Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02001R2535-20130223

    Consolidated text: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2535/2001 z dnia 14 grudnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2535/2013-02-23

    2001R2535 — PL — 23.02.2013 — 027.001


    Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

    ►B

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2535/2001

    z dnia 14 grudnia 2001 r.

    ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

    (Dz.U. L 341, 22.12.2001, p.29)

    zmienione przez:

     

     

    Dziennik Urzędowy

      No

    page

    date

    ►M1

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 886/2002 z dnia 27 maja 2002 r.

      L 139

    30

    29.5.2002

    ►M2

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1165/2002 z dnia 28 czerwca 2002 r.

      L 170

    49

    29.6.2002

     M3

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1667/2002 z dnia 19 września 2002 r.

      L 252

    8

    20.9.2002

     M4

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2302/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r.

      L 348

    78

    21.12.2002

     M5

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2332/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r.

      L 349

    20

    24.12.2002

    ►M6

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 787/2003 z dnia 8 maja 2003 r.

      L 115

    18

    9.5.2003

    ►M7

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1157/2003 z dnia 30 czerwca 2003 r.

      L 162

    19

    1.7.2003

     M8

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2012/2003 z dnia 14 listopada 2003 r.

      L 297

    19

    15.11.2003

     M9

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 50/2004 z dnia 9 stycznia 2004 r.

      L 7

    9

    13.1.2004

     M10

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 748/2004 z dnia 22 kwietnia 2004 r.

      L 118

    3

    23.4.2004

    ►M11

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 810/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r.

      L 149

    138

    30.4.2004

    ►M12

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1036/2005 z dnia 1 lipca 2005 r.

      L 171

    19

    2.7.2005

    ►M13

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 316/2006 z dnia 22 lutego 2006 r.

      L 52

    22

    23.2.2006

     M14

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 591/2006 z dnia 12 kwietnia 2006 r.

      L 104

    11

    13.4.2006

     M15

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 926/2006 z dnia 22 czerwca 2006 r.

      L 170

    8

    23.6.2006

    ►M16

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1919/2006 z dnia 11 grudnia 2006 r.

      L 380

    1

    28.12.2006

    ►M17

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1984/2006 z dnia 20 grudnia 2006 r

      L 387

    1

    29.12.2006

    ►M18

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2020/2006 z dnia 22 grudnia 2006 r.

      L 384

    54

    29.12.2006

    ►M19

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 487/2007 z dnia 30 kwietnia 2007 r.

      L 114

    8

    1.5.2007

     M20

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 731/2007 z dnia 27 czerwca 2007 r.

      L 166

    12

    28.6.2007

     M21

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 980/2007 z dnia 21 sierpnia 2007 r.

      L 217

    18

    22.8.2007

    ►M22

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1324/2007 z dnia 12 listopada 2007 r.

      L 294

    14

    13.11.2007

    ►M23

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1565/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r.

      L 340

    37

    22.12.2007

    ►M24

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 467/2008 z dnia 28 maja 2008 r.

      L 139

    12

    29.5.2008

    ►M25

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 514/2008 z dnia 9 czerwca 2008 r.

      L 150

    7

    10.6.2008

    ►M26

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1013/2009 z dnia 26 października 2009 r.

      L 280

    46

    27.10.2009

    ►M27

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1098/2009 z dnia 16 listopada 2009 r.

      L 301

    23

    17.11.2009

    ►M28

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 585/2010 z dnia 2 lipca 2010 r.

      L 169

    1

    3.7.2010

    ►M29

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1313/2011 z dnia 13 grudnia 2011 r.

      L 334

    10

    16.12.2011

    ►M30

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 157/2012 z dnia 22 lutego 2012 r.

      L 50

    11

    23.2.2012

    ►M31

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1070/2012 z dnia 14 listopada 2012 r.

      L 318

    7

    15.11.2012

    ►M32

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1212/2012 z dnia 17 grudnia 2012 r.

      L 348

    7

    18.12.2012

    ►M33

    ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 142/2013 z dnia 19 lutego 2013 r.

      L 47

    49

    20.2.2013


    sprostowane przez:

    ►C1

    Sprostowanie, Dz.U. L 034, 7.2.2007, s. 3  (1984/2006)

    ►C2

    Sprostowanie, Dz.U. L 011, 15.1.2008, s. 23  (1324/2007)

     C3

    Sprostowanie, Dz.U. L 207, 5.8.2008, s. 44  (467/2008)




    ▼B

    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2535/2001

    z dnia 14 grudnia 2001 r.

    ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych



    KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

    uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych ( 1 ), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1670/2000 ( 2 ), w szczególności jego art. 26 ust. 3 i art. 29 ust. 1,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1374/98 z dnia 29 czerwca 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania ustaleń dotyczących przywozu i otwarcia kontyngentów taryfowych na mleko i przetwory mleczne ( 3 ), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 594/2001 ( 4 ), zostało kilkakrotnie zmienione w znacznym stopniu. Ponieważ przewiduje się wprowadzenie dalszych zmian, niniejsze rozporządzenie powinno w celu uczynienia go bardziej przejrzystym i skuteczniejszym zostać ponownie sformułowane w celu włączenia również przepisów rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2967/79 z dnia 18 grudnia 1979 r. ustanawiającego warunki, zgodnie z którymi mają być produkowane niektóre sery, korzystające z przywozu na zasadach preferencyjnych ( 5 ), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1599/95 ( 6 ), rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2508/97 z dnia 15 grudnia 1997 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania wobec mleka i przetworów mlecznych projektów przewidzianych w Układach Europejskich zawartych między Wspólnotą i Republiką Węgier, Rzeczpospolitą Polską, Republiką Czeską, Republiką Słowacji, Bułgarią, Rumunią i Słowenią oraz w porozumieniach o wolnym handlu między Wspólnotą a państwami bałtyckimi ( 7 ), ostatnio zmienionymi rozporządzeniem (WE) nr 2856/2000 ( 8 ) i rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2414/98 z dnia 9 listopada 1998 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania uzgodnień stosowanych w przywozie przetworów mlecznych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (kraje AKP) i uchylającym rozporządzenie (EWG) nr 1150/90 ( 9 ).

    (2)

    Artykuły 26 i 29 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 stanowią, że Komisja ma zagwarantować, aby wydano pozwolenia na przywóz wszystkim wnioskodawcom bez względu na to, gdzie we Wspólnocie prowadzą działalność gospodarczą, oraz, aby przestrzegano zasad o niedyskryminacji między importerami, biorąc pod uwagę wszystkie stosowne przepisy.

    (3)

    W celu zwrócenia uwagi na niektóre szczególne cechy dotyczące przywozu przetworów mlecznych należy przyjąć dodatkowe przepisy oraz, tam gdzie wystąpi taka konieczność, odstępstwa od rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz świadectw o wcześniejszym wyznaczeniu refundacji dla produktów rolnych ( 10 ), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 2299/2001 ( 11 ).

    (4)

    Istnieje potrzeba wprowadzenia przepisów szczególnych dotyczących przywozu do Wspólnoty przetworów mlecznych po obniżonej stawce celnej w ramach ulg celnych przewidzianych w dokumentach:

    a) koncesje wymienione w wykazie CXL sporządzonym w wyniku wielostronnych negocjacji handlowych podczas Rundy Urugwajskiej oraz negocjacji przeprowadzonych na mocy art. XXIV.6 GATT po przystąpieniu do Wspólnoty Europejskiej Austrii, Finlandii i Szwecji (zwanym dalej „wykazem CXL”);

    b) Porozumienie taryfowe ze Szwajcarią dotyczące niektórych serów wymienionych w pozycji ex04 04 Wspólnej Taryfy Celnej, zawarte w imieniu Wspólnoty decyzją Rady 69/352/EWG ( 12 ), ostatnio zmienione Umową w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, z jednej strony i Konfederacją Szwajcarii z drugiej strony dotyczącą niektórych produktów rolnych, zatwierdzoną decyzją Rady 95/582/WE ( 13 ) (zwane dalej „Porozumieniem ze Szwajcarią”);

    c) Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych produktów rolnych, zatwierdzone decyzją 95/582/WE (zwane dalej„Porozumieniem z Norwegią”);

    d) decyzja nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja z dnia 25 lutego 1998 r. w sprawie systemu wymiany towarowej produktów rolnych ( 14 );

    e) rozporządzenie Rady (WE) nr 1706/98 z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie uzgodnień dla produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 715/90 ( 15 );

    f) Porozumienie w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, tymczasowo stosowane na mocy Umowy w formie wymiany listów zawartej między Wspólnotą Europejską a RPA i zatwierdzone decyzją Rady 1999/753/WE ( 16 ) (zwane dalej „Porozumieniem z RPA”);

    g) rozporządzenia Rady (WE) nr 1349/2000 ( 17 ), zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2677/2000 ( 18 ), (WE) nr 1727/2000 ( 19 ), (WE) nr 2290/2000 ( 20 ), (WE) nr 2341/2000 ( 21 ), (WE) nr 2433/2000 ( 22 ), (WE) nr 2434/2000 ( 23 ), (WE) nr 2435/2000 ( 24 ), (WE) nr 2475/2000 ( 25 ), (WE) nr 2766/2000 ( 26 ) oraz (WE) nr 2851/2000 ( 27 ) ustanawiające niektóre koncesje w formie kontyngentów taryfowych Wspólnoty na niektóre produkty rolne i przewidujące dostosowanie, jako środek autonomiczny i przejściowy, niektórych koncesji rolnych przewidzianych w Układzie Europejskim odpowiednio z Estonią, Węgrami, Bułgarią, Łotwą, Republiką Czeską, Republiką Słowacji, Rumunią, Słowenią, Litwą i Rzeczpospolitą Polską;

    h) Układ ustanawiający stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Cypru podpisany dnia 19 grudnia 1972 r., zawarty w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1246/73 ( 28 ), w szczególności Protokół ustanawiający warunki i procedury wprowadzania w życie drugiego etapu Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Cypru podpisany dnia 19 grudnia 1987 r. i zawarty decyzją Rady 87/607/EWG ( 29 ) (zwany dalej „Układem z Cyprem”).

    (5)

    Wykaz CXL przewiduje niektóre kontyngenty taryfowe w ramach uzgodnień dotyczących bieżącego i minimalnego dostępu. Należy przyznać niniejsze kontyngenty oraz ustanowić przepisy nimi rządzące.

    (6)

    W celu zagwarantowania właściwego i sprawiedliwego zarządzania kontyngentami taryfowymi dla państw o niewyszczególnionym pochodzeniu wymienionych w wykazie CXL oraz kontyngentami taryfowymi dla przywozu po obniżonej stawce celnej z krajów Europy Środkowo-Wschodniej, kraje AKP, Turcji oraz Republiki Południowej Afryki wnioski o wydanie pozwolenia powinny podlegać złożeniu większego zabezpieczenia niż to, które jest wymagane w przypadku zwykłego przywozu towarów, oraz należy ustanowić przepisy dotyczące składania wniosków. Kontyngenty powinny zostać rozłożone w skali roku oraz należy ustanowić procedurę dotyczącą przyznawania pozwoleń oraz określania ich terminu ważności.

    (7)

    W celu zagwarantowania, że wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz są oryginalne, zapobiegania spekulacji oraz zapewnienia maksymalnego wykorzystania przyznanych kontyngentów należy ograniczyć wnioski indywidualne do 10 % danych kontyngentów, wnioskodawcom nie powinno dłużej przysługiwać prawo odrzucania pozwoleń, w przypadkach gdy wskaźnik przydziału wynosi poniżej 0,8, kontyngenty należy przyznawać tylko importerom, którzy przywieźli lub wywieźli produkty objęte niniejszymi kontyngentami, należy ustanowić kryteria ograniczające zdolności do ubiegania się o pozwolenia, żądając, aby wszyscy wnioskodawcy dostarczyli dokumenty poświadczające ich status oraz regularną działalność handlową, a każdemu importerowi powinno być wolno złożyć tylko jeden wniosek o pozwolenie przypadający na kontyngent. W celu ułatwienia wyboru władzom państwowym i przyjmowania wnioskodawców spełniających kryteria należy wprowadzić procedurę zatwierdzającą wnioskodawców spełniających kryteria oraz sporządzić wykaz zatwierdzonych wnioskodawców ważny na okres jednego roku. W celu zapewnienia, że ograniczenia dotyczące liczby składanych wniosków są skuteczne, należy wprowadzić karę, stosowaną wówczas, gdy nie przestrzega się niniejszych ograniczeń.

    (8)

    Produkty podlegające operacjom obejmującym uszlachetnianie czynne i bierne nie są ani przywożone, a w rezultacie uwolnione do swobodnego obrotu, ani wywożone, a zatem nigdy nie brano ich pod uwagę w celu ustanowienia zdolności wnioskodawców, o której mowa w uzgodnieniach podlegających rozporządzeniu (WE) nr 1374/98. W celu nadania niniejszym operacjom przejrzystego charakteru należy wyszczególnić, że nie można ich brać pod uwagę podczas obliczania odnośnych ilości, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu.

    (9)

    Do celów zarządzania kontyngentami taryfowymi przyznanymi państwom ustalonymi w wykazie CXL oraz kontyngentami na mocy Porozumienia z Norwegią, w szczególności kontroli, czy produkty przywożone odpowiadająkryteriom opisu danego towaruoraz kontyngentu taryfowego,należy wykorzystaćuzgodnienia, w których ramach pozwolenia na przywóz są wydawane w zaleconej formie przy okazywaniu świadectwa IMA 1 (uzgodnienia dotyczące kontrolowania wewnętrznego), za co odpowiedzialnością obarcza się kraj wysyłający. Niniejsze uzgodnienia, w których ramach kraj wysyłający wydaje zapewnienie, że wywożone produkty zgadzają się ze swoim opisem, znacznie upraszczają procedurę przywozową. Są również wykorzystywane przez państwa trzecie do kontrolowania zgodności z kontyngentami taryfowymi.

