EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02000L0029-20060101

Consolidated text: Dyrektywa Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2000/29/2006-01-01

2000L0029 — PL — 01.01.2006 — 011.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

DYREKTYWA RADY 2000/29/WE

z dnia 8 maja 2000 r.

w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie

(Dz.U. L 169, 10.7.2000, p.1)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  No

page

date

►M1

DYREKTYWA KOMISJI 2001/33/WE z dnia 8 maja 2001 r.

  L 127

42

9.5.2001

►M2

DYREKTYWA KOMISJI 2002/28/WE z dnia 19 marca 2002 r.

  L 77

23

20.3.2002

►M3

DYREKTYWA KOMISJI 2002/36/WE z dnia 29 kwietnia 2002 r.

  L 116

16

3.5.2002

►M4

DYREKTYWA RADY 2002/89/WE z dnia 28 listopada 2002 r.

  L 355

45

30.12.2002

►M5

DYREKTYWA KOMISJI 2003/22/WE z dnia 24 marca 2003 r.

  L 78

10

25.3.2003

 M6

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 806/2003 z dnia 14 kwietnia 2003 r.

  L 122

1

16.5.2003

►M7

DYREKTYWA KOMISJI 2003/47/WE z dnia 4 czerwca 2003 r.

  L 138

47

5.6.2003

►M8

DYREKTYWA KOMISJI 2003/116/WE z dnia 4 grudnia 2003 r.

  L 321

36

6.12.2003

►M9

DYREKTYWA KOMISJI 2004/31/WE z dnia 17 marca 2004 r.

  L 85

18

23.3.2004

►M10

DYREKTYWA KOMISJI 2004/70/WE Tekst mający znaczenie dla EOG z dnia 28 kwietnia 2004 r.

  L 127

97

29.4.2004

►M11

ROZPORZĄDZENIE (WE) NR 882/2004 PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 29 kwietnia 2004 r.

  L 165

1

30.4.2004

►M12

DYREKTYWA KOMISJI 2004/102/WE z dnia 5 października 2004 r.

  L 309

9

6.10.2004

►M13

DYREKTYWA RADY 2005/15/WE z dnia 28 lutego 2005 r.

  L 56

12

2.3.2005

►M14

DYREKTYWA KOMISJI 2005/16/WE z dnia 2 marca 2005 r.

  L 57

19

3.3.2005

►M15

DYREKTYWA KOMISJI 2005/77/WE z dnia 11 listopada 2005 r.

  L 296

17

12.11.2005


zmienione przez:

►A1

Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej

  L 236

33

23.9.2003




▼B

DYREKTYWA RADY 2000/29/WE

z dnia 8 maja 2000 r.

w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie



RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego ( 1 ),

uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ( 2 ),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa Rady 77/93/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie ( 3 ) była wielokrotnie zmieniana merytorycznie ( 4 ) za względów przejrzystości i racjonalności. W związku z tym rozporządzenie to powinno zostać ujednolicone.

(2)

Produkcja roślinna zajmuje we Wspólnocie bardzo ważne miejsce.

(3)

Wydajność tej produkcji jest stale obniżana na skutek obecności organizmów szkodliwych.

(4)

Ochrona roślin przed organizmami szkodliwymi jest absolutnie konieczna, nie tylko, aby nie dopuścić do zmniejszania wydajności rolnictwa, ale również, aby przyczynić się do jej zwiększenia.

(5)

Działania mające na celu systematyczne zwalczanie organizmów szkodliwych we Wspólnocie ustanowione przez system ochrony roślin stosowany we Wspólnocie, jako przestrzeni bez granic wewnętrznych, miałyby jedynie ograniczoną skuteczność, jeżeli środki ochronne przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych do Wspólnoty nie byłyby stosowane jednocześnie.

(6)

Potrzeba stosowania tych środków, która została dawno uznana i stała się przedmiotem wielu przepisów krajowych oraz konwencji międzynarodowych, łącznie z Międzynarodową Konwencją Ochrony Roślin (IPPC) z dnia 6 grudnia 1951 r. zawartą w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO), która ma charakter ogólnoświatowy.

(7)

Jednym z najważniejszych środków jest sporządzenie spisu szczególnie niebezpiecznych organizmów szkodliwych, których wprowadzanie do Wspólnoty powinno być zakazane, oraz organizmów szkodliwych, których wprowadzanie do Państw Członkowskich, w drodze przenoszenia przez niektóre rośliny lub produkty roślinne, powinno być również zakazane.

(8)

Obecność niektórych z tych organizmów szkodliwych przy wprowadzaniu roślin i produktów roślinnych z państw, w których występują te organizmy, nie może być skutecznie kontrolowana. Konieczne staje się zatem ustanowienie, w niezbędnym zakresie, przepisów dotyczących zakazu wprowadzania niektórych roślin i produktów roślinnych lub zapewniających specjalne kontrole w krajach będących ich producentami.

(9)

Takie kontrole fitosanitarne powinny być ograniczone do wprowadzania produktów pochodzących z państw nieczłonkowskich i do przypadków, w których istnieją poważne dowody na to, że naruszono jeden z przepisów fitosanitarnych.

(10)

Konieczne jest ustanowienie, pod pewnymi warunkami, przepisów umożliwiających odstąpienie od stosowania niektórych przepisów. Jednakże doświadczenie wykazało, że potrzeba zastosowania odstąpienia od stosowania niektórych przepisów, w określonych przypadkach, może być tak samo pilna, jak zastosowanie środków ochronnych. W celu umożliwienia stosowania tych odstąpień procedura nadzwyczajna, przewidziana w niniejszej dyrektywie, powinna być również możliwa do zastosowania.

(11)

Tymczasowe środki ochronne, które nie są przewidziane w niniejszej dyrektywie, powinny być przyjęte przez Państwo Członkowskie, w którym pojawi się problem, w przypadku grożącego niebezpieczeństwa wprowadzenia lub rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych. Komisja powinna być informowana o wszystkich przypadkach, które wymagają przyjęcia środków ochronnych.

(12)

Uwzględniając znaczenie handlu roślinami i produktami roślinnymi między francuskimi departamentami zamorskimi a resztą Wspólnoty, pożądane jest stosowanie do nich przepisów niniejszej dyrektywy. Uwzględniając specyficzny charakter produkcji rolnej francuskich departamentów zamorskich, właściwe jest zapewnienie dodatkowych środków ochronnych uzasadnionych względami ochrony fitosanitarnej. Przepisy niniejszej dyrektywy należy również rozszerzyć na środki ochrony przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych do francuskich departamentów zamorskich z pozostałych części Francji.

(13)

Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 r. w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich ( 5 ) włącza Wyspy Kanaryjskie do obszaru celnego Wspólnoty oraz do wspólnych polityk. Na mocy art. 2 i 10 niniejszego rozporządzenia stosowanie wspólnej polityki rolnej uzależnione jest od wejścia w życie szczególnych uzgodnień w sprawie dostaw. Stosowaniu temu muszą ponadto towarzyszyć szczególne środki dotyczące produkcji rolnej.

(14)

Decyzja Rady 91/314/EWG z dnia 26 czerwca 1991 r. ustanawiająca program opcji szczególnych dla Wysp Kanaryjskich (Poseican) ze względu na oddalenie i wyspiarski charakter ( 6 ) określa ogólne zarysy rozwiązań, które mają być wprowadzone w celu uwzględnienia szczególnych problemów i ograniczeń, z którymi spotykają się te wyspy.

(15)

W związku z tym, uwzględniając specyficzne warunki fitosanitarne Wysp Kanaryjskich, należy rozszerzyć stosowanie niektórych środków przewidzianych w niniejszej dyrektywie na okres kończący się sześć miesięcy po upływie terminu, do którego Państwa Członkowskie zobowiązane byłyby wprowadzić w życie przyszłe przepisy dotyczące załączników do niniejszej dyrektywy w celu ochrony francuskich departamentów zamorskich i Wysp Kanaryjskich.

(16)

Do celów niniejszej dyrektywy należy przyjąć wzory świadectw zatwierdzonych w ramach Międzynarodowej Konwencji Ochrony Roślin, zmienione dnia 21 listopada 1979 r., w formie ujednoliconej, które zostały opracowane w ścisłej współpracy z organizacjami międzynarodowymi. Należy również określić niektóre zasady dotyczące warunków, zgodnie z którymi takie świadectwa mogą być wydawane, niektóre zasady stosowania, w okresie przejściowym, wcześniejszych wzorów oraz wymogów dotyczących wydawania świadectw w przypadku wprowadzania roślin i produktów roślinnych pochodzących z państw trzecich.

(17)

W przypadku przywozu z państw trzecich roślin lub produktów roślinnych władze odpowiedzialne w tych krajach za wydawanie świadectw powinny być, w zasadzie władzami uprawnionymi do ich wydawania na mocy IPPC. Pożądane byłoby ustalenie listy tych władz dla nieumawiających się państw trzecich.

(18)

Należy uprościć procedurę stosowaną w przypadku wprowadzania zmian w załącznikach do niniejszej dyrektywy.

(19)

Należy dokładnie określić zakres stosowania niniejszej dyrektywy w odniesieniu do „drewna”. W szczególności użyteczne jest odniesienie się do szczegółowych opisów „drewna” znajdujących się w rozporządzeniach Wspólnoty.

(20)

Niektóre nasiona nie są włączone do roślin, produktów roślinnych lub innych produktów, wymienionych w załącznikach do niniejszej dyrektywy, które muszą zostać poddane badaniom fitosanitarnym w państwie pochodzenia lub wysyłki, przed udzieleniem zezwolenia na wprowadzenie do Wspólnoty lub do handlu we Wspólnocie.

(21)

Właściwe jest zapewnienie, w niektórych przypadkach, przeprowadzania urzędowych kontroli roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących z państw trzecich przez Komisję w państwie trzecim, będącym krajem pochodzenia.

(22)

Wspólnotowe kontrole powinny być przeprowadzane przez biegłych zatrudnionych przez Komisję, jak również przez biegłych zatrudnionych przez Państwa Członkowskie, którzy będą pracować dla Komisji. Należy określić rolę tych biegłych w związku z działaniami prowadzonymi w ramach systemu ochrony roślin Wspólnoty.

(23)

Zakres stosowania wspomnianego systemu nie powinien być ograniczony do handlu między Państwami Członkowskimi a państwami trzecimi, ale powinien być rozszerzony na obrót w każdym pojedynczym Państwie Członkowskim.

(24)

Zasadą jest, że wszystkie części Wspólnoty powinny korzystać z takiego samego poziomu ochrony przed organizmami szkodliwymi. Należy jednak uwzględnić zróżnicowanie warunków ekologicznych i rozmieszczenie niektórych organizmów szkodliwych. W konsekwencji należy zdefiniować pojęcie „stref chronionych”, w których występuje szczególne zagrożenie zdrowotności roślin, i objąć je szczególną ochroną na warunkach zgodnych z rynkiem wewnętrznym.

(25)

Stosowanie wspólnotowego systemu ochrony roślin wobec Wspólnoty jako obszaru bez granic wewnętrznych i tworzenie stref chronionych powoduje konieczność rozróżnienia wymogów stosowanych wobec produktów wspólnotowych od tych stosowanych wobec produktów sprowadzanych z państw trzecich oraz określenia organizmów szkodliwych o istotnym znaczeniu dla stref chronionych.

(26)

Najwłaściwszym miejscem do przeprowadzania kontroli fitosanitarnych jest miejsce produkcji. W przypadku produktów wspólnotowych kontrole te powinny być przeprowadzane obowiązkowo w miejscu produkcji i powinny obejmować wszystkie mające znaczenie rośliny i produkty roślinne tam uprawiane, produkowane, wykorzystywane lub tam obecne, jak również wykorzystywane do uprawy roślin podłoże uprawowe. Dla zapewnienia skuteczności systemu kontroli wszyscy producenci powinni zostać urzędowo zarejestrowani.

(27)

W celu zapewnienia bardziej skutecznego stosowania wspólnotowego systemu ochrony roślin na rynku wewnętrznym konieczne jest, dla potrzeb kontroli fitosanitarnych, stworzenie możliwości wykorzystania innych pracowników administracji oprócz reprezentujących służby ochrony roślin Państw Członkowskich, których szkolenie powinno być koordynowane i wspierane finansowo przez Wspólnotę.

(28)

Jeżeli wyniki kontroli są zadawalające, zamiast świadectwa fitosanitarnego używanego w handlu międzynarodowym produkty wspólnotowe będą nosić uzgodnione oznaczenie (paszport roślin) dostosowany do rodzaju produktu, w celu zapewnienia ich swobodnego przepływu w całej Wspólnocie lub w tych jej częściach, w których jest on ważny.

(29)

Należy określić urzędowe środki, które powinny być podejmowane, w przypadku gdy wyniki kontroli okażą się niezadowalające.

(30)

W celu zapewnienia zgodności ze wspólnotowym systemem ochrony roślin w kontekście rynku wewnętrznego należy ustanowić system urzędowych kontroli podczas wprowadzania produktów do obrotu. System ten powinien być w stopniu, w jakim jest to możliwe, niezawodny i jednolity w całej Wspólnocie, a także powinien wykluczać szczególną kontrolę na granicach między Państwami Członkowskimi.

(31)

W ramach rynku wewnętrznego produkty pochodzące z państw trzecich powinny, co do zasady, podlegać kontroli fitosanitarnej przy ich pierwszym wprowadzeniu do Wspólnoty. Jeżeli wyniki kontroli okażą się zadawalające, należy wydać tym produktom paszport roślin, który umożliwi im swobodny przepływ w taki sam sposób jak produktom wspólnotowym.

(32)

Aby stawić czoła sytuacji powstałej w wyniku urzeczywistniania rynku wewnętrznego ze wszystkimi niezbędnymi gwarancjami, konieczne jest wzmocnienie infrastruktury kontroli fitosanitarnej na szczeblu krajowym i wspólnotowym na granicach zewnętrznych Wspólnoty, przywiązując szczególną wagę do tych Państw Członkowskich, w których ze względu na położenie geograficzne znajdują się punkty wejścia do Wspólnoty. W tym celu Komisja zaproponuje włączenieniezbędnych środków do budżetu ogólnego Unii Europejskiej.

(33)

W celu poprawy skuteczności wspólnotowego systemu ochrony roślin w kontekście rynku wewnętrznego Państwa Członkowskie powinny ujednolicić metody pracy personelu odpowiedzialnego za ochronę zdrowotności roślin. Komisja przedstawia do dnia 1 stycznia 1993 r. wspólnotowy kodeks praktyk fitosanitarnych.

(34)

Państwa Członkowskie nie mają możliwości uchwalania szczególnych przepisów fitosanitarnych dotyczących wprowadzania na ich terytorium roślin lub produktów roślinnych pochodzących z innych Państw Członkowskich. Wszystkie przepisy określające wymagania fitosanitarne odnoszące się do roślin i produktów roślinnych powinny być uchwalane na poziomie Wspólnoty.

(35)

Konieczne jest stworzenie wspólnotowego systemu pomocy finansowej w celu pokrycia, na poziomie wspólnotowym, ryzyka, które może wystąpić w handlu w ramach wspólnotowego systemu ochrony roślin.

(36)

Aby zapobiec zakażeniom wywoływanym przez organizmy szkodliwe pochodzące z państw trzecich, należy wprowadzić wspólnotowe wkłady finansowe przeznaczone na wzmocnienie infrastruktury kontroli fitosanitarnej na granicach zewnętrznych Wspólnoty.

(37)

System ten powinien również przewidywać odpowiedni udział w niektórych wydatkach dotyczących szczególnych środków przyjętych przez Państwa Członkowskie w celu kontrolowania i, gdzie to właściwe, zwalczania zakażeń wywoływanych przez organizmy szkodliwe pochodzące z państw trzecich lub innych obszarów Wspólnoty oraz, o ile będzie to możliwe, naprawienia wyrządzonych przez nie szkód.

(38)

Szczegółowe zasady działania mechanizmu udzielania wspólnotowej pomocy finansowej zostaną ustanowione z zastosowaniem przyspieszonej procedury.

(39)

Należy zapewnić, aby Komisja była dokładnie informowana o możliwych przyczynach wprowadzenia omawianych organizmów szkodliwych.

(40)

W szczególności Komisja powinna nadzorować prawidłowe stosowanie wspólnotowego systemu ochrony roślin.

(41)

Należy ustalić, czy wprowadzenie organizmów szkodliwych spowodowane zostało niewłaściwie przeprowadzonymi badaniami lub kontrolami. W odniesieniu do skutków zastosowanie powinny znaleźć przepisy wspólnotowe, z uwzględnieniem pewnych szczególnych środków.

(42)

Państwa Członkowskie i Komisja powinny ze sobą ściśle współpracować w ramach Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin, ustanowionego na mocy decyzji Rady 76/894/EWG ( 7 ).

(43)

Niniejsza dyrektywa nie wpływa na zobowiązania Państw Członkowskich dotyczące terminów transpozycji i stosowania określonych w załączniku VIII część B,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:



Artykuł 1

1.  Niniejsza dyrektywa dotyczy środków ochronnych przeciwko wprowadzaniu do Państw Członkowskich z innych Państw Członkowskich lub państw trzecich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych.

Dotyczy również:

a) z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. – środków ochronnych przeciwko rozprzestrzenianiu się organizmów szkodliwych we Wspólnocie w drodze przemieszczania roślin, produktów roślinnych i innych pokrewnych produktów w Państwach Członkowskich;

b) środków ochronnych przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych do francuskich departamentów zamorskich z innych części Francji oraz przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych do innych części Francji z francuskich departamentów zamorskich;

c) środków ochronnych przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych na Wyspy Kanaryjskie z innych części Hiszpanii oraz przeciwko wprowadzaniu organizmów szkodliwych do innych części Hiszpanii z Wysp Kanaryjskich;

▼M4

d) model „świadectw fitosanitarnych” oraz „świadectw fitosanitarnych ponownego wywozu” lub ich ekwiwalent w formie elektronicznej wydane przez Państwa Członkowskie w ramach Międzynarodowej Konwencji Ochrony Roślin (IPPC).

▼B

2.  Z zastrzeżeniem warunków, które zostaną określone w celu ochrony sytuacji fitosanitarnej w niektórych regionach Wspólnoty, uwzględniając zróżnicowanie warunków rolnych i ekologicznych, środki ochronne uzasadnione względami ochrony fitosanitarnej roślin we francuskich departamentach zamorskich i na Wyspach Kanaryjskich, będące środkami dodatkowymi w stosunku do środków ustanowionych niniejszą dyrektywą, mogą być określone ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

3.  Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do Ceuty i Melilli.

▼M4

4.  Państwa Członkowskie zapewniają bliską, szybką i skuteczną współpracę między sobą oraz Komisją w kwestiach objętych niniejszą dyrektywą. W tym celu każde Państwo Członkowskie ustanawia lub deleguje jeden organ, który jest odpowiedzialny co najmniej za koordynację i kontakty w powyższych kwestiach. Najlepiej wyznaczyć w tym celu urzędową organizację ochrony roślin utworzoną na mocy IPPC.

Komisja oraz pozostałe Państwa Członkowskie zostają powiadomione o wyznaczeniu organu oraz wszelkich dalszych zmianach.

Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 taki organ może być uprawniony do delegowania lub wyznaczania innym służbom zadań dotyczących koordynacji lub kontaktów, w zakresie związanym wyłącznie z kwestiami ochrony roślin objętymi niniejszą dyrektywą.

▼B

5.  W odniesieniu do środków ochronnych przeciwko wprowadzaniu do pozostałych części Francji oraz pozostałych Państw Członkowskich organizmów szkodliwych z francuskich departamentów zamorskich oraz przeciwko ich rozprzestrzenianiu się we francuskich departamentach zamorskich terminy określone w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu, art. 3 ust. 4, art. 4 ust. 2 i 4, art. 5 ust. 2 i 4, art. 6 ust. 5 i 6, art. 10 ust. 1 i 2 oraz art. 13 ust. 8, 10 i 11 zastępuje się terminem odpowiadającym upływowi sześciomiesięcznego okresu, następującego po terminie, do którego Państwa Członkowskie zobowiązane są wprowadzić w życie przyszłe przepisy odnoszące się do załączników I–V w celu ochrony francuskich departamentów zamorskich. Z mocą od tej samej daty uchyla się ust. 1 lit. b) i ust. 2 niniejszego artykułu.

6.  W odniesieniu do środków ochronnych przeciwko wprowadzaniu do pozostałych części Hiszpanii oraz pozostałych Państw Członkowskich organizmów szkodliwych z Wysp Kanaryjskich oraz przeciwko ich rozprzestrzenianiu się na Wyspach Kanaryjskich terminy określone w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu, art. 3 ust. 4, art. 4 ust. 2 i 4, art. 5 ust. 2 i 4, art. 6 ust. 5 i 6, art. 10 ust. 1 i 2 oraz art. 13 ust. 8, 10 i 11 zastępuje się terminem odpowiadającym upływowi sześciomiesięcznego okresu, następującego po terminie, do którego Państwa Członkowskie zobowiązane są wprowadzić w życie przyszłe przepisy odnoszące się do załączników I–V w celu ochrony Wysp Kanaryjskich. Z mocą od tej samej daty uchyla się ust. 1 lit. c) niniejszego artykułu.

