EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02004R2092-20130101

Consolidated text: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2092/2004 z dnia 8 grudnia 2004 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na przywóz suszonego mięsa wołowego bez kości pochodzącego ze Szwajcarii

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/2092/2013-01-01

2004R2092 — PL — 01.01.2013 — 005.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

►B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2092/2004

z dnia 8 grudnia 2004 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na przywóz suszonego mięsa wołowego bez kości pochodzącego ze Szwajcarii

(Dz.U. L 362 z 9.12.2004, s. 4)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  nr

strona

data

►M1

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1830/2006 z dnia 13 grudnia 2006 r.

  L 354

3

14.12.2006

 M2

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1965/2006 z dniā 22 grudnia 2006 r.

  L 408

26

30.12.2006

►M3

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 749/2008 z dnia 30 lipca 2008 r.

  L 202

37

31.7.2008

►M4

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 381/2009 z dnia 8 maja 2009 r.

  L 116

16

9.5.2009

►M5

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 666/2012 z dnia 20 lipca 2012 r.

  L 194

3

21.7.2012


sprostowane przez:

►C1

Sprostowanie, Dz.U. L 047, 16.2.2007, s.  21 (nr 1965/2006)




▼B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2092/2004

z dnia 8 grudnia 2004 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na przywóz suszonego mięsa wołowego bez kości pochodzącego ze Szwajcarii



Artykuł 1

1.   ►M1  Niniejszym otwiera się wolnocłowy kontyngent taryfowy na przywóz suszonego mięsa wołowego bez kości objętego kodem CN ex 0210 20 90 , pochodzącego ze Szwajcarii, w wysokości 1 200 ton na rok, co roku na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia (zwany dalej „kontyngentem”). ◄

Numer porządkowy kontyngentu to 09.4202.

2.  Reguły pochodzenia stosowane do towarów określonych w ust. 1 są te same co w art. 4 Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie handlu produktami rolnymi.

3.  Do celów niniejszego rozporządzenia „suszone mięso bez kości” oznacza kawałki zadniej części bydła w wieku przynajmniej 18 miesięcy, bez widocznego tłuszczu śródmięśniowego (od 3 % do 7 %) oraz o pH zawartym pomiędzy 5,4 a 6,0; solone, przyprawione, sprasowane, suszone jedynie świeżym powietrzem i rozwijające szlachetną pleśń (rozkwit mikroskopijnych grzybów). Waga produktu końcowego wynosi między 41 % a 53 % surowca przed soleniem.

Artykuł 2

1.  Do przywozu ilości określonych w art. 1 ust. 1 wymagane jest przedłożenie pozwolenia na przywóz w chwili wprowadzenia do swobodnego obrotu.

2.  Oryginał świadectwa autentyczności sporządzony zgodnie z art. 3 oraz jego kopia są przedkładane właściwemu organowi razem z wnioskiem o pierwsze pozwolenie na przywóz związane z tym świadectwem autentyczności.

▼M1 —————

▼B

3.  Świadectwo autentyczności może być wykorzystywane do wystawiania więcej niż jednego pozwolenia na przywóz dla ilości nieprzekraczających ilości podanych w świadectwie. Jeśli wystawione zostanie więcej niż jedno pozwolenie w odniesieniu do świadectwa, wówczas właściwy organ zatwierdza świadectwo autentyczności, wykazując przydzieloną ilość.

4.  Właściwe władze mogą wystawić pozwolenie na przywóz jedynie po upewnieniu się, że wszystkie dane zawarte w świadectwie autentyczności odpowiadają danym przekazywanym w tej sprawie przez Komisję każdego tygodnia. Świadectwa są wystawiane niezwłocznie po tym fakcie.

Właściwe władze mogą jednak w wyjątkowych przypadkach oraz na należycie uzasadniony wniosek wystawić pozwolenie na przywóz na podstawie stosownego świadectwa autentyczności, zanim otrzymają dane od Komisji. W takich przypadkach zabezpieczenie pozwolenia na przywóz jest równe kwocie odpowiadającej pełnej stawce cła w ramach Wspólnej Taryfy Celnej. Po otrzymaniu danych odnoszących się do świadectwa Państwa Członkowskie zastępują to zabezpieczenie zabezpieczeniem określonym w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1445/1995.

5.  Rubryka 20 we wniosku o świadectwo i w samym świadectwie zawiera jedną z adnotacji określonych w załączniku I.

Artykuł 3

1.  Świadectwa autentyczności, o których mowa w art. 2, wystawia się według wzoru z załącznika II, drukuje i wypełnia w jednym z języków urzędowych Wspólnoty w oryginale i dwóch kopiach. Świadectwo może być również wydrukowane i wypełnione w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych kraju wywozu.

Właściwe władze Państwa Członkowskiego, w którym wniosek o pozwolenie na przywóz jest składany, mogą wymagać tłumaczenia świadectwa.

2.  Świadectwo ma format 210 × 297 mm. Waga użytego papieru wynosi nie mniej niż 40 g/m2. Oryginał jest biały, pierwsza kopia – różowa, a druga – żółta.

3.  Zarówno oryginał świadectwa, jak i jego kopie mogą być wypełnione maszynowo lub odręcznie. W tym ostatnim przypadku muszą one być wypełnione czarnym tuszem i dużymi literami.