    (10)

    W celu ochrony interesów finansowych Wspólnoty należy dokonać przeglądu deklaracji w ramach uzgodnień świadectwa IMA 1 na poziomie Wspólnoty poprzez losowe pobieranie próbek partii towaru oraz wykorzystywanie uznanych na skalę międzynarodową testów i metod statystycznych.

    (11)

    Istnieje potrzeba wprowadzenia dodatkowych szczegółowych zasad wdrażania systemu świadectwa IMA 1, w szczególności dotyczących wypełniania, wydania, unieważnienia, zmiany i wymiany świadectw przez organ wydający, okresu ważności świadectw oraz warunków ich wykorzystywania z odpowiednim pozwoleniem na przywóz. Należy również sporządzić przepisy dotyczące zamknięcia roku, związane z normalnym czasem przewozowym, w celu uwolnienia do swobodnego obrotu produktów objętych świadectwem IMA 1 oraz planowanych do przywozu w następnym roku. W celu zagwarantowania zgodności z kontyngentem powinno się kontrolować zgłoszenia przywozowe oraz należy przeprowadzać kontrolę urzędową na zamknięcie roku.

    (12)

    Należy przeprowadzać identyfikację masła przywożonego z Nowej Zelandii w ramach obecnie dostępnego kontyngentu w celu zagwarantowania, że nie jest płacona pełna refundacja wywozowa oraz niektóre kwoty pomocy. W tym celu należy sporządzić definicje wraz z instrukcjami dotyczącymi wypełniania świadectwa IMA 1, sprawdzania wagi i zawartości tłuszczu oraz wskazówkami, jaką procedurę zastosować w przypadku sporu dotyczącego składu masła.

    (13)

    W drodze wyjątku od rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywóz masła nowozelandzkiego w ramach obecnie dostępnego kontyngentu powinien również podlegać dodatkowym warunkom, w szczególności połączenia ilości objętej świadectwem IMA 1 z tą, którą obejmuje odpowiednie pozwolenie na przywóz, oraz wymogu, aby oba dokumenty były używane tylko raz, razem z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu.

    (14)

    Kanadyjski cheddar jest obecnie jedynym produktem objętym systemem świadectwa IMA 1, dla którego trzeba przestrzegać ceny franco granica. W tym celu nabywca oraz docelowe Państwo Członkowskie muszą być wskazani na świadectwie IMA 1.

    (15)

    W wyniku niewłaściwego zarządzania przez organy wydające świadectwa IMA 1 w Norwegii, które doprowadziło do przekroczenia kontyngentu, Norwegia poprosiła o zastąpienie dwóch organów wydających wskazanych w załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 1374/98 jednym organem podlegającym bezpośrednio Ministerstwu Rolnictwa. Należy zatem dokonać niezbędnych zmian w celu spełnienia prośby Norwegii.

    (16)

    Importerzy, którzy zamierzają przywozić niektóre sery pochodzące ze Szwajcarii, muszą zobowiązać się do przestrzegania warunków minimalnej ceny franco granica w celu korzystania z preferencyjnego traktowania przewidzianego dla tych serów. W przeszłości takie zobowiązanie znajdowało się w polu 17 obowiązkowego świadectwa IMA 1, jednakże obecnie zostało to zmienione. Zatem w interesie przejrzystości leży, aby pojęcie ceny franco granica oraz warunki zapewniające jego przestrzeganie powinny zostać wyszczególnione w inny sposób.

    (17)

    W przypadku przepisów szczególnych związanych z preferencyjnym przywozem niepodlegającym kontyngentom, określonych w rozporządzeniu (WE) nr 1706/98, załącznik I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja, załącznik IV do Porozumienia z RPA oraz w ramach Porozumienia ze Szwajcarią należy wyszczególnić, że obniżona stawka celna ma być stosowana tylko w razie okazania dowodu pochodzenia określonego w stosownych protokołach do tych porozumień.

    (18)

    W celu lepszej ochrony zasobów własnych Wspólnoty oraz w świetle zdobytego doświadczenia niezbędne są szczegółowe zasady dotyczące kontroli przywozu. W szczególności należy określić procedurę, której należy przestrzegać w niektórych przypadkach, kiedy partia objęta deklaracją o dopuszczeniu do swobodnego obrotu nie zgadza się z tą deklaracją, w celu zagwarantowania odpowiedniego nadzoru ilości w rzeczywistości uwolnionych do swobodnego obrotu w ramach kontyngentów.

    (19)

    Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:



    TYTUŁ 1

    PRZEPISY OGÓLNE

    Artykuł 1

    Z wyjątkiem przypadków gdzie postanowiono inaczej, niniejszy tytuł stosuje się do całego przywozu do Wspólnoty każdego z produktów wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 (zwanych dalej „przetworami mlecznymi”), włączając towary przywożone bez ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym oraz zwolnionych od cła i opłat o skutku równoważnym w ramach wyjątkowych środków handlowych przyznanych przez Wspólnotę niektórym państwom i terytoriom.

    ▼M25

    Artykuł 2

    Produkty objęte obowiązkiem przedłożenia pozwolenia na przywóz określa art. 1 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 ( 30 ). Okres ważności pozwolenia na przywóz oraz kwota zabezpieczenia jaką należy złożyć są określone w części I załącznika II do wspomnianego rozporządzenia, bez uszczerbku dla art. 24 ust. 3 i ust. 4 niniejszego rozporządzenia.

    O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, stosuje się przepisy rozporządzeń (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 1301/2006 ( 31 ).

    ▼B

    Artykuł 3

    ▼M25 —————

    ▼B

    2.  Ośmiocyfrowy kod Nomenklatury Scalonej (zwanej dalej „kodem CN”), poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, zostaje umieszczony w polu 16 zarówno we wnioskach o pozwolenie na przywóz, jak i samych pozwoleniach. Pozwolenia są ważne tylko dla produktów określonych w ten sposób.

    ▼M19

    Jednakże w przypadku pozwoleń wydanych w ramach przywozowych kontyngentów taryfowych, określonych w rozdziale I oraz sekcji 2 rozdziału III tytułu 2, są one ważne dla wszystkich kodów CN objętych tym samym numerem kontyngentu, pod warunkiem że podlegają one identycznej celnej należności przywozowej.

    ▼M25 —————

    ▼B

    4.  Pozwolenia są wydawane nie później niż pierwszego dnia roboczego następującego po dniu, w którym złożono wniosek.

    Artykuł 4

    1.  Kod CN 0406 90 01 obejmujący sery do przetworzenia ma zastosowanie tylko wobec towarów przywożonych.

    ▼M2

    2.  Kody CN 0406 20 10 i 0406 90 19 stosuje się tylko w odniesieniu do produktów przywożonych, pochodzących i sprowadzanych ze Szwajcarii, zgodnie z art. 20.

    ▼M19 —————

    ▼B



    TYTUŁ 2

    PRZEPISY SZCZEGÓLNE W SPRAWIE PRZYWOZU PO OBNIŻONEJ STAWCE CELNEJ



    ROZDZIAŁ I

    Towary przywożone w ramach kontyngentów przyznanych przez Wspólnotę na podstawie samego pozwolenia na przywóz



    Sekcja 1

    Artykuł 5

    Niniejszy rozdział ma zastosowanie do przetworów mlecznych przywożonych w ramach następujących kontyngentów taryfowych:

    a) kontyngenty dla państw o niewyszczególnionym pochodzeniu określone w wykazie CXL;

    ▼M16 —————

    ▼M24 —————

    ▼M27 —————

    ▼M24 —————

    ▼M19

    f) kontyngent określony w załączniku 2 do Umowy zawartej między Wspólnotą a Szwajcarią w sprawie handlu produktami rolnymi, zatwierdzonej decyzją 2002/309/WE, Euratom Rady i Komisji ( 32 );

    ▼M13 —————

    ▼M30

    h) kontyngenty określone w załączniku V do Porozumienia między Unią Europejską a Królestwem Norwegii, zatwierdzonego decyzją Rady 2011/818/UE ( 33 ), zwanego dalej „Porozumieniem z Norwegią”;

    ▼M19

    i) kontyngenty określone w załączniku II do Umowy zawartej między Wspólnotą a Islandią dotyczącej dodatkowych preferencji w handlu produktami rolnymi, zatwierdzonej decyzją Rady 2007/138/WE ( 34 );

    ▼M24

    j) kontyngent nr 09.4210 przewidziany w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 55/2008 ( 35 ).

    ▼B

    Artykuł 6

      

    Załącznik I określa kontyngenty taryfowe, cła, które mają być stosowane, maksymalne ilości, które mają być przywożone każdego roku, okresy obowiązywania przywozowych kontyngentów taryfowych oraz ich podział na dwie równe części obejmujące okresy sześciomiesięczne.

     ◄

     ◄

    ▼M1

    Ilości określone w załączniku I części B, D i F, na każdy rok importowy są dzielone na dwie równe części na okresy sześciomiesięczne zaczynające się od dnia 1 lipca oraz od dnia 1 stycznia każdego roku.

    ▼B



    Sekcja 2

    Artykuł 7

    Wnioskodawcy ubiegający się o pozwolenia na przywóz muszą zostać zatwierdzeni z wyprzedzeniem przez właściwy organ Państwa Członkowskiego, w którym prowadzą działalność gospodarczą.

    Dana władza przydziela numer identyfikacyjny każdemu zatwierdzonemu importerowi.

    ▼C1

    Artykuł 8

    W drodze odstępstwa od art. 5 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, zgoda udzielana jest wnioskodawcom, którzy przed dniem 1 kwietnia każdego roku złożą odpowiednim organom państwa członkowskiego, w którym znajduje się ich siedziba i w którym są zarejestrowani do celów VAT, wniosek z dołączonym dowodem stwierdzającym, że w ciągu każdego z dwóch poprzednich lat kalendarzowych przywozili do Wspólnoty lub z niej wywozili co najmniej 25 ton przetworów mlecznych objętych rozdziałem 04 Nomenklatury Scalonej.

    ▼M18

    Artykuł 9

    Przed dniem ►M22  1 maja ◄ właściwy organ powiadamia wnioskodawców o wynikach procedury zatwierdzającej i o ich numerze identyfikacyjnym w przypadku, gdy zachodzi taka potrzeba. Zatwierdzenie jest ważne przez okres jednego roku.

    ▼M1

    Artykuł 10

    ▼M22

    1.  Przed dniem 20 maja każdego roku państwa członkowskie przesyłają swoje wykazy zatwierdzonych importerów, zgodnie z ust. 3, do Komisji, która odsyła je właściwym władzom pozostałych państw członkowskich.

    Tylko importerzy, którzy znajdują się w wykazie, są upoważnieni do występowania z wnioskiem o pozwolenie od dnia 1 czerwca danego roku w odniesieniu do przywozu dokonanego w okresie od dnia 1 lipca danego roku do dnia 30 czerwca następnego roku, zgodnie z art. 11–14.

    ▼M1

    2.  Komisja, na wniosek krajów ubiegających się o członkostwo, dla których otwarty jest kontyngent przywozowy, może przesyłać wykazy zatwierdzonych importerów pod warunkiem, że na takie przekazanie uzyska zgodę importerów znajdujących się w wykazie. Państwa Członkowskie podejmują niezbędne kroki w celu ubiegania się o zgodę importerów.

    ▼M32

    3.  Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o swoich wykazach zatwierdzonych importerów wyszczególniających zatwierdzonych importerów, którzy wyrazili zgodę zgodnie z ust. 2, i pozostałych zatwierdzonych importerów. Powiadomienie to zawiera numer identyfikacyjny, nazwę, adres, numer telefonu i adres poczty elektronicznej zatwierdzonych importerów.

    ▼B



    Sekcja 3

    Artykuł 11

    Wnioski o wydanie pozwolenia mogą być złożone tylko w Państwie Członkowskim wydającym zatwierdzenie i muszą zawierać numer identyfikacyjny importera.

    ▼M17 —————

    ▼B

    Artykuł 13

    1.  Wnioski o wydanie pozwolenia mogą zawierać jeden lub więcej kodów CN na ten sam kontyngent, wymienionych w załączniku I, oraz muszą wskazywać żądaną ilość przypadającą na każdy kod.

    Jednakże na każdy kod wydaje się oddzielne pozwolenie.

    ▼M24

    2.  Wnioski o wydanie pozwolenia odnoszą się do co najmniej 10 ton i do ilości nie większej niż ilość dostępna w ramach kontyngentu na okres sześciomiesięczny zgodnie z art. 6.

    Jednak w przypadku kontyngentów, o których mowa w art. 5 lit. a), wnioski o wydanie pozwolenia odnoszą się do ilości nie większej niż 10 % dostępnej ilości.

    ▼M17 —————

    ▼B

    Artykuł 14

    ▼M22

    1.  Wnioski o pozwolenie można składać jedynie:

    a) od dnia 20 do dnia 30 listopada w odniesieniu do przywozu dokonanego w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca następnego roku;

    ▼C2

    b) od dnia 1 do dnia 10 czerwca w odniesieniu do przywozu dokonanego w okresie od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia danego roku.