Artykuł 2

1.  Do celów niniejszej dyrektywy:

a) „rośliny” oznaczają żywe rośliny oraz określone ich części, włączając nasiona;

żyjące części roślin obejmują:

 owoce, w sensie botanicznym, inne niż głęboko zamrożone,

 warzywa, inne niż głęboko zamrożone,

 bulwy, bulwocebulki, cebulki, kłącza,

 kwiaty cięte,

 gałęzie z liśćmi,

 drzewa ścięte z zachowanym listowiem,

▼M4

 liście, liście ozdobne,

▼B

 roślinne hodowle tkankowe,

▼M4

 aktywny pyłek,

 pączki, szczepy, sadzonki,

 wszelkie inne części roślin, które mogą zostać określone zgodnie z procedurą opisaną w art. 18 ust. 2.

▼B

nasiona oznaczają nasiona w botanicznym rozumieniu tego terminu, inne niż nasiona, które nie są przeznaczone do siewu;

b) „produkty roślinne” oznaczają produkty pochodzenia roślinnego, nieprzetworzone lub poddane podstawowemu przetworzeniu, o ile nie są to rośliny;

c) „sadzenie” oznacza każdą czynność sadzenia roślin w celu zapewnienia ich późniejszego wzrostu, rozmnażania lub rozprzestrzeniania;

d) „rośliny przeznaczone do sadzenia” oznaczają:

 rośliny już zasadzone i mające rosnąć lub zostać ponownie zasadzone po ich wprowadzeniu, lub

 rośliny jeszcze niezasadzone w chwili ich wprowadzania, ale przeznaczone do zasadzenia po wprowadzeniu;

▼M4

e) „szkodliwe organizmy” oznaczają: wszelkie gatunki, szczepy lub biotypy roślin, zwierząt lub środki chorobotwórcze, które są szkodliwe dla roślin lub produktów roślinnych;

▼B

f) „paszport roślin” oznacza urzędową etykietę potwierdzającą, że przestrzegane są przepisy niniejszej dyrektywy w zakresie norm fitosanitarnych i wymogów szczególnych, który jest w tym celu:

 znormalizowany na poziomie Wspólnoty dla poszczególnych rodzajów roślin lub produktów roślinnych, oraz

 sporządzany przez urzędowy organ odpowiedzialny Państwa Członkowskiego oraz wydawany zgodnie z przepisami wykonawczymi regulującymi szczegółowo procedurę wydawania paszportów roślin.

Dla określonych rodzajów produktów mogą zostać przewidziane, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , urzędowo ustalone oznaczenia, inne niż etykieta.

Standaryzacji dokonuje się ►M4  art. 18 ust. 2 ◄ . W ramach standaryzacji ustala się różne oznaczenia dla paszportów roślin, które nie są ważne, zgodnie z art. 10 ust. 1 akapit drugi, we wszystkich częściach Wspólnoty;

g) „urzędowe organy odpowiedzialne Państwa Członkowskiego” oznaczają:

i) urzędowe ►M4  organizacja(-e) ◄ ochrony roślin Państwa Członkowskiego, określone w art. 1 ust. 4; lub

ii) jakikolwiek organ krajowy ustanowiony:

 na poziomie krajowym,

 albo na poziomie regionalnym, pod nadzorem władz krajowych, w granicach określonych konstytucją danego Państwa Członkowskiego.

Odpowiedzialne organy urzędowe Państwa Członkowskiego mogą zgodnie z ustawodawstwem krajowym delegować wykonywanie swoich zadań, określonych w niniejszej dyrektywie, na ich odpowiedzialność i pod ich nadzorem, jakiejkolwiek osobie prawnej prawa publicznego lub prywatnego, której zgodnie z urzędowo zatwierdzonym statutem zostało powierzone wyłącznie wykonywanie szczególnych zadań publicznych, pod warunkiem że taka osoba prawna ani jej członkowie nie mają osobistego interesu w wyniku podejmowanych przez nich działań.

Państwa Członkowskie zapewniają ścisłą współpracę między organami określonymi w akapicie pierwszym ppkt ii) i i).

Ponadto ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ jakakolwiek osoba prawna powołana w imieniu organu lub organów określonych w akapicie pierwszym ppkt i) oraz działająca z upoważnienia i pod nadzorem takiego organu może zostać zatwierdzona, pod warunkiem, że nie ma ona osobistego interesu w wyniku podejmowanych przez siebie działań.

Jeden organ, wymieniony w art. 1 ust. 4 powiadamia Komisję o odpowiedzialnych organach urzędowych w danym Państwie Członkowskim. Komisja przekazuje te informacje innym Państwom Członkowskim;

h) „strefa chroniona” oznacza strefę we Wspólnocie:

 w której jeden lub więcej organizmów szkodliwych wymienionych w niniejszej dyrektywie, których występowanie stwierdzono w jednej lub kilku częściach Wspólnoty, nie występują lokalnie ani nie występują w ogóle pomimo istnienia tam korzystnych dla nich warunków,

 w której istnieje niebezpieczeństwo osiedlenia się niektórych organizmów szkodliwych ze względu na korzystne warunki ekologiczne dla niektórych szczególnych upraw, chociaż organizmy te nie są endemiczne ani nie występują we Wspólnocie,

które to niebezpieczeństwo zostało uznane, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , za spełniające warunki określone w tiret pierwszym i drugim i, w przypadku określonym w tiret pierwszym, na wniosek zainteresowanego Państwa lub Państw Członkowskich oraz na podstawie wyników stosownych inspekcji, które były nadzorowane przez biegłych określonych w art. 21, zgodnie z procedurą ustanowioną w tym artykule, które dostarczą dowodu na to, że zagrożenie takie nie występuje. W przypadku określonym w tiret drugim przeprowadzenie inspekcji jest fakultatywne.

Uznaje się, że organizm szkodliwy występuje w regionie, jeżeli stwierdzono tam jego istnienie i nie podjęto żadnych urzędowych środków w celu jego zwalczenia lub jeżeli środki takie okazały się nieskuteczne w okresie co najmniej dwóch następujących po sobie lat.

W przypadku określonym w akapicie pierwszym tiret pierwsze zainteresowane Państwo lub Państwa Członkowskie przeprowadzają regularne i systematyczne urzędowe badania obecności organizmów, ze względu na występowanie których utworzono strefę chronioną. O każdym przypadku wystąpienia takich organizmów należy niezwłocznie powiadomić Komisję ►M4  na piśmie ◄ . Ryzyko związane ze stwierdzonym wystąpieniem organizmów szkodliwych oceniane jest przez Stały Komitet ds. Zdrowia Roślin i podejmowane są odpowiednie działania ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

Szczegóły dotyczące badań, określonych w pierwszym i trzecim akapicie mogą zostać ustanowione ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , na podstawie rzetelnych zasad naukowychi statystycznych.

Komisja informowana jest ►M4  na piśmie ◄ o wynikach omawianych powyżej badań. Komisja przekazuje te informacje pozostałym Państwom Członkowskim.

Do dnia 1 stycznia 1998 r. Komisja przedstawia Radzie raport na temat funkcjonowania systemu stref chronionych razem, o ile zaistnieje taka potrzeba, ze stosownymi wnioskami;

i) „oświadczenie” lub „środek” uznaje się za urzędowe, jeżeli oświadczenie jest złożone lub środek powzięty, z zastrzeżeniem przepisów art. 21:

▼M4

 przez przedstawicieli urzędowej państwowej organizacji ochrony roślin państwa trzeciego lub przez innych przedstawicieli władz publicznych, którzy są wykwalifikowani i uprawnieni przez tę organizację ochrony roślin, w przypadku środków lub oświadczeń związanych z wydawaniem świadectw fitosanitarnych oraz świadectw fitosanitarnych ponownego wywozu lub ich odpowiedników w formie elektronicznej,

▼B

 przez takich przedstawicieli lub urzędników państwowych albo przez wykwalifikowanych pracowników zatrudnionych przez jeden z odpowiedzialnych organów urzędowych Państwa Członkowskiego we wszystkich innych przypadkach, pod warunkiem że pracownicy ci nie mają osobistego interesu w wyniku podejmowanych przez nich działań i posiadają podstawowe wymagane kwalifikacje.

Państwa Członkowskie zapewniają posiadanie przez ich urzędników i wykwalifikowanych pracowników kwalifikacji niezbędnych do właściwego stosowania niniejszej dyrektywy. ►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ mogą zostać określone wytyczne dotyczące takich kwalifikacji.

Komisja, działając w ramach Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin, sporządza wspólnotowe programy, których wykonanie nadzoruje, dotyczące dalszego szkolenia urzędników państwowych i wykwalifikowanych pracowników w celu podniesienia wiedzy i doświadczenia zdobytego na szczeblu krajowym do poziomu wspomnianych powyżej kwalifikacji. Uczestniczy ona w finansowaniu dalszych szkoleń i przedstawia wnioski dotyczące włączenia potrzebnych na to środków do budżetu Wspólnoty;

▼M4

j) „miejsce wprowadzenia” oznacza miejsce, gdzie po raz pierwszy wprowadza się produkty roślinne lub inne przedmioty do obszaru celnego Wspólnoty: port lotniczy w przypadku transportu lotniczego, port w przypadku transportu morskiego lub rzecznego, stacja kolejowa w przypadku transportu kolejowego oraz w przypadku innych rodzajów transportu – miejsce w urzędzie celnym odpowiedzialnym za obszar, gdzie przekroczona zostaje granica lądowa Wspólnoty;

k) „urzędowy organ miejsca wprowadzenia” oznacza odpowiedzialny organ urzędowy Państwa Członkowskiego zarządzający miejscem wprowadzenia;

l) „urzędowy organ miejsca przeznaczenia” oznacza odpowiedzialny organ urzędowy Państwa Członkowskiego zarządzający obszarem, gdzie mieści się „urząd celny miejsca przeznaczenia”;

m) „urząd celny miejsca wprowadzenia” oznacza urząd w miejscu wprowadzenia, jak określono powyżej w lit. j);

n) „urząd celny miejsca przeznaczenia” oznacza urząd miejsca przeznaczenia w rozumieniu art. 340b ust. 3 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ( 8 );

o) „partia” oznacza liczbę jednostek pojedynczego towaru, odróżnianego po jego jednolitym składzie i pochodzeniu, tworzącą część przesyłki;

p) „przesyłka” oznacza ilość towarów objętych jednym dokumentem wymaganym dla formalności celnych lub innych formalności, takich jak świadectwo fitosanitarne lub inny dokument zastępczy lub oznaczenie; przesyłka może składać się z jednej lub więcej partii;

q) „przeznaczenie celne” oznacza przeznaczenie celne wymienione w pkt 15 art. 4 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny ( 9 ) (zwany dalej Wspólnotowym Kodeksem Celnym);

r) „tranzyt” oznacza przemieszczanie towarów objętych nadzorem celnym z jednego punktu do drugiego w obrębie obszaru celnego Wspólnoty, jak określono w art. 91 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.

▼B

2.  Z zastrzeżeniem wyraźnych odmiennych postanowień przepisy niniejszej dyrektywy dotyczą drewna wyłącznie, gdy zachowuje ono w całości lub częściowo swoją naturalną zaokrągloną powierzchnię, z korą lub bez, lub jeżeli występuje ono w formie wiórów, cząstek, trocin, odpadków i pozostałości drzewa.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących załącznika V niniejsza dyrektywa dotyczy drewna, niezależnie od tego, czy spełnia ono warunki określone w akapicie pierwszym, jeżeli występuje w formie oszalowania, przegród, palet lub materiałów opakowaniowych, które są rzeczywiście wykorzystywane w transporcie wszelkiego rodzaju produktów, pod warunkiem że przedstawia ono zagrożenie fitosanitarne.

Artykuł 3

1.  Państwa Członkowskie zakazują wprowadzania na swoje terytorium organizmów szkodliwych wymienionych w załączniku I część A.

2.  Państwa Członkowskie zakazują wprowadzania na swoje terytorium roślin i produktów roślinnych wymienionych w załączniku II część A, jeżeli są one zakażone przez organizmy szkodliwe wymienione w tej części załącznika.

▼M4

3.  Ustępy 1 i 2 nie mają zastosowania, zgodnie z warunkami, które mogą być określone zgodnie z procedurą opisaną w art. 18 ust. 2, w przypadku nieznacznego zanieczyszczenia roślin innych, niż te przeznaczone do sadzenia, przez szkodliwe organizmy wymienione w załączniku 1 część A lub w załączniku II, lub w przypadku odpowiednich tolerancji ustanowionych dla organizmów szkodliwych wymienionych w załączniku II część A sekcja II w zakresie roślin przeznaczonych do sadzenia, które uprzednio zostały wybrane w porozumieniu z organami reprezentującymi Państwa Członkowskie w dziedzinie zdrowia roślin, oraz na podstawie odpowiedniej analizy zagrożenia szkodnikami.

▼B

4.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. Państwa Członkowskie zapewniają, że ust. 1 i 2 stosuje się również do rozprzestrzeniania się omawianych organizmów szkodliwych poprzez przemieszczanie roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów na terytorium Państwa Członkowskiego.

5.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. Państwa Członkowskie zakazują wprowadzania i rozprzestrzeniania w strefach chronionych:

a) organizmów szkodliwych wymienionych w załączniku I część B;

 roślin i produktów roślinnych wymienionych w załączniku II część B, jeżeli są one zakażone przez organizmy szkodliwe, określone w tej części załącznika.

 Zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18:

 organizmy szkodliwe wymienione w załącznikach I i II klasyfikuje się w następujący sposób:

b) organizmy, których obecności nie stwierdzono w żadnej części Wspólnoty, mające istotne znaczenie dla całego obszaru Wspólnoty umieszcza się odpowiednio w załączniku I część A sekcja I i w załączniku II część A sekcja I,

6.  Organizmy, których obecność została stwierdzona, ale nie lokalnie lub w całej Wspólnocie, mające istotne znaczenie dla całej Wspólnoty, umieszcza się odpowiednio w załączniku I część A sekcja II i w załączniku II część A sekcja II,

a) pozostałe organizmy umieszcza się odpowiednio w załączniku I część B i w załączniku II część B dla odpowiednich obszarów chronionych, dla których te organizmy mają istotne znaczenie;

b) organizmy szkodliwe endemiczne lub występujące w jednej lub kilku częściach Wspólnoty są wykreślone, z wyjątkiem organizmów określonych w lit. a) tiret drugie i trzecie;

c) tytuły załączników I i II, jak również ich poszczególne części i sekcje dostosowane są do lit. a) i b).

▼M4

7.  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 można przyjąć przepisy wykonawcze w celu ustanowienia warunków wprowadzania do Państw Członkowskich oraz ich rozprzestrzeniania na ich obszarze:

a) organizmów, co do których istnieje podejrzenie, że są szkodliwe dla roślin lub produktów roślinnych, ale które nie są wymienione w załącznikach I i II;

b) organizmów, które wymienione są w załączniku II, ale które występują w roślinach lub produktach roślinnych innych niż te wymienione w tym załączniku i co do których istnieje podejrzenie, że są szkodliwe dla roślin lub produktów roślinnych;

c) organizmów, które wymienione są w załącznikach I i II, które znajdują się w stanie wyizolowanym i co do których istnieje podejrzenie, że są szkodliwe dla roślin lub produktów roślinnych.

8.  Ustępy 1 i 5 lit. a), ust. 2 i 5 lit. b) oraz ust. 4 nie mają zastosowania, zgodnie z warunkami, które zostają określone na podstawie procedury wymienionej w art. 18 ust. 2, do celów naukowych lub próbnych oraz do prac nad wyborem odmian.

9.  Po przyjęciu środków określonych w ust. 7 ustępu tego nie stosuje się, zgodnie z warunkami, które zostają określone na podstawie procedury wymienionej w art. 18 ust. 2, do celów naukowych lub próbnych oraz do prac nad wyborem odmian.

▼B

Artykuł 4

1.  Państwa Członkowskie zakazują wprowadzania na swoje terytoria roślin lub produktów roślinnych wymienionych w załączniku III część A, jeżeli pochodzą one z państw wymienionych w tej części załącznika.

2.  Państwa Członkowskie zapewniają wprowadzenie od dnia 1 czerwca 1993 r. zakazu wprowadzania do stref chronionych znajdujących się na ich terytorium roślin, produktów roślinnych lub innych produktów wymienionych w załączniku III część B.

3.   ►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ załącznik III zostanie skorygowany w celu zawarcia w części A roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów stwarzających zagrożenie fitosanitarne dla wszystkich części Wspólnoty, a w części B roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów stwarzających zagrożenie fitosanitarne tylko dla stref chronionych. Określa się tam strefy chronione.

4.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. ust. 1 nie stosuje się do roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących ze Wspólnoty.

5.  Zgodnie z warunkami określonymi stosownie do ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , ust. 1 i 2 nie stosuje się do badań lub do celów naukowych oraz do prac prowadzonych na selekcji odmianowej.

6.  Pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych, Państwo Członkowskie może określić, że przepisy ust. 1 i 2 nie będą stosowane w pojedynczych szczególnych przypadkach do roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, które są uprawiane, produkowane lub używane w jego bezpośredniej strefie przygranicznej z państwem trzecim i wprowadzanych do tego Państwa Członkowskiego w celu przetworzenia w pobliskich miejscowościach w strefie przygranicznej jego terytorium.

W przypadku korzystania z takiego odstępstwa Państwo Członkowskie określa miejsce oraz imię i nazwisko zajmującej się tym osoby. Dane te, regularnie aktualizowane, dostępne są Komisji.

Roślinom, produktom roślinnym i innym przedmiotom będącym przedmiotem odstępstwa na mocy akapitu pierwszego towarzyszą dokumenty potwierdzające miejsce w danym państwie trzecim, z którego przytoczone rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty pochodzą.

Artykuł 5

1.  Państwa Członkowskie zakazują wprowadzania na swoje terytorium roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w załączniku IV część A, jeśli nie zostaną spełnione szczególne wymogi określone w tej części załącznika.

2.  Państwa Członkowskie z dniem 1 czerwca 1993 r. zakazują wprowadzania i przemieszczania w strefach chronionych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w załączniku IV część B, jeśli nie zostaną spełnione szczególne wymogi określone w tej części załącznika.

3.   ►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ dokonuje się zmian załącznika IV na podstawie kryteriów ustanowionych w art. 3 ust. 6.

4.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. Państwa Członkowskie zapewniają, że ust. 1 stosuje się również do przemieszczania na terytorium Państwa Członkowskiego roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, jednakże z zastrzeżeniem art. 6 ust. 7. Niniejszego ustępu oraz ust. 1 i 2 nie stosuje się do przemieszczanianiewielkich ilości roślin, produktów roślinnych, artykułów żywnościowych lub paszy zwierzęcej, jeżeli są one przeznaczone do wykorzystania przez ich właściciela lub odbiorcę do celów nieprzemysłowych i niehandlowych lub zużycia w czasie transportu, pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych.

5.  Zgodnie z warunkami określonymi stosownie do ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , ust. 1, 2 i 4 nie stosuje się do badań lub do celów naukowych oraz do prac prowadzonych na selekcji odmianowej.

6.  Pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych, Państwo Członkowskie może zapewnić, że ust. 1, 2 i 4 nie stosuje się w pojedynczych szczególnych przypadkach do roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, które są uprawiane, wytwarzane lub użytkowane w jego bezpośredniej strefie przygranicznej z państwem trzecim i wprowadzanych do tego Państwa Członkowskiego w celu przetworzenia w pobliskich miejscowościach w strefie przygranicznej jego terytorium.

W przypadku korzystania z takiego odstępstwa Państwo Członkowskie określa miejsce oraz imię i nazwisko zajmującej się tym osoby. Dane te, regularnie aktualizowane, dostępne są Komisji.

Roślinom, produktom roślinnym i innym przedmiotom będącym przedmiotem odstępstwa na mocy akapitu pierwszego towarzyszą dokumenty potwierdzające miejsce danego państwa trzeciego, z którego te rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty pochodzą.

Artykuł 6

1.  Państwa Członkowskie ustanawiają, co najmniej w odniesieniu do wprowadzania do innego Państwa Członkowskiego roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w załączniku V część A, obowiązek ich bardzo szczegółowego urzędowego badania, jak również badania ich opakowań w taki sam sposób, w całości lub reprezentatywnej próbki oraz, w razie zajścia takiej konieczności, obowiązek urzędowego badania pojazdów używanych do ich transportu, w celu upewnienia się, że:

a) nie są zakażone przez organizmy szkodliwe wymienione w załączniku I część A;

b) w przypadku roślin i produktów roślinnych wymienionych w załączniku II część A, nie są zakażone przez organizmy szkodliwe wymienione w tej części załącznika;

c) w przypadku roślin, produktów roślinnych lub innych produktów wymienionych w załączniku IV część A, spełniają szczególne wymogi wymienione w tej części załącznika.

2.  Po niezwłocznym przyjęciu środków, przewidzianych w art. 3 ust. 6 lit. a) i art. 5 ust. 3 ustęp pierwszy niniejszego artykułu stosuje się wyłącznie w odniesieniu do załącznika I część A sekcja II, załącznika II część A sekcja II i załącznika IV część A sekcja II. Jeżeli, w trakcie badań przeprowadzanych zgodnie z niniejszym przepisem, zostaną wykryte organizmy szkodliwe wymienione w załączniku I część A sekcja I lub w załączniku II część A sekcja I, warunki określone w art. 10 uważa się za niespełnione.

