Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02001R2535-20070701

Consolidated text: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2535/2001 z dnia 14 grudnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2535/2007-07-01

2001R2535 — PL — 01.07.2007 — 017.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2535/2001

z dnia 14 grudnia 2001 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

(Dz.U. L 341, 22.12.2001, p.29)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  No

page

date

►M1

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 886/2002 z dnia 27 maja 2002 r.

  L 139

30

29.5.2002

►M2

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1165/2002 z dnia 28 czerwca 2002 r.

  L 170

49

29.6.2002

►M3

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1667/2002 z dnia 19 września 2002 r.

  L 252

8

20.9.2002

 M4

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2302/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r.

  L 348

78

21.12.2002

 M5

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2332/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r.

  L 349

20

24.12.2002

►M6

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 787/2003 z dnia 8 maja 2003 r.

  L 115

18

9.5.2003

►M7

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1157/2003 z dnia 30 czerwca 2003 r.

  L 162

19

1.7.2003

 M8

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2012/2003 z dnia 14 listopada 2003 r.

  L 297

19

15.11.2003

►M9

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 50/2004 z dnia 9 stycznia 2004 r.

  L 7

9

13.1.2004

 M10

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 748/2004 z dnia 22 kwietnia 2004 r.

  L 118

3

23.4.2004

►M11

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 810/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r.

  L 149

138

30.4.2004

►M12

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1036/2005 z dnia 1 lipca 2005 r.

  L 171

19

2.7.2005

►M13

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 316/2006 z dnia 22 lutego 2006 r.

  L 52

22

23.2.2006

 M14

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 591/2006 z dnia 12 kwietnia 2006 r.

  L 104

11

13.4.2006

 M15

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 926/2006 z dnia 22 czerwca 2006 r.

  L 170

8

23.6.2006

►M16

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1919/2006 z dnia 11 grudnia 2006 r.

  L 380

1

28.12.2006

►M17

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1984/2006 z dnia 20 grudnia 2006 r

  L 387

1

29.12.2006

►M18

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2020/2006 z dnia 22 grudnia 2006 r.

  L 384

54

29.12.2006

►M19

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 487/2007 z dnia 30 kwietnia 2007 r.

  L 114

8

1.5.2007

►M20

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 731/2007 z dnia 27 czerwca 2007 r.

  L 166

12

28.6.2007


sprostowane przez:

►C1

Sprostowanie, Dz.U. L 034, 7.2.2007, s. 3  (1984/06)




▼B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2535/2001

z dnia 14 grudnia 2001 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych



KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych ( 1 ), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1670/2000 ( 2 ), w szczególności jego art. 26 ust. 3 i art. 29 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1374/98 z dnia 29 czerwca 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania ustaleń dotyczących przywozu i otwarcia kontyngentów taryfowych na mleko i przetwory mleczne ( 3 ), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 594/2001 ( 4 ), zostało kilkakrotnie zmienione w znacznym stopniu. Ponieważ przewiduje się wprowadzenie dalszych zmian, niniejsze rozporządzenie powinno w celu uczynienia go bardziej przejrzystym i skuteczniejszym zostać ponownie sformułowane w celu włączenia również przepisów rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2967/79 z dnia 18 grudnia 1979 r. ustanawiającego warunki, zgodnie z którymi mają być produkowane niektóre sery, korzystające z przywozu na zasadach preferencyjnych ( 5 ), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1599/95 ( 6 ), rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2508/97 z dnia 15 grudnia 1997 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania wobec mleka i przetworów mlecznych projektów przewidzianych w Układach Europejskich zawartych między Wspólnotą i Republiką Węgier, Rzeczpospolitą Polską, Republiką Czeską, Republiką Słowacji, Bułgarią, Rumunią i Słowenią oraz w porozumieniach o wolnym handlu między Wspólnotą a państwami bałtyckimi ( 7 ), ostatnio zmienionymi rozporządzeniem (WE) nr 2856/2000 ( 8 ) i rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2414/98 z dnia 9 listopada 1998 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania uzgodnień stosowanych w przywozie przetworów mlecznych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (kraje AKP) i uchylającym rozporządzenie (EWG) nr 1150/90 ( 9 ).

(2)

Artykuły 26 i 29 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 stanowią, że Komisja ma zagwarantować, aby wydano pozwolenia na przywóz wszystkim wnioskodawcom bez względu na to, gdzie we Wspólnocie prowadzą działalność gospodarczą, oraz, aby przestrzegano zasad o niedyskryminacji między importerami, biorąc pod uwagę wszystkie stosowne przepisy.

(3)

W celu zwrócenia uwagi na niektóre szczególne cechy dotyczące przywozu przetworów mlecznych należy przyjąć dodatkowe przepisy oraz, tam gdzie wystąpi taka konieczność, odstępstwa od rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz świadectw o wcześniejszym wyznaczeniu refundacji dla produktów rolnych ( 10 ), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 2299/2001 ( 11 ).

(4)

Istnieje potrzeba wprowadzenia przepisów szczególnych dotyczących przywozu do Wspólnoty przetworów mlecznych po obniżonej stawce celnej w ramach ulg celnych przewidzianych w dokumentach:

a) koncesje wymienione w wykazie CXL sporządzonym w wyniku wielostronnych negocjacji handlowych podczas Rundy Urugwajskiej oraz negocjacji przeprowadzonych na mocy art. XXIV.6 GATT po przystąpieniu do Wspólnoty Europejskiej Austrii, Finlandii i Szwecji (zwanym dalej „wykazem CXL”);

b) Porozumienie taryfowe ze Szwajcarią dotyczące niektórych serów wymienionych w pozycji ex04 04 Wspólnej Taryfy Celnej, zawarte w imieniu Wspólnoty decyzją Rady 69/352/EWG ( 12 ), ostatnio zmienione Umową w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, z jednej strony i Konfederacją Szwajcarii z drugiej strony dotyczącą niektórych produktów rolnych, zatwierdzoną decyzją Rady 95/582/WE ( 13 ) (zwane dalej „Porozumieniem ze Szwajcarią”);

c) Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych produktów rolnych, zatwierdzone decyzją 95/582/WE (zwane dalej„Porozumieniem z Norwegią”);

d) decyzja nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja z dnia 25 lutego 1998 r. w sprawie systemu wymiany towarowej produktów rolnych ( 14 );

e) rozporządzenie Rady (WE) nr 1706/98 z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie uzgodnień dla produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 715/90 ( 15 );

f) Porozumienie w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, tymczasowo stosowane na mocy Umowy w formie wymiany listów zawartej między Wspólnotą Europejską a RPA i zatwierdzone decyzją Rady 1999/753/WE ( 16 ) (zwane dalej „Porozumieniem z RPA”);

g) rozporządzenia Rady (WE) nr 1349/2000 ( 17 ), zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2677/2000 ( 18 ), (WE) nr 1727/2000 ( 19 ), (WE) nr 2290/2000 ( 20 ), (WE) nr 2341/2000 ( 21 ), (WE) nr 2433/2000 ( 22 ), (WE) nr 2434/2000 ( 23 ), (WE) nr 2435/2000 ( 24 ), (WE) nr 2475/2000 ( 25 ), (WE) nr 2766/2000 ( 26 ) oraz (WE) nr 2851/2000 ( 27 ) ustanawiające niektóre koncesje w formie kontyngentów taryfowych Wspólnoty na niektóre produkty rolne i przewidujące dostosowanie, jako środek autonomiczny i przejściowy, niektórych koncesji rolnych przewidzianych w Układzie Europejskim odpowiednio z Estonią, Węgrami, Bułgarią, Łotwą, Republiką Czeską, Republiką Słowacji, Rumunią, Słowenią, Litwą i Rzeczpospolitą Polską;

h) Układ ustanawiający stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Cypru podpisany dnia 19 grudnia 1972 r., zawarty w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1246/73 ( 28 ), w szczególności Protokół ustanawiający warunki i procedury wprowadzania w życie drugiego etapu Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Cypru podpisany dnia 19 grudnia 1987 r. i zawarty decyzją Rady 87/607/EWG ( 29 ) (zwany dalej „Układem z Cyprem”).

(5)

Wykaz CXL przewiduje niektóre kontyngenty taryfowe w ramach uzgodnień dotyczących bieżącego i minimalnego dostępu. Należy przyznać niniejsze kontyngenty oraz ustanowić przepisy nimi rządzące.

(6)

W celu zagwarantowania właściwego i sprawiedliwego zarządzania kontyngentami taryfowymi dla państw o niewyszczególnionym pochodzeniu wymienionych w wykazie CXL oraz kontyngentami taryfowymi dla przywozu po obniżonej stawce celnej z krajów Europy Środkowo-Wschodniej, kraje AKP, Turcji oraz Republiki Południowej Afryki wnioski o wydanie pozwolenia powinny podlegać złożeniu większego zabezpieczenia niż to, które jest wymagane w przypadku zwykłego przywozu towarów, oraz należy ustanowić przepisy dotyczące składania wniosków. Kontyngenty powinny zostać rozłożone w skali roku oraz należy ustanowić procedurę dotyczącą przyznawania pozwoleń oraz określania ich terminu ważności.

(7)

W celu zagwarantowania, że wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz są oryginalne, zapobiegania spekulacji oraz zapewnienia maksymalnego wykorzystania przyznanych kontyngentów należy ograniczyć wnioski indywidualne do 10 % danych kontyngentów, wnioskodawcom nie powinno dłużej przysługiwać prawo odrzucania pozwoleń, w przypadkach gdy wskaźnik przydziału wynosi poniżej 0,8, kontyngenty należy przyznawać tylko importerom, którzy przywieźli lub wywieźli produkty objęte niniejszymi kontyngentami, należy ustanowić kryteria ograniczające zdolności do ubiegania się o pozwolenia, żądając, aby wszyscy wnioskodawcy dostarczyli dokumenty poświadczające ich status oraz regularną działalność handlową, a każdemu importerowi powinno być wolno złożyć tylko jeden wniosek o pozwolenie przypadający na kontyngent. W celu ułatwienia wyboru władzom państwowym i przyjmowania wnioskodawców spełniających kryteria należy wprowadzić procedurę zatwierdzającą wnioskodawców spełniających kryteria oraz sporządzić wykaz zatwierdzonych wnioskodawców ważny na okres jednego roku. W celu zapewnienia, że ograniczenia dotyczące liczby składanych wniosków są skuteczne, należy wprowadzić karę, stosowaną wówczas, gdy nie przestrzega się niniejszych ograniczeń.

(8)

Produkty podlegające operacjom obejmującym uszlachetnianie czynne i bierne nie są ani przywożone, a w rezultacie uwolnione do swobodnego obrotu, ani wywożone, a zatem nigdy nie brano ich pod uwagę w celu ustanowienia zdolności wnioskodawców, o której mowa w uzgodnieniach podlegających rozporządzeniu (WE) nr 1374/98. W celu nadania niniejszym operacjom przejrzystego charakteru należy wyszczególnić, że nie można ich brać pod uwagę podczas obliczania odnośnych ilości, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu.

(9)

Do celów zarządzania kontyngentami taryfowymi przyznanymi państwom ustalonymi w wykazie CXL oraz kontyngentami na mocy Porozumienia z Norwegią, w szczególności kontroli, czy produkty przywożone odpowiadająkryteriom opisu danego towaruoraz kontyngentu taryfowego,należy wykorzystaćuzgodnienia, w których ramach pozwolenia na przywóz są wydawane w zaleconej formie przy okazywaniu świadectwa IMA 1 (uzgodnienia dotyczące kontrolowania wewnętrznego), za co odpowiedzialnością obarcza się kraj wysyłający. Niniejsze uzgodnienia, w których ramach kraj wysyłający wydaje zapewnienie, że wywożone produkty zgadzają się ze swoim opisem, znacznie upraszczają procedurę przywozową. Są również wykorzystywane przez państwa trzecie do kontrolowania zgodności z kontyngentami taryfowymi.

(10)

W celu ochrony interesów finansowych Wspólnoty należy dokonać przeglądu deklaracji w ramach uzgodnień świadectwa IMA 1 na poziomie Wspólnoty poprzez losowe pobieranie próbek partii towaru oraz wykorzystywanie uznanych na skalę międzynarodową testów i metod statystycznych.

(11)

Istnieje potrzeba wprowadzenia dodatkowych szczegółowych zasad wdrażania systemu świadectwa IMA 1, w szczególności dotyczących wypełniania, wydania, unieważnienia, zmiany i wymiany świadectw przez organ wydający, okresu ważności świadectw oraz warunków ich wykorzystywania z odpowiednim pozwoleniem na przywóz. Należy również sporządzić przepisy dotyczące zamknięcia roku, związane z normalnym czasem przewozowym, w celu uwolnienia do swobodnego obrotu produktów objętych świadectwem IMA 1 oraz planowanych do przywozu w następnym roku. W celu zagwarantowania zgodności z kontyngentem powinno się kontrolować zgłoszenia przywozowe oraz należy przeprowadzać kontrolę urzędową na zamknięcie roku.

(12)

Należy przeprowadzać identyfikację masła przywożonego z Nowej Zelandii w ramach obecnie dostępnego kontyngentu w celu zagwarantowania, że nie jest płacona pełna refundacja wywozowa oraz niektóre kwoty pomocy. W tym celu należy sporządzić definicje wraz z instrukcjami dotyczącymi wypełniania świadectwa IMA 1, sprawdzania wagi i zawartości tłuszczu oraz wskazówkami, jaką procedurę zastosować w przypadku sporu dotyczącego składu masła.