    ▼B

    2.  Zabezpieczenie określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 35 EUR na 100 kilogramów netto produktu.



    Sekcja 4

    ▼M17

    Artykuł 15

    Piątego dnia roboczego następującego po upływie terminu składania wniosków państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wnioskach złożonych dla każdego z danych produktów. Powiadomienia zawierają ilości objęte wnioskiem dla każdego numeru kontyngentu i kodu CN. Powiadomienia dla każdego kontyngentu przedkładane są na osobnych formularzach.

    ▼B

    Artykuł 16

    ▼M17

    1.  Właściwe organy państw członkowskich wydają pozwolenia w ciągu pięciu dni roboczych po piątym dniu roboczym po dniu składania powiadomienia określonym w art. 15.

    ▼M17 —————

    ▼M22

    3.  W drodze odstępstwa od art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 pozwolenia na przywóz są ważne wyłącznie na podokres, na który zostały wydane. W rubryce 24 pozwoleń na przywóz umieszcza się jeden z wpisów wymienionych w załączniku XX.

    ▼B

    4.  Pozwolenia na przywóz wydane zgodnie z niniejszym rozdziałem mogą być przekazane tylko osobom fizycznym lub prawnym zatwierdzonym zgodnie z sekcją 2. Kiedy pozwolenia są przekazywane, osoba przekazująca powiadamia organ wydający o numerze identyfikacyjnym osoby odbierającej pozwolenie.

    ▼M30

    5.  W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit pierwszy lit. b) w powiązaniu z art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach, włącznie z powiadomieniem o braku wniosków, na które opiewają pozwolenia na przywóz wydane w ciągu 10 dni roboczych po upływie terminu na wydanie tych pozwoleń, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.

    ▼B

    Artykuł 17

    W drodze wyjątku od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 ilości przywożone zgodnie z niniejszym rozdziałem nie mogą przekraczać ilości wskazanych w polach 17 i 18 pozwolenia na przywóz. W tym celu umieszcza się cyfrę „0” w polu 19 pozwolenia.

    Artykuł 18

    1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

    a) kraj pochodzenia w polu 8;

    ▼M1

    b) w polu 15 opis produktu podany w załączniku I lub, w przypadku jego braku, w Nomenklaturze Scalonej dla kodu CN podanego dla danego kontyngentu;

    ▼B

    c) kod CN, jak wskazano dla danego kontyngentu, poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, w polu 16;

    ▼M17

    d) w polu 20, jeden z zapisów wymienionych w załączniku XV.

    ▼B

    2.  W pozwoleniach znajduje się zobowiązanie do przywozu z państwa wskazanego w polu 8, z wyjątkiem towarów przywożonych w ramach kontyngentów, określonych w załączniku I część A.

    ▼M17 —————

    ▼B

    Artykuł 19

    ▼M11

    1.  Obniżoną stawkę celną stosuje się tylko po okazaniu deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu wraz z pozwoleniem na przywóz oraz, w przypadku towarów przywożonych, określonych poniżej, dowodem pochodzenia wydanym zgodnie z następującymi protokołami:

    ▼M16 —————

    ▼M24 —————

    ▼M27 —————

    ▼M24 —————

    ▼M11

    e) protokołem 3 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22.7.1972 r. ( 36 );

    f) protokołem 3 do Umowy z Jordanią;

    ▼M30

    g) zasadami, o których mowa w punkcie 9 Porozumienia z Norwegią;

    ▼M19

    h) protokół 3 do Umowy z Islandią;

    ▼M24

    i) przepisy, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 55/2008.

    ▼B

    2.  Dopuszczenie do swobodnego obrotu produktów przywożonych w ramach porozumień określonych w ust. 1 lit. a) i b) podlega albo okazaniu świadectwa EUR.1 albo deklaracji eksportera zgodnie z wymienionymi protokołami.

    ▼M26 —————

    ▼M6



    ROZDZIAŁ IA

    Przywóz na podstawie kontyngentów zarządzanych zgodnie z art. 308a–308c rozporządzenia (EWG) Nr 2454/93

    ▼M27

    Artykuł 19a

    1.  Przepisy art. 308a, 308b i art. 308c ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 stosuje się do kontyngentów podanych w załączniku VIIa i przewidzianych w:

    a) rozporządzeniu Rady (WE) nr 312/2003 ( 37 );

    b) rozporządzeniu Rady (WE) nr 747/2001 ( 38 );

    c) załączniku IV, wykazie 4 do Umowy o handlu, rozwoju i współpracy z Republiką Południowej Afryki ( 39 );

    d) załączniku I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja ( 40 ).

    2.  Przywóz na podstawie kontyngentów określonych w ust. 1 nie podlega obowiązkowi przedstawienia pozwolenia na przywóz.

    2a.  W odniesieniu do kontyngentu określonego w ust. 1 lit. d), art. 308c ust. 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 nie powinien mieć zastosowania w okresie obowiązywania kontyngentu rozpoczynającego się w dniu 1 stycznia 2010 r. i trwającego do dnia 31 grudnia 2010 r.

    4.  Obniżoną stawkę celną stosuje się po okazaniu dowodu pochodzenia wydanego zgodnie z:

    a) załącznikiem III do porozumienia z Chile;

    b) protokołem 4 do umowy z Izraelem;

    c) protokołem 1 do porozumienia z RPA ( 41 );

    d) protokołem 3 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja.

    ▼M31



    ROZDZIAŁ II

    Towary niepodlegające kontyngentom przywożone na podstawie samego pozwolenia na przywóz

    Artykuł 20

    1.  Niniejszy rozdział ma zastosowanie do:

    a) przywozu preferencyjnego niepodlegającego kontyngentom, o którym mowa w:

    (i) załączniku I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja,

    (ii) załączniku IV do porozumienia z RPA,

    (iii) załączniku 2 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie handlu produktami rolnymi;

    b) wszelkich innych preferencyjnych przywozów niepodlegających kontyngentom, o których mowa w części I pkt J załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 376/2008.

    2.  W odniesieniu do przywozu, o którym mowa w ust. 1 lit. a), dane produkty oraz stawki stosowanego cła wyszczególniono w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 21

    1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia zawierają:

    a) w polu 8 – kraj pochodzenia;

    b) w polu 20 – jeden z wpisów wymienionych w załączniku XVI.

    2.  W polu 24 pozwoleń wskazuje się mającą zastosowanie obniżoną stawkę celną.

    3.  W pozwoleniach znajduje się zobowiązanie do przywozu z państwa wskazanego w polu 8.

    Artykuł 22

    Obniżoną stawkę celną stosuje się tylko po okazaniu pozwolenia na przywóz oraz po akceptacji deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu wraz z dowodem pochodzenia.

    ▼M23



    ROZDZIAŁ IIa

    Przywóz niepodlegający kontyngentom bez przedstawiania pozwolenia na przywóz

    Artykuł 22a

    1.  Niniejszy artykuł stosuje się do preferencyjnego przywozu określonego w art. 3 Umowy między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie handlu produktami rolnymi.

    2.  Wszystkie produkty objęte kodem CN 0406 pochodzące ze Szwajcarii są zwolnione z należności celnych oraz z obowiązku przedstawienia pozwolenia na przywóz.

    3.  Zwolnienie z należności celnych stosuje się tylko po okazaniu deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu wraz z dowodem pochodzenia wydanym zgodnie z protokołem 3 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarii podpisanej w Brukseli dnia 22 lipca 1972 r.

    ▼B



    ROZDZIAŁ III

    Towary przywożone w ramach pozwolenia na przywóz objęte wewnętrznym systemem kontroli świadectwa (IMA 1)



    Sekcja 1

    ▼M18

    Artykuł 24

    1.  Niniejszą sekcję stosuje się do przywozu w ramach kontyngentów dla określonych krajów pochodzenia wymienionych w wykazie CXL, o którym mowa w załączniku III.B.

    2.  Załącznik III.B do niniejszego rozporządzenia określa stosowane należności celne oraz ilości maksymalne, które można przywieźć w okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.

    ▼M25

    3.  Wniosek o wydanie pozwolenia lub świadectwa nie jest przyjmowany, jeżeli do godziny 13 w dniu wniesienia wniosku nie zostało wniesione właściwemu organowi zabezpieczenie w wysokości 10 EUR za każde 100 kg wagi netto produktu.

    4.  Pozwolenia są ważne od dnia ich faktycznego wydania w rozumieniu art. 22 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 do końca trzeciego miesiąca następującego po dacie wydania.

    ▼M18

    Artykuł 25

    1.  Pozwolenia na przywóz produktów wymienionych w załączniku III.B ze wskazaną stawką należności celnej są wydawane tylko po okazaniu odpowiedniego świadectwa IMA 1 na całkowitą ilość netto w nim wskazaną.

    Świadectwa IMA 1 muszą spełniać wymogi ustanowione w art. 29–33. Pozwolenia na przywóz muszą zawierać numer i datę wydania odpowiedniego świadectwa IMA 1.

    2.  Pozwolenia na przywóz można wydać dopiero po zweryfikowaniu przez właściwy organ, czy spełniono przepisy art. 33 ust. 1 lit. e).

    Organy wydające pozwolenie przesyłają Komisji kopię świadectwa IMA 1 złożonego z każdym wnioskiem o pozwolenie na przywóz nie później niż do godziny 18.00 (czasu brukselskiego) w dniu, w którym wniosek został złożony.

    Organy wydające pozwolenia wydają pozwolenia na przywóz czwartego dnia roboczego po złożeniu wniosku, o ile Komisja nie podjęła żadnych szczególnych środków przed tą datą.

    ▼M17

    Właściwy organ wydający pozwolenie na przywóz zachowuje oryginał każdego okazanego świadectwa IMA 1.

    ▼B

    Artykuł 26

    1.  Świadectwa IMA 1 są ważne od daty wydania aż do końca ósmego miesiąca z rzędu, ale w żadnym przypadku nie mogą pozostać ważne przez okres dłuższy niż odpowiednie pozwolenie na przywóz lub po 31 grudnia roku przywozowego, na który zostały wydane.

    2.  Od 1 listopada każdego roku świadectwa IMA 1 ważne od 1 stycznia następnego roku mogą być wydawane dla ilości objętych kontyngentem na ten rok przywozowy. Jednakże wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz można składać tylko od pierwszego dnia roboczego roku przywozowego.

    ▼M18 —————

    ▼B

    3.  Załącznik VIII do niniejszego rozporządzenia określa okoliczności, w których świadectwa IMA 1 mogą zostać unieważnione, zmienione, zastąpione lub poprawione.

    Artykuł 27

    Jako wyjątek od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywożona ilość nie może przekroczyć tej, która widnieje w polach 17 i 18 pozwolenia na przywóz. W tym celu umieszcza się cyfrę „0” w polu 19 pozwoleń.

    Artykuł 28

    1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

    a) w polach 7 i 8 kraj produkcji i kraj pochodzenia;

    b) w polu 15 opis produktu według załącznika III;

    c) w polu 16 kod CN według załącznika III, poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba;

    ▼M16

    d) w polu 20 w przypadku, gdy stosuje się numer kontyngentu, numer świadectwa IMA 1 oraz jego data wydania, w jednym z zapisów wymienionych w załączniku XVII.

    ▼B

    2.  Pozwolenia muszą zawierać zobowiązanie do przywozu z kraju pochodzenia wskazanego w polu 8.

    ▼M17 —————

    ▼B

    Artykuł 29

    1.  Świadectwa IMA 1 są sporządzane na formularzach według wzoru w załączniku IX, z wyjątkiem gdy chodzi o masło nowozelandzkie, oraz zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszym rozdziale.

    2.  Nie wypełnia się pola 3 świadectwa IMA 1 odnoszącego się do nabywcy oraz pola 6 odnoszącego się do kraju przeznaczenia, z wyjątkiem gdy chodzi o ser cheddar, przewidzianego na mocy kontyngentu nr 09.4513 w załączniku III.

    Artykuł 30

    1.  Wymiary formularza określone w art. 29 wynoszą 210 × 297 mm. Wykorzystywany w tym celu papier ma ważyć co najmniej 40 g/m2 i ma być biały.

    2.  Formularze są drukowane i wypełniane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty. Mogą być również drukowane i wypełniane w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych kraju wysyłającego.

    3.  Formularz wypełnia się maszynowo albo odręcznie. W przypadku wypełniania odręcznego formularz należy wypełniać drukowanymi literami.

    4.  Na każdym świadectwie IMA 1 musi widnieć numer seryjny przyznany przez organ wydający.

    Artykuł 31

    1.  Należy sporządzić osobne świadectwo IMA 1 dla każdego typu produktu określonego w załączniku III i dla każdej formy prezentacji w nim zawartej.

    2.  Świadectwa IMA 1 muszą zawierać szczegółowe dane wymienione w załączniku XI dla każdego rodzaju produktu i każdej formy prezentacji, z wyjątkiem masła nowozelandzkiego.

    Artykuł 32

    ▼M17

    1.  W momencie składania deklaracji o dopuszczeniu do swobodnego obrotu organom celnym przywożącego państwa członkowskiego okazywana jest właściwie potwierdzona kopia świadectwa IMA 1 razem z odpowiednim pozwoleniem na przywóz i produktami, do których się odnosi. Bez uszczerbku dla art. 26 ust. 1, przedstawia się ją w czasie trwania jej ważności, z wyjątkiem przypadków zaistnienia siły wyższej.

    ▼B

    2.  Świadectwa IMA 1 są ważne tylko, jeżeli są poprawnie wypełnione i poświadczone przez organ wydający wymieniony w załączniku XII.