3.  Państwa Członkowskie ustanawiają środki kontroli określone w ust. 1 w celu zapewnienia zgodności z art. 3 ust. 4, 5 i 7 lub art. 5 ust. 2, w przypadku gdy Państwo Członkowskie miejsca przeznaczenia korzysta z jednej z możliwości wymienionej w poprzednich artykułach.

4.  Państwa Członkowskie wprowadzają obowiązek urzędowego badania nasion określonych w załączniku IV część A, które mają być wprowadzone do innego Państwa Członkowskiego, w celu upewnienia się, że spełniają one szczególne wymogi określone w tej części załącznika.

5.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. i z zastrzeżeniem ust. 7 przepisy ust. 1, 3 i 4 stosuje się również do przemieszczania na terytorium Państwa Członkowskiego roślin, produktów roślinnych lub innych produktów. Przepisów ust. 1, 3 i 4 nie stosuje się w odniesieniu do organizmów szkodliwych wymienionych w załączniku I część B lub w załączniku II część B i szczególnych wymogów wymienionych w załączniku IV część B, do przemieszczania roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów na terenie lub poza strefą chronioną.

Urzędowe badania określone w ust. 1, 3 i 4 przeprowadzane są zgodnie z następującymi przepisami:

a) badaniu poddawane są także rośliny lub produkty roślinne, które są uprawiane, produkowane lub wykorzystywane przez producenta lub w innych celach obecne w jego zabudowaniach, jak również wykorzystywane w tym celu podłoże;

b) przeprowadzane są na miejscu, najlepiej w miejscu produkcji;

c) przeprowadzane są regularnie we właściwym czasie, co najmniej raz w roku i przynajmniej poprzez obserwację wzrokową, z zastrzeżeniem szczególnych wymogów wymienionych w załączniku IV; dalsze działania mogą być podejmowane, jeżeli zostało to przewidziane na mocy ust. 8.

Każdy producent, od którego wymaga się, zgodnie z ust. 1–4, poddania się urzędowemu badaniu określonemu w akapicie drugim, wpisywany jest do urzędowego rejestru pod numerem rejestracyjnym umożliwiającym jego identyfikację. Takie urzędowe rejestry udostępniane są Komisji na jej wniosek.

Producent podlega pewnym obowiązkom ustanowionym zgodnie z ust. 8. W szczególności powinien on niezwłocznie powiadomić odpowiedzialny organ urzędowy zainteresowanego Państwa Członkowskiego o każdym nietypowym pojawieniu się organizmów szkodliwych, objawach lub wszystkich innych anomaliach dotyczących roślin.

Przepisów ust. 1, 3 i 4 nie stosuje się do przemieszczania niewielkich ilości roślin, produktów roślinnych, artykułów żywnościowych lub paszy zwierzęcej, jeżeli są one przeznaczone do wykorzystania przez ich właściciela lub odbiorcę do celów nieprzemysłowych i niehandlowych lub zużycia w trakcie transportu, pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych.

6.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. Państwa Członkowskie zapewniają, że producenci niektórych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów niewymienionych w załączniku V część A, określonych zgodnie z ust. 8, lub domy składowe, lub punkty wysyłki znajdujące się w strefie produkcji są również umieszczane w lokalnych, regionalnych lub krajowych rejestrach urzędowych, zgodnie z ust. 5 akapit trzeci. Mogą one zostać w każdej chwili poddane badaniom przewidzianym w ust. 5 akapit drugi.

Zgodnie z ust. 8 można ustalić system umożliwiający, o ile zaistnieje taka potrzeba i w miarę możliwości, ustalenie pochodzenia niektórych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, z uwzględnieniem charakteru warunków produkcji lub handlu.

7.  Państwa Członkowskie, o ile nie zachodzi obawa rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych, mogą zwolnić z obowiązku:

 rejestracji przewidzianej w ust. 5 i 6 małych producentów lub przetwórców, których cała produkcja i sprzedaż roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów jest przeznaczona do ostatecznego wykorzystania na rynku lokalnym przez osoby niezajmujące się zawodowo produkcją roślinną (obrót lokalny),

 poddawania urzędowym badaniom wymaganym na mocy ust. 5 i 6 lokalnego przemieszczania roślin, produktów roślinnych lub innymi produktów pochodzących od producentów w ten sposób zwolnionych.

Przed dniem 1 stycznia 1998 r. przepisy niniejszej dyrektywy dotyczące obrotu lokalnego zostają ponownie zbadane przez Radę na podstawie wniosku Komisji oraz w świetle zdobytych doświadczeń.

8.   ►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ przyjmuje się przepisy wykonawcze dotyczące:

 mniej rygorystycznych warunków dotyczących przemieszczania roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów w strefie chronionej utworzonej dla tych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów ze względu na występowanie jednego lub większej liczby organizmów szkodliwych,

 zabezpieczenia dotyczącego przemieszczania roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów w strefie chronionej utworzonej dla tych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów ze względu na występowanie jednego lub większej liczby organizmów szkodliwych,

 częstotliwości i terminów urzędowych badań, włączając dalsze działania określone w ust. 5 akapit drugi lit. c),

 obowiązków dotyczących zarejestrowanych producentów, określonych w ust. 5 akapit czwarty,

 specyfikacji produktów określonych w ust. 6 oraz produktów, dla których przewidziany jest system wprowadzony w ust. 6,

 innych wymogów dotyczących zwolnień określonych w ust. 7, w szczególności związanych z pojęciami „małych producentów” i „rynku lokalnego” oraz związanych z tym procedur.

9.  Zasady stosowania przepisów dotyczących procedury rejestracji i numeru rejestracyjnego określone w ust. 5 akapit trzeci mogą być przyjęte ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

▼M4 —————

▼B

Artykuł 10

1.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r., jeżeli w wyniku badania przewidzianego w art. 6 ust. 1, 3 i 4 przeprowadzonego zgodnie z art. 6 ust. 5 stwierdzi się, że warunki określone w tych ustępach są spełnione, stosownie do przepisów, które mogą być przyjęte na mocy ust. 4 niniejszego artykułu wydaje się paszport roślin ►M4  ————— ◄ .

▼M4

Jednakże w przypadku nasion wymienionych w art. 6 ust. 4 nie ma potrzeby wydawania paszportu roślin, w przypadku gdy zapewnione jest, zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2, że dokumenty wydane zgodnie z przepisami Wspólnoty odnoszącymi się do obrotu zalegalizowanymi nasionami dostarczają dowodu na zgodność z wymogami wymienionymi w art. 6 ust. 4. W takim przypadku dokumenty uznane zostaną do wszystkich celów za paszporty roślin w rozumieniu art. 2 ust. 1 lit. f).

▼B

Jeżeli badanie nie odnosi się do warunków dotyczących stref chronionych lub gdy okaże się, że warunki nie są spełnione, wydany paszport roślin nie jest ważny w odniesieniu do tych stref i powinien być oznaczony w sposób przewidziany dla takich przypadków zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. f).

2.  Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty wymienione w załączniku V część A sekcja I ►M4  oraz nasiona wymienione w art. 6 ust. 4 ◄ nie mogą być przemieszczane we Wspólnocie inaczej niż lokalniew rozumieniu art. 6 ust. 7, jeżeli tym roślinom, produktom roślinnym lub innym produktom, ich opakowaniu lub pojazdom je transportującym nie towarzyszy paszport roślin ważny na danym terytorium, wydany zgodnie z ust. 1.

Z mocą od dnia 1 czerwca 1993 r. rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty wymienione w załączniku V część A sekcja II ►M4  oraz nasiona wymienione w art. 6 ust. 4 ◄ nie mogą być wprowadzane do określonych stref chronionych ani przemieszczane w ich obszarze, jeżeli tym roślinom, produktom roślinnym i innym przedmiotom, ich opakowaniu lub pojazdom, którymi są transportowane nie towarzyszy paszport roślin ważny dla tej strefy i wydany zgodnie z ust. 1. Niniejszego akapitu nie stosuje się, jeżeli spełnione są warunki określone w art. 6 ust. 8, dotyczące transportu przez strefy chronione.

Akapitu pierwszego i drugiego nie stosuje się do przemieszczenia niewielkich ilości roślin, produktów roślinnych, artykułów żywnościowych lub paszy zwierzęcej, jeżeli są one przeznaczone do wykorzystania przez ich właściciela lub odbiorcę do celów nieprzemysłowych i niehandlowych lub zużycia w trakcie transportu, pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych.

3.  Paszport roślin może zostać później zastąpiony i w każdej części Wspólnoty innym paszportem roślin zgodnie z następującymi przepisami:

 zastąpienie paszportu roślin może nastąpić tylko w przypadku podziału przesyłek lub połączenia kilku przesyłek bądź ich części, lub zmiany statusu fitosanitarnego przesyłek, z zastrzeżeniem szczególnych wymogów przewidzianych w załączniku IV lub w innych przypadkach określonych zgodnie z ust. 4,

 zamiana może mieć miejsce tylko na wniosek osoby fizycznej lub prawnej, niezależnie od tego czy jest producentem, wpisanej do urzędowego rejestru zgodnie z przepisami art. 6 ust. 5 akapit trzeci mutatis mutandis,

 paszport zastępczy może zostać wystawiony jedynie przez urzędowy organ odpowiedzialny regionu, w którym znajduje się miejsce prowadzenia działalności przez wnioskodawcę, i tylko w przypadku gdy może być zapewniona tożsamość danego produktu oraz brak zagrożenia zakażeniem przez organizmy szkodliwe wymienione w załącznikach I i II po dokonaniu wysyłki przez producenta,

 procedura zastąpienia paszportu powinna być zgodna z przepisami, które mogą być przyjęte na mocy ust. 4,

 na paszporcie zastępczym powinien być umieszczony, zgodnie z ust. 4, specjalny znak, na którym znajduje się numer producenta oraz, w przypadku zmiany statusu fitosanitarnego, podmiotu odpowiedzialnego za zmianę.

4.   ►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ mogą zostać przyjęte przepisy wykonawcze dotyczące:

 szczegółowych procedur wydawania paszportów roślin przewidzianych w ust. 1,

 warunków zastąpienia paszportu roślin, zgodnie z ust. 3 tiret pierwsze,

 szczegółów procedury wydawania paszportów zastępczych przewidzianej w ust. 3 tiret trzecie,

 specjalnego znaku wymaganego na paszporcie zastępczym przewidzianego w ust. 3 tiret piąte.

Artykuł 11

1.  Jeżeli badanie przewidziane w art. 6 ust. 1, 3 i 4, przeprowadzone zgodnie z art. 6 ust. 5, nie pozwala na stwierdzenie, czy warunki określone w tych ustępach zostały spełnione, nie wydaje się paszportu roślin, z zastrzeżeniem ust. 2 niniejszego artykułu.

2.  W szczególnych wypadkach, gdy na podstawie rodzaju ustaleń dokonanych podczas przeprowadzania badania okaże się, że część roślin lub produktów roślinnych uprawianych, produkowanych lub wykorzystywanych przez producenta lub obecnych z innych powodów w miejscu prowadzenia przez niego działalności bądź część wykorzystywanego podłożanie może być źródłem zagrożenia rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych, ust. 1 nie stosuje się do tej części ►M4  i można stosować paszport roślin ◄ .

3.  W zakresie stosowania ust. 1 dane rośliny, produkty roślinne lub podłoże stają sięprzedmiotem jednego lub kilku następujących środków:

 odpowiednich zabiegów, następujących po wydaniu stosownego paszportu roślin zgodnie z art. 10, jeżeli zostanie stwierdzone, że w wyniku tych zabiegów warunki są spełnione,

 pozwolenia na przemieszczanie, pod urzędową kontrolą, do stref, gdzie nie stanowią dodatkowego zagrożenia,

 pozwolenia na przemieszczanie, pod urzędową kontrolą, do miejsc przetwórstwa przemysłowego,

 zniszczenia.

►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ mogą być przyjęte przepisy wykonawcze dotyczące:

 warunków, zgodnie z którymi powinien być przyjęty lub nie jeden lub kilka środków określonych w akapicie pierwszym,

 szczególnego charakteru i warunków dotyczących tych środków.

4.  W zakresie stosowania ust. 1 działalność producenta zostaje, w całości lub w części, zawieszona, aż do czasu, gdy zostanie stwierdzone, że nie ma już zagrożenia rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych. W okresie zawieszenia działalności producenta nie stosuje się art. 10.

5.  Jeżeli na podstawie urzędowego badania przeprowadzonego zgodnie z art. 6 ust. 6 stwierdzono, że produkty określone w art. 6 ust. 6 nie są wolne od organizmów szkodliwych wymienionych w załącznikach I i II, przepisy ust. 2, 3 i 4 niniejszego artykułu stosuje się mutatis mutandis.

▼M4

Artykuł 12

1.  Państwa Członkowskie przeprowadzają wyrywkowo urzędowe kontrole w celu zapewnienia zgodności z przepisami niniejszej dyrektywy, w szczególności z art. 10 ust. 2, bez jakiejkolwiek dyskryminacji, jeżeli chodzi o miejsce pochodzenia roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów oraz zgodnie z następującymi przepisami:

 okresowe kontrole w każdym miejscu i czasie, gdy przemieszczane są rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty,

 okresowe kontrole miejsc, gdzie rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty są uprawiane, produkowane, przechowywane lub sprzedawane oraz miejsca używane przez kupców,

 okresowe kontrole przeprowadzane jednocześnie z innymi kontrolami dokumentów, przeprowadzanymi z powodów innych niż ochrona roślin.

Kontrole muszą być regularnie przeprowadzane w miejscach wymienionych w urzędowym rejestrze zgodnie z art. 10 ust. 3 i art. 13c ust. 1b oraz w miejscach wymienionych w urzędowym rejestrze zgodnie z art. 6 ust. 6.

Kontrole przeprowadza się w przypadkach, gdy ujawnione zostaną fakty wskazujące, że nie zastosowano się do jednego lub więcej przepisów niniejszej dyrektywy.

2.  Osoby kupujące rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty, jako końcowi użytkownicy zawodowo związani z produkcją roślin, muszą przechowywać paszport danych roślin przez co najmniej jeden rok i umieszczać odpowiednie zapisy w swoich rejestrach.

Inspektorzy muszą mieć dostęp do roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów na wszystkich etapach łańcucha produkcji i obrotu. Są oni upoważnieni do wszelkich czynności niezbędnych dla przeprowadzenia kontroli urzędowych, łącznie ze sprawdzeniem paszportów i rejestrów roślin.

3.  Państwa Członkowskie mogą do takich kontroli urzędowych zatrudnić ekspertów wymienionych w art. 21.

4.  W przypadku gdy stwierdza się, na drodze urzędowej kontroli przeprowadzonej zgodnie z ust. 1 i 2, że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty stanowią zagrożenie rozprzestrzenieniem szkodliwych organizmów, muszą być one poddane urzędowym środkom zgodnie z art. 11 ust. 3.

Bez uszczerbku dla notyfikacji i informacji wymaganych w art. 16 Państwa Członkowskie zapewniają, że w przypadku gdy dane rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty pochodzą z innego Państwa Członkowskiego, Państwo Członkowskie przyjmujące powyższe natychmiast informuje uprawniony organ tego Państwa Członkowskiego oraz Komisję o wynikach kontroli oraz urzędowych środkach, które podjęło lub zamierza podjąć. Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 można ustanowić ujednolicony system informacyjny.

Artykuł 13

1.  Państwa Członkowskie zapewniają bez uszczerbku dla:

 przepisów art. 3 ust. 3, art. 13b ust. 1, 2, 3, 4 i 5,

 określonych wymogów i warunków ustanowionych w odstępstwach przyjętych zgodnie z art. 15 ust. 1, w środkach równoważnych przyjętych zgodnie z art. 15 ust. 2 oraz w środkach zaradczych przyjętych zgodnie z art. 15 ust. 2, oraz w środkach zaradczych przyjętych zgodnie z art. 16 i

 szczególnych uzgodnień zawartych w sprawie zagadnień objętych niniejszym artykułem między Wspólnotą a jednym lub więcej państwami trzecimi,

że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty, wymienione w załączniku V, część B, które pochodzą z państwa trzeciego i są przywożone na teren celny Wspólnoty, poddane zostają, w momencie wprowadzenia, nadzorowi celnemu zgodnie z art. 37 ust. 1 Wspólnotowego Kodeksu Celnego oraz nadzorowi odpowiedzialnych organów urzędowych. Mogą one być poddane procedurom celnym, jak określono w art. 4 ust. 16 lit. a), d), e), f), g) Wspólnotowego Kodeksu Celnego, jeżeli formalności określone w art. 13a zostały wypełnione zgodnie z przepisami art. 13c ust. 2, tak że w wyniku takich formalności można stwierdzić, co następuje:

i) 

 że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty nie są skażone przez dane szkodliwe organizmy wymienione w załączniku II część A i

 że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty wymienione w załączniku II część A nie są skażone przez dane szkodliwe organizmy wymienione w tym załączniku,

 w przypadku roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów wymienionych w załączniku IV część A, że odpowiadają one odpowiednim szczególnym wymogom określonym w tym załączniku lub, gdzie ma zastosowanie, opcjom deklarowanym w świadectwie zgodnie z art. 13a ust. 4 lit. b), i

ii) że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty posiadają oryginał odpowiedniego „świadectwa fitosanitarnego” lub „świadectwa fitosanitarnego ponownego wywozu” wydanego zgodnie z przepisami ustanowionymi w art. 13a ust. 3 i 4, lub, gdzie właściwe, że oryginały innych zastępczych dokumentów lub oznakowań, jak określone i zezwolone w przepisach wykonawczych, są dołączone lub w inny sposób towarzyszą tym przedmiotom.

Świadectwa w formie elektronicznej mogą być uznane, pod warunkiem że spełnione są odpowiednie warunki określone w przepisach wykonawczych.

Urzędowo poświadczone kopie mogą być uznane w szczególnych przypadkach, które określone są w przepisach wykonawczych.

Przepisy wykonawcze wymienione w pkt ii) mogą być przyjęte zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.

2.  Ustęp 1 stosuje się w przypadku roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów przeznaczonych do stref chronionych, w odniesieniu do szkodliwych organizmów oraz określonych wymogów wymienionych odpowiednio w załączniku I część B, załączniku II część B i załączniku IV część B dla danej strefy chronionej.

3.  Państwa Członkowskie zapewniają, że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty inne niż te wymienione w ust. 1 lub 2, które pochodzą z państwa trzeciego i przywożone są na obszar celny Wspólnoty, mogą od momentu wprowadzenia być poddane nadzorowi przez odpowiedzialne organy urzędowe, w odniesieniu do pierwszego, drugiego lub trzeciego tiret ust. 1 pkt i). Takie rośliny, produkty roślinne lub przedmioty obejmują drewno w formie materiałów sztauerskich, rozpórek, palet lub opakowań, których używa się w przewozie wszelkiego rodzaju przedmiotów.

W przypadku zastosowania przez organ urzędowy takiego nadzoru dane rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty pozostają pod takim nadzorem określonym w ust. 1 do czasu wypełnienia wszelkich odpowiednich formalności w celu upewnienia się, że zgodne są one z odpowiednimi wymogami ustanowionymi na mocy niniejszej dyrektywy.

Przepisy wykonawcze dotyczące rodzajów informacji oraz środków jej przekazu przez importerów lub ich agentów celnych dla odpowiedzialnych organów urzędowych w odniesieniu do roślin, produktów roślinnych lub przedmiotów obejmujących różne rodzaje drewna, jak określono w akapicie pierwszym, przyjęte zostają zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.

4.  Bez uszczerbku dla art. 13c ust. 2 lit. a), gdy występuje zagrożenie rozprzestrzenieniem szkodliwych organizmów, Państwa Członkowskie stosują również ust. 1, 2 i 3 w stosunku do roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów poddanych jednemu z zatwierdzonych celnie rodzajów obróbki lub przeznaczeniu określonemu w art. 4 ust. 15 lit. b), c), d), e) Wspólnotowego Kodeksu Celnego lub w ramach procedur określonych w art. 4 ust. 16 lit. b), c) tego Kodeksu.

Artykuł 13a

1.  

a) Formalności wymienione w art. 13 ust. 1 obejmują dokładne kontrole przeprowadzane przez odpowiedzialne organy urzędowe, co najmniej:

i) w przypadku każdej przesyłki, dla której przy odprawie celnej deklaruje się, że zawiera rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty wymienione w art. 13 ust. 1, 2 lub 3 na odpowiednich warunkach, lub

ii) w przypadku gdy przesyłka składająca się z różnych partii posiada w deklaracji zapis, że każda taka partia zawiera lub składa się z roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów.

b) Kontrole mają na celu wykazanie:

i) czy przesyłka lub partia posiadają wymagane świadectwa, dokumenty lub oznakowanie zastępcze, jak określono w art. 13 ust. 1 pkt ii) (kontrole dokumentowe),

ii) czy przesyłka lub partia, w całości lub w reprezentatywnej próbce, zawiera rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty zgodne z deklaracją (kontrola dokumentów), i

iii) czy pojazdy transportowe, przesyłka lub partia, lub ich opakowania drewniane, w całości lub w reprezentatywnej próbce, zgodne są z wymogami ustanowionymi w niniejszej dyrektywie, jak określono w art. 13 ust. 1 pkt i) (kontrola zdrowia roślin), i czy stosuje się art. 16 ust. 2.