(13)

W drodze wyjątku od rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywóz masła nowozelandzkiego w ramach obecnie dostępnego kontyngentu powinien również podlegać dodatkowym warunkom, w szczególności połączenia ilości objętej świadectwem IMA 1 z tą, którą obejmuje odpowiednie pozwolenie na przywóz, oraz wymogu, aby oba dokumenty były używane tylko raz, razem z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu.

(14)

Kanadyjski cheddar jest obecnie jedynym produktem objętym systemem świadectwa IMA 1, dla którego trzeba przestrzegać ceny franco granica. W tym celu nabywca oraz docelowe Państwo Członkowskie muszą być wskazani na świadectwie IMA 1.

(15)

W wyniku niewłaściwego zarządzania przez organy wydające świadectwa IMA 1 w Norwegii, które doprowadziło do przekroczenia kontyngentu, Norwegia poprosiła o zastąpienie dwóch organów wydających wskazanych w załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 1374/98 jednym organem podlegającym bezpośrednio Ministerstwu Rolnictwa. Należy zatem dokonać niezbędnych zmian w celu spełnienia prośby Norwegii.

(16)

Importerzy, którzy zamierzają przywozić niektóre sery pochodzące ze Szwajcarii, muszą zobowiązać się do przestrzegania warunków minimalnej ceny franco granica w celu korzystania z preferencyjnego traktowania przewidzianego dla tych serów. W przeszłości takie zobowiązanie znajdowało się w polu 17 obowiązkowego świadectwa IMA 1, jednakże obecnie zostało to zmienione. Zatem w interesie przejrzystości leży, aby pojęcie ceny franco granica oraz warunki zapewniające jego przestrzeganie powinny zostać wyszczególnione w inny sposób.

(17)

W przypadku przepisów szczególnych związanych z preferencyjnym przywozem niepodlegającym kontyngentom, określonych w rozporządzeniu (WE) nr 1706/98, załącznik I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja, załącznik IV do Porozumienia z RPA oraz w ramach Porozumienia ze Szwajcarią należy wyszczególnić, że obniżona stawka celna ma być stosowana tylko w razie okazania dowodu pochodzenia określonego w stosownych protokołach do tych porozumień.

(18)

W celu lepszej ochrony zasobów własnych Wspólnoty oraz w świetle zdobytego doświadczenia niezbędne są szczegółowe zasady dotyczące kontroli przywozu. W szczególności należy określić procedurę, której należy przestrzegać w niektórych przypadkach, kiedy partia objęta deklaracją o dopuszczeniu do swobodnego obrotu nie zgadza się z tą deklaracją, w celu zagwarantowania odpowiedniego nadzoru ilości w rzeczywistości uwolnionych do swobodnego obrotu w ramach kontyngentów.

(19)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:



TYTUŁ 1

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł 1

Z wyjątkiem przypadków gdzie postanowiono inaczej, niniejszy tytuł stosuje się do całego przywozu do Wspólnoty każdego z produktów wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 (zwanych dalej „przetworami mlecznymi”), włączając towary przywożone bez ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym oraz zwolnionych od cła i opłat o skutku równoważnym w ramach wyjątkowych środków handlowych przyznanych przez Wspólnotę niektórym państwom i terytoriom.

Artykuł 2

Bez uszczerbku dla tytułu II rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 cały przywóz przetworów mlecznych podlega okazaniu pozwolenia na przywóz.

▼C1

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 ( 30 ) stosuje się, o ile w niniejszym rozporządzeniu nie przewidziano inaczej.

▼B

Artykuł 3

1.  Zabezpieczenie określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 10 EUR na 100 kilogramów netto produktu.

2.  Ośmiocyfrowy kod Nomenklatury Scalonej (zwanej dalej „kodem CN”), poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, zostaje umieszczony w polu 16 zarówno we wnioskach o pozwolenie na przywóz, jak i samych pozwoleniach. Pozwolenia są ważne tylko dla produktów określonych w ten sposób.

▼M19

Jednakże w przypadku pozwoleń wydanych w ramach przywozowych kontyngentów taryfowych, określonych w rozdziale I oraz sekcji 2 rozdziału III tytułu 2, są one ważne dla wszystkich kodów CN objętych tym samym numerem kontyngentu, pod warunkiem że podlegają one identycznej celnej należności przywozowej.

▼B

3.  Pozwolenia są ważne od rzeczywistego dnia wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 do końca trzeciego miesiąca upływającego od daty wydania.

4.  Pozwolenia są wydawane nie później niż pierwszego dnia roboczego następującego po dniu, w którym złożono wniosek.

Artykuł 4

1.  Kod CN 0406 90 01 obejmujący sery do przetworzenia ma zastosowanie tylko wobec towarów przywożonych.

▼M2

2.  Kody CN 0406 20 10 i 0406 90 19 stosuje się tylko w odniesieniu do produktów przywożonych, pochodzących i sprowadzanych ze Szwajcarii, zgodnie z art. 20.

▼M19 —————

▼B



TYTUŁ 2

PRZEPISY SZCZEGÓLNE W SPRAWIE PRZYWOZU PO OBNIŻONEJ STAWCE CELNEJ



ROZDZIAŁ I

Towary przywożone w ramach kontyngentów przyznanych przez Wspólnotę na podstawie samego pozwolenia na przywóz



Sekcja 1

Artykuł 5

Niniejszy rozdział ma zastosowanie do przetworów mlecznych przywożonych w ramach następujących kontyngentów taryfowych:

a) kontyngenty dla państw o niewyszczególnionym pochodzeniu określone w wykazie CXL;

▼M16 —————

▼M6

c) kontyngenty przewidziane w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2286/2002 ( 31 );

▼B

d) kontyngenty określone w załączniku I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja;

e) kontyngenty przewidziane w załączniku IV do Porozumienia z RPA;

▼M19

f) kontyngent określony w załączniku 2 do Umowy zawartej między Wspólnotą a Szwajcarią w sprawie handlu produktami rolnymi, zatwierdzonej decyzją 2002/309/WE, Euratom Rady i Komisji ( 32 );

▼M13 —————

▼M7

h) kontyngenty przewidziane w decyzji Rady 2003/465/WE ( 33 );

▼M19

i) kontyngenty określone w załączniku II do Umowy zawartej między Wspólnotą a Islandią dotyczącej dodatkowych preferencji w handlu produktami rolnymi, zatwierdzonej decyzją Rady 2007/138/WE ( 34 ).

▼B

Artykuł 6

  

Załącznik I określa kontyngenty taryfowe, cła, które mają być stosowane, maksymalne ilości, które mają być przywożone każdego roku, okresy obowiązywania przywozowych kontyngentów taryfowych oraz ich podział na dwie równe części obejmujące okresy sześciomiesięczne.

 ◄

 ◄

▼M1

Ilości określone w załączniku I części B, D i F, na każdy rok importowy są dzielone na dwie równe części na okresy sześciomiesięczne zaczynające się od dnia 1 lipca oraz od dnia 1 stycznia każdego roku.

▼B



Sekcja 2

Artykuł 7

Wnioskodawcy ubiegający się o pozwolenia na przywóz muszą zostać zatwierdzeni z wyprzedzeniem przez właściwy organ Państwa Członkowskiego, w którym prowadzą działalność gospodarczą.

Dana władza przydziela numer identyfikacyjny każdemu zatwierdzonemu importerowi.

▼M17

Artykuł 8

W drodze odstępstwa od art. 5 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, zgoda udzielana jest wnioskodawcom, którzy przed dniem 1 kwietnia każdego roku złożą odpowiednim organom państwa członkowskiego, w którym znajduje się ich siedziba i w którym są zarejestrowani do celów VAT, wniosek z dołączonym dowodem stwierdzającym, że w ciągu każdego z dwóch poprzednich lat kalendarzowych przywozili do Wspólnoty lub z niej wywozili co najmniej 25 ton przetworów mlecznych objętych rozdziałem 04 Nomenklatury Scalonej.

▼M18

Artykuł 9

Przed dniem 1 czerwca właściwy organ powiadamia wnioskodawców o wynikach procedury zatwierdzającej i o ich numerze identyfikacyjnym w przypadku, gdy zachodzi taka potrzeba. Zatwierdzenie jest ważne przez okres jednego roku.

▼M1

Artykuł 10

1.  Przed 20 czerwca każdego roku, Państwa Członkowskie przesyłają swoje wykazy zatwierdzonych importerów, zgodnie z ust. 3, do Komisji, która odsyła je właściwym władzom pozostałych Państw Członkowskich.

Tylko importerzy, którzy znajdują się w wykazie, są upoważnieni do występowania z wnioskiem o pozwolenie w okresie od 1 lipca do dnia 30 czerwca, zgodnie z art. 11–14.

2.  Komisja, na wniosek krajów ubiegających się o członkostwo, dla których otwarty jest kontyngent przywozowy, może przesyłać wykazy zatwierdzonych importerów pod warunkiem, że na takie przekazanie uzyska zgodę importerów znajdujących się w wykazie. Państwa Członkowskie podejmują niezbędne kroki w celu ubiegania się o zgodę importerów.

3.  Państwa Członkowskie przesyłają swoje wykazy zatwierdzonych importerów zgodnie ze wzorem podanym w załączniku XIV, wskazując w części A tego Załącznika zatwierdzonych importerów, którzy wyrazili zgodę na podstawie ust. 2, a w części B tego Załącznika pozostałych zatwierdzonych importerów.

▼B



Sekcja 3

Artykuł 11

Wnioski o wydanie pozwolenia mogą być złożone tylko w Państwie Członkowskim wydającym zatwierdzenie i muszą zawierać numer identyfikacyjny importera.

▼M17 —————

▼B

Artykuł 13

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia mogą zawierać jeden lub więcej kodów CN na ten sam kontyngent, wymienionych w załączniku I, oraz muszą wskazywać żądaną ilość przypadającą na każdy kod.

Jednakże na każdy kod wydaje się oddzielne pozwolenie.

▼M1

2.   ►M3  Wnioski o pozwolenia odnoszą się do nie więcej jak 10 % ilości dostępnej w ramach kwot dla okresu sześciomiesięcznego określonego w art. 6 oraz obejmują nie mniej niż 10 ton. ◄

▼M19

Jednakże w przypadku kontyngentów określonych w art. 5 lit. c)–f), h) oraz i) wnioski o wydanie pozwolenia odnoszą się do co najmniej 10 ton i do ilości nie większej niż ilość dostępna na każdy okres.

▼M17 —————

▼B

Artykuł 14

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia mogą zostać złożone tylko podczas pierwszych dziesięciu dni każdego okresu sześciomiesięcznego.

2.  Zabezpieczenie określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 35 EUR na 100 kilogramów netto produktu.



Sekcja 4

▼M17

Artykuł 15

Piątego dnia roboczego następującego po upływie terminu składania wniosków państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wnioskach złożonych dla każdego z danych produktów. Powiadomienia zawierają ilości objęte wnioskiem dla każdego numeru kontyngentu i kodu CN. Powiadomienia dla każdego kontyngentu przedkładane są na osobnych formularzach.

▼B

Artykuł 16

▼M17

1.  Właściwe organy państw członkowskich wydają pozwolenia w ciągu pięciu dni roboczych po piątym dniu roboczym po dniu składania powiadomienia określonym w art. 15.

▼M17 —————

▼M17

(3)  Pozwolenia na przywóz są ważne do ostatniego dnia każdego okresu sześciomiesięcznego, o którym mowa w art. 14 ust. 1.

▼B

4.  Pozwolenia na przywóz wydane zgodnie z niniejszym rozdziałem mogą być przekazane tylko osobom fizycznym lub prawnym zatwierdzonym zgodnie z sekcją 2. Kiedy pozwolenia są przekazywane, osoba przekazująca powiadamia organ wydający o numerze identyfikacyjnym osoby odbierającej pozwolenie.

Artykuł 17

W drodze wyjątku od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 ilości przywożone zgodnie z niniejszym rozdziałem nie mogą przekraczać ilości wskazanych w polach 17 i 18 pozwolenia na przywóz. W tym celu umieszcza się cyfrę „0” w polu 19 pozwolenia.

Artykuł 18

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

a) kraj pochodzenia w polu 8;

▼M1

b) w polu 15 opis produktu podany w załączniku I lub, w przypadku jego braku, w Nomenklaturze Scalonej dla kodu CN podanego dla danego kontyngentu;

▼B

c) kod CN, jak wskazano dla danego kontyngentu, poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, w polu 16;

▼M17

d) w polu 20, jeden z zapisów wymienionych w załączniku XV.

▼B

2.  W pozwoleniach znajduje się zobowiązanie do przywozu z państwa wskazanego w polu 8, z wyjątkiem towarów przywożonych w ramach kontyngentów, określonych w załączniku I część A.

▼M17 —————

▼B

Artykuł 19

▼M11

1.  Obniżoną stawkę celną stosuje się tylko po okazaniu deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu wraz z pozwoleniem na przywóz oraz, w przypadku towarów przywożonych, określonych poniżej, dowodem pochodzenia wydanym zgodnie z następującymi protokołami:

▼M16 —————

▼M11

b) protokołem 1 do załącznika IV do Umowy o Partnerstwie AKP-WE podpisanej w Cotonou 23 czerwca 2000 r., stosowanej na mocy decyzji nr 1/2000 Rady Ministrów AKP-WE ( 35 ) (zwanej dalej „Umową o Partnerstwie AKP-WE”);

c) protokołem 3 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja ( 36 );

d) protokołem 1 do Umowy z Republiką Południowej Afryki ( 37 );

e) protokołem 3 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22.7.1972 r. ( 38 );

f) protokołem 3 do Umowy z Jordanią;

g) zasadami powoływanymi w punkcie 10 Umowy z Norwegią;

▼M19

h) protokół 3 do Umowy z Islandią.