    3.  Świadectwa IMA 1 są uznane za należycie poświadczone w przypadku, gdy widnieje na nich data i miejsce wydania, są podstemplowane przez organ wydający i znajduje się na nich podpis lub podpisy osoby lub osób upoważnionych do składania podpisów.

    Artykuł 33

    1.  Organy wydające mogą być wymienione w załączniku XII tylko, jeżeli:

    a) są uznane przez kraj wysyłający;

    b) zobowiązują się do zweryfikowania pozycji w świadectwach;

    c) zobowiązują się dostarczyć Komisji i Państwom Członkowskim, na ich wniosek, wszelkich informacji, których można zażądać w celu oszacowania szczegółowych danych wymienionych w świadectwach;

    d) zobowiązują się wydać świadectwo IMA 1 dla produktów wymienionych w załączniku III część A na całkowitą ilość w nim przewidzianą, zanim produkt objęty świadectwem opuści terytorium kraju wydania;

    e) zobowiązują się przesłać Komisji faksem kopię każdego poświadczonego świadectwa IMA 1 na całkowitą ilość przewidzianą w dniu wydania lub w ciągu najpóźniej siedmiu dni od tej daty i, gdy zajdzie taka potrzeba, powiadomienie o wszelkim unieważnieniu, korekcie lub zmianie;

    f) w przypadku produktów objętych kodem CN 0406 zobowiązują się powiadamiać Komisję do dnia 15 stycznia, osobno dla każdego kontyngentu, o:

    i) numerze świadectw IMA 1 wydanych na poprzedni rok kontyngentowy wraz z numerem identyfikacyjnym każdego z nich oraz ilością nim objętą, wraz z całkowitą liczbą wydanych świadectw i całkowitą ilością nimi objętą na dany rok kontyngentowy, oraz

    ii) unieważnieniu, poprawie lub zmianie świadectw IMA 1 lub wydaniu kopii świadectw IMA 1 zgodnie z załącznikiem VIII ust. 1–5 i art. 32 ust. 1 oraz wszystkimi odpowiednimi szczegółami w nich zawartymi.

    2.  Załącznik XII zostaje poddany przeglądowi, kiedy wymóg określony w ust. 1 lit. a) nie jest już dłużej spełniony lub kiedy organ wydający nie wypełni jednego ze zobowiązań, które podjął.



    Sekcja 2

    ▼M18

    Artykuł 34

    1.  Niniejszą sekcję stosuje się do przywozu masła nowozelandzkiego w ramach kontyngentów o numerach 09.4195 oraz 09.4182 określonych w załączniku III.A do niniejszego rozporządzenia.

    2.  Stosuje się przepisy art. 27, 30, 31 ust. 1, art. 32 ust. 2 i 3 oraz art. 33 ust. 1 lit. a)–d).

    3.  Wyrażenie „co najmniej sześciotygodniowe” w opisie kontyngentu na masło nowozelandzkie oznacza co najmniej sześciotygodniowe w dniu, kiedy organom celnym zostaje przedstawione zgłoszenie o dopuszczeniu do swobodnego obrotu.

    4.  Załącznik III.A określa kontyngenty taryfowe, stosowane należności celne oraz ilości maksymalne, które można przywieźć w każdym okresie lub podokresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.

    Artykuł 34a

    1.  Kontyngenty dzieli się na dwie części określone w załączniku III.A:

    a) kontyngent nr 09.4195 (zwany dalej częścią A) rozdziela się między importerów wspólnotowych, którzy uzyskali zatwierdzenie zgodnie z przepisami art. 7 i którzy mogą wykazać:

    i) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2007, że dokonali przywozu w ramach kontyngentu 09.4589 w ciągu 2006 r.;

    ii) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2008, że dokonali przywozu w ramach jednego z kontyngentów 09.4589, 09.4195 lub 09.4182 w okresie od dnia 1 stycznia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2007 r.;

    iii) w odniesieniu do kolejnych lat kontyngentowych, że dokonali przywozu w ramach jednego z kontyngentów 09.4589, 09.4195 lub 09.4182 w ciągu 24 miesięcy przed listopadem poprzedzającym rok kontyngentowy;

    b) kontyngent nr 09.4182 (zwany dalej częścią B) jest zarezerwowany dla wnioskodawców:

    i) którzy uzyskali zatwierdzenie zgodnie z przepisami art. 7; lub

    ii) w okresie od stycznia do czerwca 2007 r. dla wnioskodawców posiadających siedzibę w Bułgarii i Rumunii, którzy spełniają przepisy art. 1 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2018/2006 ( 42 );

    oraz

    iii) którzy mogą wykazać, że w okresie 12 miesięcy przed listopadem poprzedzającym rok kontyngentowy dokonali przywozu do i/lub wywozu ze Wspólnoty co najmniej 100 ton mleka lub przetworów mlecznych objętych rozdziałem 04 nomenklatury scalonej w co najmniej 4 odrębnych operacjach.

    Jednakże w przypadku lat kontyngentowych 2007 i 2008 wyżej określony okres 12 miesięcy stanowi odpowiednio rok kalendarzowy 2006 i rok kalendarzowy 2007.

    2.  Dowody na działalność handlową, o których mowa w ust. 1 lit. a) oraz lit. b) ppkt ii) oraz iii), są ważne przez obydwa półroczne okresy roku kontyngentowego.

    ▼M26

    3.  Wnioski o pozwolenia na przywóz mogą być składane jedynie w okresach określonych w art. 14 ust. 1.

    ▼M18

    4.  Aby zostały rozpatrzone, wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz muszą obejmować, na każdego wnioskodawcę:

    a) w przypadku części A, nie więcej niż 125 %:

    i) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2007, ilości produktów przywiezionych przez wnioskodawcę w ramach kontyngentu 09.4589 w ciągu 2006 r.,

    ii) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2008, całkowitej ilości produktów przywiezionych przez wnioskodawcę w ramach kontyngentu 09.4589, 09.4195 oraz 09.4182 w ciągu 2006 r. i 2007 r.;

    iii) w odniesieniu do kolejnych lat kontyngentowych, ilości przywiezionych przez wnioskodawcę w ramach kontyngentu 09.4589, 09.4195 lub 09.4182 w ciągu 24 miesięcy przed listopadem poprzedzającym rok kontyngentowy;

    b) w przypadku części B nie mniej niż 20 ton i nie więcej niż 10 % ilości dostępnej w podokresie i pod warunkiem, że mogą udowodnić w stopniu zadowalającym właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego, że spełniają warunki ustanowione w ust. 1 lit. b).

    Określone wyżej dowody przedstawia się w momencie składania wniosków o pozwolenie.

    Z zastrzeżeniem spełnienia warunków kwalifikowalności, wnioskodawcy mogą równocześnie składać wnioski w ramach obydwu części kontyngentu.

    Dla części A i dla części B należy składać odrębne wnioski o pozwolenie.

    Dowód przywozu lub wywozu przedstawia się zgodnie z art. 5 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.

    5.  Wnioski o pozwolenie mogą być złożone tylko w państwie członkowskim wydającym zatwierdzenie i muszą zawierać numer identyfikacyjny importera.

    Artykuł 35

    Zabezpieczenie, o którym mowa w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, wynosi 35 EUR na 100 kilogramów netto produktu.

    Artykuł 35a

    ▼M26

    1.  Najpóźniej piątego dnia roboczego następującego po upływie terminu składania wniosków państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wnioskach złożonych w odniesieniu do każdego z przedmiotowych produktów.

    ▼M18

    2.  Powiadomienia obejmują ilości, o które złożono wniosek w ramach każdego numeru kontyngentu, w podziale na kod CN.

    ▼M26

    Najpóźniej piątego dnia roboczego następującego po upływie terminu składania wniosków państwa członkowskie przekazują również Komisji nazwiska/nazwy i adresy wnioskodawców, w podziale na numery kontyngentów. Powiadomienie to należy przekazywać drogą elektroniczną na formularzu udostępnionym państwom członkowskim przez Komisję.

    ▼M18

    3.  W ciągu pięciu dni roboczych po terminie dokonania powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, Komisja podejmuje decyzję o zakresie, w jakim można przyjąć wnioski. Jeżeli ilości, o które złożono wnioski, nie przekraczają dostępnych ilości kontyngentu, Komisja nie podejmuje decyzji i pozwolenia wydaje się w odniesieniu do ilości, o które złożono wnioski.

    Jeżeli wnioski o pozwolenie w odniesieniu do podkontyngentu przekraczają dostępne ilości w odnośnym okresie kontyngentowym, Komisja stosuje jednolity współczynnik przydziału do ilości, o które złożono wnioski. Część zabezpieczenia odpowiadająca nieprzydzielonym ilościom ulega zwolnieniu.

    Jeżeli w przypadku jednego z podkontyngentów wynik zastosowania współczynnika przydziału oznaczałby przydzielenie pozwoleń na mniej niż 20 ton na wnioskodawcę, odpowiednie dostępne ilości przydziela się zainteresowanym państwom członkowskim poprzez przeprowadzenie losowania pozwoleń na 20 ton między wnioskodawcami, którym w wyniku zastosowania współczynnika przydziału przydzielono by mniej niż 20 ton.

    Jeżeli w wyniku ustanowienia losowanych partii po 20 ton pozostanie ilość mniejsza niż 20 ton, ilość tę traktuje się jako jedną partię.

    Zabezpieczenie dla wniosków, które nie otrzymały przydziału w drodze losowania, jest natychmiast zwalniane.

    4.  Wydanie pozwoleń następuje nie później niż 5 dni roboczych po podjęciu decyzji, o której mowa w ust. 3.

    5.  Pozwolenia na przywóz wydane na mocy niniejszego rozporządzenia są ważne do ostatniego dnia półrocznego okresu określonego w załączniku III.A.

    6.  Pozwolenia na przywóz wydane zgodnie z niniejszą sekcją mogą zostać przekazane tylko osobom fizycznym lub prawnym zatwierdzonym zgodnie z art. 7. Wraz z wnioskiem o przekazanie pozwolenia, osoba przekazująca powiadamia organ wydający o numerze identyfikacyjnym osoby otrzymującej pozwolenie.

    Artykuł 35b

    Wnioski o pozwolenie oraz pozwolenia zawierają określenia ustanowione w art. 28 z wyjątkiem odniesień do świadectwa IMA 1.

    Rubryka 16 wniosków o pozwolenia może zawierać jeden z kodów CN wymienionych w załączniku III.A. lub większą liczbę tych kodów.

    Rubryka 20 pozwoleń zawiera okres obowiązywania podkontyngentu, na który wydano pozwolenia.

    Jeśli we wniosku o pozwolenie wymieniono więcej niż jeden kod CN, wnioskodawca musi określić ilość odpowiadającą każdemu z nich, a dla każdego kodu wydaje się odrębne pozwolenie.

    Artykuł 36

    Jeżeli masło nowozelandzkie nie spełnia wymogów dotyczących składu, nie przyznaje się korzyści wynikających z kontyngentu dla całej ilości objętej odpowiednią deklaracją celną.

    Po stwierdzeniu, że nie spełniono wymogów, jeżeli przyjęto zgłoszenie o dopuszczeniu do swobodnego obrotu, organy celne pobierają należność celną przywozową ustanowioną w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87. W tym celu wydaje się pozwolenie na przywóz przy pełnej stawce należności celnej w odniesieniu do ilości nie spełniającej wymogów.

    Ilość ta nie jest przypisana do pozwolenia.

    Artykuł 37

    1.  Stawkę należności celnej ustanowioną w załączniku III.A stosuje się do masła nowozelandzkiego przywożonego zgodnie z niniejszą sekcją wyłącznie po przedstawieniu zgłoszenia o dopuszczeniu do swobodnego obrotu wraz z pozwoleniem na przywóz, wydanym zgodnie z przepisami art. 35a, oraz wraz ze świadectwem IMA 1 określonym w załączniku X, wydanym przez organ wydający wymieniony w załączniku XII i świadczącym o spełnieniu wymogów kwalifikowalności oraz pochodzeniu produktów objętych tym zgłoszeniem. Organy celne wpisują seryjny numer świadectwa IMA 1 na pozwoleniu na przywóz.

    2.  Ilość określona na świadectwie IMA 1 jest równa ilości wskazanej na przywozowej deklaracji celnej.

    3.  Świadectwa IMA 1 są ważne od daty wydania do ostatniego dnia rocznego okresu kontyngentu na przywóz.

    4.  Pozwolenie na przywóz można wykorzystać dla jednej deklaracji przywozowej lub większej ich liczby.

    ▼M23 —————

    ▼M32 —————

    ▼B

    Artykuł 40

    1.  Załącznik IV do niniejszego rozporządzenia określa zasady, według których należy postępować przy wypełnianiu świadectw IMA 1 oraz kontrolowaniu wagi i zawartości tłuszczu w maśle, jak również konsekwencje takiego kontrolowania.