2.  Kontrola dokumentów oraz kontrola zdrowia roślin są przeprowadzane rzadziej, jeżeli:

 czynności kontroli roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów w przesyłce lub partii zostały dokonane przez wysyłające państwo trzecie zgodnie z procedurami technicznymi wymienionymi w art. 13b ust. 6, lub

 rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty zawarte w przesyłce lub partii towarów są wymienione w przepisach wykonawczych przyjętych do tego celu zgodnie z ust. 5b, lub

 rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty w przesyłce lub partii pochodzą z państwa trzeciego, w stosunku do którego stosuje się postanowienia o zmniejszonej częstotliwości kontroli dokumentów i kontroli zdrowia roślin na podstawie wzajemnych układów pomiędzy Wspólnotą a tym państwem trzecim,

o ile nie istnieje poważne przypuszczenie, że wymogi ustanowione w niniejszej dyrektywie nie są spełnione.

Kontrole zdrowia roślin mogą również być przeprowadzane rzadziej, gdy istnieje dowód przedstawiony przez Komisję i oparty na doświadczeniu związanym z poprzednimi przypadkami wprowadzania takiego materiału tego samego pochodzenia do wszystkich odpowiednich Państw Członkowskich oraz po konsultacji z komitetem wymienionym w art. 18, który to dowód pozwala wierzyć, że rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty w przesyłce lub partii zgodne są z wymogami ustanowionymi w niniejszej dyrektywie, pod warunkiem że spełnione są szczegółowe warunki określone w przepisach wykonawczych zgodnie z ust. 5 lit. c).

3.  Urzędowe „świadectwa fitosanitarne” lub „świadectwa fitosanitarne powtórnego wywozu” wymienione w art. 13 lit. 1) pkt ii) powinny być wystawione w co najmniej jednym z urzędowych języków Wspólnoty i zgodnie z przepisami ustawowymi lub wykonawczymi państwa trzeciego eksportu lub reeksportu, które zostały przyjęte, niezależnie od tego, czy jest ono stroną Porozumienia, czy nie, zgodnie z postanowieniami IPPC. Jest ono kierowane do Organizacji Ochrony Roślin Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, jak określono w art. 1 ust. 4 akapit pierwszy ostatnie zdanie.

Świadectwo nie może być wystawiane przez państwo trzecie wcześniej niż na 14 dni przed datą wywozu z tego państwa trzeciego roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów ujętych w tym świadectwie.

Zawiera ono informacje zgodnie z wzorami przedstawionymi w Załączniku do IPPC, niezależnie od formatu.

Jest ono wzorowane na jednym ze wzorów określonych przez Komisję zgodnie z ust. 4. Świadectwo powinno być wystawiane przez organy uprawnione do tego na podstawie przepisów ustawowych lub wykonawczych danego państwa trzeciego, jako złożone, zgodnie z postanowieniami IPPC, do dyrektora generalnego FAO lub, w przypadku państw trzecich niebędących członkami IPPC, do Komisji. Komisja informuje Państwa Członkowskie o otrzymanych dokumentach.

4.  

a) Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 określone zostają przyjęte wzory, jak wyszczególniono w różnych wersjach Załącznika do IPPC. Zgodnie z tą samą procedurą zastępcze specyfikacje dla „świadectw fitosanitarnych” lub „świadectw fitosanitarnych ponownego wywozu” mogą zostać ustanowione przez państwa trzecie niebędące członkami IPPC.

b) Bez uszczerbku dla art. 15 ust. 4 świadectwa, w przypadku roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów wymienionych w załączniku IV część A sekcja I lub część B, określają w nagłówku „dodatkowe deklaracje” i, w stosownych przypadkach, które specjalne wymogi wymienione w różnych częściach załącznika IV są spełnione. Specyfikacja taka zawiera odniesienia do odpowiednich pozycji w załączniku IV.

c) W przypadku roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów, do których stosuje się specjalne wymogi ustanowione w załączniku IV część A lub część B, urzędowe „świadectwo fitosanitarne” wymienione w art. 13 ust. 1 pkt ii) zostaje wystawione przez państwo trzecie, z którego pochodzą te rośliny, produkty roślinne czy inne przedmioty (kraj pochodzenia).

d) Jednakże gdy odpowiednie specjalne wymogi mogą być spełnione również w innych miejscach niż kraj pochodzenia lub też gdy nie ma żadnych specjalnych wymogów, „świadectwo fitosanitarne” może być wystawione przez to państwo trzecie, z którego przywożone są rośliny, produkty roślinne lub inne przedmioty (państwo wysyłające).

5.  Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 przepisy wykonawcze można przyjąć w celu:

a) ustanowienia procedur przeprowadzania kontroli zdrowia roślin wymienionych w ust. 1 lit. b) pkt iii), obejmujących minimalną liczbę i rozmiar próbek;

b) utworzenia listy roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów, w stosunku do których kontrole zdrowia roślin przeprowadzane są rzadziej, zgodnie z ust. 2 akapit pierwszy tiret drugie;

c) określenia szczegółowych warunków dla dowodów wymienionych w ust. 2 akapit drugi oraz kryteriów rodzaju i poziomu redukcji kontroli zdrowia roślin.

Komisja może określić wytyczne w stosunku do ust. 2 w zaleceniach wymienionych w art. 21 ust. 6.

Artykuł 13b

1.  Państwa Członkowskie zapewniają, aby przesyłki lub partie, które przywożone są z państw trzecich i które nie zostały zadeklarowane jako zawierające lub składające się z roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów wymienionych w załączniku V część B, również zostały poddane kontroli przez organy urzędowe, gdy istnieje poważne przypuszczenie, że występują w nich takie rośliny, produkty roślinne czy inne przedmioty.

Państwa Członkowskie zapewniają, aby w każdym przypadku, gdy kontrola celna wykaże, że przesyłka czy partia pochodząca z państwa trzeciego zawiera lub składa się z niezadeklarowanych roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów wymienionych w załączniku V część B, urząd celny przeprowadzający kontrolę natychmiast powiadamiał urzędowy organ Państwa Członkowskiego w ramach współpracy opisanej w art. 13c ust. 4.

Jeżeli w wyniku takiej kontroli przeprowadzonej przez uprawniony organ urzędowy nie wyjaśnią się wątpliwości dotyczące tożsamości towaru, w szczególności w odniesieniu do rodzaju lub gatunku, lub pochodzenia roślin czy produktów roślinnych, uznaje się, że przesyłka zawiera rośliny, produkty roślinne czy inne przedmioty wymienione w załączniku V część B.

2.  Pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzenieniem się szkodliwych organizmów we Wspólnocie:

a) nie stosuje się art. 13 ust. 1 w stosunku do wprowadzania do Wspólnoty roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów, które przewożone są z jednego punktu do drugiego na terenie Wspólnoty przekraczając terytorium państwa trzeciego bez zmiany ich statusu celnego (tranzyt wewnętrzny);

b) nie stosuje się art. 13 ust. 1 i art. 4 ust. 1 w przypadku wprowadzania na teren Wspólnoty roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów, które przewożone są z jednego punktu do drugiego, na terenie jednego lub więcej państw trzecich i które przekraczają terytorium Wspólnoty na mocy odpowiednich procedur celnych bez zmiany ich statusu celnego.

3.  Bez uszczerbku dla przepisów art. 4 w odniesieniu do załącznika III i pod warunkiem że nie ma zagrożenia rozprzestrzeniania się szkodliwych organizmów na terenie Wspólnoty, art. 13 ust. 1 nie stosuje się w przypadku wprowadzania do Wspólnoty niewielkich ilości roślin, produktów roślinnych, produktów spożywczych czy karmy zwierzęcej, o ile są one przeznaczone do prywatnego użytku przez właściciela czy odbiorcę lub do celów spożycia podczas transportu.

Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 mogą być zastosowane szczegółowe przepisy określające warunki wykonania niniejszego przepisu, łącznie z określeniem definicji „niewielkich ilości”.

4.  Nie stosuje się art. 13 ust. 1 w określonych warunkach w przypadku wprowadzania do Wspólnoty roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów, które mają być użyte w próbach, celach naukowych lub pracy nad selekcją gatunku. Dane warunki określone są zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.

5.  Pod warunkiem że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzeniania się szkodliwych organizmów na terenie Wspólnoty, Państwo Członkowskie może przyjąć odstępstwo, by art. 13 ust. 1 nie stosował się w określonych, indywidualnych przypadkach roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów, które uprawia się, produkuje lub używa w strefie granicznej państwa trzeciego i wprowadza do danego Państwa Członkowskiego do użytku w obszarach sąsiadujących z jego strefą graniczną.

Przy zastosowaniu takiego odstępstwa Państwo Członkowskie określa lokalizację oraz nazwiska osób tam pracujących. Szczegóły takie, które są regularnie aktualizowane, udostępniane są Komisji.

W przypadku roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów, które obejmuje takie odstępstwo wymienione w ustępie pierwszym, załącza się dokumenty potwierdzające lokalizację w danym państwie trzecim, z którego dane rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty pochodzą.

6.  W uzgodnieniach technicznych między Komisją i uprawnionymi organami w niektórych państwach trzecich zatwierdzonych zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2, że działania wymienione w art. 13 ust. 1 lit. i) mogą być również wykonywane w ramach uprawnień Komisji i zgodnie z odpowiednimi przepisami art. 21 w wysyłającym państwie trzecim, we współpracy z urzędową organizacją ochrony roślin tego kraju.

Artykuł 13c

1.  

a) Formalności określone w art. 13a ust. 1, kontrole określone w art. 13b ust. 1 oraz kontrole zgodności z przepisami art. 4 w odniesieniu do załącznika III przeprowadzane są, jak określono w ust. 2, w połączeniu z formalnościami wymaganymi dla poddania się procedurom celnym, jak określono w art. 13 ust. 1 lub art. 13 ust. 4.

Przeprowadzane są one zgodnie z postanowieniami Międzynarodowej konwencji w sprawie harmonizacji kontroli towarów na granicach, w szczególności jej załącznika 4, jak zatwierdzono w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1262/84(8) ( 10 ).

b) Państwa Członkowskie zapewniają, aby importerzy, niezależnie czy są producentami, roślin, produktów czy innych przedmiotów wymienionych w załączniku V część B czy też nie, musieli być ujęci w urzędowych rejestrach Państwa Członkowskiego pod urzędowym numerem ewidencyjnym. Przepisy art. 6 ust. 5 akapity trzeci i czwarty stosuje się odpowiednio w przypadku takich importerów.

c) Państwa Członkowskie zapewniają również:

i) aby importerzy lub ich agenci celni przesyłek składających się lub zawierających rośliny, produkty roślinne czy inne przedmioty wymienione w załączniku V, część B umieszczali na przynajmniej jednym z dokumentów wymaganych przy poddaniu się procedurze celnej, jak określono w art. 13 ust. 1 lub art. 13 ust. 4 informacje odnoszące się do zawartości przesyłki i obejmujące:

 informacje dotyczące rodzaju roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów, przy użyciu kodu z Zintegrowanej Taryfy Wspólnoty Europejskiej (Taric),

 stwierdzenie: „Ta przesyłka zawiera produkty o znaczeniu fitosanitarnym” lub jakiekolwiek inne zastępcze oznakowanie, jak uzgodniono pomiędzy urzędem celnym w miejsce wprowadzenia i danym organem urzędowym,

 numery referencyjne wymaganej dokumentacji fitosanitarnej,

 urzędowy numer rejestracyjny importera, jak określono w lit. b);

ii) aby władze lotniska, portu lub importerzy albo operatorzy, na podstawie wcześniejszych uzgodnień, w momencie uzyskania informacji o rychłym przybyciu takiej przesyłki natychmiast powiadamiali o tym urząd celny miejsca wprowadzenia oraz urzędowy organ.

Państwa Członkowskie mogą zastosować przepis, mutatis mutandis, w przypadkach transportu lądowego, w szczególności gdy przyjazd oczekiwany jest w godzinach otwarcia urzędowego organu lub innego biura, jak określono w ust. 2.

2.  

a) „Kontrole dokumentowe” oraz kontrole wymienione w art. 13b ust. 1 oraz kontrole zgodności z przepisami art. 4 w odniesieniu do załącznika III muszą być przeprowadzane przez urzędowy organ w miejscu wprowadzenia lub w porozumieniu z odpowiedzialnym organem urzędowym i władzami celnymi tego Państwa Członkowskiego przez urząd celny w miejscu wprowadzenia.

b) „Kontrole dokumentów” oraz „Kontrole zdrowia roślin” muszą być przeprowadzone bez uszczerbku dla lit. c) i d) przez urzędowy organ miejsca wprowadzenia w połączeniu z formalnościami celnymi wymaganymi do celów poddania się procedurze celnej, jak określono w art. 13 ust. 1 lub art. 13 ust. 4, albo w tym samym miejscu, gdzie przeprowadzone są te formalności, na terenie urzędowego organu miejsca wprowadzenia lub w jakimkolwiek innym miejscu znajdującym się w pobliżu i wyznaczonym lub zatwierdzonym przez władze celne i odpowiedzialny organ urzędowy, innym niż miejsce przeznaczenia określone w lit. d).

c) Jednakże w przypadku tranzytu towarów nieprzeznaczonych dla Wspólnoty urzędowy organ miejsca wprowadzenia może zadecydować, w porozumieniu z organem miejsca przeznaczenia, że wszystkie lub część „kontroli dokumentów” oraz „kontroli zdrowia roślin” przeprowadzone są przez organ urzędowy miejsca przeznaczenia, czy to na jego terenie lub też w jakimkolwiek innym miejscu znajdującym się w pobliżu i wyznaczonym lub zatwierdzonym przez władze celne i odpowiedzialny organ urzędowy, innym niż miejsce przeznaczenia określone w lit. d). Jeżeli nie ma takiego uzgodnienia, wszystkie „kontrole dokumentów” i „kontrole zdrowia roślin” są przeprowadzone przez urzędowy organ miejsca wprowadzenia w którymkolwiek miejscu określonym w lit. b).

d) Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 mogą być określone niektóre przypadki lub okoliczności, w których „kontrole dokumentów” i „kontrole zdrowia roślin” mogą być przeprowadzane w miejscu przeznaczenia, jak np. miejsce produkcji, zatwierdzone przez organ urzędowy oraz władze celne odpowiedzialne za obszar, w którym znajduje się miejsce przeznaczenia, zamiast w innych, określonych wyżej miejscach, pod warunkiem że spełnione są określone gwarancje i dokumenty odnoszące się do roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów.

e) Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 ustanowione zostają przepisy wykonawcze w sprawie:

 minimalnych wymogów dla przeprowadzenia „kontroli zdrowia roślin” na mocy lit. b), c) i d),

 określonych gwarancji i dokumentów dotyczących roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów dla miejsc określonych w lit. c) i d), w celu upewnienia się, że nie istnieje zagrożenie rozprzestrzeniania się szkodliwych organizmów podczas transportu,

 łącznie z określeniem przypadków na mocy lit. d), określonych gwarancji i minimalnych wymogów dotyczących kwalifikacji miejsca przeznaczenia w odniesieniu do magazynowania i warunków składowania.

f) We wszystkich przypadkach kontrole zdrowia uznaje się jako integralną część formalności określonych w art. 13 ust. 1.

3.  Państwa Członkowskie stanowią, że odpowiednie oryginały lub wersje elektroniczne świadectw lub zastępczych dokumentów innych niż oznakowanie, jak określono w art. 13 ust. 1 pkt ii), wydane przez odpowiedzialne organy urzędowe do celów „kontroli dokumentów” zgodnie z przepisami art. 13a ust. 1 lit. b) pkt i), zostają po kontroli oznaczone „wizą” tego urzędu oraz jego nazwą i datą przedłożenia tego dokumentu.

Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 może być ustanowiony ujednolicony system w celu zapewnienia, że informacja uwzględniona w świadectwie, w przypadku określonych roślin przeznaczonych do sadzenia, przekazana zostaje urzędowemu organowi Państwa Członkowskiego lub obszaru, gdzie rośliny te mają być zasadzone.

4.  Państwa Członkowskie przekazują Komisji i innym Państwom Członkowskim wykaz miejsc wyznaczonych jako miejsca wprowadzenia. Wszelkie zmiany dotyczące tego wykazu są również niezwłocznie przekazywane na piśmie.

Państwa Członkowskie tworzą wykaz miejsc, jak określono w ust. 2 lit. b) i c), oraz miejsc przeznaczenia znajdujących się pod ich zarządem. Wykazy te są udostępnione Komisji.

Każdy urzędowy organ miejsca wprowadzenia oraz każdy urzędowy organ miejsca przeznaczenia przeprowadzający kontrole dokumentów lub kontrole zdrowia roślin musi spełniać pewne minimalne wymogi w odniesieniu do infrastruktury, personelu i wyposażenia.

Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 wyżej wymienione minimalne wymogi ustanowione są w przepisach wykonawczych.

Zgodnie z tą procedurą ustanawia się też szczegółowe przepisy dotyczące:

a) rodzaju dokumentów wymaganych dla poddania się procedurze celnej, na których podstawie uzyskana jest informacja określona w ust. 1 lit. c) pkt i);

b) współpracy między:

i) urzędowym organem miejsca wprowadzenia i miejsca przeznaczenia;

ii) urzędowym organem miejsca wprowadzenia i urzędem celnym miejsca przeznaczenia;

iii) urzędowym organem miejsca przeznaczenia i urzędem celnym miejsca przeznaczenia; i

iv) urzędowym organem miejsca wprowadzenia i urzędem celnym miejsca przeznaczenia.

Zasady te zawierają wzory formularzy dokumentów używanych przy takiej współpracy, środki ich przekazywania, procedury wymiany informacji między urzędowymi organami i urzędami oraz środki, które należy podjąć w celu identyfikacji przesyłki i partii oraz w celu ochrony przez rozprzestrzenianiem się szkodliwych organizmów, w szczególności podczas transportu, do momentu zakończenia formalności celnych.

5.  Wspólnota wspiera finansowo Państwa Członkowskie w celu wzmocnienia infrastruktury kontroli w odniesieniu do kontroli zdrowia roślin przeprowadzanych zgodnie z ust. 2 lit. b) lub c).

Celem takiego wsparcia jest dostarczenie do punktów kontroli innych niż te znajdujące się w miejscu przeznaczenia wyposażenia i sprzętu wymaganych do przeprowadzenia kontroli i badań oraz, gdzie niezbędne, do przeprowadzenia środków wymienionych w ust. 7, poza poziom już osiągnięty poprzez spełnienie minimalnych warunków określonych w przepisach wykonawczych zgodnie z ust. 2 lit. e).

Komisja proponuje umieszczenie odpowiednich środków na ten cel w ogólnym budżecie Unii Europejskiej.

W granicach ustalonych na te środki udział Wspólnoty wynosi do 50 % wydatków bezpośrednio związanych z ulepszeniem sprzętu i urządzeń.

Szczegółowe przepisy dotyczące udziału finansowego Wspólnoty ustanowione są w rozporządzeniu wykonawczym przyjętym zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.

Przydział i wysokość wkładu finansowego Wspólnoty zostają ustalone zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 na podstawie informacji i dokumentów przedłożonych przez dane Państwo Członkowskie oraz, gdzie właściwe, na podstawie wyników dochodzenia przeprowadzonego z upoważnienia Komisji przez ekspertów wymienionych w art. 21, oraz w zależności od dostępnych środków na powyższe cele.

6.  Artykuł 10 ust. 1 oraz 3 stosuje się, mutatis mutandis, do roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w art. 13, o ile wymienione są one w załączniku V część A, i gdzie uznaje się, na podstawie formalności wymienionych w art. 13 ust. 1, że spełnione są warunki w nim ustanowione.

7.  Jeżeli nie stwierdza się na podstawie formalności wymienionych w art. 13 ust. 1, że warunki w nim ustanowione są spełnione, natychmiast podjęte zostają następujące urzędowe środki (jeden lub więcej):

a) odmowa wprowadzenia na teren Wspólnoty całości lub części przesyłki;

b) przewożenie, pod urzędowym nadzorem i zgodnie z odpowiednimi procedurami celnymi, w trakcie przewożenia na terenie Wspólnoty, do miejsca przeznaczenia poza terenem Wspólnoty;

c) usunięcie zarażonych/zakażonych produktów z przesyłki;

d) zniszczenie;

e) nałożenie kwarantanny do czasu uzyskania wyników badania lub urzędowych testów;

f) w wyjątkowych przypadkach i wyłącznie w ściśle określonych warunkach odpowiednie zabiegi, w których wyniku urzędowy organ Państwa Członkowskiego uzna, że spełnione zostały wymogi i że zlikwidowane zostało zagrożenie rozprzestrzeniania się szkodliwych organizmów; odpowiednie zabiegi mogą również być zastosowane w odniesieniu do szkodliwych organizmów niewymienionych w załącznikach I lub II.

Artykuł 11 ust. 3 akapit drugi stosuje się mutatis mutandis.