▼B

2.  Dopuszczenie do swobodnego obrotu produktów przywożonych w ramach porozumień określonych w ust. 1 lit. a) i b) podlega albo okazaniu świadectwa EUR.1 albo deklaracji eksportera zgodnie z wymienionymi protokołami.

▼M1

3.  Przy dokonywaniu formalności celnych importerzy są zobowiązani wskazać, przy przywozie sera, określonego w załączniku XIII i objętego kontyngentami określonymi w art. 5, w polu 31 deklaracji przywozowej, zawartość suchej masy ( %), zawartość tłuszczu ( %) w suchej masie oraz, w stosownym przypadku, zawartość tłuszczu w masie ( %). W przypadku gdy podane zawartości przekraczają zawartości podane w załączniku XIII, właściwe władze powiadamiają o tym Komisję w możliwie najkrótszym czasie poprzez przekazanie jej kopii deklaracji przywozowej oraz kopii odpowiedniego pozwolenia przywozowego.

▼M6



ROZDZIAŁ IA

Przywóz na podstawie kontyngentów zarządzanych zgodnie z art. 308a–308c rozporządzenia (EWG) Nr 2454/93

Artykuł 19a

▼M12

1.  W odniesieniu do kontyngentów przewidzianych rozporządzeniem Rady (WE) nr 312/2003 ( 39 ) oraz (WE) nr 747/2001 ( 40 ) i przedstawionych w załączniku VIIa do tego rozporządzenia, stosuje się art. 308a do 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

▼M6

2.  Bez uszczerbku dla tytułu II rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywóz na podstawie kontyngentów określonych w ust. 1 podlega przedstawieniu pozwolenia na przywóz.

3.  Zabezpieczenie określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 10 EUR na 100 kilogramów netto produktów.

Pole 16 na wniosku o wydanie świadectwa i na samym świadectwie zawiera ośmiocyfrowy kod CN. Pozwolenie jest ważne tylko dla produktów w ten sposób określonych.

Świadectwa ważne są od rzeczywistego dnia wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 do końca trzeciego miesiąca upływającego od daty wydania.

Świadectwa wydawane są nie później niż pierwszego dnia roboczego następującego po dniu, w którym złożono wniosek.

▼M12

4.  Zastosowanie obniżonej stawki celnej wymaga przedstawienia dowodu pochodzenia wystawionego zgodnie z załącznikiem III do Układu z Chile lub z Protokołem 4 do Układu z Izraelem.

▼B



ROZDZIAŁ II

Towary niepodlegające kontyngentom przywożone na podstawie samego pozwolenia na przywóz

Artykuł 20

1.  Niniejszy rozdział ma zastosowanie do preferencyjnych towarów przywożonych niepodlegających kontyngentom, określonych w następujących porozumieniach i aktach:

▼M6

a) rozporządzeniu (WE) nr 2286/2002;

▼B

b) załączniku I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja;

c) załączniku IV do Porozumienia z RPA;

▼M19

d) Umowa między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią w sprawie handlu produktami rolnymi, załączniki 2 i 3.

▼B

2.  Załącznik II do niniejszego rozporządzenia wyszczególnia produkty, o których mowa, oraz stawki stosowanego cła.

▼M19

3.  W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 1, w odniesieniu do przywozu produktów objętych kodem CN 0406 pochodzących ze Szwajcarii zabezpieczenie wynosi 1 EUR na 100 kilogramów netto produktu.

▼B

Artykuł 21

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

a) kraj pochodzenia w polu 8;

b) w polu 15:

i) dla towarów przywożonych z Turcji i Szwajcarii: szczegółowy opis produktu, jak wskazano odpowiednio w załączniku II część B i D;

ii) dla pozostałych towarów przywożonych: szczegółowy opis produktu, w szczególności wykorzystywane surowce i wagowa zawartość tłuszczu (%). Dla produktów objętych kodem CN 0406 wagowa zawartość tłuszczu (%), wagowa zawartość substancji suchej i wody (%) muszą być wykazane w substancjach beztłuszczowych;

c) kod CN, jak wskazano w odpowiednim załączniku, poprzedzone przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, w polu 16;

▼M16

d) w polu 20 – jeden z zapisów wymienionych w załączniku XVI.

▼B

2.  W pozwoleniach znajduje się zobowiązanie do przywozu z państwa wskazanego w polu 8.

▼M17 —————

▼B

Artykuł 22

Obniżoną stawkę celną stosuje się tylko po okazaniu deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu wraz z pozwoleniem na przywóz oraz dowodem pochodzenia wydanym zgodnie z następującymi protokołami:

a) protokołem 1 do załącznika V do Umowy o Partnerstwie AKP–WE;

b) protokołem 3 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja;

c) protokołem 1 do Porozumienia z RPA;

d) protokołem 3 do Porozumienia między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarii podpisanego w Brukseli dnia 22 lipca 1972 r. ( 41 ), zmienionym decyzją nr 1/2001 Wspólnego Komitetu WE–Szwajcaria z dnia 24 stycznia 2001 r. ( 42 ).

▼M1 —————

▼B



ROZDZIAŁ III

Towary przywożone w ramach pozwolenia na przywóz objęte wewnętrznym systemem kontroli świadectwa (IMA 1)



Sekcja 1

▼M18

Artykuł 24

1.  Niniejszą sekcję stosuje się do przywozu w ramach kontyngentów dla określonych krajów pochodzenia wymienionych w wykazie CXL, o którym mowa w załączniku III.B.

2.  Załącznik III.B do niniejszego rozporządzenia określa stosowane należności celne oraz ilości maksymalne, które można przywieźć w okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.

Artykuł 25

1.  Pozwolenia na przywóz produktów wymienionych w załączniku III.B ze wskazaną stawką należności celnej są wydawane tylko po okazaniu odpowiedniego świadectwa IMA 1 na całkowitą ilość netto w nim wskazaną.

Świadectwa IMA 1 muszą spełniać wymogi ustanowione w art. 29–33. Pozwolenia na przywóz muszą zawierać numer i datę wydania odpowiedniego świadectwa IMA 1.

2.  Pozwolenia na przywóz można wydać dopiero po zweryfikowaniu przez właściwy organ, czy spełniono przepisy art. 33 ust. 1 lit. e).

Organy wydające pozwolenie przesyłają Komisji kopię świadectwa IMA 1 złożonego z każdym wnioskiem o pozwolenie na przywóz nie później niż do godziny 18.00 (czasu brukselskiego) w dniu, w którym wniosek został złożony.

Organy wydające pozwolenia wydają pozwolenia na przywóz czwartego dnia roboczego po złożeniu wniosku, o ile Komisja nie podjęła żadnych szczególnych środków przed tą datą.

▼M17

Właściwy organ wydający pozwolenie na przywóz zachowuje oryginał każdego okazanego świadectwa IMA 1.

▼B

Artykuł 26

1.  Świadectwa IMA 1 są ważne od daty wydania aż do końca ósmego miesiąca z rzędu, ale w żadnym przypadku nie mogą pozostać ważne przez okres dłuższy niż odpowiednie pozwolenie na przywóz lub po 31 grudnia roku przywozowego, na który zostały wydane.

2.  Od 1 listopada każdego roku świadectwa IMA 1 ważne od 1 stycznia następnego roku mogą być wydawane dla ilości objętych kontyngentem na ten rok przywozowy. Jednakże wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz można składać tylko od pierwszego dnia roboczego roku przywozowego.

▼M18 —————

▼B

3.  Załącznik VIII do niniejszego rozporządzenia określa okoliczności, w których świadectwa IMA 1 mogą zostać unieważnione, zmienione, zastąpione lub poprawione.

Artykuł 27

Jako wyjątek od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywożona ilość nie może przekroczyć tej, która widnieje w polach 17 i 18 pozwolenia na przywóz. W tym celu umieszcza się cyfrę „0” w polu 19 pozwoleń.

Artykuł 28

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

a) w polach 7 i 8 kraj produkcji i kraj pochodzenia;

b) w polu 15 opis produktu według załącznika III;

c) w polu 16 kod CN według załącznika III, poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba;

▼M16

d) w polu 20 w przypadku, gdy stosuje się numer kontyngentu, numer świadectwa IMA 1 oraz jego data wydania, w jednym z zapisów wymienionych w załączniku XVII.

▼B

2.  Pozwolenia muszą zawierać zobowiązanie do przywozu z kraju pochodzenia wskazanego w polu 8.

▼M17 —————

▼B

Artykuł 29

1.  Świadectwa IMA 1 są sporządzane na formularzach według wzoru w załączniku IX, z wyjątkiem gdy chodzi o masło nowozelandzkie, oraz zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszym rozdziale.

2.  Nie wypełnia się pola 3 świadectwa IMA 1 odnoszącego się do nabywcy oraz pola 6 odnoszącego się do kraju przeznaczenia, z wyjątkiem gdy chodzi o ser cheddar, przewidzianego na mocy kontyngentu nr 09.4513 w załączniku III.

Artykuł 30

1.  Wymiary formularza określone w art. 29 wynoszą 210 × 297 mm. Wykorzystywany w tym celu papier ma ważyć co najmniej 40 g/m2 i ma być biały.

2.  Formularze są drukowane i wypełniane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty. Mogą być również drukowane i wypełniane w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych kraju wysyłającego.

3.  Formularz wypełnia się maszynowo albo odręcznie. W przypadku wypełniania odręcznego formularz należy wypełniać drukowanymi literami.

4.  Na każdym świadectwie IMA 1 musi widnieć numer seryjny przyznany przez organ wydający.

Artykuł 31

1.  Należy sporządzić osobne świadectwo IMA 1 dla każdego typu produktu określonego w załączniku III i dla każdej formy prezentacji w nim zawartej.

2.  Świadectwa IMA 1 muszą zawierać szczegółowe dane wymienione w załączniku XI dla każdego rodzaju produktu i każdej formy prezentacji, z wyjątkiem masła nowozelandzkiego.

Artykuł 32

▼M17

1.  W momencie składania deklaracji o dopuszczeniu do swobodnego obrotu organom celnym przywożącego państwa członkowskiego okazywana jest właściwie potwierdzona kopia świadectwa IMA 1 razem z odpowiednim pozwoleniem na przywóz i produktami, do których się odnosi. Bez uszczerbku dla art. 26 ust. 1, przedstawia się ją w czasie trwania jej ważności, z wyjątkiem przypadków zaistnienia siły wyższej.

▼B

2.  Świadectwa IMA 1 są ważne tylko, jeżeli są poprawnie wypełnione i poświadczone przez organ wydający wymieniony w załączniku XII.

3.  Świadectwa IMA 1 są uznane za należycie poświadczone w przypadku, gdy widnieje na nich data i miejsce wydania, są podstemplowane przez organ wydający i znajduje się na nich podpis lub podpisy osoby lub osób upoważnionych do składania podpisów.

Artykuł 33

1.  Organy wydające mogą być wymienione w załączniku XII tylko, jeżeli:

a) są uznane przez kraj wysyłający;

b) zobowiązują się do zweryfikowania pozycji w świadectwach;

c) zobowiązują się dostarczyć Komisji i Państwom Członkowskim, na ich wniosek, wszelkich informacji, których można zażądać w celu oszacowania szczegółowych danych wymienionych w świadectwach;

d) zobowiązują się wydać świadectwo IMA 1 dla produktów wymienionych w załączniku III część A na całkowitą ilość w nim przewidzianą, zanim produkt objęty świadectwem opuści terytorium kraju wydania;

e) zobowiązują się przesłać Komisji faksem kopię każdego poświadczonego świadectwa IMA 1 na całkowitą ilość przewidzianą w dniu wydania lub w ciągu najpóźniej siedmiu dni od tej daty i, gdy zajdzie taka potrzeba, powiadomienie o wszelkim unieważnieniu, korekcie lub zmianie;

f) w przypadku produktów objętych kodem CN 0406 zobowiązują się powiadamiać Komisję do dnia 15 stycznia, osobno dla każdego kontyngentu, o:

i) numerze świadectw IMA 1 wydanych na poprzedni rok kontyngentowy wraz z numerem identyfikacyjnym każdego z nich oraz ilością nim objętą, wraz z całkowitą liczbą wydanych świadectw i całkowitą ilością nimi objętą na dany rok kontyngentowy, oraz

ii) unieważnieniu, poprawie lub zmianie świadectw IMA 1 lub wydaniu kopii świadectw IMA 1 zgodnie z załącznikiem VIII ust. 1–5 i art. 32 ust. 1 oraz wszystkimi odpowiednimi szczegółami w nich zawartymi.

2.  Załącznik XII zostaje poddany przeglądowi, kiedy wymóg określony w ust. 1 lit. a) nie jest już dłużej spełniony lub kiedy organ wydający nie wypełni jednego ze zobowiązań, które podjął.



Sekcja 2

▼M18

Artykuł 34

1.  Niniejszą sekcję stosuje się do przywozu masła nowozelandzkiego w ramach kontyngentów o numerach 09.4195 oraz 09.4182 określonych w załączniku III.A do niniejszego rozporządzenia.