    ▼M23 —————

    ▼M32

    2.  Państwa członkowskie powiadamiają Komisję do dziesiątego dnia następnego miesiąca o wynikach kontroli przeprowadzonej za każdy kwartał w ramach załącznika IV. Powiadomienie to zawiera następujące informacje:

    a) informacje ogólne:

    (i) nazwa producenta masła;

    (ii) kod identyfikacyjny partii;

    (iii) wielkość partii w kg;

    (iv) data kontroli (dzień/miesiąc/rok);

    b) kontrola masy:

    (i) wielkość próbki losowej (liczba kartonów);

    (ii) dane dotyczące średniej:

     średnia arytmetyczna wagi netto na karton w kg (jak wyszczególniono w świadectwie IMA 1 – pole 9),

     średnia arytmetyczna wagi netto kartonów należących do próbki w kg,

     czy średnia arytmetyczna ustalonej w Unii wagi netto znacząco różni się od zadeklarowanej (N=nie, T=tak);

    (iii) dane dotyczące standardowego odchylenia:

     standardowe odchylenie wagi netto na karton w kg (jak wyszczególniono w świadectwie IMA 1 – pole 9),

     standardowe odchylenie wagi netto kartonów należących do próbki (kg),

     czy standardowe odchylenie wagi netto w stosunku do wagi netto ustalonej w Unii znacząco różni się od zadeklarowanej (N=nie, T=tak);

    c) kontrola zawartości tłuszczu:

    (i) wielkość próbki losowej (liczba kartonów);

    (ii) dane dotyczące średniej:

     średnia arytmetyczna zawartości tłuszczu w % w kartonach należących do próbki,

     czy średnia arytmetyczna zawartości tłuszczu ustalona w Unii przekracza 84,4 % (N=nie, Y=tak).

    ▼B

    Artykuł 41

    1.  Na wszystkich etapach obrotu masła nowozelandzkiego przywożonego do Wspólnoty na warunkach określonych w niniejszym rozdziale pochodzenie nowozelandzkie musi być oznaczone na opakowaniu oraz na odpowiedniej fakturze lub fakturach.

    2.  W ramach odstępstwa od ust. 1 w przypadku gdy masło nowozelandzkie jest wymieszane z masłem wspólnotowym i w przypadku gdy mieszane masło jest przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji i pakowane po 500 gramów lub mniej, pochodzenie nowozelandzkie mieszanego masła musi być oznaczone tylko na odpowiedniej fakturze.

    3.  W przypadkach, określonych w ust. 1 i 2, faktury muszą również stwierdzać:

    „Masło przywożone w ramach sekcji 2 rozdziału III rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001: nie przysługuje pomoc odnośnie do masła na mocy art. 1 ust. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 429/90 lub na mocy art. 1 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Komisji (WE) nr 2571/97 ani dopłata wywozowa na mocy art. 31 ust. 10 i 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999, poza przypadkiem przewidzianym w art. 31 ust. 12 tego rozporządzenia lub w art. 7a rozporządzenia Komisji (WE) nr 1222/94.”

    Artykuł 42

    Świadectwa IMA 1 są sporządzane według wzoru z załącznika X, zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszej sekcji i w art. 40 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.



    ROZDZIAŁ IV

    Kontrola towarów przywożonych po obniżonej stawce celnej

    Artykuł 43

    1.  W przypadku deklaracji dopuszczenia produktów do swobodnego obrotu urzędy celne Wspólnoty szczegółowo badają dokumenty przedłożone w celu uzyskania deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu upoważniającej do obniżonej należności celnej.

    Przeprowadzają również fizyczną kontrolę produktów w oparciu o wymienione dokumenty.

    2.  Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki w celu utworzenia systemu przeprowadzania fizycznych kontroli w ramach ust. 1 akapit drugi bez uprzedniego ostrzeżenia, w oparciu o ocenę analizy ryzyka.

    Jednakże do końca 2003 r. system ma zagwarantować, że co najmniej 3 % deklaracji dopuszczających do swobodnego obrotu przypadających na Państwo Członkowskie na rok kalendarzowy jest fizycznie skontrolowanych.

    Obliczając minimalny wskaźnik kontroli fizycznych, które mają być przeprowadzone, Państwa Członkowskie mogą wybrać opcję pomijania zgłoszeń przywozowych obejmujących ilości nieprzekraczające 500 kg.

    Artykuł 44

    1.  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 213/2001 ( 43 ) stosuje się w związku z metodami odsyłającymi, które mają być wykorzystywane do analizy produktów, jak przewidziano w niniejszym rozporządzeniu, w celu stwierdzenia, czy ich skład jest zgodny z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu.

    2.  Każdy urząd celny sporządza szczegółowe sprawozdanie kontrolne z każdej przeprowadzonej kontroli fizycznej. Sprawozdanie, w którym musi znajdować się data kontroli, musi zostać zachowany przez co najmniej trzy lata kalendarzowe.

    3.   ►M16  W przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną, pole 32 pozwoleń na przywóz lub pole na wiadomości w pozwoleniach elektronicznych zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku XIX. ◄

    Władze celne oceniają wyniki pierwszej analizy w ciągu 20 dni roboczych od daty, w której przeprowadzono kontrolę fizyczną. W przypadku gdy ostateczne wyniki wykażą niezgodność, niniejsze wyniki i, jeśli zachodzi taka potrzeba, pozwolenie są odsyłane właściwemu organowi wydającemu pozwolenia w terminie dziesięciu dni roboczych od daty, w której ustalono wyniki.

    Bez uszczerbku dla przepisów art. 248 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ( 44 ) w przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną składu przed pokazaniem zatwierdzonego pozwolenia na przywóz na mocy art. 33 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, zabezpieczenie zostaje wydane.

    4.  O każdym przypadku niezgodności z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu powiadamia się Komisję w terminie dziesięciu dni roboczych od momentu ustalenia takiej niezgodności przez władze celne, wyszczególniając, w jaki sposób produkty nie spełniają przepisów, oraz stawkę cła zastosowanego w wyniku wykrycia niezgodności.

    ▼M32

    Artykuł 45

    W ramach kontyngentów taryfowych państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.

    ▼M32

    Artykuł 45a

    Powiadomienia, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, z wyjątkiem tych, o których mowa w art. 15. art. 35a ust. 1 oraz art. 45, są dokonywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009 ( 45 ).

    ▼B



    TYTUŁ 3

    PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE

    Artykuł 46

    Państwa Członkowskie podejmują środki niezbędne w celu sprawdzenia, że system pozwoleń i świadectw wprowadzony przez niniejsze rozporządzenie działa właściwie.

    Artykuł 47

    Zatwierdzenie przewidziane w art. 7 nie jest wymagane na okres od 1 stycznia do 30 czerwca 2002 r.

    Wnioski o wydanie pozwolenia na kontyngenty objęte rozdziałem I tytułu 2 mogą być wnoszone na ten okres tylko w Państwie Członkowskim, w którym wnioskodawca prowadzi działalność gospodarczą, i zostają przyjęte tylko, jeżeli zostaje przedstawiony dowód, określony w art. 8 ust. 1 lit. a), spełniający oczekiwania właściwych władz, u których wniosek jest składany.

    Ograniczenia przewidziane w art. 16 ust. 4 nie dotyczą przekazywania pozwoleń na przywóz, jak określono w rozdziale I tytułu 2, wydanych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2002 r.

    Na okres od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2002 r. oraz od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia 2002 r. rok, określony w art. 8 ust. 1 lit. a) jest rokiem 2001 lub rokiem 2000, jeżeli dany importer potrafi udowodnić, że nie był w stanie przywozić lub wywozić wymaganych ilości mleka w roku 2001 na skutek wyjątkowych okoliczności.

    Artykuł 48

    Rozporządzenia (EWG) nr 2967/79, (WE) nr 2508/97, (WE) nr 1374/98 i (WE) nr 2414/98 niniejszym tracą moc.

    Mają wciąż zastosowanie do pozwoleń, o które złożono wnioski przed dniem 1 stycznia 2002 r.

    Odniesienia do uchylonych rozporządzeń są traktowane jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 49

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

    Stosuje się ono do pozwoleń na przywóz, o które złożono wnioski od dnia 1 stycznia 2002 r.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.




    ZAŁĄCZNIK I

    ▼M17

    I. A

    KONTYNGENTY TARYFOWE BEZ WYSZCZEGÓLNIENIA WEDŁUG KRAJU POCHODZENIA



    Numer kontyngentu

    Kod CN

    Opis (2)

    Kraj pochodzenia

    Kontyngent roczny

    w tonach

    Kontyngent półroczny

    w tonach

    Należność przywozowa

    (EUR/100 kg wagi netto)

    09.4590

    0402 10 19

    Odtłuszczone mleko w proszku

    Wszystkie kraje trzecie

    68 537

    34 268,5

    47,50

    09.4599

    0405 10 11

    0405 10 19

    0405 10 30

    Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka

    Wszystkie kraje trzecie

    11 360

    5 680

    94,80

    0405 10 50

    0405 10 90

    0405 90 10 (1)

    0405 90 90 (1)

    w równoważniku masła

     

    09.4591

    ex040610 20

    ex040610 80

    Ser do pizzy, mrożony, krojony w kawałki o wadze nie większej niż 1 gram, w pojemnikach o zawartości 5 kg netto lub więcej, o zawartości wody 52 % masy lub więcej oraz o zawartości tłuszczu 38 % masy lub więcej w suchej masie

    Wszystkie kraje trzecie

    5 360

    2 680

    13,00

    09.4592

    ex040630 10

    Przetworzony Emmentaler

    Wszystkie kraje trzecie

    18 438

    9 219

    71,90

    0406 90 13

    Emmentaler

    85,80

    09.4593

    ex040630 10

    Przetworzony Gruyère

    Wszystkie kraje trzecie

    5 413

    2 706,5

    71,90

    0406 90 15

    Gruyère, Sbrinz

    85,80

    09.4594

    0406 90 01

    Sery przeznaczone do przetworzenia (3)

    Wszystkie kraje trzecie

    20 007

    10 003,5

    83,50

    09.4595

    0406 90 21

    Cheddar

    Wszystkie kraje trzecie

    15 005

    7 502,5

    21,00

    09.4596

    ex040610 20

    Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, w tym ser serwatkowy i twaróg, inny niż ser do pizzy objęty kontyngentem o nr 09.4591

    Wszystkie kraje trzecie

    19 525

    9 762,5

    92,60

    ex040610 80

    106,40

    0406 20 90

    Pozostały ser tarty lub proszkowany

    94,10

    0406 30 31

    Pozostały ser przetworzony

    69,00

    0406 30 39

    71,90

    0406 30 90

    102,90

    0406 40 10

    0406 40 50

    0406 40 90

    Ser pleśniowy z przerostem niebieskiej pleśni i pozostały ser z przerostami wytworzonymi przez Penicillium roqueforti

    70,40

    0406 90 17

    Bergkäse i Appenzell

    85,80

    0406 90 18

    Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine

     
     
     

    75,50

    0406 90 23

    Edam

    0406 90 25

    Tilsit

    0406 90 27

    Butterkäse

    0406 90 29

    Kashkaval

    0406 90 32

    Feta

    0406 90 35

    Kefalo-Tyri

    0406 90 37

    Finlandia

    0406 90 39

    Jarlsberg

    0406 90 50

    Ser z mleka owiec lub z mleka bawołów

    ex040690 63

    Pecorino

    94,10

    0406 90 69

    Pozostałe

    0406 90 73

    Provolone

    75,50

    ex040690 75

    Caciocavallo

    ex040690 76

    Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

    0406 90 78

    Gouda

    ex040690 79

    Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin

     

    ex040690 81

    Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

    0406 90 82

    Camembert

    0406 90 84

    Brie

    0406 90 86

    Przekraczający 47 %, ale nie przekraczający 52 %

    0406 90 87

    Przekraczający 52 %, ale nie przekraczający 62 %

    0406 90 88

    Przekraczający 62 %, ale nie przekraczający 72 %

    0406 90 93

    Przekraczający 72 %

    92,60

    0406 90 99

    Pozostałe

    106,40

    (1)   1 kg produktu = 1,22 kg masła.

    (2)   Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej opis produktu należy traktować jedynie orientacyjnie, ponieważ stosowanie ustaleń preferencyjnych w kontekście niniejszego załącznika określa kod CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego określa się na podstawie kodu CN oraz odpowiadającemu mu opisu.

    (3)   Sery, o których mowa, uważa się za przetworzone, jeżeli zostały przetworzone na produkty objęte podpozycją 0406 30 Nomenklatury Scalonej. Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

    ▼M16 —————

    ▼M24 —————

    ▼M27 —————

    ▼M24 —————

    ▼M29

    I. F



    KONTYNGENT TARYFOWY NA MOCY ZAŁĄCZNIKA II DO UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SZWAJCARIĄ W SPRAWIE HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI

    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Opis

    Stawka celna

    Kontyngent od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca

    (w tonach)

    09.4155

    ex04 01 40

    —  O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy, ale nieprzekraczającej 10% masy

    zwolnienie

    2 000

    ex04 01 50

    —  O zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy

    0403 10

    Jogurt

    ▼M13 —————

    ▼M30

    I. H

    KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH ZAŁĄCZNIKA I DO POROZUMIENIA Z NORWEGIĄ



    Kontyngenty od stycznia do grudnia

    Nr kontyngentu

    Kod Nomenklatury scalonej

    Opis

    Cła

    Kontyngent od dnia 1 marca do dnia 30 czerwca 2012 r.

    (w tonach)

    Kontyngent od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia 2012 r.

    (w tonach)

    Kontyngent od dnia 1 stycznia 2013 r.

    (w tonach)

    co rok

    co pół roku

    09.4179

    0406

    Ser i twaróg

    Zwolnienie

    1 600

    3 600

    7 200

    3 600

    ▼M19

    I. I

    KONTYNGENTY TARYFOWE OKREŚLONE W ZAŁĄCZNIKU II DO UMOWY ZAWARTEJ Z ISLANDIĄ, ZATWIERDZONEJ DECYZJĄ 2007/138/WE

    Kontyngent roczny od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca



    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Wyszczególnienie (1)

    Stosowana stawka celna

    (% KNU)

    Ilości (w tonach)

    Ilość roczna

    Od 1.7.2007 r. do 31.12.2007 r.

