elementów półprzewodnikowych)

    8541 49

    Światłoczułe urządzenia półprzewodnikowe (z wyłączeniem generatorów i ogniw fotowoltaicznych)

    8541 51

    Pozostałe elementy półprzewodnikowe: Przetworniki półprzewodnikowe

    8541 59

    Pozostałe elementy półprzewodnikowe

    8541 60

    Oprawione kryształy piezoelektryczne

    8542 31

    Elektroniczne układy scalone: Procesory i sterowniki, nawet połączone z pamięciami, przetwornikami, układami logicznymi, wzmacniaczami, zegarami i układami czasowymi lub innymi układami

    8542 32

    Elektroniczne układy scalone: Pamięci

    8542 33

    Elektroniczne układy scalone: Wzmacniacze

    8542 39

    Elektroniczne układy scalone: Pozostałe

    8543 20

    Generatory sygnałów

    8548 00

    Elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w dziale 85

    8807 30

    Pozostałe części samolotów, śmigłowców lub bezzałogowych statków powietrznych

    9013 10

    Celowniki teleskopowe do montażu na broni; peryskopy; teleskopy zaprojektowane jako części maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych niniejszym działem lub sekcją XVI

    9013 80

    Pozostałe urządzenia i przyrządy optyczne

    9014 20

    Przyrządy i urządzenia do nawigacji powietrznej i kosmicznej (inne niż kompasy)

    9014 80

    Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

    9027 50

    Pozostałe przyrządy i aparatura wykorzystujące promieniowanie optyczne (ultrafioletowe, widzialne, podczerwone)

    9030 20

    Oscyloskopy i oscylografy

    9030 32

    Mierniki uniwersalne z urządzeniem rejestrującym

    9030 39

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli napięcia, prądu, rezystancji lub mocy elektrycznej, z urządzeniem rejestrującym

    9030 82

    Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli płytek lub urządzeń półprzewodnikowych



    ( 1 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 z dnia 20 maja 2021 r. ustanawiające unijny system kontroli wywozu, pośrednictwa, pomocy technicznej, tranzytu i transferu produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 206 z 11.6.2021, s.1).

    ( 2 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 909/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie usprawnienia rozrachunku papierów wartościowych w Unii Europejskiej i w sprawie centralnych depozytów papierów wartościowych, zmieniające dyrektywy 98/26/WE i 2014/65/UE oraz rozporządzenie (UE) nr 236/2012 (Dz.U. L 257 z 28.8.2014, s. 1).

    ( 3 ) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniająca dyrektywę 2002/92/WE i dyrektywę 2011/61/UE (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 349).

    ( 4 )  Dz.U. C 86 z 18.3.2011, s. 1.

    ( 5 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 258/2012 z dnia 14 marca 2012 r. wdrażające art. 10 Protokołu Narodów Zjednoczonych przeciwko nielegalnemu wytwarzaniu i obrotowi bronią palną, jej częściami i komponentami oraz amunicją, uzupełniającego Konwencję Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej (protokół NZ w sprawie broni palnej), oraz ustanawiające zezwolenia na wywóz i środki dotyczące przywozu i tranzytu dla broni palnej, jej części i komponentów oraz amunicji (Dz.U. L 94 z 30.3.2012, s. 1).

    ( 6 ) Rozporządzenie Rady (UE) nr 833/2014 z dnia 31 lipca 2014 r. dotyczące środków ograniczających w związku z działaniami Rosji destabilizującymi sytuację na Ukrainie (Dz.U. L 229 z 31.7.2014, s. 1).

    ( 7 )  Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1.

    ( 8 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).

    ( 9 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).

    ( 10 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 1).

    ( 11 ) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/849 z dnia 20 maja 2015 r. w sprawie zapobiegania wykorzystywaniu systemu finansowego do prania pieniędzy lub finansowania terroryzmu, zmieniająca rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 i uchylająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2005/60/WE oraz dyrektywę Komisji 2006/70/WE (Dz.U. L 141 z 5.6.2015, s. 73).

    ( 12 )  Dz.U. L 86 z 18.3.2011, s. 1.

    ( 13 ) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).

    ( 14 ) IMSI oznacza International Mobile Subscriber Identity. Jest to niepowtarzalny kod identyfikacyjny przypisany każdemu urządzeniu telefonii komórkowej. Jest na stałe umieszczony w karcie SIM, co pozwala tę kartę zidentyfikować w sieci GSM lub UMTS.

    ( 15 ) MSISDN oznacza Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number. Jest to niepowtarzalny numer identyfikacyjny abonamentu w sieci komórkowej GSM lub UMTS. W uproszczeniu jest to telefoniczny numer karty SIM w telefonie komórkowym. Identyfikuje on zatem (podobnie jak IMSI) abonenta sieci komórkowej, ale – w przeciwieństwie do IMSI – służy do ukierunkowywania połączeń do abonenta.

    ( 16 ) IMEI oznacza International Mobile Equipment Identity. Jest to zwykle niepowtarzalny numer identyfikacyjny telefonów komórkowych GSM, WCDMA i IDEN oraz niektórych telefonów satelitarnych. Zwykle widnieje wydrukowany w kieszeni na baterię. Przy użyciu numeru IMEI (ale także IMSI i MSISDN) można prowadzić podsłuch połączeń.

    ( 17 ) TMSI oznacza Temporary Mobile Subscriber Identity. Jest to numer identyfikacyjny najczęściej przesyłany między telefonem a siecią.

    ( 18 ) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 z dnia 20 maja 2021 r. ustanawiające unijny system kontroli wywozu, pośrednictwa, pomocy technicznej, tranzytu i transferu produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 206 z 11.6.2021, s. 1).

    ( 19 ) SMS oznacza Short Message System.

    ( 20 ) GSM oznacza Global System for Mobile Communications.

    ( 21 ) GPS oznacza Global Positioning System.

    ( 22 ) GPRS oznacza General Package Radio Service.

    ( 23 ) UMTS oznacza Universal Mobile Telecommunication System.

    ( 24 ) CDMA oznacza Code Division Multiple Access.

    ( 25 ) PSTN oznacza Public Switch Telephone Networks.

    ( 26 ) DHCP oznacza Dynamic Host Configuration Protocol.

    ( 27 ) SMTP oznacza Simple Mail Transfer Protocol.

    ( 28 ) GTP oznacza GPRS Tunneling Protocol.

    ( 29 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 30 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 31 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 32 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 33 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 34 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 35 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 36 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    ( 37 ) Zob. załącznik I do rozporządzenia (UE) 2021/821.

    Top