2.  Stosuje się przepisy art. 27, 30, 31 ust. 1, art. 32 ust. 2 i 3 oraz art. 33 ust. 1 lit. a)–d).

3.  Wyrażenie „co najmniej sześciotygodniowe” w opisie kontyngentu na masło nowozelandzkie oznacza co najmniej sześciotygodniowe w dniu, kiedy organom celnym zostaje przedstawione zgłoszenie o dopuszczeniu do swobodnego obrotu.

4.  Załącznik III.A określa kontyngenty taryfowe, stosowane należności celne oraz ilości maksymalne, które można przywieźć w każdym okresie lub podokresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.

Artykuł 34a

1.  Kontyngenty dzieli się na dwie części określone w załączniku III.A:

a) kontyngent nr 09.4195 (zwany dalej częścią A) rozdziela się między importerów wspólnotowych, którzy uzyskali zatwierdzenie zgodnie z przepisami art. 7 i którzy mogą wykazać:

i) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2007, że dokonali przywozu w ramach kontyngentu 09.4589 w ciągu 2006 r.;

ii) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2008, że dokonali przywozu w ramach jednego z kontyngentów 09.4589, 09.4195 lub 09.4182 w okresie od dnia 1 stycznia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2007 r.;

iii) w odniesieniu do kolejnych lat kontyngentowych, że dokonali przywozu w ramach jednego z kontyngentów 09.4589, 09.4195 lub 09.4182 w ciągu 24 miesięcy przed listopadem poprzedzającym rok kontyngentowy;

b) kontyngent nr 09.4182 (zwany dalej częścią B) jest zarezerwowany dla wnioskodawców:

i) którzy uzyskali zatwierdzenie zgodnie z przepisami art. 7; lub

ii) w okresie od stycznia do czerwca 2007 r. dla wnioskodawców posiadających siedzibę w Bułgarii i Rumunii, którzy spełniają przepisy art. 1 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2018/2006 ( 43 );

oraz

iii) którzy mogą wykazać, że w okresie 12 miesięcy przed listopadem poprzedzającym rok kontyngentowy dokonali przywozu do i/lub wywozu ze Wspólnoty co najmniej 100 ton mleka lub przetworów mlecznych objętych rozdziałem 04 nomenklatury scalonej w co najmniej 4 odrębnych operacjach.

Jednakże w przypadku lat kontyngentowych 2007 i 2008 wyżej określony okres 12 miesięcy stanowi odpowiednio rok kalendarzowy 2006 i rok kalendarzowy 2007.

2.  Dowody na działalność handlową, o których mowa w ust. 1 lit. a) oraz lit. b) ppkt ii) oraz iii), są ważne przez obydwa półroczne okresy roku kontyngentowego.

3.  Wnioski o pozwolenie można składać tylko podczas pierwszych dziesięciu dni następujących miesięcy:

a) w styczniu 2007 r. i 2008 r. dla podokresu kontyngentowego styczeń – czerwiec; jednakże w przypadku stycznia 2007 r. wnioski o wydanie pozwolenia można składać podczas pierwszych piętnastu dni;

b) w listopadzie dla kolejnego podokresu kontyngentowego styczeń – czerwiec;

c) w czerwcu dla podokresu kontyngentowego lipiec – grudzień.

4.  Aby zostały rozpatrzone, wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz muszą obejmować, na każdego wnioskodawcę:

a) w przypadku części A, nie więcej niż 125 %:

i) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2007, ilości produktów przywiezionych przez wnioskodawcę w ramach kontyngentu 09.4589 w ciągu 2006 r.,

ii) w odniesieniu do roku kontyngentowego 2008, całkowitej ilości produktów przywiezionych przez wnioskodawcę w ramach kontyngentu 09.4589, 09.4195 oraz 09.4182 w ciągu 2006 r. i 2007 r.;

iii) w odniesieniu do kolejnych lat kontyngentowych, ilości przywiezionych przez wnioskodawcę w ramach kontyngentu 09.4589, 09.4195 lub 09.4182 w ciągu 24 miesięcy przed listopadem poprzedzającym rok kontyngentowy;

b) w przypadku części B nie mniej niż 20 ton i nie więcej niż 10 % ilości dostępnej w podokresie i pod warunkiem, że mogą udowodnić w stopniu zadowalającym właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego, że spełniają warunki ustanowione w ust. 1 lit. b).

Określone wyżej dowody przedstawia się w momencie składania wniosków o pozwolenie.

Z zastrzeżeniem spełnienia warunków kwalifikowalności, wnioskodawcy mogą równocześnie składać wnioski w ramach obydwu części kontyngentu.

Dla części A i dla części B należy składać odrębne wnioski o pozwolenie.

Dowód przywozu lub wywozu przedstawia się zgodnie z art. 5 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.

5.  Wnioski o pozwolenie mogą być złożone tylko w państwie członkowskim wydającym zatwierdzenie i muszą zawierać numer identyfikacyjny importera.

Artykuł 35

Zabezpieczenie, o którym mowa w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, wynosi 35 EUR na 100 kilogramów netto produktu.

Artykuł 35a

1.  Najpóźniej trzeciego dnia roboczego następującego po upływie terminu składania wniosków państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wnioskach złożonych w odniesieniu do każdego z przedmiotowych produktów.

2.  Powiadomienia obejmują ilości, o które złożono wniosek w ramach każdego numeru kontyngentu, w podziale na kod CN.

3.  W ciągu pięciu dni roboczych po terminie dokonania powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, Komisja podejmuje decyzję o zakresie, w jakim można przyjąć wnioski. Jeżeli ilości, o które złożono wnioski, nie przekraczają dostępnych ilości kontyngentu, Komisja nie podejmuje decyzji i pozwolenia wydaje się w odniesieniu do ilości, o które złożono wnioski.

Jeżeli wnioski o pozwolenie w odniesieniu do podkontyngentu przekraczają dostępne ilości w odnośnym okresie kontyngentowym, Komisja stosuje jednolity współczynnik przydziału do ilości, o które złożono wnioski. Część zabezpieczenia odpowiadająca nieprzydzielonym ilościom ulega zwolnieniu.

Jeżeli w przypadku jednego z podkontyngentów wynik zastosowania współczynnika przydziału oznaczałby przydzielenie pozwoleń na mniej niż 20 ton na wnioskodawcę, odpowiednie dostępne ilości przydziela się zainteresowanym państwom członkowskim poprzez przeprowadzenie losowania pozwoleń na 20 ton między wnioskodawcami, którym w wyniku zastosowania współczynnika przydziału przydzielono by mniej niż 20 ton.

Jeżeli w wyniku ustanowienia losowanych partii po 20 ton pozostanie ilość mniejsza niż 20 ton, ilość tę traktuje się jako jedną partię.

Zabezpieczenie dla wniosków, które nie otrzymały przydziału w drodze losowania, jest natychmiast zwalniane.

4.  Wydanie pozwoleń następuje nie później niż 5 dni roboczych po podjęciu decyzji, o której mowa w ust. 3.

5.  Pozwolenia na przywóz wydane na mocy niniejszego rozporządzenia są ważne do ostatniego dnia półrocznego okresu określonego w załączniku III.A.

6.  Pozwolenia na przywóz wydane zgodnie z niniejszą sekcją mogą zostać przekazane tylko osobom fizycznym lub prawnym zatwierdzonym zgodnie z art. 7. Wraz z wnioskiem o przekazanie pozwolenia, osoba przekazująca powiadamia organ wydający o numerze identyfikacyjnym osoby otrzymującej pozwolenie.

Artykuł 35b

Wnioski o pozwolenie oraz pozwolenia zawierają określenia ustanowione w art. 28 z wyjątkiem odniesień do świadectwa IMA 1.

Rubryka 16 wniosków o pozwolenia może zawierać jeden z kodów CN wymienionych w załączniku III.A. lub większą liczbę tych kodów.

Rubryka 20 pozwoleń zawiera okres obowiązywania podkontyngentu, na który wydano pozwolenia.

Jeśli we wniosku o pozwolenie wymieniono więcej niż jeden kod CN, wnioskodawca musi określić ilość odpowiadającą każdemu z nich, a dla każdego kodu wydaje się odrębne pozwolenie.

Artykuł 36

Jeżeli masło nowozelandzkie nie spełnia wymogów dotyczących składu, nie przyznaje się korzyści wynikających z kontyngentu dla całej ilości objętej odpowiednią deklaracją celną.

Po stwierdzeniu, że nie spełniono wymogów, jeżeli przyjęto zgłoszenie o dopuszczeniu do swobodnego obrotu, organy celne pobierają należność celną przywozową ustanowioną w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87. W tym celu wydaje się pozwolenie na przywóz przy pełnej stawce należności celnej w odniesieniu do ilości nie spełniającej wymogów.

Ilość ta nie jest przypisana do pozwolenia.

Artykuł 37

1.  Stawkę należności celnej ustanowioną w załączniku III.A stosuje się do masła nowozelandzkiego przywożonego zgodnie z niniejszą sekcją wyłącznie po przedstawieniu zgłoszenia o dopuszczeniu do swobodnego obrotu wraz z pozwoleniem na przywóz, wydanym zgodnie z przepisami art. 35a, oraz wraz ze świadectwem IMA 1 określonym w załączniku X, wydanym przez organ wydający wymieniony w załączniku XII i świadczącym o spełnieniu wymogów kwalifikowalności oraz pochodzeniu produktów objętych tym zgłoszeniem. Organy celne wpisują seryjny numer świadectwa IMA 1 na pozwoleniu na przywóz.

2.  Ilość określona na świadectwie IMA 1 jest równa ilości wskazanej na przywozowej deklaracji celnej.

3.  Świadectwa IMA 1 są ważne od daty wydania do ostatniego dnia rocznego okresu kontyngentu na przywóz.

4.  Pozwolenie na przywóz można wykorzystać dla jednej deklaracji przywozowej lub większej ich liczby.

Artykuł 38

Oprócz wymogów ustanowionych w art. 33 ust. 1 lit. a)–d), organy wydające mogą zostać wymienione w załączniku XII tylko jeżeli zobowiążą się powiadamiać Komisję o typowym odchyleniu zawartości tłuszczu w standardowych warunkach, o którym mowa w załączniku IV pkt 1 lit. e), w maśle nowozelandzkim wytwarzanym przez każdego producenta, o którym mowa w załączniku IV pkt 1 lit. a), według specyfikacji zakupu dla każdego produktu.

Artykuł 39

Państwa członkowskie powiadamiają Komisję do dnia 31 stycznia po upływie danego roku kontyngentowego o ostatecznych ilościach miesięcznych oraz o całkowitej ilości produktów na rok kontyngentowy, dla których zgłoszenia o dopuszczeniu do swobodnego obrotu zostały przyjęte w ramach kontyngentów taryfowych określonych w ust. 1 podczas poprzedniego roku kontyngentowego.

Comiesięczne powiadomienia sporządza się do dziesiątego dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym przyjęto zgłoszenia o dopuszczeniu do swobodnego obrotu.

▼B

Artykuł 40

1.  Załącznik IV do niniejszego rozporządzenia określa zasady, według których należy postępować przy wypełnianiu świadectw IMA 1 oraz kontrolowaniu wagi i zawartości tłuszczu w maśle, jak również konsekwencje takiego kontrolowania.

Typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu, określony w załączniku IV pkt 1 e), i, o którym powiadomiono zgodnie z art. 38 lit. a), jest zatwierdzany przez Komisję, a wykaz jest przekazywany Państwom Członkowskim razem z datą wejścia w życie, do celów wydania świadectw IMA 1.

Typowy proces standardowego odchylenia jest ważny przez okres co najmniej jednego roku, o ile wyjątkowe okoliczności poddane uwadze Komisji przez nowozelandzki organ wydający uzasadniają zmianę, którą musi zatwierdzić Komisja.

Każdy zmieniony lub dodatkowy typowy proces standardowego odchylenia zatwierdzony przez Komisję jest przekazywany Państwom Członkowskim razem z datą wejścia w życie do celów wydania świadectw IMA 1.

2.  Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję do dziesiątego dnia następnego miesiąca o wynikach kontroli przeprowadzonej za każdy kwartał w ramach załącznika IV, wykorzystując standardowy formularz wymieniony w załączniku V.

Artykuł 41

1.  Na wszystkich etapach obrotu masła nowozelandzkiego przywożonego do Wspólnoty na warunkach określonych w niniejszym rozdziale pochodzenie nowozelandzkie musi być oznaczone na opakowaniu oraz na odpowiedniej fakturze lub fakturach.

2.  W ramach odstępstwa od ust. 1 w przypadku gdy masło nowozelandzkie jest wymieszane z masłem wspólnotowym i w przypadku gdy mieszane masło jest przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji i pakowane po 500 gramów lub mniej, pochodzenie nowozelandzkie mieszanego masła musi być oznaczone tylko na odpowiedniej fakturze.

3.  W przypadkach, określonych w ust. 1 i 2, faktury muszą również stwierdzać:

„Masło przywożone w ramach sekcji 2 rozdziału III rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001: nie przysługuje pomoc odnośnie do masła na mocy art. 1 ust. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 429/90 lub na mocy art. 1 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Komisji (WE) nr 2571/97 ani dopłata wywozowa na mocy art. 31 ust. 10 i 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999, poza przypadkiem przewidzianym w art. 31 ust. 12 tego rozporządzenia lub w art. 7a rozporządzenia Komisji (WE) nr 1222/94.”

Artykuł 42

Świadectwa IMA 1 są sporządzane według wzoru z załącznika X, zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszej sekcji i w art. 40 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.



ROZDZIAŁ IV

Kontrola towarów przywożonych po obniżonej stawce celnej

Artykuł 43

1.  W przypadku deklaracji dopuszczenia produktów do swobodnego obrotu urzędy celne Wspólnoty szczegółowo badają dokumenty przedłożone w celu uzyskania deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu upoważniającej do obniżonej należności celnej.