    Kontyngent półroczny, począwszy od 1.1.2008 r.

    09.4205

    0405 10 11

    0405 10 19

    Masło naturalne

    Wyłączenie

    350

    262

    175

    09.4206

    ex040610 20 (2)

    „Skyr”

    Wyłączenie

    380

    285

    190

    (1)   Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

    (2)   Kod CN może ulec zmianom, w oczekiwaniu na potwierdzenie klasyfikacji produktu.

    ▼M31

    I.J



    KONTYNGENT TARYFOWY W RAMACH ZAŁĄCZNIKA I DO ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 55/2008

    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Opis (1)

    Kraj pochodzenia

    Rok przywozowy

    Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

    (w tonach)

    (w masie produktu)

    Należność celna przywozowa

    (EUR/100 kg masy netto)

    roczny

    sześciomiesięczny

    09.4210

    0401 do 0406

     

    Republika Mołdawii

     
     
     

    0

    Produkty mleczne

    Od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia 2008 r.

     

    1 000

     

    2009

    1 000

    500

     

    2010 to 2015

    1 500

    750

    (1)   Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, opis produktu należy traktować jedynie orientacyjnie, ponieważ stosowanie ustaleń preferencyjnych w kontekście niniejszego załącznika określa kod CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego określa się jednocześnie na podstawie kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.

    ▼B




    ZAŁĄCZNIK II

    ▼M24 —————

    ▼M17

    II. B

    PREFERENCYJNE USTALENIA DOTYCZĄCE PRZYWOZU – TURCJA



    Numer seryjny

    Kod CN

    Opis

    Kraj pochodzenia

    Należność przywozowa

    (EUR/100 kg wagi netto bez dalszych wskazań)

    1

    0406 90 29

    Kashkaval

    Turcja

    67,19

    2

    ex040690 32

    Ser feta wyprodukowany z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry

    Turcja

    67,19

     

    ex040690 50

    Pozostałe sery wyprodukowane z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry

     
     

    3

    ex040690 86

    ex040690 87

    ex040690 88

    Ser Tulum Peyniri, wyprodukowany z mleka owiec albo z mleka bawołów, w indywidualnych plastikowych lub innego rodzaju opakowaniach o masie poniżej 10 kg

    Turcja

    67,19

    ▼B

    II. C

    PREFERENCYJNE USTALENIA DOTYCZCE PRZYWOZU–REPUBLIKA PO£UDNIOWEJ AFRYKI



    Numer

    Kod CN

    Opis (1)

    Kraj

    Cło przywozowe jako % cła podstawowego

    Rok

    2000

    2001

    2002

    2003

    2004

    2005

    2006

    2007

    2008

    2009

    2010

    14

    0401

    0403 10 11

    0403 10 13

    0403 10 19

    0403 10 31

    0403 10 33

    0403 10 39

     

    Republika Południowej Afryki

    91

    82

    73

    64

    55

    45

    36

    27

    18

    9

    0

     

    0402 91

    0402 99

    0403 90 51

    0403 90 53

    0403 90 59

    0403 90 61

    0403 90 63

    0403 90 69

     

    Republika Południowej Afryki

    100

    100

    100

    100

    100

    83

    67

    50

    33

    17

    0

    0404 10 48

    0404 10 52

    0404 10 54

    0404 10 56

    0404 10 58

    0404 10 62

    0404 10 72

    0404 10 74

    0404 10 76

    0404 10 78

    0404 10 82

    0404 10 84

     

    0406 10 20

    0406 10 80

    0406 20 90

    0406 30

    0406 40 90

    0406 90 01

    0406 90 21

    0406 90 50

    0406 90 69

    0406 90 78

    0406 90 86

    0406 90 87

    0406 90 88

    0406 90 93

    0406 90 99

    right accolade Dla ilości przywożonych powyżej kontyngentów określonych w załączniku I część E

    1702 11 00

    1702 19 00

     

    2106 90 51

     

    2309 10 15

    2309 10 19

    2309 10 39

    2309 10 59

    2309 10 70

    2309 90 35

    2309 90 39

    2309 90 49

    2309 90 59

    2309 90 70

     

    (1)   W drodze odstępstwa od zasad wykładni Nomenklatury Scalonej uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą, a stosowanie systemu preferencyjnego określa się, do celów niniejszego załącznika, kodami CN. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego opiera się na kodzie CN i odpowiednim opisie razem potraktowanych.

    ▼M23

    II. D

    OBNIŻONE CŁO NA MOCY ZAŁĄCZNIKA 2 DO UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SZWAJCARIĄ W SPRAWIE HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI



    Kod CN

    Wyszczególnienie

    Cło

    (EUR/100 kg wagi netto)

    od dnia 1 czerwca 2007 r.

    0402 29 11

    ex040490 83

    Mleko specjalne dla niemowląt (1), w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g, o zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy

    43,80

    (1)   „Mleko specjalne dla niemowląt” oznacza produkty wolne od drobnoustrojów chorobotwórczych, które mają mniej niż 10 000 odżywających bakterii tlenowych oraz mniej niż dwie bakterie coli na gram.

    ▼B




    ZAŁĄCZNIK III

    ▼M23

    III. A

    KONTYNGENT TARYFOWY W RAMACH UMÓW GATT/WTO W PODZIALE NA KRAJ POCHODZENIA: MASŁO NOWOZELANDZKIE



    Kod CN

    Wyszczególnienie

    Państwo pochodzenia

    Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

    (w tonach)

    Maksymalny kontyngent półroczny

    (ilości w tonach)

    Kontyngent

    Część A

    Nr kontyngentu

    09.4195

    Kontyngent

    CZĘŚĆ B

    Nr kontyngentu

    09.4182

    Należność celna przywozowa

    (EUR/100 kg masy netto)

    Przepisy dotyczące wypełniania świadectw IMA 1

    ex040510 11

    ex040510 19

    Masło, co najmniej sześciotygodniowe, o zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 % masy, ale mniejszej niż 85 % masy, wytwarzane bezpośrednio z mleka lub śmietany bez zastosowania materiałów przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie

    Nowa Zelandia

    74 693 tony

    Kontyngent półroczny, począwszy od stycznia 2008 r.

    37 346,5 tony

    20 540,5 tony

    16 806 tony

    70,00

    Patrz: załącznik IV

    ex040510 30

    Masło, co najmniej sześciotygodniowe, o zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 % masy, ale mniejszej niż 85 % masy, wytwarzane bezpośrednio z mleka lub śmietany bez zastosowania materiałów przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie, który może wymagać, aby śmietana przechodziła przez stan koncentracji tłuszczu i/lub frakcjonowanie tego tłuszczu (metoda wskazana jako „Ammix” i „Spreadable”)

    ▼M7 —————

    ▼M18

    III. B

    KONTYNGENT TARYFOWY W RAMACH UMÓW GATT/WTO W PODZIALE NA KRAJ POCHODZENIA: INNE



    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Opis

    Kraj pochodzenia

    Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

    (w tonach)

    Należność celna przywozowa

    (w EUR/100 kg masy netto)

    Przepisy dotyczące wypełniania świadectw IMA 1

    09.4522

    0406 90 01

    Ser do przetworzenia (1)

    Australia

    500

    17,06

    Patrz załącznik XI.C i XI.D

    09.4521

    ex040690 21

    Sery cheddar w całości (o konwencjonalnym płaskim cylindrycznym kształcie, o masie netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg, oraz sery w blokach sześciennych lub w kształcie równoległościanu, o masie netto 10 kg lub większej), o zawartości tłuszczu w suchej masie 50 % masy lub większej, dojrzewający co najmniej przez trzy miesiące.

    Australia

    3 711

    17,06

    Patrz załącznik XI.B

    09.4513

    ex040690 21

    Cheddar wytworzony z mleka niepasteryzowanego, o zawartości tłuszczu w suchej masie 50 % masy lub większej, dojrzewający co najmniej przez dziewięć miesięcy, o wartości franco granica (2) za 100 kg netto nie mniejszej niż:

    334,20 EUR za standardową wielkość;

    354,83 EUR dla serów o masie netto nie mniejszej niż 500 g;

    368,58 EUR dla serów o masie netto mniejszej niż 500 g.

    Kanada

    4 000

    13,75

    Patrz załącznik XI.A

    Wyrażenie „standardowa wielkość” oznacza:

    sery o konwencjonalnym płaskim cylindrycznym kształcie o masie netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg;

    bloki sera w kształcie sześcianu lub równoległościanu o masie netto nie mniejszej niż 10 kg.

    09.4515

    0406 90 01

    Ser do przetworzenia (3)

    Nowa Zelandia

    4 000

    17,06

    Patrz załącznik XI.C i XI.D

    09.4514

    ex040690 21

    Sery cheddar w całości (o konwencjonalnym płaskim cylindrycznym kształcie, o masie netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg, oraz sery w blokach sześciennych lub w kształcie równoległościanu, o masie netto 10 kg lub większej), o zawartości tłuszczu w suchej masie 50 % masy lub większej, dojrzewający co najmniej przez trzy miesiące.

    Nowa Zelandia

    7 000

    17,06

    Patrz załącznik XI.B

    (1)   Wykorzystanie do tego konkretnego celu będzie kontrolowane poprzez zastosowanie wspólnotowych przepisów ustanowionych w tym zakresie. Sery, o których mowa, są uważane za przetworzone, jeśli zostały wtopione w produkty objęte podpozycją 0406 30 nomenklatury scalonej. Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

    (2)   „Wartość franco granica” oznacza cenę franco granica lub cenę fob w kraju wywozu, plus koszty dostawy i ubezpieczenia w obrębie obszaru celnego Wspólnoty.

    (3)   Wykorzystanie do tego konkretnego celu będzie kontrolowane poprzez zastosowanie wspólnotowych przepisów ustanowionych w tym zakresie. Sery, o których mowa, są uważane za przetworzone, jeśli zostały wtopione w produkty objęte podpozycją 0406 30 nomenklatury scalonej. Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

    ▼M11 —————

    ▼B




    ZAŁĄCZNIK IV

    ▼M23

    SPRAWDZANIE WAGI NETTO I ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W MAŚLE POCHODZĄCYM Z NOWEJ ZELANDII PRZYWOŻONYM NA MOCY SEKCJI 2 ROZDZIAŁU III ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2535/2001

    ▼B

    1.   DEFINICJE

    Do celów niniejszego załącznika stosuje się definicje określone poniżej:

    ▼M18

    a) „producent”: pojedynczy zakład produkcyjny lub fabryka, gdzie produkuje się masło w celu wywozu do Wspólnoty w ramach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku III.A;

    ▼B

    b) „cyfra”: ilość masła produkowanego zgodnie ze specyfikacją zakupu jednego produktu w jednym zakładzie produkcyjnym podczas jednej serii produkcyjnej;

    ▼M18

    c) „partia”: ilość masła objęta świadectwem IMA 1 zgłoszona właściwemu organowi celnemu w celu wprowadzenia do swobodnego obrotu w ramach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku III.A;

    ▼B

    d) „właściwe władze”: władze w Państwach Członkowskich odpowiedzialne za kontrolę przywożonych produktów;

    ▼M23 —————

    ▼B

    f) „wykaz identyfikacyjny produktów”: wykaz, który identyfikuje, dla każdej partii, numer kontyngentu odpowiadającego świadectwu IMA 1, zakładowi produkcyjnemu lub fabryce oraz cyfrę lub cyfry, oraz która również dostarcza opisu masła. Może także zidentyfikować specyfikację, według której masło zostało wyprodukowane, okres produkcyjny, liczbę kartonów odpowiadających każdej cyfrze, całkowitą liczbę kartonów, nominalną wagę kartonów, numer seryjny eksportera, środek transportu z Nowej Zelandii do Wspólnoty Europejskiej oraz numer rejsu.

    2.   WYPEŁNIANIE I SPRAWDZANIE ŚWIADECTWA IMA 1

    2.1.

    Świadectwo IMA 1 obejmuje masło wyprodukowane zgodnie ze specyfikacją zakupu jednego produktu w jednym zakładzie. Może obejmować więcej niż jedną cyfrę tej samej specyfikacji zakupu produktu z tego samego zakładu.

    2.2.

    Świadectwo IMA 1 uznaje się za należycie wypełnione w rozumieniu art. 32 ust. 2 tylko, jeżeli zawiera wszystkie następujące informacje:

    a) w polu 1: nazwisko (nazwę) i adres sprzedawcy;

    b) w polu 2: wydany numer kontyngentu identyfikujący kraj pochodzenia, uzgodnienia przywozowe, produkt, rok kontyngentowy oraz numer własny świadectwa, począwszy znowu od jednego każdego roku;

    c) w polu 4: numer i datę wydania faktury;

    d) w polu 5: „Nowa Zelandia”;

    e) w polu 7:

     odsyłacz do wykazu identyfikacyjnego produktów (wykaz ID produktów), który musi być dołączony,

     kod CN poprzedzony przedrostkiem „ex” oraz szczegółowy opis, jak wskazano w załączniku IIIA,

    ▼M23 —————

    ▼B

     numer rejestracyjny fabryki,

     data produkcji masła, i

     średnia arytmetyczna wagi tary opakowania;

    f) w polu 8: waga brutto w kilogramach;

    g) w polu 9:

     nominalna waga netto na karton,

     całkowita waga netto w kilogramach,

     liczba kartonów,

     średnia arytmetyczna wagi netto kartonów oznaczona symbolem „μ”,

     standardowe odchylenie wagi netto kartonów oznaczone symbolem „σ”;

    h) w polu 10: z mleka lub śmietany;

    ▼M23

    i) w polu 13: nie mniej niż 80 %, ale mniej niż 85 % tłuszczu;

    ▼B

    j) w polu 16: „kontyngent na masło nowozelandzkie na… (rok) zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr…/…”;

    k) w polu 17:

     data, według której ostatnio wyprodukowane masło objęte świadectwem IMA 1 miało lub będzie miało sześć tygodni,

     całkowity kontyngent na rok, o którym mowa,

     data wydania i, gdzie zachodzi taka potrzeba, ostatni dzień ważności,

     podpis i pieczęć organu wydającego;

    l) w polu 18: dokładny adres oraz kontakt do organu wydającego.