W przypadku odmowy wymienionej w lit. a) przewiezienia poza teren Wspólnoty wymieniony w lit. b) lub usunięcia wymienionego w lit. c) Państwo Członkowskie ustanawia, że świadectwa fitosanitarne lub świadectwa fitosanitarne ponownego wywozu oraz wszelkie inne dokumenty wydane w momencie zgłoszenia roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów na miejscu wprowadzenia mają zostać unieważnione przez odpowiedzialny urzędowy organ. W wyniku ich unieważnienia odpowiednie świadectwa lub dokumenty są opatrzone znajdującą się w widocznym miejscu trójkątną czerwoną pieczęcią z napisem „świadectwo unieważnione” lub „dokument unieważniony” przystawioną przez dany organ urzędowy oraz z nazwą tego organu i datą wydania odmowy, rozpoczęcia przewozu poza terytorium Wspólnoty lub usunięcia. Napis taki jest wykonany drukowanymi literami w co najmniej jednym z urzędowych języków Wspólnoty.

8.  Bez uszczerbku dla powiadomień i informacji wymaganych nas mocy art. 16 Państwa Członkowskie zapewniają, aby odpowiedzialne organy urzędowe informowały organizacje ochrony roślin państwa trzeciego produkującego i wysyłającego rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty w wszystkich przypadkach, gdzie zostały one zatrzymane jako nieodpowiadające wymogom ochrony roślin, oraz przekazują im powody tego zatrzymania, bez uszczerbku dla działań, jakie Państwo Członkowskie może podjąć lub podjęło w stosunku do zatrzymanej przesyłki. Informacji takiej udziela się natychmiast, tak aby organizacja ochrony roślin oraz, gdzie ma zastosowanie, Komisja mogły zbadać sprawę z uwzględnieniem w szczególności podjęcia kroków niezbędnych do zapobieżenia występowania w przyszłości podobnych wypadków. Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 może zostać ustanowiony ujednolicony system informacyjny.

Artykuł 13d

1.  Państwa Członkowskie zapewniają pobieranie opłat (opłaty fitosanitarne) w celu pokrycia kosztów związanych z kontrolą dokumentową, kontrolą dokumentów oraz kontrolą zdrowia roślin określonych w art. 13a ust. 1, które przeprowadzane są zgodnie z art. 13. Wysokość opłat uwzględnia:

a) wynagrodzenia, łącznie z ubezpieczeniem społecznym, inspektorów przeprowadzających takie kontrole;

b) pomieszczenia biurowe, inne pomieszczenia, narzędzia i urządzenia do przeprowadzania tych kontroli;

c) pobieranie próbek do kontroli wzrokowej lub do badań laboratoryjnych;

d) badania laboratoryjne;

e) działania administracyjne (obejmujące koszty operacyjne) wymagane dla efektywnego przeprowadzania kontroli. Mogą one obejmować wydatki wymagane na szkolenia wstępne i stażowe dla inspektorów.

2.  Państwa Członkowskie mogą albo określić wysokość opłat fitosanitarnych na podstawie szczegółowego kosztorysu wykonanego zgodnie z ust. 1 lub też zastosować opłatę standardową, jak określono w załączniku VIIIa.

Jeżeli zgodnie z art. 13a ust. 2 kontrole niektórych grup roślin, produktów roślinnych czy innych przedmiotów pochodzących z państw trzecich przeprowadzane są z mniejszą częstotliwością, Państwa Członkowskie pobierają proporcjonalnie mniejsze opłaty fitosanitarne od wszystkich przesyłek i partii w danej grupie, niezależnie od tego, czy zostały one poddane kontroli, czy też nie.

Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 można przyjąć przepisy wykonawcze w celu określenia wysokości zredukowanej opłaty fitosanitarnej.

3.  Jeżeli opłata fitosanitarna jest ustalona przez Państwo Członkowskie na podstawie kosztów poniesionych przez dany organ urzędowy tego Państwa Członkowskiego, dane Państwo Członkowskie informuje o tym Komisję z podaniem sposobu obliczenia takich opłat w odniesieniu do pozycji wymienionych w ust. 1.

Wszelkie opłaty pobierane zgodnie z akapitem pierwszym nie mogą przekroczyć kosztów faktycznie poniesionych przez odpowiedzialny organ urzędowy Państwa Członkowskiego.

4.  Nie zezwala się na pośrednie lub bezpośrednie zwroty opłat określonych w niniejszej dyrektywie. Jednakże możliwe zastosowanie standardowej opłaty przez Państwo Członkowskie, jak ustanowiono w załączniku VIIIa, nie jest traktowane jako pośredni zwrot.

5.  Standardowa opłata określona w załączniku VIIIa pozostaje bez uszczerbku dla dodatkowych opłat pobieranych na pokrycie dodatkowych kosztów poniesionych na specjalne działania w związku z kontrolą na przykład dodatkowych kosztów podróży inspektorów lub okresów oczekiwania inspektorów z powodu opóźnień w dostawie przesyłki, kontroli przeprowadzanych poza godzinami pracy, dodatkowych kontroli lub badań laboratoryjnych wymaganych, oprócz tych określonych w art. 13, w celu potwierdzenia wniosków wysuniętych na podstawie kontroli, specjalne środki fitosanitarne wymagane przez akty Wspólnoty oparte na art. 15 lub 16, środki podjęte zgodnie z art. 13c ust. 7 lub tłumaczenie wymaganych dokumentów.

6.  Państwa Członkowskie wyznaczają organy uprawnione do pobierania opłat fitosanitarnych. Opłata jest płacona przez importera lub jego agenta celnego.

7.  Opłaty fitosanitarne zastępują wszelkie inne opłaty pobierane przez Państwa Członkowskie na poziomie krajowym, regionalnym czy lokalnym za kontrole wymienione w ust. 1 oraz ich poświadczanie.

Artykuł 13e

„Świadectwa fitosanitarne” oraz „świadectwa fitosanitarne ponownego wywozu”, wydawane przez Państwa Członkowskie w ramach IPPC, muszą mieć format ujednoliconego wzoru zawartego w załączniku VII.

▼B

Artykuł 14

Rada, działając na wniosek Komisji, przyjmuje wszelkie zmiany, które mają być wprowadzone do załączników.

Jednakże poniższe zmiany przyjmowane są zgodnie z procedurą ustanowioną w ►M4  art. 18 ust. 2 ◄ :

a) dodatkowe pozycje w załączniku III dotyczące niektórych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów pochodzących z określonych państw trzecich, pod warunkiem że:

i) pozycje te są wprowadzane na wniosek Państwa Członkowskiego, w którym obowiązują już specjalne zakazy dotyczące wprowadzania tych produktów z państw trzecich;

ii) organizmy szkodliwe występujące w państwie pochodzenia stwarzają zagrożenie fitosanitarne w całej Wspólnocie lub jej części; i

iii) ich ewentualna obecność w danych produktach nie może zostać skutecznie wykryta w chwili ich wprowadzania;

b) dodatkowe pozycje w pozostałych załącznikach dotyczące niektórych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów pochodzących z określonych państw trzecich, pod warunkiem że:

i) pozycje te są wprowadzane na wniosek Państwa Członkowskiego, w którym obowiązują już zakazy lub ograniczenia dotyczące wprowadzania tych produktów z państw trzecich; i

ii) organizmy szkodliwe występujące w państwie pochodzenia stwarzają w całej Wspólnocie lub jej części zagrożenie fitosanitarne dla niektórych upraw, w którym to przypadku nie można przewidzieć skali możliwych szkód;

c) każda zmiana w części B załączników, ►M4  po konsultacji z zainteresowanym Państwem Członkowskim ◄ ;

▼M4

d) wszelkie zmiany do załączników muszą być dokonywane w świetle najnowszych informacji naukowych lub technicznych, lub, gdzie jest to uzasadnione techniczne, stosownie do zagrożenia szkodnikami;

▼M4

e) „zmiany w załączniku VIIIa”.

▼B

Artykuł 15

▼M4

1.  Zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2 można przewidzieć odstępstwa od:

 artykułu 4 ust. 1 i 2 w odniesieniu do załącznika III części A i B, bez uszczerbku dla przepisów art. 4 ust. 5 i art. 5 ust. 1 i 2 oraz art. 13 ust. 1 pkt i) tiret trzecie w odniesieniu do wymogów wymienionych w załączniku IV część A sekcja I i załączniku IV część B,

 artykułu 13 ust. 1 pkt ii) w przypadku drewna, jeżeli zapewnione są równorzędne środki ochronne poprzez zastosowanie zastępczych dokumentów lub oznakowania.

▼B

pod warunkiem że ustalono, iż zagrożeniu rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych zapobiega co najmniej jeden z następujących czynników:

 pochodzenie roślin lub produktów roślinnych,

 poddanie odpowiednim zabiegom,

 zastosowanie szczególnych środków ostrożności przy używaniu roślin i produktów roślinnych.

Zagrożenie ocenia się na podstawie dostępnych danych naukowych i technicznych; jeżeli informacje te okażą się niewystarczające, należy je uzupełnić w drodze dodatkowych badań lub, w zależności od przypadku, postępowań przeprowadzanych z upoważnienia Komisji i zgodnie ze stosownymi przepisami art. 21 w państwie pochodzenia danych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów.

Każde upoważnienie stosuje się pojedynczo do całego lub części terytorium Wspólnoty na mocy warunków, które uwzględniają zagrożenie rozprzestrzenienia przez dany produkt organizmów szkodliwych w strefach chronionych lub w niektórych regionach uwzględniających zróżnicowanie warunków rolnych i ekologicznych. W takich przypadkach zainteresowane Państwa Członkowskie zwolnione są wyraźnie z niektórych obowiązków wynikających z powyższych przepisów w decyzji zawierającej upoważnienie.

Zagrożenie ocenia się na podstawie dostępnych danych naukowych i technicznych. Jeżeli informacje te okażą się niewystarczające, należy je uzupełnić w drodze dodatkowych badań lub, w zależności od przypadku, postępowań przeprowadzanych przez Komisję w państwie pochodzenia danych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów.

▼M4

2.  Zgodnie z procedurami wymienionymi w ust. 1 akapit pierwszy środki fitosanitarne przyjęte przez państwo trzecie dla eksportu do Wspólnoty uznane są za równorzędne do środków fitosanitarnych ustanowionych w niniejszej dyrektywie, w szczególności do tych określonych w załączniku IV, jeżeli takie państwo trzecie obiektywnie wykazało Wspólnocie, że środki przez nie podjęte spełniają odpowiedni poziom ochrony fitosanitarnej i że jest to potwierdzone we wnioskach wynikających z oceny ekspertów wymienionych w art. 21 na podstawie kontroli, badań i innych procedur przeprowadzonych w takim państwie trzecim.

Na wniosek państwa trzeciego Komisja prowadzić będzie konsultacje w celu osiągnięcia dwustronnych i wielostronnych porozumień dotyczących uznawania określonych równorzędnych środków fitosanitarnych.

3.  Decyzje dotyczące odstępstw zgodnie z ust. 1 akapit pierwszy lub uznanie równorzędności zgodnie z ust. 2 wymagają potwierdzenia na piśmie spełnienia warunków wynikających z tych ustaleń wydane przez kraj eksportujący w każdym przypadku ich używania i zawierają szczegóły dotyczące urzędowego potwierdzenia takiej zgodności.

4.  Decyzje wymienione w ust. 3 określają, czy lub w jaki sposób Państwa Członkowskie informują inne Państwa Członkowskie i Komisję o każdym przypadku ich zastosowania lub grup takich przypadków.

▼B

Artykuł 16

1.  Każde Państwo Członkowskie niezwłocznie powiadamia Komisję ►M4  na piśmie ◄ i pozostałe Państwa Członkowskie o obecności na swoim terytorium wszystkich organizmów szkodliwych wymienionych w załączniku I część A sekcja I lub w załączniku II części A sekcja I lub o pojawieniu się na części jego terytorium, w której do tej pory nie występowały, organizmów szkodliwych wymienionych w załączniku I część A sekcja II lub w części B tego załącznika, bądź w załączniku II część A sekcja II lub w części B tego załącznika.

Państwo Członkowskie podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu zwalczenia lub, jeżeli nie jest to możliwe, powstrzymania rozprzestrzeniania się danych organizmów szkodliwych. O podjętych działaniach informuje Komisję oraz pozostałe Państwa Członkowskie.

2.  Każde Państwo Członkowskie niezwłocznie informuje Komisję ►M4  na piśmie ◄ oraz pozostałe Państwa Członkowskie o faktycznym lub podejrzewanym pojawieniu się organizmów szkodliwych niewymienionych w załączniku I lub załączniku II, których obecność wcześniej nie była stwierdzona na jego terytorium. Państwo to informuje również Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie o środkach ochronnych, które podjęło lub które zamierza podjąć. Środki te powinny, między innymi, zapobiegać zagrożeniu rozprzestrzenienia się danych organizmów szkodliwych na terytorium pozostałych Państw Członkowskich.

W odniesieniu do przesyłek roślin, produktów roślinnych lub innych produktów z państw trzecich, które uważane są za stwarzające zagrożenie wprowadzenia lub rozprzestrzenienia organizmów szkodliwych określonych w ust. 1 i w akapicie pierwszym tego ustępu, zainteresowane Państwo Członkowskie niezwłocznie podejmuje środki niezbędne do ochrony obszaru Wspólnoty przed tym niebezpieczeństwem i informuje o tym Komisję oraz pozostałe Państwa Członkowskie.

Jeżeli Państwo Członkowskie stwierdzi, że istnieje bezpośrednie niebezpieczeństwo, inne niż to określone w akapicie drugim, niezwłocznie informuje Komisję ►M4  na piśmie ◄ i pozostałe Państwa Członkowskie o środkach, jakie przewiduje przyjąć. Jeżeli stwierdzi, że środki te nie zostały przyjęte w odpowiednim czasie, aby nie dopuścić do wprowadzenia lub rozprzestrzenienia się organizmów szkodliwych na jego terytorium, może tymczasowo podjąć jakiekolwiek dodatkowe środki, które uzna za konieczne, do czasu przyjęcia przez Komisję środków zgodnie z ust. 3.

Do dnia 31 grudnia 1992 r. Komisja przedstawia Radzie raport dotyczący stosowania tego przepisu razem z ewentualnymi wnioskami.

3.  W przypadkach określonych w ust. 1 i 2 Komisja, tak szybko jak jest to możliwe, bada sytuację w ramach Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin. Mogą zostać przeprowadzone z upoważnienia Komisji kontrole na miejscu, zgodnie z odpowiednimi przepisami art. 21. Mogą zostać przyjęte konieczne środki, łącznie ze środkami, na podstawie których podejmowane są decyzje, czy należy uchylić lub zmienić środki przyjęte przez Państwa Członkowskie, na mocy procedury ustanowionej w ►M4  art. 18 ust. 2 ◄ . Komisja śledzi rozwój sytuacji i, z zastosowaniem tej samej procedury, zmienia lub uchyla wspomniane środki ►M4  na podstawie analizy zagrożenia szkodnikami lub wstępnej analizy zagrożenia szkodnikami w przypadkach wymienionych w ust. 2 ◄ w zależności od rozwoju sytuacji. Do czasu przyjęcia środków na mocy przytoczonej procedury Państwo Członkowskie może kontynuować stosowanie środków, które przyjęło.

4.  Szczegółowe zasady stosowania ust. 1 i 2 przyjmuje się, w miarę potrzebyy, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

▼M4

5.  Jeżeli Komisja nie została poinformowana o środkach podjętych na mocy ust. 1 lub 2 lub jeżeli uznała takie środki za niedostateczne, może, w oczekiwaniu na posiedzenie Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin, podjąć tymczasowe środki ochronne na podstawie wstępnej analizy zagrożenia szkodnikami w celu wyeliminowania lub, gdy jest to niemożliwe, zahamowania rozprzestrzenianiu się szkodliwych organizmów. Środki te zostają przedłożone Stałemu Komitetowi ds. Zdrowia Roślin możliwie szybko w celu potwierdzenia, zmiany lub skreślenia zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.

▼M4 —————

▼M4

Artykuł 18

1.  Komisję wspiera Stały Komitet ds. Zdrowia Roślin, powstały na podstawie decyzji Rady 76/894/EWG ( 11 ), zwany dalej „Komitetem”.

2.  Gdy występuje odniesienie do niniejszego ustępu, stosuje się art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE.

Okres ustanowiony w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE ustala się na trzy miesiące.

3.  Komitet przyjmuje regulamin wewnętrzny.

▼M4 —————

▼B

Artykuł 20

1.  Niniejsza dyrektywa nie narusza w żaden sposób wspólnotowych przepisów dotyczących wymogów fitosanitarnych roślin i produktów roślinnych, z wyjątkiem przypadków gdy przewiduje lub wyraźnie dopuszcza stosowanie bardziej rygorystycznych wymogów w tej materii.

2.  Zmiany niniejszej dyrektywy niezbędne do zapewnienia spójności z przepisami wspólnotowymi, określonymi w ust. 1, przyjmuje się ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

3.  W celu wprowadzenia na swoje terytorium roślin lub produktów roślinnych, w szczególności wymienionych w załączniku VI, oraz ich opakowań i pojazdów używanych do ich transportu, Państwa Członkowskie mogą podjąć specjalne środki fitosanitarne przeciwko organizmom szkodliwym, które atakują głównie rośliny lub produkty roślinne podczas ich przechowywania.

Artykuł 21

1.  W celu zapewnienia właściwego i jednolitego stosowania niniejszej dyrektywy oraz z zastrzeżeniem kontroli przeprowadzanych z upoważnienia Państw Członkowskich Komisja może ze swojego upoważnieniazlecić ekspertom przeprowadzenie kontroli zadań wymienionych w ust. 3, na miejscu lub nie, zgodnie z przepisami niniejszego artykułu.

W przypadku gdy kontrole te przeprowadzane są w Państwie Członkowskim, powinny być przeprowadzane we współpracy z urzędowym organem ochrony roślin tego Państwa Członkowskiego, zgodnie z ust. 4 i 5 oraz zgodnie z procedurą określoną w ust. 7.

2.  Eksperci określeni w ust. 1 mogą być:

 zatrudnieni przez Komisję,

 zatrudnieni przez Państwa Członkowskie i do dyspozycji Komisji przez pewien czas lub ad hoc.

Powinni oni posiadać, co najmniej w jednym Państwie Członkowskim, kwalifikacje wymagane od osób odpowiedzialnych za przeprowadzanie i nadzorowanie urzędowych kontroli fitosanitarnych.

▼M4

3.  Kontrole wymienione w ust. 1 mogą być przeprowadzane w stosunku do następujących zadań:

 monitorowanie badań zgodnie z art. 6,

 przeprowadzanie urzędowych kontroli zgodnie z art. 12 ust. 3,

 monitorowanie lub, w ramach przepisów ustanowionych w ust. 5 akapit piąty, przeprowadzanie kontroli we współpracy z Państwami Członkowskimi zgodnie z art. 13 ust. 1,

 przeprowadzanie lub monitorowanie działań określonych w ustaleniach technicznych wymienionych w art. 13b ust. 6,

 przeprowadzanie dochodzenia zgodnie z art. 15 ust. 1 i 2 i art. 16 ust. 3,

 monitorowanie działań wymaganych w ramach przepisów ustalających warunki, w których określone szkodliwe organizmy rośliny, produkty roślinne czy inne przedmioty mogą być wprowadzone do lub przewożone na terenie Wspólnoty lub określonych stref chronionych, do celów prób lub naukowych, lub w celach pracy nad selekcją gatunku wymienionych w art. 3 ust. 9, art. 4 ust. 5, art. 5 ust. 5 i art. 13b ust. 4,

 monitorowanie działań wymaganych w ramach uprawnień przyznanych na podstawie art. 15, w ramach środków podjętych przez Państwa Członkowskie zgodnie z art. 16 ust. 1 lub 2, lub w ramach środków przyjętych na podstawie art. 16 ust. 3 lub 5,

 pomoc Komisji w sprawach wymienionych w ust. 6,

 wypełnianie innych obowiązków przydzielonych ekspertom w szczegółowych przepisach wymienionych w ust. 7.

▼B

4.  W celu wypełnienia zadań wymienionych w ust. 3 eksperci określeni w ust. 1 mogą:

 odwiedzać szkółki, gospodarstwa i inne miejsca, w których rośliny, produkty roślinne lub inne produkty są lub były uprawiane, produkowane, przetwarzane lub przechowywane,

 odwiedzać miejsca, w których przeprowadza się badania określone w art. 6 lub kontrole określone w art. 13,

 konsultować się z urzędnikami urzędowych organów ochrony roślin Państw Członkowskich,

 towarzyszyć krajowym inspektorom Państw Członkowskich przy przeprowadzaniu działań mających na celu wykonanie niniejszej dyrektywy.

5.  W ramach współpracy wymienionej w ust. 1 akapit drugi urzędowy organ ochrony roślin danego Państwa Członkowskiego powinien zostać poinformowany, z odpowiednim wyprzedzeniem, o zadaniu, aby umożliwić dokonanie niezbędnych ustaleń.