Przeprowadzają również fizyczną kontrolę produktów w oparciu o wymienione dokumenty.

2.  Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki w celu utworzenia systemu przeprowadzania fizycznych kontroli w ramach ust. 1 akapit drugi bez uprzedniego ostrzeżenia, w oparciu o ocenę analizy ryzyka.

Jednakże do końca 2003 r. system ma zagwarantować, że co najmniej 3 % deklaracji dopuszczających do swobodnego obrotu przypadających na Państwo Członkowskie na rok kalendarzowy jest fizycznie skontrolowanych.

Obliczając minimalny wskaźnik kontroli fizycznych, które mają być przeprowadzone, Państwa Członkowskie mogą wybrać opcję pomijania zgłoszeń przywozowych obejmujących ilości nieprzekraczające 500 kg.

Artykuł 44

1.  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 213/2001 ( 44 ) stosuje się w związku z metodami odsyłającymi, które mają być wykorzystywane do analizy produktów, jak przewidziano w niniejszym rozporządzeniu, w celu stwierdzenia, czy ich skład jest zgodny z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu.

2.  Każdy urząd celny sporządza szczegółowe sprawozdanie kontrolne z każdej przeprowadzonej kontroli fizycznej. Sprawozdanie, w którym musi znajdować się data kontroli, musi zostać zachowany przez co najmniej trzy lata kalendarzowe.

3.   ►M16  W przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną, pole 32 pozwoleń na przywóz lub pole na wiadomości w pozwoleniach elektronicznych zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku XIX. ◄

Władze celne oceniają wyniki pierwszej analizy w ciągu 20 dni roboczych od daty, w której przeprowadzono kontrolę fizyczną. W przypadku gdy ostateczne wyniki wykażą niezgodność, niniejsze wyniki i, jeśli zachodzi taka potrzeba, pozwolenie są odsyłane właściwemu organowi wydającemu pozwolenia w terminie dziesięciu dni roboczych od daty, w której ustalono wyniki.

Bez uszczerbku dla przepisów art. 248 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ( 45 ) w przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną składu przed pokazaniem zatwierdzonego pozwolenia na przywóz na mocy art. 33 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, zabezpieczenie zostaje wydane.

4.  O każdym przypadku niezgodności z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu powiadamia się Komisję w terminie dziesięciu dni roboczych od momentu ustalenia takiej niezgodności przez władze celne, wyszczególniając, w jaki sposób produkty nie spełniają przepisów, oraz stawkę cła zastosowanego w wyniku wykrycia niezgodności.

Artykuł 45

1.  Do celów kontrolowania ilości w ramach kontyngentów taryfowych należy wziąć pod uwagę wszystkie ilości, dla których przyjęto deklaracje dopuszczenia do swobodnego obrotu w danym okresie kontyngentowym.

2.  Każde Państwo Członkowskie powiadamia Komisję do 15 marca za poprzedni rok kontyngentowy upływający 31 grudnia i do 15 września za rok kontyngentowy upływający 30 czerwca, osobno dla każdego kontyngentu i kraju pochodzenia, z wyjątkiem masła nowozelandzkiego, o ostatecznej całkowitej ilości na rok kontyngentowy, za który przyjęto deklaracje dopuszczenia do swobodnego obrotu.



TYTUŁ 3

PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE

Artykuł 46

Państwa Członkowskie podejmują środki niezbędne w celu sprawdzenia, że system pozwoleń i świadectw wprowadzony przez niniejsze rozporządzenie działa właściwie.

Artykuł 47

Zatwierdzenie przewidziane w art. 7 nie jest wymagane na okres od 1 stycznia do 30 czerwca 2002 r.

Wnioski o wydanie pozwolenia na kontyngenty objęte rozdziałem I tytułu 2 mogą być wnoszone na ten okres tylko w Państwie Członkowskim, w którym wnioskodawca prowadzi działalność gospodarczą, i zostają przyjęte tylko, jeżeli zostaje przedstawiony dowód, określony w art. 8 ust. 1 lit. a), spełniający oczekiwania właściwych władz, u których wniosek jest składany.

Ograniczenia przewidziane w art. 16 ust. 4 nie dotyczą przekazywania pozwoleń na przywóz, jak określono w rozdziale I tytułu 2, wydanych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2002 r.

Na okres od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2002 r. oraz od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia 2002 r. rok, określony w art. 8 ust. 1 lit. a) jest rokiem 2001 lub rokiem 2000, jeżeli dany importer potrafi udowodnić, że nie był w stanie przywozić lub wywozić wymaganych ilości mleka w roku 2001 na skutek wyjątkowych okoliczności.

Artykuł 48

Rozporządzenia (EWG) nr 2967/79, (WE) nr 2508/97, (WE) nr 1374/98 i (WE) nr 2414/98 niniejszym tracą moc.

Mają wciąż zastosowanie do pozwoleń, o które złożono wnioski przed dniem 1 stycznia 2002 r.

Odniesienia do uchylonych rozporządzeń są traktowane jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 49

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Stosuje się ono do pozwoleń na przywóz, o które złożono wnioski od dnia 1 stycznia 2002 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.




ZAŁĄCZNIK I

▼M17

I.A

KONTYNGENTY TARYFOWE BEZ WYSZCZEGÓLNIENIA WEDŁUG KRAJU POCHODZENIA



Numer kontyngentu

Kod CN

Opis (2)

Kraj pochodzenia

Kontyngent roczny

w tonach

Kontyngent półroczny

w tonach

Należność przywozowa

(EUR/100 kg wagi netto)

09.4590

0402 10 19

Odtłuszczone mleko w proszku

Wszystkie kraje trzecie

68 537

34 268,5

47,50

09.4599

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka

Wszystkie kraje trzecie

11 360

5 680

94,80

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

w równoważniku masła

 

09.4591

ex040610 20

ex040610 80

Ser do pizzy, mrożony, krojony w kawałki o wadze nie większej niż 1 gram, w pojemnikach o zawartości 5 kg netto lub więcej, o zawartości wody 52 % masy lub więcej oraz o zawartości tłuszczu 38 % masy lub więcej w suchej masie

Wszystkie kraje trzecie

5 360

2 680

13,00

09.4592

ex040630 10

Przetworzony Emmentaler

Wszystkie kraje trzecie

18 438

9 219

71,90

0406 90 13

Emmentaler

85,80

09.4593

ex040630 10

Przetworzony Gruyère

Wszystkie kraje trzecie

5 413

2 706,5

71,90

0406 90 15

Gruyère, Sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Sery przeznaczone do przetworzenia (3)

Wszystkie kraje trzecie

20 007

10 003,5

83,50

09.4595

0406 90 21

Cheddar

Wszystkie kraje trzecie

15 005

7 502,5

21,00

09.4596

ex040610 20

Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, w tym ser serwatkowy i twaróg, inny niż ser do pizzy objęty kontyngentem o nr 09.4591

Wszystkie kraje trzecie

19 525

9 762,5

92,60

ex040610 80

106,40

0406 20 90

Pozostały ser tarty lub proszkowany

94,10

0406 30 31

Pozostały ser przetworzony

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Ser pleśniowy z przerostem niebieskiej pleśni i pozostały ser z przerostami wytworzonymi przez Penicillium roqueforti

70,40

0406 90 17

Bergkäse i Appenzell

85,80

0406 90 18

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine

 
 
 

75,50

0406 90 23

Edam

0406 90 25

Tilsit

0406 90 27

Butterkäse

0406 90 29

Kashkaval

0406 90 32

Feta

0406 90 35

Kefalo-Tyri

0406 90 37

Finlandia

0406 90 39

Jarlsberg

0406 90 50

Ser z mleka owiec lub z mleka bawołów

ex040690 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Pozostałe

0406 90 73

Provolone

75,50

ex040690 75

Caciocavallo

ex040690 76

Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

0406 90 78

Gouda

ex040690 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin

 

ex040690 81

Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

Camembert

0406 90 84

Brie

0406 90 86

Przekraczający 47 %, ale nie przekraczający 52 %

0406 90 87

Przekraczający 52 %, ale nie przekraczający 62 %

0406 90 88

Przekraczający 62 %, ale nie przekraczający 72 %

0406 90 93

Przekraczający 72 %

92,60

0406 90 99

Pozostałe

106,40

(1)   1 kg produktu = 1,22 kg masła.

(2)   Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej opis produktu należy traktować jedynie orientacyjnie, ponieważ stosowanie ustaleń preferencyjnych w kontekście niniejszego załącznika określa kod CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego określa się na podstawie kodu CN oraz odpowiadającemu mu opisu.

(3)   Sery, o których mowa, uważa się za przetworzone, jeżeli zostały przetworzone na produkty objęte podpozycją 0406 30 Nomenklatury Scalonej. Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

▼M16 —————

▼M6

I. C

KONTYNGENTY TARYFOWE OKREŚLONE W ZAŁĄCZNIKU II DO ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2286/2002



Numer seryjny kontyngentu

Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Kraj pochodzenia

Kontyngent od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

(w tonach)

Redukcja należności celnych

Roczny

Sześciomiesięczny

09.4026

0402

Mleko i śmietana, zagęszczane lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

AKP

1 000

500

65 %

09.4027

0406

Sery i twarogi

AKP

1 000

500

65 %

(1)   Bez względu na reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej uważa się, że sposób sformułowania wyszczególnienia produktów posiada jedynie wartość indykatywną, podczas gdy ustalenia preferencyjne są określone, w ramach niniejszego załącznika, przez objęcie kodami CN. Jeżeli kody ex CN są określone, zastosowanie ustaleń preferencyjnych ustalone jest na podstawie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia branego pod uwagę wspólnie.

▼M17

I.D

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH PROTOKOŁU 1 DO DECYZJI NR 1/98 RADY STOWARZYSZENIA WE-TURCJA



Numer kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Kraj pochodzenia

Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

(w tonach)

Należność przywozowa

(EUR/100 kg wagi netto)

09.4101

0406 90 29

Ser kashkaval

Turcja

2 300

0

ex040690 32

Ser feta wyprodukowany z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry

0406 90 50

Pozostałe sery wyprodukowane z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Ser Tulum Peyniri, wyprodukowany z mleka owiec albo z mleka bawołów, w indywidualnych plastikowych lub innego rodzaju opakowaniach o masie poniżej 10 kg

(1)   Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej opis produktu należy traktować jedynie orientacyjnie, ponieważ stosowanie ustaleń preferencyjnych w kontekście niniejszego załącznika określa kod CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego określa się na podstawie kodu CN oraz odpowiadającemu mu opisu.

▼B

I. E

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH ZAŁĄCZNIKA IV DO POROZUMIENIA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ POŁUDNIOWEJ AFRYKI



Numer kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Kraj pochodzenia

Rok przywozowy

Kontyngent roczny od 1 stycznia do 31 grudnia (w tonach)

Cło przywozowe

(EUR/100 kg

wagi netto)

Roczny

Sześcio- miesięczny

09.4151

0406 10

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 20 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

 

Republika Południowej Afryki

2000

5 000

2 500

0

 

2001

5 250

2 625

 

2002

5 500

2 750

 

2003

5 750

2 875

 

2004

6 000

3 000

 

2005

6 250

3 125

 

2006

6 500

3 375

 

2007

6 750

3 375

 

2008

7 000

3 500

 

2009

7 250

3 625

 

2010

Nieograniczony

Nieograniczony

(1)   W drodze odstępstwa od zasad wykładni Nomenklatury Scalonej uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą, a stosowanie systemu preferencyjnego określa się, do celów niniejszego załącznika, kodami CN. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego opiera się na kodzie CN i odpowiednim opisie razem potraktowanych.

▼M20

I TEIL F



KONTYNGENT TARYFOWY W RAMACH ZAŁĄCZNIKA II DO UMOWY ZAWARTEJ POMIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SZWAJCARIĄ W SPRAWIE HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI

Numer kontyngentu

Kod CN

Opis

Cło

Kontyngent od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca

w tonach

right accolade 09.4155

ex04 01 30

Śmietana, o zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

zwolnienie

2 000

0403 10

Jogurt

▼M13 —————

▼M17

I.H

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH ZAŁĄCZNIKA I DO UKŁADU Z KRÓLESTWEM NORWEGII



Numer kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Stawka celna

Kontyngent od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca

ilość w tonach

roczny

sześciomiesięczny

09.4179

0406 10

Sery świeże

zwolnienie

4 000

2 000

ex040690 23

Edam norweski

0406 90 39

Jarlsberg

ex040690 78

Gouda norweska

0406 90 86

Pozostałe sery

0406 90 87

 

0406 90 88

 

(1)   Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej opis produktu należy traktować jedynie orientacyjnie, ponieważ stosowanie ustaleń preferencyjnych w kontekście niniejszego załącznika określa kod CN.

▼M19

I.I



KONTYNGENTY TARYFOWE OKREŚLONE W ZAŁĄCZNIKU II DO UMOWY ZAWARTEJ Z ISLANDIĄ, ZATWIERDZONEJ DECYZJĄ 2007/138/WE

Kontyngent roczny od dnia 1 lipca do dnia 30 czerwca

Nr kontyngentu

Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Stosowana stawka celna

(% KNU)

Ilości (w tonach)

Ilość roczna

Od 1.7.2007 r. do 31.12.2007 r.

Kontyngent półroczny, począwszy od 1.1.2008 r.