    ▼M23 —————

    ▼B

    3.   KONTROLA WAGI

    3.1.   Kontrole wspólnotowe

    Kontrole są przeprowadzane na jednej partii przez właściwe władze.

    Właściwe władze pobierają losową próbkę z partii. Próbka jest określana zgodnie z następującym wzorem:

    image

    gdzie

    n jest rozmiarem próbki; i

    N jest liczbą kartonów w partii.

    Jednakże minimalny rozmiar próbki n wynosi 10.

    Właściwe władze obliczają średnią arytmetyczną i standardowe odchylenie wagi netto uzyskane z próbki.

    Właściwe władze przeprowadzają odpowiednie kontrole w celu zweryfikowania informacji dotyczącej wagi tara danej na podstawie świadectwa IMA 1, co może dotyczyć również porównania z wagą plastikowych opakowań używanych we Wspólnocie, czy kontroli świadectwa producenta opakowań plastikowych wykorzystanych w partii towaru.

    3.2.   Wykładnia wyników kontroli – standardowe odchylenie

    Standardowe odchylenie wagi netto kartonów wyszczególnionych w świadectwie IMA 1 jest sprawdzane zgodnie z następującą procedurą.

    Wskaźnik s/σ jest porównywany z minimalnym wskaźnikiem wyszczególnionym dla danego rozmiaru próbki w poniższej tabeli, gdzie s jest standardowym odchyleniem próbki, a σ jest standardowym odchyleniem wagi netto kartonów wyszczególnionych w świadectwie IMA 1.

    W przypadku gdy wskaźnik jest niższy niż właściwy wskaźnik minimalny w odsyłającej tabeli danych, wówczas s jest wykorzystywane, kiedy wyniki kontroli są interpretowane zgodnie z pkt 3.3 raczej niż σ.



    Wskaźnik minimalny (1) s/σ dla danego rozmiaru próbki (n)

    n

    s/σ

    n

    s/σ

    n

    s/σ

    10 (2)

    0,608

    21

    0,737

    32

    0,789

    11

    0,628

    22

    0,743

    33

    0,792

    12

    0,645

    23

    0,749

    34

    0,795

    13

    0,660

    24

    0,754

    35

    0,798

    14

    0,673

    25

    0,760

    36

    0,801

    15

    0,685

    26

    0,764

    37

    0,804

    16

    0,696

    27

    0,769

    38

    0,807

    17

    0,705

    28

    0,773

    39

    0,809

    18

    0,714

    29

    0,778

    40

    0,812

    19

    0,722

    30

    0,781

    41

    0,814

    20

    0,730

    31

    0,785

    42

    0,816

    43

    0,819

    (1)   Minimalne wskaźniki zostały obliczone przy użyciu wartości Chi2 zestawionych w tabelach (5 % kwantyl; n–l stopień uwolnienia).

    (2)   Minimalny rozmiar próbki n wynosi 10.

    3.3.   Wykładnia wyników kontroli – średnia arytmetyczna

    Właściwe władze porównują wyniki pobierania próbek z informacjami zawartymi w świadectwie IMA 1 przy użyciu następującego wzoru:

    image

    gdzie

    w

    jest średnią arytmetyczną wagi netto próbek kartonów,

    W

    jest średnią wagi netto na karton wyszczególnioną w świadectwie IMA 1,

    σ

    jest standardowym odchyleniem wagi netto na karton, wyszczególnionym w świadectwie IMA 1. Jednakże należy używać standardowego odchylenia próbki wagi netto na karton(y) zamiast σ, gdzie zachodzi taka konieczność w pkt 3.2, i

    n

    jest rozmiarem próbki.

    W przypadku gdy w spełnia wymagania powyższego wzoru, wykorzystuje się średnią wagi netto wyszczególnioną w świadectwie IMA 1 (W) w celu określenia wagi netto partii przywożonej do Wspólnoty.

    W przypadku gdy w nie spełnia wymagań powyższego wzoru, w jest wykorzystywane do określenia wagi netto partii przywożonej do Wspólnoty. Zadeklarowana waga zostaje wpisana do części 2 kolumny 29 pozwolenia na przywóz, a nadwyżka zadeklarowanej wagi jest przywożona zgodnie z art. 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999.

    4.   SPRAWDZANIE ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU

    4.1.   Kontrole wspólnotowe

    Właściwe władze sprawdzają procentową zawartość tłuszczu w połowie kartonów, z których zostały pobrane próbki w pkt 3. Jednakże minimalny rozmiar próbki n wynosi 5.

    Wykorzystywaną metodą pobierania próbek jest Standard Międzynarodowej Federacji ds. Nabiału – standard (MFN) 50C/1995.

    Metodą określania zawartości tłuszczu jest metoda określona w załącznikach IX, X i XI do rozporządzenia Komisji (WE) nr 213/2001 (Dz.U. L 37 z 7.2.2001).

    ▼M23

    Właściwe władze pobierają dwie próbki, z których jedną bezpiecznie przechowują na wypadek sporu.

    Laboratorium przeprowadzające testy jest upoważnione przez państwo członkowskie do przeprowadzania oficjalnych analiz oraz państwo członkowskie uznaje kompetencje tego laboratorium do stosowania metody określonej powyżej, po wykazaniu przez laboratorium, że spełnia ono wymagania w zakresie powtarzalności przy analizie dwóch ślepych próbek z tej samej partii oraz po pomyślnym przejściu testów biegłości.

    ▼M23 —————

    ▼M23

    4.3.   Wykładnia wyników kontroli – średnia arytmetyczna

    a) Przyjmuje się zgodność z wymogami dotyczącymi zawartości tłuszczu, jeżeli średnia arytmetyczna wyników próbek nie przekracza 84,4 %.

    Właściwe władze powiadamiają Komisję bez zwłoki o każdym przypadku niezgodności.

    b) W przypadku gdy wymóg dotyczący zgodności określony w lit. a) nie jest spełniony, partię objętą odnośną deklaracją przywozową i świadectwem IMA 1 przywozi się zgodnie z art. 36, z wyjątkiem przypadków, kiedy wyniki analizy drugiej próbki, o której mowa w pkt 4.5, spełniają wymóg.

    ▼M23 —————

    ▼M23

    4.5.   Wyniki sporne

    Zainteresowany importer może zakwestionować wyniki analizy uzyskane przez laboratorium właściwych władz w ciągu siedmiu dni roboczych od otrzymania tych wyników, zobowiązując się do poniesienia kosztów zbadania drugiej próbki. W takim przypadku właściwe władze przesyłają zapieczętowaną drugą próbkę przedmiotowej partii w ich laboratorium drugiemu laboratorium. Drugie laboratorium jest upoważnione przez państwo członkowskie do przeprowadzania oficjalnych analiz oraz państwo członkowskie uznaje kompetencje tego laboratorium do stosowania metody określonej w pkt 4.1, po wykazaniu przez laboratorium, że spełnia ono wymagania w zakresie powtarzalności przy analizie dwóch ślepych próbek z tej samej partii oraz po pomyślnym przejściu testów biegłości.

    Drugie laboratorium powiadamia bezzwłocznie właściwe władze o wynikach swojej analizy.

    Ustalenia drugiego laboratorium są ostateczne.

    ▼M23 —————

    ▼M32 —————

    ▼M17 —————

    ▼M12




    ZAŁĄCZNIK VIIa



    1.  Kontyngent taryfowy w ramach załącznika I do Układu o Stowarzyszeniu z Republiką Chile

     

    Ilości roczne (w tonach)

    (podstawa = rok kalendarzowy)

     

    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Opis (1)

    Stosowana stawka celna (% KNU)

    od 1.2.2003

    do 31.12.2003

    2004

    Roczny wzrost począwszy od roku 2005

    09.1924

    0406

    Ser i twaróg

    Zwolnione

    1 375

    1 500

    75

    ▼M28



    2.  Kontyngent taryfowy w ramach załącznika VII do rozporządzenia (WE) nr 747/2001 stosowany w odniesieniu do niektórych produktów rolnych pochodzących z Izraela

    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Opis (1)

    Stosowana stawka celna

    Ilość roczna w tonach

    (podstawa = rok kalendarzowy)

    09.1302

    0404 10

    Serwatka i serwatka przetworzona

    Zwolnione

    1 300

    (1)   Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

    ▼M24



    3.  Kontyngenty taryfowe w ramach załącznika IV do porozumienia między Wspólnotą Europejską a Republiką Południowej Afryki

    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Opis (1)

    Kraj pochodzenia

    Rok przywozowy

    Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

    (w tonach)

    Należność celna przywozowa

    (EUR/100 kg masy netto)

     
     

    09.1810

    (począwszy od dnia 1 lipca 2008 r.)

    0406 10

    0406 20 90

    0406 30

    0406 40 90

    0406 90 01

    0406 90 21

    0406 90 50

    0406 90 69

    0406 90 78

    0406 90 86

    0406 90 87

    0406 90 88

    0406 90 93

    0406 90 99

    Sery

    Republika Południowej Afryki

     
     
     

    0

     

    2008

    7 000

     
     

    2009

    7 250

     
     

    2010

    bez ograniczeń

     

    (1)   Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, opis produktu należy traktować jedynie orientacyjnie, ponieważ stosowanie ustaleń preferencyjnych w kontekście niniejszego załącznika określa kod CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego określa się jednocześnie na podstawie kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.

    ▼M27



    4.  Kontyngenty taryfowe określone zgodnie z załącznikiem I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja

    Nr kontyngentu

    Kod CN

    Opis towarów (1)

    Kraj pochodzenia

    Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

    (w tonach)

    Stosowana stawka celna

    (EUR/100 kg netto)

    09.0243

    0406 90 29

    Ser kashkaval

    Turcja

    2 300

    0

    0406 90 50

    Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry

    ex040690 86

    ex040690 87

    ex040690 88

    Ser Tulum Peyniri, wyprodukowany z mleka owiec albo z mleka bawołów, w plastikowych lub innego rodzaju opakowaniach o masie poniżej 10 kg

    (1)   Nie naruszając reguł interpretacji nomenklatury scalonej, uznaje się, że wyszczególnienie produktów ma jedynie charakter orientacyjny, natomiast w kontekście niniejszego załącznika stosowalność systemu preferencyjnego została określona przy wykorzystaniu kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody „ex” CN, system preferencji jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodów CN oraz odpowiadającego im wyszczególnienia.

    ▼B




    ZAŁĄCZNIK VIII

    OKOLICZNOŚCI, W KTÓRYCH MOŻNA UNIEWAŻNIĆ, ZMIENIĆ, ZASTĄPIĆ LUB POPRAWIĆ ŚWIADECTWO IMA 1 LUB JEGO CZĘŚĆ

    1.

    Unieważnienie świadectwa IMA 1, kiedy należy się i jest uiszczona pełna opłata celna za niezgodność z wymogami składu.

    W przypadku kiedy uiszcza się pełne cło za partię, ponieważ nie spełniono wymogów maksymalnej zawartości tłuszczu, odpowiednie świadectwo IMA 1 może zostać unieważnione, a organ wydający świadectwa IMA 1 może dodać dane ilości do tych, dla których można wydać świadectwo IMA 1 na ten sam rok kontyngentowy. Władze celne zatrzymują odpowiednie pozwolenie na przywóz i odsyłają je do organu wydającego pozwolenia na przywóz, który je zmienia w celu przekształcenia na pozwolenie na przywóz podlegające pełnej opłacie celnej, opiewającej na ilość zgodną z art. 36.

    2.

    Produkty uszkodzone lub nienadające się do sprzedaży.

    ▼M23

    Organy wydające świadectwa IMA 1 mogą unieważnić świadectwo albo jego część, jeżeli ilość, którą obejmuje, jest uszkodzona lub nie nadaje się do sprzedaży ze względu na okoliczności, na które eksporter nie ma wpływu. W przypadku gdy uszkodzona lub nienadająca się do sprzedaży jest część ilości, można wydać świadectwo zastępcze na pozostałą część. W przypadku masła nowozelandzkiego określonego w załączniku III(A) wykorzystuje się w tym celu wykaz identyfikacyjny oryginalnego produktu. Świadectwo zastępcze jest ważne tylko do tego samego dnia co oryginał. W tym wypadku pole 17 świadectwa zastępczego IMA 1 powinno zawierać wyrażenie „ważny do 00.00.0000”.

    ▼B

    W przypadku gdy jest uszkodzona lub nie nadaje się do sprzedaży ze względu na okoliczności, na które eksporter nie ma wpływu, cała lub część ilości objętej świadectwem IMA 1, organ wydający świadectwa IMA 1 może dodać te ilości do tych, dla których można wydać świadectwo IMA 1 na ten sam rok kontyngentowy.

    3.

    Zmiana Państwa Członkowskiego przeznaczenia.