Państwa Członkowskie podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu zapewnienia, że realizacja celów i skuteczność kontroli nie są zagrożone. Powinny zapewnić, aby biegli mogli bez przeszkód wykonywać swoje zadania, i podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu udostępnienia im, na ich wniosek, dostępnego niezbędnego wyposażenia, łącznie ze sprzętem i personelem laboratoryjnym. Komisja zapewnia zwrot kosztów wynikających z takich wniosków, w granicach dostępnych środków, które zostały przeznaczone na ten cel w budżecie ogólnym Unii Europejskiej. ►M4  Przepis ten nie stosuje się do wydatków związanych z następującymi rodzajami żądań z powodu udziału danych ekspertów w kontrolach importowych Państw Członkowskich: badania laboratoryjne i pobieranie próbek dla kontroli wzrokowej lub dla badań laboratoryjnych oraz już uwzględnione w opłatach wymienionych w art. 13d. ◄

We wszystkich przypadkach, w których wymagają tego przepisy krajowe, biegli powinni posiadać odpowiednie umocowanie urzędowej organizacji fitosanitarnej zainteresowanego Państwa Członkowskiego i przestrzegać zasad i procedur, które obowiązują urzędników tego Państwa Członkowskiego.

Jeżeli zadanie polega na nadzorowaniu badań określonych w art. 6, nadzorowaniu kontroli określonych w art. 13 ust. 1 lub prowadzeniu postępowań określonych w art. 15 ust. 1 i art. 16 ust. 3, żadne decyzje nie mogą być podejmowane na miejscu. Biegli przedstawiają Komisji sprawozdanie ze swojej działalności oraz swoje uwagi.

Jeżeli zadanie polega na przeprowadzaniu kontroli określonych w art. 13 ust. 1, kontrole te powinny być włączone do ustalonego programu kontroli i być zgodne z zasadami postępowania ustanowionymi przez zainteresowane Państwo Członkowskie; jednakże w przypadku wspólnej kontroli zainteresowane Państwo Członkowskie zezwala na wprowadzenie przesyłki do Wspólnoty tylko, jeżeli organizacja ochrony roślin tego państwa i Komisja wyrażą na to zgodę. ►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ warunek ten może zostać rozszerzony na inne niepodlegające odwołaniu wymogi stosowane do przesyłek przed ich wprowadzeniem do Wspólnoty, jeżeli doświadczenie pokazuje, że takie rozszerzenie jest konieczne. W przypadku różnicy zdań między biegłymi Wspólnoty a inspektorem krajowym zainteresowane Państwo Członkowskie w oczekiwaniu na ostateczną decyzję podejmuje niezbędne środki o charakterze tymczasowym.

We wszystkich przypadkach krajowe przepisy postępowania karnego i sankcji administracyjnych stosuje się zgodnie ze zwykłymi procedurami. Jeżeli biegli nabiorą uzasadnionego podejrzenia naruszenia przepisów niniejszej dyrektywy, informują o tym właściwe władze zainteresowanego Państwa Członkowskiego.

6.  Komisja:

 tworzy sieć do celów powiadamiania o pojawieniu się organizmów szkodliwych,

 przygotowuje zalecenia w celu opracowania wytycznych dla biegłych i inspektorów krajowych dotyczących wykonywanych przez nich zadań.

W celu wsparcia Komisji w wykonaniu drugiego z zadań Państwa Członkowskie informują Komisję o obowiązujących procedurach krajowych kontroli fitosanitarnych.

7.   ►M4  Zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ Komisja przyjmuje szczegółowe zasady stosowania niniejszego artykułu, łącznie z zasadami współpracy, przytoczonymi w ust. 1 akapit drugi.

8.  Komisja przedstawia Radzie, nie później niż do dnia 31 grudnia 1994 r., raport z doświadczeń zdobytych w związku ze stosowaniem przepisów niniejszego artykułu. Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, na wniosek Komisji, przyjmuje środki niezbędne do zmiany tych przepisów w świetle zdobytych doświadczeń.

Artykuł 22

W przypadku pojawienia się lub podejrzeń pojawienia się organizmów szkodliwych w wyniku ich wprowadzenia lub rozprzestrzenienia się we Wspólnocie Państwa Członkowskie mogą otrzymać pomoc finansową od Wspólnoty na mocy „kontroli fitosanitarnej”, zgodnie z art. 23 i 24, na pokrycie wydatków bezpośrednio związanych z niezbędnymi środkami, które zostały podjęte lub mają być podjęte w celu zwalczenia organizmów szkodliwych, aby je wytępić lub, jeżeli nie jest to możliwe, powstrzymać ich rozprzestrzenienie się. Komisja przedstawia wniosek dotyczący włączenia stosownych środków do budżetu ogólnego Unii Europejskiej.

Artykuł 23

1.  Zainteresowane Państwo Członkowskie może uzyskać, po przedstawieniu wniosku, pomoc finansową Wspólnoty, określoną w art. 22, jeżeli stwierdzono, że dany organizm szkodliwy, wymieniony lub nie w załącznikach I i II:

 był przedmiotem powiadomienia, zgodnie z art. 16 ust. 1 lub art. 16 ust. 2 akapit pierwszy, i

 stwarza w całej Wspólnocie lub jej części bezpośrednie zagrożenie z powodu swojego pojawienia się na obszarze, w którym do tej pory nie występował lub w którym został wytępiony, lub był tępiony, oraz

 został wprowadzony do tego obszaru z państwa trzeciego lub innej części Wspólnoty z przesyłką roślin, produktów roślinnych lub innych produktów.

2.  Niezbędne środki w rozumieniu art. 22 obejmują:

a) zniszczenie, dezynfekcję, dezynsekcję, sterylizację, czyszczenie lub jakiekolwiek inne zabiegi dokonywane urzędowo lub na urzędowy wniosek w odniesieniu do:

i) roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów będących częścią przesyłki lub przesyłek, z którymi wprowadzone zostały na dany obszar organizmy szkodliwe i które uznano za zakażone lub zagrożone zakażeniem;

ii) roślin, produktów roślinnych lub innych produktów, które zostały uznane za zakażone lub zagrożone zakażeniem przez wprowadzone organizmy szkodliwe, które zostały wyhodowane z roślin z danej przesyłki lub przesyłek, pochodzą z roślin z danej przesyłki bądź przesyłek, lub które znajdowały się w pobliżu roślin, produktów roślinnych lub innych produktów z tej przesyłki bądź roślin, które zostały z nich wyhodowane;

iii) substratów upraw i terenów, które uznano za zakażone lub zagrożone zakażeniem przez dane organizmy szkodliwe;

iv) materiałów służących do produkcji, pakowania i przechowywania, pomieszczeń magazynowych lub pomieszczeń, w których produkty te są pakowane, oraz środków transportu, które miały styczność z wszystkimi lub częścią roślin, produktów roślinnych lub innych określonych powyżej produktów;

b) kontrole lub testy przeprowadzane urzędowo lub na urzędowy wniosek w celu sprawdzenia występowania lub skali zakażenia, spowodowanego przez wprowadzone organizmy szkodliwe;

c) zakazy lub ograniczenia dotyczące użycia substratów upraw, obszarów uprawnych lub pomieszczeń, jak również roślin, produktów roślinnych lub innych produktów, innych niż materiały pochodzące z danej przesyłki lub przesyłek lub te, które zostały z nich wyhodowane, w przypadku gdy wynikają z urzędowych decyzji podjętych w związku z zagrożeniem fitosanitarnym dotyczącym wprowadzonych organizmów szkodliwych.

3.  Opłaty realizowane ze środków publicznych przeznaczone na:

 pokrycie wszystkich lub części kosztów środków określonych w ust. 2 lit. a) i b), z wyjątkiem dotyczących stałych wydatków bieżących na funkcjonowanie danego odpowiedzialnego organu urzędowego, lub

 pokrycie wszystkich lub części strat finansowych, innych niż utrata wpływów wynikających bezpośrednio z jednego lub kilku środków określonych w ust. 2 lit. c),

uważa się za wydatki bezpośrednio związane z niezbędnymi środkami określonymi w ust. 2.

W drodze odstępstwa od akapitu pierwszego tiret drugie rozporządzenie wykonawcze może określić, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , przypadki, w których pokrycie straty zyskówtraktowane jest jako wydatek bezpośrednio związany z niezbędnymi środkami, z zastrzeżeniem warunków określonych w tym celu w ust. 5, jak również ograniczeń czasowych stosowanych w takich wypadkach, przy czym maksymalny termin wynosi trzy lata.

4.  W celu uzyskania pomocy finansowej ze Wspólnoty i z zastrzeżeniem art. 16 zainteresowane Państwo Członkowskie składa wniosek Komisji, najpóźniej do końca roku kalendarzowego następującego po roku, w którym wykryto pojawienie się organizmów szkodliwych, i niezwłocznie informuje Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie o:

 danych dotyczących powiadomienia, przewidzianych w ust. 1 tiret pierwsze,

 rodzaju i skali pojawienia się organizmów szkodliwych określonych w art. 22 oraz kiedy, gdzie i jak zostały wykryte,

 tożsamości przesyłki określonej w ust. 1 tiret trzecie, wraz z którą organizmy szkodliwe zostały wprowadzone,

 niezbędnych środkach, które zostały podjęte lub mają być podjęte, w stosunku do których złożono wniosek o przyznanie pomocy, razem z ich harmonogramem oraz

 uzyskanych wynikach oraz rzeczywistych lub szacunkowych kosztach wydatków poniesionych lub przewidywanych oraz części tych wydatków, które zostały lub będą pokryte ze środków publicznych przeznaczonych przez Państwo Członkowskie na podjęcie niezbędnych środków.

Jeżeli występowanie organizmów szkodliwych zostało wykryte przed dniem 30 stycznia 1997 r., datę tę uznaje się za datę wykrycia w rozumieniu niniejszego ustępu i ust. 5, z zastrzeżeniem, że rzeczywisty dzień wykrycia nie jest wcześniejszy od dnia 1 stycznia 1995 r. Jednakże przepisu niniejszego nie stosuje się do pokrycia utraty zysków, określonych w ust. 3 akapit drugi, z zastrzeżeniem w wyjątkowych przypadkach, zgodnie z warunkami określonymi w rozporządzeniu wykonawczym określonym w ust. 3, do strat, które nastąpiły później.

5.  Z zastrzeżeniem art. 24 decyzja o przyznaniu i kwocie pomocy finansowej Wspólnoty podejmowana jest ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , na podstawie informacji i dokumentów przedłożonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie zgodnie z ust. 4 i, w zależności od przypadku, zgodnie z wynikami postępowań przeprowadzonych z upoważnienia Komisji przez ekspertów określonych w art. 21, zgodnie z art. 16 ust. 3 akapit pierwszy oraz z uwzględnieniem skali zagrożenia, zgodnie z ust. 1 tiret drugie, i w zależności od dostępnych, przeznaczonych na te cele środków.

W granicach dostępnych środków przeznaczonych na te cele pomoc finansowa Wspólnoty obejmuje do 50 %, a w przypadku pokrycia straty zysków określonych w ust. 3 akapit drugi do 25 % wydatków bezpośrednio związanych z niezbędnymi środkami określonymi w ust. 2, pod warunkiem że zostały one podjęte w terminie nieprzekraczającym dwóch lat od dnia wykrycia obecności organizmów szkodliwych, określonych w art. 22, lub zostały zaplanowane na ten okres.

Z zastosowaniem takiej samej procedury powyższy termin może zostać przedłużony, jeżeli analiza danej sytuacji doprowadzi do wniosku, że cel podjętych środków zostanie osiągnięty w dodatkowym rozsądnym terminie. Pomoc finansowa Wspólnoty będzie się zmniejszała w następnych latach kalendarzowych.

Jeżeli Państwo Członkowskie nie jest w stanie, zgodnie z ust. 4 tiret trzecie, dostarczyć wymaganych informacji dotyczących tożsamości przesyłek, wskazuje przypuszczalne źródła pojawienia się organizmów szkodliwych i przyczyny, ze względu na które nie można było zidentyfikować przesyłek. Przyznanie pomocy finansowej może zostać zatwierdzone zgodnie z tą samą procedurą, w zależności od wyników oceny tych informacji.

Szczegółowe zasady stosowania niniejszego ustępu ustala się w rozporządzeniu wykonawczym ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

6.  Uwzględniając rozwój sytuacji we Wspólnocie, może zostać, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ lub 19, podjęta decyzja, że dalsze działania będą prowadzone lub że środki podjęte lub przewidziane przez zainteresowane Państwo Członkowskie będą przedmiotem pewnych wymogów lub dodatkowych warunków, jeżeli okażą się one konieczne do realizacji zamierzonych celów.

Decyzja o przyznaniu udziału finansowego Wspólnoty na takie dalsze działania, wymogi lub warunki podejmowana jest zgodnie z tą samą procedurą. W granicach dostępnych środków przeznaczonych na te cele pomoc finansowa Wspólnoty może obejmować do 50 % wydatków bezpośrednio związanych z danymi dalszymi działaniami, wymogami lub warunkami.

W przypadku gdy głównym celem takich dalszych działań, wymogów lub warunków jest ochrona terytoriów Wspólnoty, innych niż terytorium danego Państwa Członkowskiego, zgodnie z tą samą procedurą, może zostać podjęta decyzja, że przyznana pomoc finansowa Wspólnoty obejmie ponad 50 % wydatków.

Pomoc finansowa Wspólnoty przyznawana jest na pewien okres i zmniejsza się w następnych latach kalendarzowych.

7.  Decyzja o przyznaniu pomocy finansowej Wspólnoty pozostaje bez wpływu na roszczenia, które zainteresowane Państwo Członkowskie lub osoby fizyczne mogą zgłaszać wobec osób trzecich, włączając inne Państwa Członkowskie w przypadkach określonych w art. 24 ust. 3, w celu zwrotu wydatków, wyrównania strat lub innych szkód, na mocy przepisów krajowych, prawa wspólnotowego lub prawa międzynarodowego. Uprawnienia wynikające z tych roszczeń są przedmiotem przeniesienia, dokonanego zgodnie z prawem, na Wspólnotę, z mocą od chwili wypłaty pomocy finansowej przez Wspólnotę, do wysokości, w jakiej te wydatki, straty lub inne szkody są pokrywane z tej pomocy.

8.  Pomoc finansowa Wspólnoty może być wypłacana w kilku ratach.

Jeżeli okaże się, że przyznana pomoc finansowa Wspólnoty nie jest już dłużej uzasadniona, stosuje się, co następuje:

Kwota pomocy finansowej Wspólnoty przyznana danemu Państwu Członkowskiemu zgodnie z ust. 5 i 6 może być zmniejszona lub zawieszona, jeżeli na podstawie informacji dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie, wyników postępowań prowadzonych z upoważnienia Komisjiprzez ekspertów, określonych w art. 21 lub wyników stosownych badań prowadzonych przez Komisję zgodnie z procedurami analogicznymi do procedur przewidzianych w art. 39 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. ustanawiającego ogólne przepisy dotyczące funduszy strukturalnych ( 12 ), stwierdzono, że:

 zaniechanie wykonania w całości lub w części niezbędnych środków podjętych na mocy ust. 5 lub 6 lub nieprzestrzeganie zasad lub terminów wyznaczonych zgodnie z tymi przepisami lub wymogami celów, które zamierzano osiągnąć, nie jest uzasadnione, lub

 środki nie są już niezbędne, lub

 ujawniona została sytuacja opisana w art. 39 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999.

9.  Artykuły 8 i 9 rozporządzenia Rady (WE) nr 1258/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej ( 13 ) stosuje się mutatis mutandis.

10.  Zainteresowane Państwo Członkowskie zwraca Wspólnocie całość lub część kwot, które zostały mu przekazane w formie pomocy finansowej Wspólnoty przyznanej zgodnie z ust. 5 i 6, jeżeli korzystając ze źródeł wymienionych w ust. 8, stwierdzono, że:

a) niezbędne środki uwzględnione na podstawie ust. 5 lub 6:

a) nie zostały wprowadzone w życie; lub

b) nie zostały wprowadzone w życie w sposób zgodny z zasadami lub terminami określonymi zgodnie z tymi przepisami lub wymogami celów, które zamierzano osiągnąć;

lub

b) wypłacone kwoty wykorzystane zostały na cele inne, niż te, na które przekazano pomoc finansową;

lub

c) ujawniona została sytuacja opisana w art. 39 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999.

Uprawnienia określone w ust. 7 zdanie drugie będą przedmiotem przeniesienia, dokonywanego zgodnie z prawem, ponownie na zainteresowane Państwo Członkowskie, z mocą od chwili dokonania zwrotu, w zakresie, w jakim objęte są tym zwrotem.

Odsetki za opóźnienie płatności pobiera się od niezwróconych kwot zgodnie z przepisami rozporządzenia finansowego i ustaleniami przyjętymi przez Komisję ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

Artykuł 24

1.  W odniesieniu do przyczyn pojawienia się organizmów szkodliwych określonych w art. 22 stosuje się, co następuje:

Komisja sprawdza, czy pojawienie się organizmów szkodliwych na danym obszarze spowodowane było skierowaniem do tego obszaru jednej lub większej liczby przesyłek przenoszących szkodliwe organizmy, i ustala, z którego Państwa Członkowskiego lub kolejnych Państw Członkowskich przybyła ta przesyłka lub przesyłki.

Państwo Członkowskie, z którego pochodzi przesyłka lub przesyłki zawierające organizmy szkodliwe, niezależnie od tego, czy dotyczy to wyżej wymienionego Państwa Członkowskiego, niezwłocznie informuje Komisję na jej wniosek o wszystkich szczegółach dotyczących pochodzenia przesyłki lub przesyłek oraz związanych z tym działaniach administracyjnych, włączając badania, inspekcje i kontrole przewidziane w niniejszej dyrektywie w celu ustalenia, dlaczego temu Państwu Członkowskiemu nie udało się wykryć niezgodności przesyłki lub przesyłek z przepisami niniejszej dyrektywy. Państwo Członkowskie informuje również Komisję na jej wniosek o miejscu przeznaczenia wszystkich pozostałych przesyłek wysłanych z tego samego miejsca pochodzenia w określonym okresie.

W celu uzupełnienia informacji może zostać przeprowadzone postępowanie z upoważnienia Komisji przez ekspertów określonych w art. 21.

2.  Informacje zdobyte zgodnie z niniejszymi przepisami lub przepisami art. 16 ust. 3 badane są przez Komitet w celu określenia luk we wspólnotowej legislacji z zakresu ochrony roślin lub jej stosowania oraz środków, które mogą te luki wypełnić.

Informacje określone w ust. 1 wykorzystywane są również w celu ustalenia, zgodnie z Traktatem, czy Państwo Członkowskie, z którego przesyłka lub przesyłki pochodzą, nie wykryło ich niezgodności, co spowodowało pojawienie się organizmów szkodliwych na danym obszarze, ponieważ Państwo Członkowskie nie wypełniło jednego ze swoich obowiązków wynikających z Traktatu lub z przepisów niniejszej dyrektywy dotyczących w szczególności badań przewidzianych w art. 6 lub kontroli przewidzianych w art. 13 ust 1.

3.  W przypadku gdy konkluzje określone w ust. 2 dotyczą Państwa Członkowskiego określonego w art. 23 ust. 1, Wspólnota nie przyznaje mu pomocy finansowej lub, jeżeli pomoc już została przyznana, nie wypłaca środków finansowych, lub, jeżeli środki te zostały już wypłacone, zwraca się je Wspólnocie. W tym ostatnim przypadku stosuje się art. 23 ust. 10 akapit trzeci.

Jeżeli konkluzje określone w ust. 2 odnoszą się do innego Państwa Członkowskiego, stosuje się przepisy prawa wspólnotowego, uwzględniając art. 23 ust. 7 zdanie drugie.

▼M4

Kwoty, które mają być wypłacone na mocy ust. 3, ustalone zostają zgodnie z procedurą wymienioną w art. 18 ust. 2.

▼B

Artykuł 25

W przypadku pomocy finansowej określonej w ►M4  art. 13c ust. 5. ◄ Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, na wniosek Komisji, przyjmuje przepisy dotyczące wyjątkowych przypadków, w których wyższy interes Wspólnoty uzasadnia pomoc wspólnotową, wynoszącą do 70 % wydatków dotyczących bezpośrednio poprawy stanu wyposażenia i urządzeń, w granicach dostępnych środków przeznaczonych na te cele i pod warunkiem że nie wpłynie to na decyzje podjęte zgodnie z art. 23 ust. 5 lub 6.

Artykuł 26

Najpóźniej do dnia 20 stycznia 2002 r. Komisja bada rezultaty stosowania ►M4  art. 13c ust. 5. ◄ oraz art. 22, 23 i 24 i przedstawia Radzie raport razem z ewentualnymi wnioskami zmian.

Artykuł 27

Z zastrzeżeniem obowiązków Państw Członkowskich dotyczących terminów transpozycji i stosowania określonych w załączniku VIII część B dyrektywa 77/93/EWG zmieniona aktami wymienionymi w załączniku VIII część A, traci moc.

Odniesienia do dyrektywy, która utraciła moc, traktowane są tak jak odniesienia do niniejszej dyrektywy i odczytywane są zgodnie z tabelą korelacji w załączniku IX.

▼M11

Artykuł 27a

Do celów niniejszej dyrektywy oraz bez uszczerbku dla jej art. 21, art. 41–46 rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie urzędowych kontroli przeprowadzanych w celu zapewnienia weryfikacji zgodności z prawem paszowym i żywnościowym, zasadami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt mają zastosowanie jako właściwe ( 14 ).

▼B

Artykuł 28

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie 20. dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Artykuł 29

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.