09.4205

0405 10 11

0405 10 19

Masło naturalne

Wyłączenie

350

262

175

09.4206

ex040610 20 (2)

„Skyr”

Wyłączenie

380

285

190

(1)   Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

(2)   Kod CN może ulec zmianom, w oczekiwaniu na potwierdzenie klasyfikacji produktu.

▼B




ZAŁĄCZNIK II

▼M6

II. A

KONCESJE OKREŚLONE W ZAŁĄCZNIKU I DO ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2286/2002



Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Redukcja należności celnych

(%)

0401

 

16

0403 10 11 do 0403 10 39

 

16

0403 90 11 do 0403 90 69

 

16

0404

 

16

0405 10

 

16

0405 20 90

 

16

0405 90

 

16

1702 11 00

 

16

1702 19 00

 

16

2106 90 51

 

16

2309 10 15

 

16

2309 10 19

 

16

2309 10 39

 

16

2309 10 59

 

16

2309 10 70

 

16

2309 90 35

 

16

2309 90 39

 

16

2309 90 49

 

16

2309 90 59

 

16

2309 90 70

 

16

(1)   Bez względu na reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej uważa się, że sposób sformułowania wyszczególnienia produktów posiada jedynie wartość indykatywną, podczas gdy ustalenia preferencyjne określone są w ramach niniejszego Załącznika, przez objęcie kodami CN. Jeżeli kody ex CN są określone, zastosowanie ustaleń preferencyjnych ustalone jest na podstawie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia branego pod uwagę wspólnie.

▼M17

II. B

PREFERENCYJNE USTALENIA DOTYCZĄCE PRZYWOZU – TURCJA



Numer seryjny

Kod CN

Opis

Kraj pochodzenia

Należność przywozowa

(EUR/100 kg wagi netto bez dalszych wskazań)

1

0406 90 29

Kashkaval

Turcja

67,19

2

ex040690 32

Ser feta wyprodukowany z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry

Turcja

67,19

 

ex040690 50

Pozostałe sery wyprodukowane z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry

 
 

3

ex040690 86

ex040690 87

ex040690 88

Ser Tulum Peyniri, wyprodukowany z mleka owiec albo z mleka bawołów, w indywidualnych plastikowych lub innego rodzaju opakowaniach o masie poniżej 10 kg

Turcja

67,19

▼B

II. C

PREFERENCYJNE USTALENIA DOTYCZCE PRZYWOZU–REPUBLIKA PO£UDNIOWEJ AFRYKI



Numer

Kod CN

Opis (1)

Kraj

Cło przywozowe jako % cła podstawowego

Rok

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

14

0401

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

 

Republika Południowej Afryki

91

82

73

64

55

45

36

27

18

9

0

 

0402 91

0402 99

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

 

Republika Południowej Afryki

100

100

100

100

100

83

67

50

33

17

0

0404 10 48

0404 10 52

0404 10 54

0404 10 56

0404 10 58

0404 10 62

0404 10 72

0404 10 74

0404 10 76

0404 10 78

0404 10 82

0404 10 84

 

0406 10 20

0406 10 80

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

right accolade Dla ilości przywożonych powyżej kontyngentów określonych w załączniku I część E

1702 11 00

1702 19 00

 

2106 90 51

 

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 39

2309 10 59

2309 10 70

2309 90 35

2309 90 39

2309 90 49

2309 90 59

2309 90 70

 

(1)   W drodze odstępstwa od zasad wykładni Nomenklatury Scalonej uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą, a stosowanie systemu preferencyjnego określa się, do celów niniejszego załącznika, kodami CN. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego opiera się na kodzie CN i odpowiednim opisie razem potraktowanych.

▼M19

II.D



OBNIŻONE CŁO NA MOCY ZAŁĄCZNIKA II i III DO UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SZWAJCARIĄ W SPRAWIE HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI

Kod CN

Wyszczególnienie

Cło

od dnia 1 czerwca 2007 r.

(EUR/100 kg wagi netto)

0402 29 11

ex040490 83

Mleko specjalne dla niemowląt (), w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g, o zawartości tłuszczu przekraczającej 10 % masy

43,80

0406

Ser i twaróg

Zwolnienie

(1)   „Mleko specjalne dla niemowląt” oznacza produkty wolne od drobnoustrojów chorobotwórczych, które mają mniej niż 10 000 odżywających bakterii tlenowych oraz mniej niż dwie bakterie coli na gram.

▼B




ZAŁĄCZNIK III

▼M18

III. A

KONTYNGENT TARYFOWY W RAMACH UMÓW GATT/WTO W PODZIALE NA KRAJ POCHODZENIA: MASŁO NOWOZELANDZKIE



Kod CN

Opis

Kraj pochodzenia

Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

(w tonach)

Maksymalny kontyngent półroczny

(ilości w tonach)

Kontyngent

Część A

Nr kontyngentu

09.4195

Kontyngent

Część B

Nr kontyngentu

09.4182

Należność celna przywozowa

(w EUR /100 kg masy netto)

Przepisy dotyczące wypełniania świadectw IMA 1

ex040510 11

ex040510 19

Masło, co najmniej sześciotygodniowe, o zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 % masy, ale mniejszej niż 82 % masy, wytwarzane bezpośrednio z mleka lub śmietany bez zastosowania materiałów przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie

Nowa Zelandia

77 402 tony

styczeń–czerwiec 2007 r.

42 572 tony

23 415 ton

19 157 ton

86,88

Patrz załącznik IV

ex040510 30

Masło, co najmniej sześciotygodniowe, o zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 % masy, ale mniejszej niż 82 % masy, wytwarzane bezpośrednio z mleka lub śmietany bez zastosowania materiałów przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie, który może wymagać, aby śmietana przechodziła przez stan koncentracji tłuszczu lub/i frakcjonowanie tego tłuszczu (metoda wskazana jako „mix” i „nadające się do smarowania”)

lipiec–grudzień 2007 r.

34 830 ton

19 156 ton

15 674 tony

Kontyngent półroczny począwszy od stycznia 2008 r.

38 701 ton

21 286 ton

17 415 ton

▼M7 —————

▼M18

III. B

KONTYNGENT TARYFOWY W RAMACH UMÓW GATT/WTO W PODZIALE NA KRAJ POCHODZENIA: INNE



Nr kontyngentu

Kod CN

Opis

Kraj pochodzenia

Kontyngent roczny od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

(w tonach)

Należność celna przywozowa

(w EUR/100 kg masy netto)

Przepisy dotyczące wypełniania świadectw IMA 1

09.4522

0406 90 01

Ser do przetworzenia (1)

Australia

500

17,06

Patrz załącznik XI.C i XI.D

09.4521

ex040690 21

Sery cheddar w całości (o konwencjonalnym płaskim cylindrycznym kształcie, o masie netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg, oraz sery w blokach sześciennych lub w kształcie równoległościanu, o masie netto 10 kg lub większej), o zawartości tłuszczu w suchej masie 50 % masy lub większej, dojrzewający co najmniej przez trzy miesiące.

Australia

3 711

17,06

Patrz załącznik XI.B

09.4513

ex040690 21

Cheddar wytworzony z mleka niepasteryzowanego, o zawartości tłuszczu w suchej masie 50 % masy lub większej, dojrzewający co najmniej przez dziewięć miesięcy, o wartości franco granica (2) za 100 kg netto nie mniejszej niż:

334,20 EUR za standardową wielkość;

354,83 EUR dla serów o masie netto nie mniejszej niż 500 g;

368,58 EUR dla serów o masie netto mniejszej niż 500 g.

Kanada

4 000

13,75

Patrz załącznik XI.A

Wyrażenie „standardowa wielkość” oznacza:

sery o konwencjonalnym płaskim cylindrycznym kształcie o masie netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg;

bloki sera w kształcie sześcianu lub równoległościanu o masie netto nie mniejszej niż 10 kg.

09.4515

0406 90 01

Ser do przetworzenia (3)

Nowa Zelandia

4 000

17,06

Patrz załącznik XI.C i XI.D

09.4514

ex040690 21

Sery cheddar w całości (o konwencjonalnym płaskim cylindrycznym kształcie, o masie netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg, oraz sery w blokach sześciennych lub w kształcie równoległościanu, o masie netto 10 kg lub większej), o zawartości tłuszczu w suchej masie 50 % masy lub większej, dojrzewający co najmniej przez trzy miesiące.

Nowa Zelandia

7 000

17,06

Patrz załącznik XI.B

(1)   Wykorzystanie do tego konkretnego celu będzie kontrolowane poprzez zastosowanie wspólnotowych przepisów ustanowionych w tym zakresie. Sery, o których mowa, są uważane za przetworzone, jeśli zostały wtopione w produkty objęte podpozycją 0406 30 nomenklatury scalonej. Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

(2)   „Wartość franco granica” oznacza cenę franco granica lub cenę fob w kraju wywozu, plus koszty dostawy i ubezpieczenia w obrębie obszaru celnego Wspólnoty.

(3)   Wykorzystanie do tego konkretnego celu będzie kontrolowane poprzez zastosowanie wspólnotowych przepisów ustanowionych w tym zakresie. Sery, o których mowa, są uważane za przetworzone, jeśli zostały wtopione w produkty objęte podpozycją 0406 30 nomenklatury scalonej. Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

▼M11 —————

▼B




ZAŁĄCZNIK IV

SPRAWDZANIE WAGI NETTO I ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W MAŚLE POCHODZĄCYM Z NOWEJ ZELANDII, PRZYWOŻONYM NA MOCY ART. 2 UST. 1 LIT. a) ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2535/2001

1.   DEFINICJE

Do celów niniejszego załącznika stosuje się definicje określone poniżej:

▼M18

a) „producent”: pojedynczy zakład produkcyjny lub fabryka, gdzie produkuje się masło w celu wywozu do Wspólnoty w ramach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku III.A;

▼B

b) „cyfra”: ilość masła produkowanego zgodnie ze specyfikacją zakupu jednego produktu w jednym zakładzie produkcyjnym podczas jednej serii produkcyjnej;

▼M18

c) „partia”: ilość masła objęta świadectwem IMA 1 zgłoszona właściwemu organowi celnemu w celu wprowadzenia do swobodnego obrotu w ramach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku III.A;

▼B

d) „właściwe władze”: władze w Państwach Członkowskich odpowiedzialne za kontrolę przywożonych produktów;

e) „typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu”: standardowe odchylenie zawartości tłuszczu w maśle odnotowane przez organ wydawania świadectw IMA 1;

f) „wykaz identyfikacyjny produktów”: wykaz, który identyfikuje, dla każdej partii, numer kontyngentu odpowiadającego świadectwu IMA 1, zakładowi produkcyjnemu lub fabryce oraz cyfrę lub cyfry, oraz która również dostarcza opisu masła. Może także zidentyfikować specyfikację, według której masło zostało wyprodukowane, okres produkcyjny, liczbę kartonów odpowiadających każdej cyfrze, całkowitą liczbę kartonów, nominalną wagę kartonów, numer seryjny eksportera, środek transportu z Nowej Zelandii do Wspólnoty Europejskiej oraz numer rejsu.

2.   WYPEŁNIANIE I SPRAWDZANIE ŚWIADECTWA IMA 1

2.1.

Świadectwo IMA 1 obejmuje masło wyprodukowane zgodnie ze specyfikacją zakupu jednego produktu w jednym zakładzie. Może obejmować więcej niż jedną cyfrę tej samej specyfikacji zakupu produktu z tego samego zakładu.

2.2.

Świadectwo IMA 1 uznaje się za należycie wypełnione w rozumieniu art. 32 ust. 2 tylko, jeżeli zawiera wszystkie następujące informacje:

a) w polu 1: nazwisko (nazwę) i adres sprzedawcy;

b) w polu 2: wydany numer kontyngentu identyfikujący kraj pochodzenia, uzgodnienia przywozowe, produkt, rok kontyngentowy oraz numer własny świadectwa, począwszy znowu od jednego każdego roku;

c) w polu 4: numer i datę wydania faktury;

d) w polu 5: „Nowa Zelandia”;

e) w polu 7:

 odsyłacz do wykazu identyfikacyjnego produktów (wykaz ID produktów), który musi być dołączony,

 kod CN poprzedzony przedrostkiem „ex” oraz szczegółowy opis, jak wskazano w załączniku IIIA,

 identyfikacja specyfikacji zakupu produktu oraz data ostatniej zmiany,

 numer rejestracyjny fabryki,

 data produkcji masła, i

 średnia arytmetyczna wagi tary opakowania;

f) w polu 8: waga brutto w kilogramach;

g) w polu 9:

 nominalna waga netto na karton,

 całkowita waga netto w kilogramach,

 liczba kartonów,

 średnia arytmetyczna wagi netto kartonów oznaczona symbolem „μ”,

 standardowe odchylenie wagi netto kartonów oznaczone symbolem „σ”;

h) w polu 10: z mleka lub śmietany;

i) w polu 13:

 nie mniej niż 80 %, ale mniej niż 82 % tłuszczu,

 typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu w maśle, wykonany do specyfikacji zakupu produktu i w fabryce wskazanej w polu 7, oraz jego data wejścia w życie w celu wydania świadectwa IMA 1;

j) w polu 16: „kontyngent na masło nowozelandzkie na… (rok) zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr…/…”;

k) w polu 17:

 data, według której ostatnio wyprodukowane masło objęte świadectwem IMA 1 miało lub będzie miało sześć tygodni,

 całkowity kontyngent na rok, o którym mowa,

 data wydania i, gdzie zachodzi taka potrzeba, ostatni dzień ważności,

 podpis i pieczęć organu wydającego;

l) w polu 18: dokładny adres oraz kontakt do organu wydającego.