    Jeżeli eksporter jest zobowiązany do zmiany Państwa Członkowskiego przeznaczenia wskazanego w świadectwie IMA 1 przed wydaniem odpowiedniego pozwolenia na przywóz, organ wydający świadectwa IMA 1 może zmienić oryginalne świadectwo IMA 1. Zmieniony oryginał świadectwa IMA 1, należycie poświadczony i właściwie oznaczony przez organ wydający, można okazać władzom wydającym pozwolenia i władzom celnym.

    4.

    W przypadku gdy odkryto błąd pisarski lub techniczny w świadectwie IMA 1 przed wydaniem odpowiedniego pozwolenia na przywóz, organ wydający może wprowadzić poprawki do oryginalnego świadectwa. Poprawiony oryginał świadectwa IMA 1 można okazać władzom wydającym pozwolenia oraz władzom celnym.

    5.

    W przypadku gdy w wyjątkowych okolicznościach niezależnych od eksportera, produkt, który ma być przywieziony w danym roku, jest niedostępny i jedynym sposobem wypełnienia kontyngentu, w świetle normalnego czasu przewozowego z kraju pochodzenia, jest zastąpienie go produktem, który początkowo miał być przywieziony w następnym roku, organ wydający może wydać nowe świadectwo IMA 1 na ilość zastępczą, szóstego dnia roboczego po przekazaniu Komisji należnego powiadomienia o szczegółach świadectwa IMA 1 lub jego części, które mają być unieważnione na dany rok, i o pierwszym świadectwie IMA 1 lub jego części wydanych na następny rok i które mają być unieważnione.

    Jeżeli Komisja uzna, że przepis nie ma zastosowania do okoliczności w danym przypadku, może się sprzeciwić w ciągu pięciu dni roboczych, podając powód sprzeciwu. W przypadku gdy ilość, która ma być zastąpiona, jest większa niż ta, którą obejmuje pierwsze świadectwo IMA 1 wydane na następny rok, żądaną ilość można otrzymać, unieważniając dodatkowe świadectwa IMA 1, po kolei lub ich część, jeżeli zachodzi taka konieczność.

    Wszystkie ilości związane ze świadectwami IMA 1 lub ich częścią, które zostały unieważnione na dany rok, zostają dodane do ilości, na które można wydać świadectwa IMA 1 na ten rok kontyngentowy.

    Wszystkie ilości przeniesione z następnego roku, na który świadectwo lub świadectwa IMA 1 zostały unieważnione, zostają dodane z powrotem do ilości, na które można wydać świadectwa IMA 1 na ten rok kontyngentowy.




    ZAŁĄCZNIK IX

    image




    ZAŁĄCZNIK X

    image

    ►(3) M18  

    ►(3) M23  

    ►(3) M23  




    ZAŁĄCZNIK XI

    ZASADY WYPEŁNIANIA ŚWIADECTW

    Poza polami 1, 2, 4, 5, 9, 17 i 18 świadectwo IMA 1 należy wypełnić w sposób następujący:

    A. W związku z serami cheddar wyszczególnionymi z numerem kontyngentu 09.4513 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 21:

    1) pole 3, wyszczególniając nabywcę;

    2) pole 6, wyszczególniając państwo przeznaczenia;

    3) pole 7, wyszczególniając, gdzie zachodzi taka potrzeba:

     całe sery cheddar

     sery cheddar inne niż całe sery, o wadze netto nie mniejszej niż 500 g

     sery cheddar inne niż całe sery, o wadze netto mniejszej niż 500 g

    4) pole 10, wyszczególniając „wyłącznie niepasteryzowane, domowej produkcji mleko krowie”;

    5) pole 11, wyszczególniając „co najmniej 50 %”;

    6) pole 14, wyszczególniając „co najmniej dziewięciomiesięczne”;

    7) pola 15 i 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

    B. W związku z serami cheddar wyszczególnionymi z numerami kontyngentu 09.4514 i 09.4521 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 21:

    1) pole 7, wyszczególniając „całe sery cheddar”;

    2) pole 10, wyszczególniając „krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

    3) pole 11, wyszczególniając „co najmniej 50 %”;

    4) pole 14, wyszczególniając „co najmniej trzymiesięczne”;

    5) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

    C. W związku z serami cheddar, które mają być topione, wyszczególnionymi pod numerami kontyngentu 09.4515 i 09.4522 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 01:

    1) pole 7, wyszczególniając „całe sery cheddar”;

    2) pole 10, wyszczególniając„krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

    3) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

    D. W związku z serami innymi niż ser cheddar, które mają być topione, wyszczególnionymi pod numerami kontyngentu 09.4515 i 09.4522 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 01:

    1) pole 10, wyszczególniając „krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

    2) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

    ▼M11 —————

    ▼M7 —————

    ▼B




    ZAŁĄCZNIK XII

    ORGANY WYDAJĄCE



    Państwo trzecie

    Kod CN i opis produktu

    Organ wydający

    Nazwa

    Adres

    Australia

    0406 90 01

    0406 90 21

    Cheddar i inne sery do topienia

    Australian Quarantine Inspection Service

    PO Box 60 World Trade CentreMelbourne VIC 3005AustraliaTel. (61 3) 92 46 67 10Fax (61 3) 92 46 68 00

     

    Cheddar

    Wydział Rolnictwa, Rybołówstwa i Leśnictwa

    Kanada

    0406 90 21

    Cheddar

    Kanadyjska Komisja ds. Nabiału

    ►M7  

    Buildig 55, NCC DrivewayCentral Experimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2Tel. (1-613) 792 20 00Fax: (1-613) 792 20 09

     ◄

    ▼M12 —————

    ▼M7 —————

    ▼M33

    Nowa Zelandia

    ex040510 11

    Masło

    Ministry for Primary Industries

    Pastoral House25 The TerracePO Box 2526Wellington 6140Tel. +64 48940100Faks +64 48940720www.mpi.govt.nz

    ex040510 19

    Masło

    ex040510 30

    Masło

    ex040690 01

    Ser do przetworzenia

    ex040690 21

    Cheddar

    ▼M26 —————

    ▼M32 —————

    ▼M16




    ZAŁĄCZNIK XV

    Zapisy, o których mowa w art. 18 ust. 1 lit. d)

      w języku bułgarskim: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,

      w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,

      w języku czeskim: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,

      w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,

      w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,

      w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,

      w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,

      w języku angielskim: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,

      w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,

      w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,

      w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants,

      w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,

      w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk,

      w języku maltańskim: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

      w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,

      w języku polskim: Artykuł 5 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

      w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,

      w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,

      w języku słowackim: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

      w języku słoweńskim: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

      w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,

      w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.




    ZAŁĄCZNIK XVI

    Zapisy, o których mowa w art. 21 ust. 1 lit. d)

      w języku bułgarskim: Регламент (ЕO) N° 2535/2001, член 20,

      w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,

      w języku czeskim: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,

      w języku duńskim: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,

      w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,

      w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,

      w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,

      w języku angielskim: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,

      w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,

      w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,

      w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20.pants,

      w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,

      w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk,

      w języku maltańskim: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

      w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,

      w języku polskim: Artykuł 20 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

      w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o,

      w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,

      w języku słowackim: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

      w języku słoweńskim: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

      w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,

      w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.




    ZAŁĄCZNIK XVII

    Zapisy, o których mowa w art. 28 ust. 1 lit. d)

      w języku bułgarskim: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ...,

      w języku hiszpańskim: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,

      w języku czeskim: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne ….,

      w języku duńskim: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,

      w języku niemieckim: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,

      w języku estońskim: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,

      w języku greckim: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,

      w języku angielskim: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ...,

      w języku francuskim: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ...,

      w języku włoskim: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,

      w języku łotewskim: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,

      w języku litewskim: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,

      w języku węgierskim: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,

      w języku maltańskim: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-...,

      w języku niderlandzkim: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,

      w języku polskim: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia ...,

      w języku portugalskim: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,

      w języku rumuńskim: Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la ……

      w języku słowackim: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…,

      w języku słoweńskim: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne….,

      w języku fińskim: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,

      w języku szwedzkim: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …




    ZAŁĄCZNIK XVIII

    Zapisy, o których mowa w art. 37 akapit pierwszy

      w języku bułgarskim: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане no…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,

      w języku hiszpańskim: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,

      w języku czeskim: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,

      w języku duńskim: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,

      w języku niemieckim: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,

      w języku estońskim: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,

      w języku greckim: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

      w języku angielskim: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,

      w języku francuskim: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,

      w języku włoskim: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,

      w języku łotewskim: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,

      w języku litewskim: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,

      w języku węgierskim: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,

      w języku maltańskim: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,

      w języku niderlandzkim: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,

      w języku polskim: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,

      w języku portugalskim: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,

      w języku rumuńskim: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,

      w języku słowackim: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,

      w języku słoweńskim: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,

      w języku fińskim: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,

      w języku szwedzkim: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.




    ZAŁĄCZNIK XIX

    Zapisy, o których mowa w art. 44 ust. 3

      w języku bułgarskim: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001],

      w języku hiszpańskim: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001],

      w języku czeskim: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001],

      w języku duńskim: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001],

      w języku niemieckim: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001],

      w języku estońskim: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001],

      w języku greckim: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001],

      w języku angielskim: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001],

      w języku francuskim: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001],

      w języku włoskim: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001],

      w języku łotewskim: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001],

      w języku litewskim: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001],

      w języku węgierskim: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet],

      w języku maltańskim: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001],

      w języku niderlandzkim: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001],

      w języku polskim: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001],

      w języku portugalskim: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001],

      w języku rumuńskim: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001],

      w języku słowackim: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001],

      w języku słoweńskim: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001],

      w języku fińskim: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001],

      w języku szwedzkim: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001].

    ▼M22




    ZAŁĄCZNIK XX

    Wpisy, o których mowa w art. 16 ust. 3

    w języku bułgarskim

    :

    валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

    w języku hiszpańskim

    :

    válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

    w języku czeskim

    :

    platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

    w języku duńskim

    :

    gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

    w języku niemieckim

    :

    gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

    w języku estońskim

    :

    kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

    w języku greckim

    :

    ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

    w języku angielskim

    :

    valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

    w języku francuskim

    :

    valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

    w języku włoskim

    :

    valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

    w języku łotewskim

    :

    spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

    w języku litewskim

    :

    galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

    w języku węgierskim

    :

    érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

    w języku maltańskim

    :

    Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

    w języku niderlandzkim

    :

    geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

    w języku polskim

    :

    ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

    w języku portugalskim

    :

    eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

    w języku rumuńskim

    :

    valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

    w języku słowackim

    :

    platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

    w języku słoweńskim

    :

    velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

    w języku fińskim

    :

    voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

    w języku szwedzkim

    :

    gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag].



    ( 1 ) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48.

    ( 2 ) Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 10.

    ( 3 ) Dz.U. L 185 z 30.6.1998, str. 21.

    ( 4 ) Dz.U. L 88 z 28.3.2001, str. 7.

    ( 5 ) Dz.U. L 336 z 29.12.1979, str. 23.

    ( 6 ) Dz.U. L 151 z 1.7.1995, str. 10.

    ( 7 ) Dz.U. L 345 z 16.12.1997, str. 31.

    ( 8 ) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 49.

    ( 9 ) Dz.U. L 299 z 10.11.1998, str. 7.

    ( 10 ) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.

    ( 11 ) Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 19.

    ( 12 ) Dz.U. L 257 z 13.10.1969, str. 3.

    ( 13 ) Dz.U. L 327 z 30.12.1995, str. 17.

    ( 14 ) Dz.U. L 86 z 20.3.1998, str. 1.

    ( 15 ) Dz.U. L 215 z 1.8.1998, str. 12.

    ( 16 ) Dz.U. L 311 z 4.12.1999, str. 1.

    ( 17 ) Dz.U. L 155 z 28.6.2000, str. 1.

    ( 18 ) Dz.U. L 308 z 8.12.2000, str. 7.

    ( 19 ) Dz.U. L 198 z 4.8.2000, str. 6.

    ( 20 ) Dz.U. L 262 z 17.10.2000, str. 1.

    ( 21 ) Dz.U. L 271 z 24.10.2000, str. 7.

    ( 22 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 1.

    ( 23 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 9.

    ( 24 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 17.

    ( 25 ) Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 15.

    ( 26 ) Dz.U. L 321 z 19.12.2000, str. 8.

    ( 27 ) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 7.

    ( 28 ) Dz.U. L 133 z 21.5.1973, str. 1.

    ( 29 ) Dz.U. L 393 z 31.12.1987, str. 1.

    ( 30 ) Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.

    ( 31 ) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.

    ( 32 ) Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 1.

    ( 33 ) Dz.U. L 327 z 9.12.2011, s. 1.

    ( 34 ) Dz.U. L 61 z 28.2.2007, str. 28.

    ( 35 ) Dz.U. L 20 z 24.1.2008, s. 1.

    ( 36 ) Dz.U. L 300 31.12.1972, str. 189.

    ( 37 ) Dz.U. L 46 z 20.2.2003, s. 1.

    ( 38 ) Dz.U. L 109 z 19.4.2001, s. 2.

    ( 39 ) Dz.U. L 311 z 4.12.1999, s. 1.

    ( 40 ) Dz.U. L 86 z 20.3.1998, s. 1.

    ( 41 ) Dz.U. L 311 z 4.12.1999, s. 298.

    ( 42 ) Patrz str. 46 Dz.U.

    ( 43 ) Dz.U. L 37 z 7.2.2001, str. 1.

    ( 44 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.

    ( 45 ) Dz.U. L 228 z 1.9.2009, s. 3.

    ( 46 ) Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

    Top