ZAŁĄCZNIK I

CZĘŚĆ A

ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE JEST ZAKAZANE WE WSZYSTKICH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH

Sekcja I

ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WYSTĘPOWANIA NIE STWIERDZONO DOTYCHCZAS W ŻADNEJ CZĘŚCI WSPÓLNOTY I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY

a)   Owady, roztocza i nicienie we wszystkich stadiach rozwoju

1.  Acleris spp. (pozaeuropejski)

2.  Amauromyza maculosa (Malloch)

3.  Anomala orientalis Waterhouse

4.  Anoplophora chinensis (Thompson)

▼M3

4.1.  Anoplophora glabripennis (Motschulsky)

▼B

5.  Anoplophora malasiaca (Forster)

6.  Arrhenodes minutus Drury

7.  Bemisia tabaci Genn.(populacja pozaeuropejska), nosiciel wirusów, takich jak:

a) wirus złotej mozaiki fasoli

b) wirus łagodnej pstrości wspięgi

c) wirus zakaźnej żółtaczki sałaty

d) wirus łagodnej choroby tigré papryki

e) wirus kędzierzawki liści dyni

f) wirus mozaiki wilczomlecza

g) wirus z Florydy choroby pomidora

8.  Cicadellidae (pozaeuropejskie) znane jako nosiciele choroby Pierce’a (wywoływanej przez Xylella fastidiosa), takie jak:

a)  Cacneocephala fulgida Nottingham

b)  Draeculacephala minerva Ball

c)  Graphocephala atropunctata (Signoret)

9.  Choristoneura spp. (pozaeuropejski)

10.  Conotrachelus nenuphar (Herbst)

10.1.  Diabrotica barberi Smith i Lawrence

10.2.  Diabrotica undecimpunctatahowardi Barber

10.3.  Diabrotica undecimpunctataundecimpunctata Mannerheim

10.4.  Diabrotica virgifera Le Conte

11.  Heliotis zea (Boddie)

11.1.  Hirschmanniella spp., z wyjątkiem Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc i Goodey

12.  Liriomyza sativae Blanchard

13.  Longidorus diadecturus Eveleigh i Allen

14.  Monochamus spp. (pozaeuropejski)

15.  Myndus crudus Van Duzee

16.  Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne i Allen

▼M3

16.1.  Naupactus leucoloma Boheman

▼B

17.  Premnotrypes spp. (pozaeuropejski)

18.  Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)

19.  Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)

20.  Scaphoideus luteolus (Van Duzee)

21.  Spodoptera eridania (Cramer)

22.  Spodoptera frugiperda (Smith)

23.  Spodoptera litura (Fabricus)

24.  Thrips palmi Karny

25.  Tephritidae (pozaeuropejskie), takie jak:

a)  Anastrepha fraterculus (Wiedemann)

b)  Anastrepha ludens (Loew)

c)  Anastrepha obliqua Macquart

d)  Anastrepha suspensa (Loew)

e)  Dacus ciliatus Loew

f)  Dacus curcubitae Coquillet

g)  Dacus dorsalis Hendel

h)  Dacus tryoni (Froggatt)

i)  Dacus tsuneonis Miyake

j)  Dacus zonatus Saund.

k)  Epochra canadensis (loew)

l)  Pardalaspis cyanescens Bezzi

m)  Pardalaspis quinaria Bezzi

n)  Pterandrus rosa (Karsch)

o)  Rhacochlaena japonica Ito

p)  Rhagoletis cingulata (Loew)

q)  Rhagoletis completa (Cresson)

r)  Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)

s)  Rhagoletis indifferens Curran

t)  Rhagoletis mendax Curran

u)  Rhagoletis pomonella Walsh

v)  Rhagoletis ribicola Doane

w)  Rhagoletis suavis (Loew)

26.  Xiphinema americanum Cobb sensu lato (populacja pozaeuropejska)

27.  Xiphinema californicum Lamberti i Bleve-Zacheo

b)   Bakterie

1.  Xylella fastidiosa (Well i Raju)

c)   Grzyby

1.  Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt

2.  Chrystomyxa arctostaphyli Dietel

3.  Cronartium spp. (pozaeuropejski)

4.  Endocronartium spp.(pozaeuropejski)

5.  Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto i Ito

6.  Gyomnosporangium spp. (pozaeuropejski)

7.  Inonotus weirii (Murril) Kotlaba i Puzar

8.  Melampsora farlowii (Arthur) Davis

9.  Monilinia fructicola (Winter) Honey

10.  Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.

11.  Mycosphaerella populorum G. E. Thompson

12.  Phoma andina Turkensteen

13.  Phyloosticta solitaria Ell. i Ev.

14.  Septoria lycopersici Speg. var. Malagutii Ciccarone i Boerema

15.  Thecaphora solani Barrus

15.1  Tilletia indicia Mitra

16.  Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers

d)   Wirusy i organizmy wirusopodobne

1. Mikoplazma martwicy floemu wiązu

2. Wirusy i organizmy wirusopodobne ziemniaka, takie jak:

a) andyjski utajony wirus ziemniaka

b) andyjski wirus pstrości ziemniaka

c) wirus B ziemniary – szczep z okry

d) wirus czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka

e) wirus wrzecionowatości bulw ziemniaka

f) wirus T ziemniaka

g) pozaeuropejskie izolaty wirusów ziemniaka A, M, S, V, X i Y (włączając Yo, Yn i Yc) oraz wirus liściozwoju ziemniaka

3. Wirus pierścieniowej plamistości tytoniu

4. Wirus pierścieniowej plamistości pomidora

5. Wirusy i organizmy wirusopodobne Cydonia Mill., Fragaria L., Mallus Mill., Pronus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., i Vitis L., takie jak:

a) wirus pstrości liści borówki wysokiej

b) wirus szorstkości liści czereśni (amerykański)

c) wirus mozaiki brzoskwiniowej (amerykański)

d) rzekoma riketsja brzoskwini

e) wirus mozikowatej rozetkowatości brzoskwini

f) fitoplazma rozetkowatości brzoskwini

g) fitoplazma choroby X brzoskwini

h) fitoplazma żółtaczki brzoskwini

i) wirus mozaiki śliwy (amerykański)

j) wirus kędzierzawki maliny (amerykański)

k) utajony wirus „C” truskawki

l) wirus otaśmienia nerwów truskawki

m) fitoplazma „czarciej miotlastości” truskawki

n) Pozaeuropejskie wirusy i organizmy wirusopodobne Cydonia Mill., Fragaria L., Mallus Mill., Pronus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., i Vitis L.

6. Wirusy przenoszone przez Bemisia tabaci Genn., takie jak:

a) wirus złotej mozaiki fasoli

b) wirus łagodnej pstrości wspięgi

c) wirus zakaźnej żółtaczki sałaty

d) wirus łagodnej choroby tigré papryki

e) wirus kędzierzawki liści dyni

f) wirus mozaiki wilczomlecza

g) wirus z Florydy choroby pomidora

e)   Rośliny pasożytnicze

1.  Arceuthobium spp. (pozaeuropejski)

Sekcja II

ORGANIZMY SZKODLIWE WYSTĘPUJĄCE WE WSPÓLNOCIE I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY

a)   Owady, roztocza i nicienie, we wszystkich stadiach rozwoju

1.  Globodera pallida (Stone) Behrens

2.  Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

3.  Heliothis armigera (Hübner)

▼M3 —————

▼B

6.1.  Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (cała populacja)

6.2.  Meloidogyne fallax Karssen

7.  Opogona sacchari (Bojer)

8.  Popilia japonica Newman

8.1.  Rhizoecus hibisci Kawai i Takagi

9.  Spodoptera littoralis (Boisduval)

b)   Bakterie

1.  Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al.

2.  Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith

c)   Grzyby

1.  Melampsora medusae Thümen

2.  Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

d)   Wirusy i organizmy wirusopodobne

1. Fitoplazma proliferacji jabłoni

2. Fitoplazma liściozwoju bledniczego moreli

3. Fitoplazma zaniku gruszy

CZĘŚĆ B

ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE SIĘ JEST ZAKAZANE W NIEKTÓRYCH STREFACH CHRONIONYCH

a)   Owady, roztocza i nicienie we wszystkich stadiach rozwoju



Gatunek

Strefa(-y) chroniona(-e)

1.

Bemisia tabaci Genn. (populacja europejska)

►M1  Dania,  ◄ Irlandia, Portugalia (Entre Douro e Monho, Trás-os-Montes, Beira Litoral, Beira Interior, Ribatejo e Oeste, Alentejo, Madera i Azory), Zjednoczone Królestwo, Szwecja, Finlandia

▼A1

1.1.

Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

„CY”

▼A1

2.

Globodera pallida (Stone) Behrens

FI, LV, SI, SK

3.

Leptinotarsa decemlineata Say

►M14  E (Ibiza i Minorka), IRL, CY, M, P (Azory i Madera), UK, S (Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar, Skåne), FI (okręgi Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta) ◄

▼M3

4.

Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)

IRL i GB (Irlandia Północna)

▼B

b)   Wirusy i organizmy wirusopodobne



Gatunek

Strefa(-y) chroniona(-e)

▼M10

1.

Wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka

►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, LT, P (Azory), UK (Irlandia Północna)

▼B

2.

Wirus brązowej plamistości pomidora

►M1  Dania,  ◄ Szwecja, Finlandia




ZAŁĄCZNIK II

CZĘŚĆ A

ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE SIĘ JEST ZAKAZANE WE WSZYSTKICH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH, W PRZYPADKU GDY WYSTĘPUJĄ ONE NA NIEKTÓRYCH ROŚLINACH LUB PRODUKTACH ROŚLINNYCH

Sekcja I

ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRE NIE WYSTĘPUJĄ WE WSPÓLNOCIE I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY

a)   Owady, roztocza i nicienie we wszystkich stadiach rozwoju



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Aculops fuchsiae Keifer

Rośliny Fuchsia L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

2.  Aleurocantus spp.

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

3.  Anthonomus bisignifer (Schenkling)

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

4.  Anthonomus signatus (Say)

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

5.  Aonidella citrina Coqiollet

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

6.  Aphelenchoïdes besseyi Christie (1)

Nasiona Oryza spp.

7.  Aschistonyx eppoi Inouye

Rośliny Juniperus L., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

8.  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner i Buhere) Nickle et al.

Rośliny Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., z wyjątkiem owoców i nasion, oraz drewno z drzew iglastych (Coniferales), pochodzące z państw pozaeuropejskich

9.  Carposina niponensis Walsingham

Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

10.  Diaphorina citri Kuway

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, oraz Murraya König, z wyjątkiem owoców i nasion

11.  Enarmonia packardi (Zeller)

Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

12.  Enarmonia prunivowa Walsh

Rośliny Crataegus L., Malus Mill.,Photinia Ldl.,Prunus L. i Rosa L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, i owoce Malus Mill. oraz Prunus L., pochodzące z państw pozaeuropejskich

13.  Eotetranychus lewisi McGregor

RoślinyCitrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

▼A1

▼B

15.  Grapholita inopinata Heinrich

Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

16.  Hishomonus phycitis

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

17.  Leucaspis japonica Ckll.

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

18.  Listronotus bonariensis (Kuschel)

Nasiona Cruciferae, Gramineae i Trifolium spp., pochodzące z Argentyny, Australii, Boliwii, Chile, Nowej Zelandii i Urugwaju

19.  Margarodes, gatunki pozaeuropejskie, takie jak:

a)  Margarodes vitis (Phillipi)

b)  Margarodes vredendalensis de Klerk

c)  Margarodes prieskaensis Jakubski

Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion

20.  Numonia pyrivorella (Matsumura)

Rośliny Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

21.  Oligonychus perditus Pritchard i Baker

Rośliny Juniperus L., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

22.  Pissodes spp. (pozaeuropejski)

Rośliny z grupy drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą i odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales), pochodzące z państw pozaeuropejskich

23.  Radopholus citrophilus Huettel Dickson i Kaplan

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion oraz rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, ukorzenione lub na podobnym bądź pokrewnym podłożu

24.  Saissetia nigra (Nietm)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

25.  Scirtothrips aurantil Faure

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

26.  Scirtothrips dorsalis Hood

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

27.  Scirtothrips citri (Moultex)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion

28.  Scolytidae spp. (pozaeuropejski)

Rośliny z grupy drzew iglastych (Coniferales), liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, i odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) pochodzące z państw pozaeuropejskich

29.  Tachypterellus quadrigibbus Say

Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

30.  Toxophera citricida Kirk.

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

31.  Trioza erytreae Del Guercio

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

32.  Unaspis citri Comstock

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

(1)    Aphelenchoides besseyi Christie nie występuje na Oryza spp. we Wspólnocie

b)   Bakterie



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Bakteria zazielenienia cytrusowych (Citrus greening bacterium)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

2.  Różnobarwna chloroza cytrusowych

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

3.  Erwinia stewartii (Smith) Dye

Nasiona Zea mais L.

4.  Xanthomonas campestris (wszystkie szczepy patogenne Citrus)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion

5.  Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye i pv. oryzicola (Fang. et al.) Dye

Nasiona Oryza spp.

c)   Grzyby



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Alternaria alternata (Fr.) Keissler (pozaeuropejskie izolaty patogenów)

Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

▼M3

1.1.  Anisogramma anomala (Peck) E. Müller

Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż na nasiona, pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki

▼B

2.  Apiosporina morbosa (Schwein.) v. Arx

Rośliny Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

3.  Atropellis spp.

Rośliny Pinus L., z wyjątkiem owoców i nasion, odseparowana kora i drewno Pinus L.

▼M12

4.  Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau

Rośliny Acer saccharum Marsh., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z USA i Kanady, drewno Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA i Kanady

▼B

5.  Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori i Nambu) Deighton

Rośliny Pinus L., z wyjątkiem owoców i nasion, oraz drewno Pinus L.

6.  Cercospora angolensis Carv. i Mendes

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion

7.  Ciborinia camelliae Kohn

Rośliny Camelia L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

8.  Diaporthe vaccinii Shaer

Rośliny Vaccinium spp., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

9.  Elsinoe spp. Bitanc. i Jenk. Mendes

Rośliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion oraz rośliny Citrus L., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion i owoców, z wyjątkiem owoców Citrus reticulata Blanco i Citrus sinensis (L.) Osbeck pochodzących z Ameryki Południowej

10.  Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kilian i Maire) Gordon

Rośliny Phoenix spp., z wyjątkiem owoców i nasion

11.  Guignardia citricarpa Kiely (wszystkie szczepy wywołujące choroby Citrus)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion

12.  Guignardi piricola (Nosa) Yamamoto

Rośliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

13.  Puccinia pittieriana Hennings

Rośliny Solanaceae, z wyjątkiem owoców i nasion

14.  Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers

Rośliny Pinus L., z wyjątkiem owoców i nasion

15.  Venturia nashicola Tanaka i Yamamoto

Rośliny Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

d)   Wirusy i organizmy wirusopodobne



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Wirus wierzchołkowej kędzierzawki buraka (izolaty pozaeuropejskie)

Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

2.  Utajony wirus jeżyny

Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia

3.  Blight i podobne

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

4.  Wiroid Cadang-Cadang

Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

5.  Wirus liściozwoju wiśni (1)

Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia

6.  Wirus mozaiki owoców cytrusowych

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

7.  Wirus tristeza cytrusowych (pozaeuropejskie izolaty)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

8.  Leproza (Leprosis)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

9.  Wirus drobnienia czereśni (izolaty pozaeuropejskie)

Rośliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., i ich hybrydy oraz odmiany uzyskane w wyniku hodowli selektywnej, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

10.  Psorosis naturalnie rozproszony

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

11.  Mikoplazma śmiertelnej żółcistości palmowca

Rośliny Palmae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

12.  Wirus nekrotycznej pierścieniowej plamistości wiśni (2)

Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia

13.  Wirus karłowatości cytryny Satsuma

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

14.  Wirus żłobkowatości pnia

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

15.  Czarcia miotlastość (MLO)

RoślinyCitrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

(1)   Wirus liściozwoju czereśni nie występuje na Rubus L. we Wspólnocie.

(2)   Wirus nekrotycznej pierścieniowatej plamistości wiśni nie występuje na Rubus L. we Wspólnocie.

Sekcja II

ORGANIZMY SZKODLIWE WYSTĘPUJĄCE WE WSPÓLNOCIE I O ISTOTNYM ZNACZENIU DLA CAŁEJ WSPÓLNOTY

a)   Owady, roztocza i nicienie, we wszystkich stadiach rozwoju



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Aphelenchoides besseyi Christie

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

2.  Daktulophaira vitifoliae (Fitch)

Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion

3.  Ditylenchus destructor Thorne

Bulwy i cebulki kwiatowe Crocus L., miniaturowe odmiany i ich hybrydy rodzaju Gladiolus Tourn. ex L., takie jak Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Trigrida Juss, Tulipa L., przeznaczone do sadzenia, oraz bulwy ziemniaka (Solanum tuberosum L.), przeznaczone do sadzenia

4.  Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev

Nasiona i cebulki Allium ascalonicum L., Allium cepa L. I Allium schoenoprasum L., przeznaczone do sadzenia, oraz rośliny Allium porrum L., przeznaczone do sadzenia, bulwy i cebulki Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow”, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert,MuscariMiller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., przeznaczone do sadzenia, i nasiona Medicago sativa L.

5.  Circulifer haematoceps

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

6.  Circulifer tenellus

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

▼A1

6.1.  Eutetranychus orientalis Klein

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona

▼B

7.  Radopholis similis (Cobb) Thorne

Rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem

▼M3

8.  Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż:

— cebulki,

— korzenie bulwiaste,

— rośliny z rodziny Gramineae,

— kłącza,

— nasiona

9.  Liriomyza trifolii (Burgess)

Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż:

— cebulki,

— korzenie bulwiaste,

— rośliny z rodziny Gramineae,

— kłącza,

— nasiona

▼B

b)   Bakterie



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Clavibacter michiganensis spp. insidiosus (Mc Culloch) Davis et al.

Nasiona Medicago sativa L.

2.  Clavibacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis et al.

Rośliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., przeznaczone do sadzenia

3.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

►M8  Rośliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona ◄

4.  Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey

Rośliny Dianthus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

5.  Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i Burkholder

Rośliny Dianthus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

6.  Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.

Rośliny Prunus persica (L.) Batsch i Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

7.  Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye

Nasiona Phaseolus L.

8.  Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye

Rośliny Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

9.  Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye

Rośliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. i Capsicum spp., przeznaczone do sadzenia

10.  Xanthomonas fragariae Kennedy i King

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

11.  Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.

Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion

c)   Grzyby



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Ceratocystis fimbriata f. spp. platani Walter

Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, i drewno Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej okrągłej powierzchni

2.  Colletotrichum acutatum Simmonds

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

3.  Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

►M12  Rośliny Castanea Mill i Quercus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion ◄

4.  Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx

Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

5.  Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma

Rośliny Dianthus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

6.  Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli i Gikaszwili

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem nasion

7.  Phytophthora fragariae Hickmann var. fragariae

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

8.  Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni

Nasiona Helianthus annuus L.

9.  Puccinia horiana Hennings

Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

10.  Scirrhia pini Funk i Parket

Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

11.  Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold

Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

12.  Verticillium dahliae Klebahn

Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

d)   Wirusy i organizmy wirusopodobne



Gatunek

Przedmiot zakażenia

1.  Wirus mozaiki arabaty

Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

2.  Wirus kędzierzawki liści buraka

Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

3.  Wiroid karłowatości chryzantemy

Rośliny Dendranthema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

4.  Wirus tristezy cytrusowych (izolaty europejskie)

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

5.  Choroba enacji nerwów cytrusowych, choroba zdrewniałych narośli cytusowych

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

6.  Mikoplazma żółknięcia dorée winorośli

Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion

7.  Wirus ospowatości śliw (szarka)

Rośliny Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

8.  Mikoplazma stolburu ziemniaka

Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

9.  Wirus pierścieniowej plamistości maliny

Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

10.  Spiroplasma citri Saglio et al.

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

11.  Wirus marszczycy truskawki

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

12.  Utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki

Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

13.  Wirus łagodnej żółtaczki brzegów liści truskawek

Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

14.  Wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora

Rośliny Fragaria L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

15.  Wirus plamisty przyrostu rocznego pomidora

Rośliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., wszystkie odmiany nowogwinejskich hybryd Impatiens, Lactuca sativa L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. Nicotiana tabacum L., o których wiadomo, że są przeznaczone na sprzedaż w celu przemysłowej produkcji wyrobów tytoniowych. Solanum melongena L. i Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

16.  Wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora

Rośliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

CZĘŚĆ B

ORGANIZMY SZKODLIWE, KTÓRYCH WPROWADZANIE I ROZPRZESTRZENIANIE SIĘ JEST ZAKAZANE W NIEKTÓRYCH STREFACH CHRONIONYCH, JEŻELI WYSTĘPUJĄ NA NIEKTÓRYCH ROŚLINACH LUB PRODUKTACH ROŚLINNYCH

a)   Owady, roztocza i nicienie, we wszystkich stadiach rozwoju



Gatunek

Przedmiot zakażenia

Strefa(-y) chroniona(-e)

1.  Anthonomus grandis (Boh.)

Nasiona i owoce (torebki) Gossypium spp. i bawełna niewyłuskana

Grecja, Hiszpania (Andaluzja, Katalonia, Extremadura, Murcia, Valencia)

2.  Cephalcia lariphila (Klug)

Rośliny Larix Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man i Jersey)

3.  Dnedroctonus micans Kugelan

Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr. przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych

►M14  EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) ◄

4.  Gilphinia hercyniae (Hartig)

Rośliny Picea A. Dietr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man i Jersey)

5.  Gonipterus scutellatus Gyll.

Rośliny Eucaliptus l'Herit., z wyjątkiem owoców i nasion

►M7  EL, P (Azory) ◄

6.

a)  Ips amitinus Eichhof

Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych

Grecja, Francja (Korsyka), Irlandia, Zjednoczone Królestwo

b)  Ips cembrae Heer

Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man)

c)  Ips duplicatus Sahlberg

Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo

▼A1

d)  Ips sexdentatus Börner

Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, powyżej 3 m wysokości, inne niż owoce i nasiona, drewno iglastych (Coniferale) z korą, wyizolowana kora drzew iglastych

IRL, CY, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man)

▼B

e)  Ips typographus Heer

Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., przekraczające 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, drewno z drzew iglastych (Coniferales) z korą, odseparowana kora drzew iglastych

Irlandia, Zjednoczone Królestwo

▼M2 —————

▼M1 —————

▼B

9.  Sternochetus mangiferae Fabricius

Nasiona Magnifera spp. pochodzące z państw trzecich

Hiszpania (Grenada i Malaga), Portugalia (Alentejo, Algarve i Madeira)

10.  Thaumetopoea pityocampa (Den. i Schiff.)

Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem owoców i nasion

Hiszpania (Ibiza)

b)   Bakterie



Gatunek

Przedmiot zakażenia

Strefa(-y) chroniona(-e)

1.  Curtobacterium flaccumfaciens pv. Flaccumfaciens (Hedges) Collins i Jones

Nasiona Phaseolus vulgaris L. i Dolichos Jacq.