4.  Każde świadectwo ma indywidualny numer seryjny, po którym następuje nazwa kraju wystawiającego świadectwo.

Kopie noszą ten sam numer seryjny i tę samą nazwę co oryginał.

5.  Definicja suszonego mięsa bez kości określona w art. 1 ust. 3 jest wyraźnie podana w świadectwie.

6.  Świadectwa są ważne, wyłącznie jeżeli są należycie potwierdzone przez organ wystawiający wymieniony w załączniku III.

Świadectwa uważa się za należycie wypełnione, gdy zawierają datę i miejsce wydania i gdy posiadają pieczęć organu wystawiającego oraz podpis osoby lub osób upoważnionych do składania takiego podpisu.

Artykuł 4

1.  Organy wystawiające, których wykaz znajduje się w załączniku III, muszą:

a) być uznane jako takie przez zainteresowany kraj wywozu;

b) zobowiązać się do kontrolowania wpisów w świadectwach;

c) zobowiązać się do przesyłania do Komisji co najmniej raz w tygodniu każdej informacji umożliwiającej kontrolowanie wpisów w świadectwach autentyczności, w szczególności tych, które dotyczą numeru świadectwa, eksportera, odbiorcy, kraju przeznaczenia, produktu, wagi netto, dnia podpisania.

2.  Wykaz zawarty w załączniku III może być zmieniony przez Komisję, gdy wymóg określony w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu nie jest już dłużej spełniany lub gdy organ wystawiający nie dopełnił któregoś ze swoich obowiązków.

▼M1

Artykuł 5

Świadectwa autentyczności i pozwolenia na przywóz są ważne przez trzy miesiące od daty ich wydania.

▼M3

Artykuł 6

O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, stosuje się przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 ( 8 ), rozdziału III rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 ( 9 ) oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 ( 10 ).

▼B

Artykuł 7

Władze państwa wywozu przekazują Komisji wzory pieczęci stosowane przez ich organy wystawiające oraz nazwiska i wzory podpisów osób upoważnionych do składania takiego podpisu. Jakakolwiek zmiana pieczęci lub nazwisk musi być przekazana do wiadomości Komisji tak szybko, jak to jest możliwe. Komisja przekazuje te informacje właściwym władzom Państw Członkowskich.

▼M3

Artykuł 7a

1.  W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję:

a) nie później niż dnia 28 lutego po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego;

b) nie później niż dnia 30 kwietnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia.

▼M5

2.  Państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.

3.  Powiadomienia, o których mowa w ust. 1, są dokonywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009 ( 11 ) z zastosowaniem kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.

▼B

Artykuł 8

Uchyla się rozporządzenie (WE) nr 2424/1999.

Artykuł 9

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2005 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

▼C1




ZAŁĄCZNIK I

Adnotacje, o których mowa w art. 2 ust. 5

W języku bułgarskim

:

Сушено обезкостено говеждо или телешко месо — Регламент (ЕО) № 2092/2004

w języku hiszpańskim

:

Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004

w języku czeskim

:

Vykostěné sušené hovězí maso — nařízení (ES) č. 2092/2004

w języku duńskim

:

Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2092/2004

w języku niemieckim

:

Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004

w języku estońskim

:

Kuivatatud kondita veiseliha — määrus (EÜ) nr 2092/2004

w języku greckim

:

Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004

w języku angielskim

:

Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004

w języku francuskim

:

Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004

w języku włoskim

:

Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004

w języku łotewskim

:

Žāvēta atkaulota liellopu gaļa — Regula (EK) Nr. 2092/2004

w języku litewskim

:

Džiovinta iškaulinėta jautiena — Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004

w języku węgierskim

:

Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet

w języku maltańskim

:

Ċanga mniexfa mingħajr għadam — Regolament (KE) Nru 2092/2004

w języku niderlandzkim

:

Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004

w języku polskim

:

Suszona wołowina bez kości — Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004

w języku portugalskim

:

Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004

w języku rumuńskim

:

Carne de vită dezosată uscată — Regulamentul (CE) nr. 2092/2004

w języku słowackim

:

Sušené vykostené hovädzie mäso — nariadenie (ES) č. 2092/2004

w języku słoweńskim

:

Posušeno goveje meso brez kosti — Uredba (ES) št. 2092/2004

w języku fińskim

:

Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004

w języku szwedzkim

:

Τorkat benfritt nötkött — förordning (EG) nr 2092/2004

▼B




ZAŁĄCZNIK II

image

▼M4




ZAŁĄCZNIK III

Wykaz właściwych organów w krajach wywozu upoważnionych do wystawiania świadectw autentyczności

SZWAJCARIA

 Office fédéral de l'agriculture/Bundesamt für Landwirtschaft/Ufficio federale dell'agricoltura.

▼M5 —————



( 1 ) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1899/2004 (Dz.U. L 328 z 30.10.2004, str. 67).

( 2 ) Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 132.

( 3 ) Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 352.

( 4 ) Dz.U. L 294 z 16.11.1999, str. 13. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1118/2004 (Dz.U. L 217 z 17.6.2004, str. 10).

( 5 ) Dz.U. L 23 z 28.1.2004, str. 27.

( 6 ) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 636/2004 (Dz.U. L 100 z 6.4.2004, str. 25).

( 7 ) Dz.U. L 143 z 27.6.1995, str. 35. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1118/2004.

( 8 ) Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.

( 9 ) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.

( 10 ) Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.

( 11 ) Dz.U. L 228 z 1.9.2009, s. 3.

Top