2.3.

Weryfikacja przez organ wydający świadectwa IMA 1 procentowej zawartości tłuszczu w polu 13 na mocy art. 23 ust. 1 lit. b) musi objąć analizę od 10 do 25 próbek na cyfrę w celu sprawdzenia średniej arytmetycznej procentowej zawartości tłuszczu stwierdzonej przez producenta.

Weryfikacja musi wykazać, że średnia arytmetyczna nie przekracza

image

(maksymalnej średniej zawartości tłuszczu w mleku w próbce), gdzie:

image

gdzie σ oznacza typowy proces standardowego odchylenia.

3.   KONTROLA WAGI

3.1.   Kontrole wspólnotowe

Kontrole są przeprowadzane na jednej partii przez właściwe władze.

Właściwe władze pobierają losową próbkę z partii. Próbka jest określana zgodnie z następującym wzorem:

image

gdzie

n jest rozmiarem próbki; i

N jest liczbą kartonów w partii.

Jednakże minimalny rozmiar próbki n wynosi 10.

Właściwe władze obliczają średnią arytmetyczną i standardowe odchylenie wagi netto uzyskane z próbki.

Właściwe władze przeprowadzają odpowiednie kontrole w celu zweryfikowania informacji dotyczącej wagi tara danej na podstawie świadectwa IMA 1, co może dotyczyć również porównania z wagą plastikowych opakowań używanych we Wspólnocie, czy kontroli świadectwa producenta opakowań plastikowych wykorzystanych w partii towaru.

3.2.   Wykładnia wyników kontroli – standardowe odchylenie

Standardowe odchylenie wagi netto kartonów wyszczególnionych w świadectwie IMA 1 jest sprawdzane zgodnie z następującą procedurą.

Wskaźnik s/σ jest porównywany z minimalnym wskaźnikiem wyszczególnionym dla danego rozmiaru próbki w poniższej tabeli, gdzie s jest standardowym odchyleniem próbki, a σ jest standardowym odchyleniem wagi netto kartonów wyszczególnionych w świadectwie IMA 1.

W przypadku gdy wskaźnik jest niższy niż właściwy wskaźnik minimalny w odsyłającej tabeli danych, wówczas s jest wykorzystywane, kiedy wyniki kontroli są interpretowane zgodnie z pkt 3.3 raczej niż σ.



Wskaźnik minimalny (1) s/σ dla danego rozmiaru próbki (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

10 (2)

0,608

21

0,737

32

0,789

11

0,628

22

0,743

33

0,792

12

0,645

23

0,749

34

0,795

13

0,660

24

0,754

35

0,798

14

0,673

25

0,760

36

0,801

15

0,685

26

0,764

37

0,804

16

0,696

27

0,769

38

0,807

17

0,705

28

0,773

39

0,809

18

0,714

29

0,778

40

0,812

19

0,722

30

0,781

41

0,814

20

0,730

31

0,785

42

0,816

43

0,819

(1)   Minimalne wskaźniki zostały obliczone przy użyciu wartości Chi2 zestawionych w tabelach (5 % kwantyl; n–l stopień uwolnienia).

(2)   Minimalny rozmiar próbki n wynosi 10.

3.3.   Wykładnia wyników kontroli – średnia arytmetyczna

Właściwe władze porównują wyniki pobierania próbek z informacjami zawartymi w świadectwie IMA 1 przy użyciu następującego wzoru:

image

gdzie

w

jest średnią arytmetyczną wagi netto próbek kartonów,

W

jest średnią wagi netto na karton wyszczególnioną w świadectwie IMA 1,

σ

jest standardowym odchyleniem wagi netto na karton, wyszczególnionym w świadectwie IMA 1. Jednakże należy używać standardowego odchylenia próbki wagi netto na karton(y) zamiast σ, gdzie zachodzi taka konieczność w pkt 3.2, i

n

jest rozmiarem próbki.

W przypadku gdy w spełnia wymagania powyższego wzoru, wykorzystuje się średnią wagi netto wyszczególnioną w świadectwie IMA 1 (W) w celu określenia wagi netto partii przywożonej do Wspólnoty.

W przypadku gdy w nie spełnia wymagań powyższego wzoru, w jest wykorzystywane do określenia wagi netto partii przywożonej do Wspólnoty. Zadeklarowana waga zostaje wpisana do części 2 kolumny 29 pozwolenia na przywóz, a nadwyżka zadeklarowanej wagi jest przywożona zgodnie z art. 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999.

4.   SPRAWDZANIE ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU

4.1.   Kontrole wspólnotowe

Właściwe władze sprawdzają procentową zawartość tłuszczu w połowie kartonów, z których zostały pobrane próbki w pkt 3. Jednakże minimalny rozmiar próbki n wynosi 5.

Wykorzystywaną metodą pobierania próbek jest Standard Międzynarodowej Federacji ds. Nabiału – standard (MFN) 50C/1995.

Metodą określania zawartości tłuszczu jest metoda określona w załącznikach IX, X i XI do rozporządzenia Komisji (WE) nr 213/2001 (Dz.U. L 37 z 7.2.2001).

4.2.   Wykładnia wyników kontroli – standardowe odchylenie

Standardowe odchylenie zawartości tłuszczu w maśle wyszczególnione w świadectwie IMA 1 jest sprawdzane zgodnie z następującą procedurą.

Wskaźnik s/σ jest porównywany z maksymalnym wskaźnikiem wyszczególnionym dla danego rozmiaru próbki w poniższej tabeli, gdzie s jest standardowym odchyleniem próbki, a σ jest standardowym odchyleniem zawartości tłuszczu w maśle wyszczególnionych w świadectwie IMA 1.

W przypadku gdy wskaźnik s/σ jest wyższy niż właściwa referencyjna wartość w odsyłającej tabeli danych, wówczas s jest wykorzystywane, kiedy wyniki kontroli są interpretowane zgodnie z pkt 4.3 raczej niż σ.



Maksymalny wskaźnik (1)s/σ dla danego rozmiaru próbki (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

(2)

1,540

11

1,353

17

1,282

6

1,488

12

1,337

18

1,274

7

1,448

13

1,324

19

1,266

8

1,417

14

1,311

20

1,259

9

1,392

15

1,301

21

1,253

10

1,371

16

1,291

22

1,247

(1)   Maksymalne wskaźniki zostały obliczone przy użyciu wartości Chi2 zestawionych w tabelach (95 % kwantyl; n–l stopień uwolnienia).

(2)   Minimalny rozmiar próbki n wynosi 5.

4.3.   Wykładnia wyników kontroli – średnia arytmetyczna

Przyjmuje się zgodność z wymogami dotyczącymi zawartości tłuszczu, jeżeli średnia arytmetyczna wyników próbek

image

nie przekracza

image

image

gdzie σ oznacza typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu wyszczególniony w świadectwie IMA 1. Jednakże wykorzystuje się standardowe odchylenie próbki zawartości tłuszczu (s) zamiast σ, gdzie zachodzi taka konieczność w pkt 4.2.

4.4.   Dalsza kontrola

W przypadku gdy średnia arytmetyczna wyników próbek przekracza wartość

image

określoną w pkt 4.3, wówczas należy przeprowadzić dalsze obliczenia w celu ustalenia warunków przywozu dla danej partii.W niniejszym rachunku średnia arytmetyczna wyników testu

image

jest porównywana z

image

przy użyciu następującego wzoru:

image

gdzie

image

otrzymuje się przy użyciu następującego wzoru:

image

gdzie σ jest typowym procesem standardowego odchylenia zawartości tłuszczu wyszczególnionym w świadectwie IMA 1.

σL

jest laboratoryjnym standardowym odchyleniem obliczanym jako:

σL

image

σr

jest powtarzalnym odchyleniem standardowym = 0,079 %

σR

jest namnażanym odchyleniem standardowym = 0,129 %

n

jest rozmiarem próbki.

Jeżeli

image

spełnia wymagania powyższego wzoru, wówczas można przywieźć partię w ramach kontyngentów określonych w załączniku IIIA z numerem kontyngentu 09.4589.Jeżeli

image

nie spełnia wymagań powyższego równania, wówczas ustala się niezgodność z wymogami dotyczącymi zawartości tłuszczu. W takim przypadku partia jest przywożona zgodnie z art. 36.

Właściwe władze powiadamiają Komisję bez zwłoki o każdym przypadku rozpatrywanym w niniejszym punkcie.

4.5.   Wyniki sporne

Importer może nie zgodzić się z wynikami analizy uzyskanymi w laboratorium właściwych władz w terminie siedmiu dni roboczych od otrzymania takich wyników, zobowiązując się do pokrycia kosztów testowania kopii próbek. W takim przypadku właściwe władze przesyłają zapieczętowane kopie próbek analizowanych w ich laboratorium drugiemu laboratorium. Drugie laboratorium otrzymuje upoważnienie od Państwa Członkowskiego do przeprowadzenia oficjalnych analiz oraz Państwo Członkowskie uznaje kompetencje tego laboratorium do stosowania metody określonej w pkt 4.1, polegającej na spełnieniu kryterium powtarzalności podczas analizy kopii przeznaczonych do użytku wewnętrznego i poprzez udany udział w fachowych testach.

Drugie laboratorium powiadamia bezzwłocznie właściwe władze o wynikach swojej analizy.

Procedura określona w pkt 4.6 ma zastosowanie w ocenie wyników uzyskanych w dwóch laboratoriach. Wynik tej analizy jest bezzwłocznie przekazywany importerowi przez właściwe władze.

4.6.   Procedura, którą należy zastosować, kiedy wyniki analizy są sporne:

a) w przypadku gdy przestrzega się wymogu namnażalności dla każdej jednostki próbnej:

Dla każdej jednostki próbnej średnia arytmetyczna wyników testu uzyskanych w obu laboratoriach jest odnotowywana jako wynik końcowy. Uzyskane w ten sposób wyniki końcowe są wykorzystywane w celu sprawdzania zgodności, jak opisano w pkt 4.2, 4.3 i 4.4. Przyjmuje się jedną niezgodność z granicą namnażalności na dziesięć jednostek próbnych.

y

:

średnia arytmetyczna wszystkich wyników uzyskanych w obu laboratoriach

R

:

granica namnażalności (R = 0,36 %)

b) w przypadku gdy nie przestrzega się wymogu namnażalności w więcej niż jednym przypadku (więcej niż jedna jednostka próbna na dziesięć jednostek próbnych analizowanych):

Partia towaru zostaje ostatecznie odrzucona, jeżeli wyniki z obu laboratoriów doprowadziły do tego wniosku. W przeciwnym wypadku partia towaru zostaje przyjęta.




ZAŁĄCZNIK V

STOSOWANIE ART. 40 UST. 2 ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2535/2001

image

▼M17 —————

▼M12




ZAŁĄCZNIK VIIa



1.  Kontyngent taryfowy w ramach załącznika I do Układu o Stowarzyszeniu z Republiką Chile

 

Ilości roczne (w tonach)

(podstawa = rok kalendarzowy)

 

Nr kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Stosowana stawka celna (% KNU)

od 1.2.2003

do 31.12.2003

2004

Roczny wzrost począwszy od roku 2005

09.1924

0406

Ser i twaróg

Zwolnione

1 375

1 500

75



2.  Kontyngent taryfowy w ramach załącznika VII do rozporządzenia (WE) nr 747/2001 stosowany w odniesieniu do niektórych produktów rolnych pochodzących z Izraela

 

Ilości roczne (w tonach)

(podstawa = rok kalendarzowy)

Nr kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Stosowana stawka celna

2004

2005

2006

począwszy od roku 2007

09.1302

0404 10

Serwatka i serwatka przetworzona

Zwolnione

824

848

872

896

(1)   Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

▼B




ZAŁĄCZNIK VIII

OKOLICZNOŚCI, W KTÓRYCH MOŻNA UNIEWAŻNIĆ, ZMIENIĆ, ZASTĄPIĆ LUB POPRAWIĆ ŚWIADECTWO IMA 1 LUB JEGO CZĘŚĆ

1.

Unieważnienie świadectwa IMA 1, kiedy należy się i jest uiszczona pełna opłata celna za niezgodność z wymogami składu.

W przypadku kiedy uiszcza się pełne cło za partię, ponieważ nie spełniono wymogów maksymalnej zawartości tłuszczu, odpowiednie świadectwo IMA 1 może zostać unieważnione, a organ wydający świadectwa IMA 1 może dodać dane ilości do tych, dla których można wydać świadectwo IMA 1 na ten sam rok kontyngentowy. Władze celne zatrzymują odpowiednie pozwolenie na przywóz i odsyłają je do organu wydającego pozwolenia na przywóz, który je zmienia w celu przekształcenia na pozwolenie na przywóz podlegające pełnej opłacie celnej, opiewającej na ilość zgodną z art. 36.

2.

Produkty uszkodzone lub nienadające się do sprzedaży.

Organy wydające świadectwa IMA 1 mogą unieważnić świadectwo albo jego część, jeżeli ilość, którą obejmuje, jest uszkodzona lub nie nadaje się do sprzedaży ze względu na okoliczności, na które eksporter nie ma wpływu. W przypadku gdy uszkodzona lub nienadająca się do sprzedaży jest część ilości, można wydać świadectwo zastępcze na pozostałą część. W przypadku masła nowozelandzkiego określonego w załączniku IIIA z numerem kontyngentu 09.4589 wykorzystuje się w tym celu wykaz identyfikacyjny oryginalnego produktu. Świadectwo zastępcze jest ważne tylko do tego samego dnia co oryginał. W tym wypadku pole 17 świadectwa zastępczego IMA 1 powinno zawierać wyrażenie „ważny do 00.00.0000”.

W przypadku gdy jest uszkodzona lub nie nadaje się do sprzedaży ze względu na okoliczności, na które eksporter nie ma wpływu, cała lub część ilości objętej świadectwem IMA 1, organ wydający świadectwa IMA 1 może dodać te ilości do tych, dla których można wydać świadectwo IMA 1 na ten sam rok kontyngentowy.

3.

Zmiana Państwa Członkowskiego przeznaczenia.

Jeżeli eksporter jest zobowiązany do zmiany Państwa Członkowskiego przeznaczenia wskazanego w świadectwie IMA 1 przed wydaniem odpowiedniego pozwolenia na przywóz, organ wydający świadectwa IMA 1 może zmienić oryginalne świadectwo IMA 1. Zmieniony oryginał świadectwa IMA 1, należycie poświadczony i właściwie oznaczony przez organ wydający, można okazać władzom wydającym pozwolenia i władzom celnym.

4.

W przypadku gdy odkryto błąd pisarski lub techniczny w świadectwie IMA 1 przed wydaniem odpowiedniego pozwolenia na przywóz, organ wydający może wprowadzić poprawki do oryginalnego świadectwa. Poprawiony oryginał świadectwa IMA 1 można okazać władzom wydającym pozwolenia oraz władzom celnym.

5.

W przypadku gdy w wyjątkowych okolicznościach niezależnych od eksportera, produkt, który ma być przywieziony w danym roku, jest niedostępny i jedynym sposobem wypełnienia kontyngentu, w świetle normalnego czasu przewozowego z kraju pochodzenia, jest zastąpienie go produktem, który początkowo miał być przywieziony w następnym roku, organ wydający może wydać nowe świadectwo IMA 1 na ilość zastępczą, szóstego dnia roboczego po przekazaniu Komisji należnego powiadomienia o szczegółach świadectwa IMA 1 lub jego części, które mają być unieważnione na dany rok, i o pierwszym świadectwie IMA 1 lub jego części wydanych na następny rok i które mają być unieważnione.

Jeżeli Komisja uzna, że przepis nie ma zastosowania do okoliczności w danym przypadku, może się sprzeciwić w ciągu pięciu dni roboczych, podając powód sprzeciwu. W przypadku gdy ilość, która ma być zastąpiona, jest większa niż ta, którą obejmuje pierwsze świadectwo IMA 1 wydane na następny rok, żądaną ilość można otrzymać, unieważniając dodatkowe świadectwa IMA 1, po kolei lub ich część, jeżeli zachodzi taka konieczność.

Wszystkie ilości związane ze świadectwami IMA 1 lub ich częścią, które zostały unieważnione na dany rok, zostają dodane do ilości, na które można wydać świadectwa IMA 1 na ten rok kontyngentowy.

Wszystkie ilości przeniesione z następnego roku, na który świadectwo lub świadectwa IMA 1 zostały unieważnione, zostają dodane z powrotem do ilości, na które można wydać świadectwa IMA 1 na ten rok kontyngentowy.




ZAŁĄCZNIK IX

image




ZAŁĄCZNIK X

image

►(1) M18  




ZAŁĄCZNIK XI

ZASADY WYPEŁNIANIA ŚWIADECTW

Poza polami 1, 2, 4, 5, 9, 17 i 18 świadectwo IMA 1 należy wypełnić w sposób następujący:

A. W związku z serami cheddar wyszczególnionymi z numerem kontyngentu 09.4513 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 21:

1) pole 3, wyszczególniając nabywcę;

2) pole 6, wyszczególniając państwo przeznaczenia;

3) pole 7, wyszczególniając, gdzie zachodzi taka potrzeba:

 całe sery cheddar

 sery cheddar inne niż całe sery, o wadze netto nie mniejszej niż 500 g

 sery cheddar inne niż całe sery, o wadze netto mniejszej niż 500 g

4) pole 10, wyszczególniając „wyłącznie niepasteryzowane, domowej produkcji mleko krowie”;

5) pole 11, wyszczególniając „co najmniej 50 %”;

6) pole 14, wyszczególniając „co najmniej dziewięciomiesięczne”;

7) pola 15 i 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

B. W związku z serami cheddar wyszczególnionymi z numerami kontyngentu 09.4514 i 09.4521 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 21:

1) pole 7, wyszczególniając „całe sery cheddar”;

2) pole 10, wyszczególniając „krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

3) pole 11, wyszczególniając „co najmniej 50 %”;

4) pole 14, wyszczególniając „co najmniej trzymiesięczne”;

5) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

C. W związku z serami cheddar, które mają być topione, wyszczególnionymi pod numerami kontyngentu 09.4515 i 09.4522 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 01:

1) pole 7, wyszczególniając „całe sery cheddar”;

2) pole 10, wyszczególniając„krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

3) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

D. W związku z serami innymi niż ser cheddar, które mają być topione, wyszczególnionymi pod numerami kontyngentu 09.4515 i 09.4522 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 01:

1) pole 10, wyszczególniając „krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

2) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

▼M11 —————

▼M7 —————

▼B




ZAŁĄCZNIK XII

ORGANY WYDAJĄCE



Państwo trzecie

Kod CN i opis produktu

Organ wydający

Nazwa

Adres

Australia

0406 90 01

0406 90 21

Cheddar i inne sery do topienia

Australian Quarantine Inspection Service

PO Box 60 World Trade CentreMelbourne VIC 3005AustraliaTel. (61 3) 92 46 67 10Fax (61 3) 92 46 68 00

 

Cheddar

Wydział Rolnictwa, Rybołówstwa i Leśnictwa

Kanada

0406 90 21

Cheddar

Kanadyjska Komisja ds. Nabiału

►M7  

Buildig 55, NCC DrivewayCentral Experimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2Tel. (1-613) 792 20 00Fax: (1-613) 792 20 09

 ◄

▼M12 —————

▼M7 —————

▼B

Nowa Zelandia

ex040510 11

Masło

►M9  New Zealand Food Safety Authority ◄

►M9  

South Tower68–86 Jervois QuayPO Box 28 35WellingtonNew ZealandTelefon (64–4) 463 25 00Faks: (64–4) 463 2501

 ◄

ex040510 19

Masło

ex040510 30

Masło

ex040690 01

Ser do topienia

ex040690 21

Cheddar

▼M9




ZAŁĄCZNIK XIII



Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Wagowa zawartość masy suchej (%)

Wagowa zawartość tłuszczu w masie suchej (%)

Wagowa zawartość tłuszczu(%)

0406 10 20

Ser świeży

58

71

 

0406 10

Ser topiony

56

0406 90 01

Ser przeznaczony do topienia

65

52

 

0406 90 13

Emmentaler

65

48

 

0406 90 21

Cheddar

65

52

 

0406 90 23

Edamski

58

44

 

0406 90 69

Sery twarde

65

40

 

0406 90 78

Gouda

59

50

 

0406 90 81

Cantal, Cheshire, Wensleydale itd..

64

52

 

0406 90 99

Pozostałe sery

 
 

42

(1)   Niezależnie od reguł wykładni kodu CN uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą

▼M1




ZAŁĄCZNIK XIV

image

▼M16




"ZAŁĄCZNIK XV

Zapisy, o których mowa w art. 18 ust. 1 lit. d)

  w języku bułgarskim: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,

  w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,

  w języku czeskim: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,

  w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,

  w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,

  w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,

  w języku angielskim: Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,

  w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,

  w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants,

  w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,

  w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk,

  w języku maltańskim: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,

  w języku polskim: Artykuł 5 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,

  w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,

  w języku słowackim: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  w języku słoweńskim: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,

  w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.




ZAŁĄCZNIK XVI

Zapisy, o których mowa w art. 21 ust. 1 lit. d)

  w języku bułgarskim: Регламент (ЕO) N° 2535/2001, член 20,

  w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,

  w języku czeskim: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,

  w języku duńskim: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,

  w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,

  w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,

  w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,

  w języku angielskim: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,

  w języku francuskim: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,

  w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,

  w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20.pants,

  w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,

  w języku węgierskim: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk,

  w języku maltańskim: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,

  w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,

  w języku polskim: Artykuł 20 rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,

  w języku portugalskim: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o,

  w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,

  w języku słowackim: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,

  w języku słoweńskim: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,

  w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,

  w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.




ZAŁĄCZNIK XVII

Zapisy, o których mowa w art. 28 ust. 1 lit. d)

  w języku bułgarskim: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ...,

  w języku hiszpańskim: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,

  w języku czeskim: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne ….,

  w języku duńskim: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,

  w języku niemieckim: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,

  w języku estońskim: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,

  w języku greckim: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,

  w języku angielskim: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ...,

  w języku francuskim: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ...,

  w języku włoskim: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,

  w języku łotewskim: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,

  w języku litewskim: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,

  w języku węgierskim: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,

  w języku maltańskim: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-...,

  w języku niderlandzkim: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,

  w języku polskim: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia ...,

  w języku portugalskim: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,

  w języku rumuńskim: Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la ……

  w języku słowackim: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…,

  w języku słoweńskim: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne….,

  w języku fińskim: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,

  w języku szwedzkim: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …




ZAŁĄCZNIK XVIII

Zapisy, o których mowa w art. 37 akapit pierwszy

  w języku bułgarskim: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане no…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,

  w języku hiszpańskim: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,

  w języku czeskim: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,

  w języku duńskim: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,

  w języku niemieckim: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,

  w języku estońskim: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,

  w języku greckim: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

  w języku angielskim: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,

  w języku francuskim: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,

  w języku włoskim: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,

  w języku łotewskim: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,

  w języku litewskim: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,

  w języku węgierskim: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,

  w języku maltańskim: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,

  w języku niderlandzkim: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,

  w języku polskim: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,

  w języku portugalskim: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,

  w języku rumuńskim: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,

  w języku słowackim: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,

  w języku słoweńskim: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,

  w języku fińskim: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,

  w języku szwedzkim: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.




ZAŁĄCZNIK XIX

Zapisy, o których mowa w art. 44 ust. 3

  w języku bułgarskim: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001],

  w języku hiszpańskim: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001],

  w języku czeskim: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001],

  w języku duńskim: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001],

  w języku niemieckim: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001],

  w języku estońskim: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001],

  w języku greckim: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001],

  w języku angielskim: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001],

  w języku francuskim: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001],

  w języku włoskim: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001],

  w języku łotewskim: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001],

  w języku litewskim: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001],

  w języku węgierskim: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet],

  w języku maltańskim: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001],

  w języku niderlandzkim: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001],

  w języku polskim: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001],

  w języku portugalskim: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001],

  w języku rumuńskim: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001],

  w języku słowackim: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001],

  w języku słoweńskim: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001],

  w języku fińskim: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001],

  w języku szwedzkim: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001].



( 1 ) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48.

( 2 ) Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 10.

( 3 ) Dz.U. L 185 z 30.6.1998, str. 21.

( 4 ) Dz.U. L 88 z 28.3.2001, str. 7.

( 5 ) Dz.U. L 336 z 29.12.1979, str. 23.

( 6 ) Dz.U. L 151 z 1.7.1995, str. 10.

( 7 ) Dz.U. L 345 z 16.12.1997, str. 31.

( 8 ) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 49.

( 9 ) Dz.U. L 299 z 10.11.1998, str. 7.

( 10 ) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.

( 11 ) Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 19.

( 12 ) Dz.U. L 257 z 13.10.1969, str. 3.

( 13 ) Dz.U. L 327 z 30.12.1995, str. 17.

( 14 ) Dz.U. L 86 z 20.3.1998, str. 1.

( 15 ) Dz.U. L 215 z 1.8.1998, str. 12.

( 16 ) Dz.U. L 311 z 4.12.1999, str. 1.

( 17 ) Dz.U. L 155 z 28.6.2000, str. 1.

( 18 ) Dz.U. L 308 z 8.12.2000, str. 7.

( 19 ) Dz.U. L 198 z 4.8.2000, str. 6.

( 20 ) Dz.U. L 262 z 17.10.2000, str. 1.

( 21 ) Dz.U. L 271 z 24.10.2000, str. 7.

( 22 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 1.

( 23 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 9.

( 24 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 17.

( 25 ) Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 15.

( 26 ) Dz.U. L 321 z 19.12.2000, str. 8.

( 27 ) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 7.

( 28 ) Dz.U. L 133 z 21.5.1973, str. 1.

( 29 ) Dz.U. L 393 z 31.12.1987, str. 1.

( 30 ) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, str. 13.

( 31 ) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.

( 32 ) Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 1.

( 33 ) Dz.U. L 156 z 25.6.2003, str. 48.

( 34 ) Dz.U. L 61 z 28.2.2007, str. 28.

( 35 ) Dz.U. L 195 z 1.8.2000, str. 46.

( 36 ) Dz.U. L 86 20.3.1998, str. 1.

( 37 ) Dz.U. L 311 4.12.1999, str. 1.

( 38 ) Dz.U. L 300 31.12.1972, str. 189.

( 39 ) Dz. U. L 46 z 20.2.2003, str. 1.

( 40 ) Dz. U. L 109 z 19.4.2001, str. 2.

( 41 ) Dz.U. L 300 z 31.12.1972, str. 189.

( 42 ) Dz.U. L 51 z 21.2.2001, str. 40.

( 43 ) Patrz str. 46 Dz.U.

( 44 ) Dz.U. L 37 z 7.2.2001, str. 1.

( 45 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.

( 46 ) Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

Top