Grecja, Hiszpania, Portugalia

▼M10

2.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

Części roślin, z wyjątkiem owoców, nasion i roślin przeznaczonych do sadzenia, łącznie z żywym pyłkiem kwiatowym przeznaczonym do zapylania następujących gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., i Sorbus L.

E, ►M14  EE,  ◄ F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Kalabria; Kampania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Trentino-Alto Adige: autonomiczna prowincja Trento; Toskania; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem gmin w prowincji Rovigo: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz gmin w prowincji Padwa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz gmin w prowincji Werona: Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Dolna Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man i Wyspy Normandzkie)

▼B

c)   Grzyby



Gatunek

Przedmiot zakażenia

Strefa(-y) chroniona(-e)

▼M12

01.  Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

Drewno, z wyjątkiem drewna okorowanego oraz odseparowana kora Castanea Mill.

CZ, DK, EL, (Kreta, Lesbos) IRL, S, UK (oprócz wyspy Man)

▼B

1.  Glomerella gossypii Edgerton

Nasiona i owoce (torebki) Gossypiumspp.

Grecja

2.  Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet

Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Irlandia, zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)

3.  Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller

Rośliny Populus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)

▼A1

d)   Wirusy i organizmy wirusopodobne



Gatunek

Przedmiot występowania

Strefa(y) chroniona(e)

1.  Citrus tristeza virus (europejskie izolaty)

Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., oraz ich krzyżówki, z liśćmi i szypułkami

EL, F (Corse), ►M14  I,  ◄ MT, P

▼B




ZAŁĄCZNIK III

CZĘŚĆ A

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY OBJĘTE ZAKAZEM WPROWADZANIA WE WSZYSTKICH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH



Oznaczenie towarów

Kraj pochodzenia

1.

Rośliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., z wyjątkiem owoców i nasion

Kraje pozaeuropejskie

2.

Rośliny Castanea Mill., i Quercus L., z liśćmi, z wyjątkiem owoców i nasion

Kraje pozaeuropejskie

3.

Rośliny Populus L., z liśćmi, z wyjątkiem owoców i nasion

Kraje Ameryki Północnej

▼M12 —————

▼B

5.

Odseparowana kora Castanea Mill.

Państwa trzecie

6.

Odseparowana kora Quercus L., z wyjątkiem Quercus suber L.

Kraje Ameryki Północnej

7.

Odseparowana kora Accer saccharum Marsh.

Kraje Ameryki Północnej

8.

Odseparowana kora Populus L.

Kraje kontynentu amerykańskiego

9.

Rośliny Chaenomeles Ldl., Cydonia Mill., Crateagus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Rosa L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem uśpionych roślin pozbawionych liści, kwiatów i owoców

Kraje pozaeuropejskie

9.1.

Rośliny Photinia Ldl., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem uśpionych roślin pozbawionych liści, kwiatów i owoców

USA, Chiny, Japonia, Republika Korei i Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna

10.

Bulwy Solanum tuberosum L., nasiona ziemniaków

Państwa trzecie, oprócz Szwajcarii

11.

Rośliny gatunków bulwiastych lub stolonowych Solanum L. lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem roślin bulwiastych Solanum tuberosum L. wymienionych w załączniku III część A ust. 10

Państwa trzecie

12.

Bulwy z gatunku Solanum L., i ich hybrydy, z wyjątkiem wymienionych w pkt 10 i 11

Z zastrzeżeniem szczególnych wymogów dotyczących bulw ziemniaków wymienionych w załączniku IV część A sekcja I, państwa trzecie inne niż Algieria, ►A1   Cypr, ◄ Egipt, Izrael, Libia, ►A1   Malta, ◄ Maroko, Syria, Szwajcaria, Tunezja i Turcja oraz inne niż europejskie państwa trzecie, które zostały uznane za wolne, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , od Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., lub których przepisy uznano za równoważne przepisom wspólnotowym mającym na celu zwalczanie Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄

13.

Rośliny Solonaceae przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion i produktów określonych w części A pkt 10, 11 lub 12 załącznika III

Państwa trzecie, z wyjątkiem państw europejskich i państw śródziemnomorskich

14.

Gleba i podłoże uprawowe składające się w całości lub w części z ziemi lub stałego materiału organicznego, takiego jak: części roślin, próchnica zawierająca torf lub korę, z wyjątkiem składającej się wyłącznie z torfu

Turcja, Białoruś, ►A1   Estonia, Łotwa, Litwa, ◄ Mołdawia, Rosja, Ukraina i państwa trzecie niebędące częścią Europy kontynentalnej, z wyjątkiem ►A1   Cypru, ◄ Egiptu, Izraela, Libii, ►A1   Malty, ◄ Maroka i Tunezji

15.

Rośliny Vitis L., z wyjątkiem owoców

►M9  Państwa trzecie inne niż Szwajcaria ◄

16.

Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf., oraz ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

Państwa trzecie

17.

Rośliny Phoenix spp., z wyjątkiem owoców i nasion

Algieria, Maroko

18.

Rośliny Cydonia Mill., Prunus L. i Pyrus L., oraz ich hybrydy i Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 9, w miarę potrzebyy, kraje pozaeuropejskie, oprócz państw śródziemnomorskich, Australii, Nowej Zelandii, Kanady oraz stanów kontynentalnych USA

19.

Rośliny z rodziny Graminacae, inne niż rośliny z wieloletnich ozdobnych gatunków traw z podrodzin Bambusoideae, Panicoideae, rodzajów Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Schibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Państwa trzecie, z wyjątkiem państw europejskich i państw śródziemnomorskich

▼A1

CZĘŚĆ B

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE ORAZ INNE PRZEDMIOTY, KTÓRYCH WPROWADZANIE DO NIEKTÓRYCH STREF CHRONIONYCH JEST ZABRONIONE



Opis

Strefa(y) chroniona(e)

▼M10

1.  Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III, część A pkt 9, ppkt 9.1, pkt 18, stosownie do przypadku, rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylenia następujących gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. oraz Sorbus L., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich innych niż Szwajcaria oraz innych niż państwa uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2 lub w których obszary wolne od szkodników zostały ustalone w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednią normą międzynarodową w odniesieniu do środków fitosanitarnych i uznane za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2.

E, ►M14  EE,  ◄ F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Kalabria; Kampania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Trentino-Alto Adige: autonomiczna prowincja Trento; Toskania; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem gmin w prowincji Rovigo: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz gmin w prowincji Padwa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz gmin w prowincji Werona: Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Dolna Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)

2.  Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9, ppkt 9.1, pkt 18, stosownie do przypadku, rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylenia następujących gatunków: Cotoneaster Ehrh oraz Photibia davidiana (Dcne.) Cardot, inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw trzecich innych niż państwa uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2 lub w których obszary wolne od szkodników zostały ustalone w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednią normą międzynarodową w odniesieniu do środków fitosanitarnych i uznane za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2.

E, ►M14  EE,  ◄ F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Kalabria; Kampania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Trentino-Alto Adige: autonomiczna prowincja Trento; Toskania; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem gmin w prowincji Rovigo: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giaccianocon Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz gwin w prowinjci Padwa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz gmin w prowincji Werona: Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Dolna Austria, Tyrol (okręg administracyjnyLienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)

▼B




ZAŁĄCZNIK IV

CZĘŚĆ A

SZCZEGÓLNE WYMOGI, KTÓRE POWINNY BYĆ USTANOWIONE PRZEZ WSZYSTKIE PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE DOTYCZĄCE WPROWADZANIA I PRZEMIESZCZANIA ROŚLIN, PRODUKTÓW ROŚLINNYCH I INNYCH PRZEDMIOTÓW WE WSZYSTKICH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH

Sekcja I

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE SPOZA WSPÓLNOTY



Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty

Szczególne wymogi

▼M12

1.1.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno z drzew iglastych (Coniferales), innych niż Thuja L., inne niż drewno w postaci:

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych,

— drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz opakowań podobnych, palet, skrzyń paletowych lub innych płyt załadunkowych obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków,

— drewna służącego do unieruchomienia lub zabezpieczenia ładunków niedrewnianych,

— drewna Libocedrus decurrens Torr., gdzie istnieją dowody, że drewno to zostało przetworzone lub przeznaczone do produkcji ołówków przy użyciu obróbki termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 82 °C przez okres 7–8 dni,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzącym z Kanady, Chin, Japonii, Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono obecność Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało poddane odpowiedniej:

a)  obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 min. Proces ten potwierdza się znakiem „HT” umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką oraz na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii),

lub

b)  fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.)

lub

c)  chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, ciśnienie (psi lub kPa) i zagęszczenie (%).

1.2.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno z drzew iglastych (Coniferales), inne niż Thuja L., w postaci:

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych,

pochodzące z Kanady, Chin, Japonii, Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono obecność Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało poddane odpowiedniej:

a)  obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przynajmniej przez 30 min, czas ten należy wskazać na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii),

lub

b)  fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.)

1.3.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno Thuja L., inne niż drewno w postaci:

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków,

— drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz opakowań podobnych, palet, skrzyń paletowych lub innych płyt załadunkowych obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków,

— drewna służącego do unieruchomienia lub zabezpieczenia ładunków niedrewnianych,

pochodzące z Kanady, Chin, Japonii, Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono obecność Bursaphelenchus xylophilus (Steiner i Bührer) Nickle et al.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  jest pozbawione kory,

lub

b)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką,

lub

c)  zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przynajmniej przez 30 min. Proces ten potwierdza się znakiem „HT” umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązują praktyką oraz na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii),

lub

d)  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.),

lub

e)  zostało poddane chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, ciśnienie (psi lub kPa) oraz zagęszczenie (%).

1.4.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno Thuja L. w postaci:

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków,

pochodzące z Kanady, Chin, Japonii, Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono obecność Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego,

lub

b)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej,

lub

c)  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.),

lub

d)  został poddany odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 min, czas ten należy wskazać na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii).

1.5.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno z drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem drewna w postaci:

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych,

— drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz opakowań podobnych, palet, skrzyń paletowych lub innych płyt załadunkowych obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków,

— drewna służącego do unieruchomienia lub zabezpieczenia ładunków niedrewnianych,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzącym z Rosji, Kazachstanu i Turcji.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od:

— Monochamus spp. (pozaeuropejskie)

— Pissodes spp. (pozaeuropejskie)

— Scolytidae spp. (pozaeuropejskie)

Nazwa obszaru jest wpisywana w rubryce „miejsce pochodzenia” świadectwa, określonego w art. 13.1 ppkt ii),

lub

b)  jest okorowane i bez dziur wydrążonych przez organizmy z rodzaju Monochamus spp. (pozaeuropejskie), których średnica jest większa niż 3 mm,

lub

c)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką,

lub

d)  zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przynajmniej przez 30 min. Proces ten potwierdza się znakiem „HT” umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką oraz na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii),

lub

e)  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.),

lub

f)  zostało poddane chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, ciśnienie (psi lub kPa) oraz zagęszczenie (%).

1.6.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno z drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem drewna w postaci:

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskanych w całości lub w części z drzew iglastych,

— drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz opakowań podobnych, palet, skrzyń paletowych lub innych płyt załadunkowych obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków,

— drewna służącego do unieruchomienia lub zabezpieczenia ładunków niedrewnianych,

ale włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzącym z państw trzecich, z wyjątkiem:

— Rosji, Kazachstanu i Turcji,

— państw europejskich,

— Kanady, Chin, Japonii, Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono obecność Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  jest okorowane i bez dziur wydrążonych przez organizmy z rodzaju Monochamus spp. (pozaeuropejskie), których średnica jest większa niż 3 mm,

lub

b)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką.,

lub

c)  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.),

lub

d)  zostało poddane chemicznej impregnacji pod ciśnieniem produktem zatwierdzonym zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, ciśnienie (psi lub kPa) oraz zagęszczenie (%),

lub

e)  zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przynajmniej przez 30 min. Proces ten potwierdza się znakiem „HT” umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką oraz na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii).

1.7.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków wykonanych w całości lub części z drzew iglastych (Coniferales), pochodzących z:

— Rosji, Kazachstanu i Turcji,

— państw pozaeuropejskich, z wyjątkiem Kanady, Chin, Japonii, Korei, Meksyku, Tajwanu i USA, gdzie stwierdzono obecność Bursaphelenchus xylophilus (Steiner i Bührer) Nickle et al.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od:

— Monochamus spp. (pozaeuropejskie)

— Pissodes spp. (pozaeuropejskie)

— Scolytidae spp. (pozaeuropejskie).

Nazwa obszaru jest wpisywana w rubryce „miejsce pochodzenia” świadectwa, określonego w art. 13.1 ppkt ii),

lub

b)  zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego,

lub

c)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej,

lub

d)  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.),

lub

e)  zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 min, czas ten należy wskazać na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii).

▼M12

2.  Drewniane materiały opakowaniowe w formie skrzyń, pudeł, klatek, beczek oraz opakowań podobnych, palet, skrzyń paletowych lub innych płyt załadunkowych obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna surowego o grubości 6 mm lub mniejszej, oraz drewno przetworzone uzyskane przy pomocy klejów, wysokiej temperatury i ciśnienia lub przy dowolnej kombinacji, pochodzące z państw trzecich, z wyjątkiem Szwajcarii.

Drewniane materiały opakowaniowe:

— są wytwarzane z okorowanego drewna okrągłego,

— podlegają jednemu z zatwierdzonych środków zgodnie z załącznikiem I do Międzynarodowego Standardu FAO dla Środków Fitosanitarnych nr 15 (Wytyczne regulujące drewniane materiały opakowaniowe w handlu międzynarodowym), oraz

— są opatrzone:

— 

a)  dwuliterowym kodem ISO kraju, określającym producenta oraz kodem określającym zatwierdzony środek mający zastosowanie do drewnianego materiału opakowaniowego w oznaczeniu zgodnie z załącznikiem II do Międzynarodowego Standardu FAO dla Środków Fitosanitarnych nr 15 (Wytyczne regulujące drewniane materiały opakowaniowe w handlu międzynarodowym). Litery „DB” dodaje się do skrótu zatwierdzonego środka zawartego w tym oznaczeniu.

oraz

b)  w przypadku drewnianego materiału opakowaniowego wytwarzanego, naprawianego lub przetwarzanego od 1 marca 2005 r., również znakiem zgodnie z załącznikiem II do Standardu FAO. Jednak w przypadku drewnianego materiału opakowaniowego wytwarzanego, naprawionego lub przetworzonego przed 28 lutego 2005 r. wymogu tego czasowo nie stosuje się do dnia 31 grudnia 2007 r.

►M13  

Tiret pierwsze, zgodnie z którym drewniany materiał opakowaniowy powinien być wytwarzany z okorowanego drewna okrągłego, stosuje się od dnia 1 marca 2006 r.

 ◄

▼M12

2.1.  Drewno Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnie zaokrąglonej powierzchni, inne niż w postaci:

— drewna przeznaczonego do wytwarzania arkuszy forniru,

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków,

pochodzące z USA i Kanady.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką.

2.2.  Drewno Acer saccharum Marsh. przeznaczone do wytwarzania arkuszy forniru, pochodzące z USA i Kanady.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis virescens (Davidson) i jest przeznaczone do wytwarzania arkuszy forniru.

3.  Drewno Quercus L., inne niż drewno w postaci:

— wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków,

— beczki, zbiorniki, kadzie, kubły oraz inne produkty bednarzy lub ich części z drewna, łącznie z deszczułkami, gdzie istnieją dowody, że drewno to zostało wyprodukowane lub przetworzone przy użyciu obróbki termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 176 °C przez 20 min,

— ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzącym z USA

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  zostało obciosane aż do całkowitej utraty swojej zaokrąglonej powierzchni,

lub

b)  zostało okorowane i poziom wilgotności drewna wyrażonej w procentach suchej masy, nie przekracza 20 %

lub

c)  zostało okorowane i poddane dezynfekcji z wykorzystaniem odpowiedniej obróbki gorącym powietrzem lub gorącą wodą,

lub

d)  jeśli piłowane z resztkami kory lub bez, zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażonej w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką.

▼M12 —————

▼M12

5.  Drewno Platanus L., inne niż w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzącym z USA i Armenii

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką.

6.  Drewno Populus L., inne niż w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z państw kontynentu amerykańskiego

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

— zostało okorowane

— lub

— zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką.

7.1.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków wykonane w całości lub części z:

— Acer saccharum Marsh., pochodzącego z USA i Kanady,

— Platanus L., pochodzącego z USA i Armenii,

— Populus L. pochodzącego z kontynentu amerykańskiego

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego,

lub

b)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej,

lub

c)  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.),

lub

d)  został poddany odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 min, czas ten należy wskazać na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii).

7.2.  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków wykonanych w całości lub części z drewna Quercus L. pochodzącego z USA

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej,

lub

b)  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując w świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.),

lub

c)  zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej wewnętrznej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 min, czas ten należy wskazać na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii).

▼M12

7.3.  Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) pochodzących z państw pozaeuropejskich

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że odseparowana kora:

a)  została poddana odpowiedniej fumigacji przy użyciu fumigantu zatwierdzonego zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) należy wskazać aktywny składnik, minimalną temperaturę kory, stężenie (g/m3) oraz czas oddania obróbce (godz.),

lub

b)  została poddana odpowiedniej obróbce termicznej, w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C przez przynajmniej 30 min, czas ten należy wskazać na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii).

8.  Drewno służące do unieruchomienia lub zabezpieczenia ładunków niedrewnianych, łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, z wyjątkiem drewna surowego o grubości 6 mm lub mniejszej oraz drewno przetworzone uzyskane przy pomocy klejów, wysokiej temperatury i ciśnienia lub przy dowolnej kombinacji, pochodzące z państw trzecich, z wyjątkiem Szwajcarii

Drewno:

a)  wytwarza się z okorowanego drewna okrągłego, oraz

— podlega jednemu z zatwierdzonych środków zgodnie z załącznikiem I do Międzynarodowego Standardu FAO dla Środków Fitosanitarnych nr 15 (Wytyczne regulujące drewniane materiały opakowaniowe w handlu międzynarodowym), oraz

— jest opatrzone przynajmniej dwuliterowym kodem ISO kraju, kodem określającym producenta oraz kodem określającym zatwierdzony środek mający zastosowanie do drewnianego materiału opakowaniowego w oznaczeniu zgodnie z załącznikiem II do Międzynarodowego Standardu FAO dla Środków Fitosanitarnych nr 15 (Wytyczne regulujące drewniane materiały opakowaniowe w handlu międzynarodowym). Litery „DB” dodaje się do skrótu zatwierdzonego środka znajdującego się w tym oznaczeniu

— lub czasowo do dnia 31 grudnia 2007 r.

b)  wytwarza się z okorowanego drewna wolnego od szkodników i w którym nie zaobserwowano objawów występowania żywych szkodników.

►M13  

Pierwszy wiersz lit. a), zgodnie z którym drewniany materiał opakowaniowy powinien być wytwarzany z okorowanego drewna okrągłego, stosuje się od dnia 1 marca 2006 r.

 ◄

▼B

8.1.  Rośliny drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z krajów pozaeuropejskich

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółkach, a miejsce uprawy jest wolne od Pissodes ssp. (pozaeuropejskiego).

8.2.  Rośliny drzew iglastych (Coniferales), liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółkach, a miejsce uprawy jest wolne od Scolytidae spp. (pozaeuropejskiego).

9.  Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1 i 8.2, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers lub Scirrhia pini Funk i Parker.

10.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych załączniku III część A ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 lub 9, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melampsora medusae Thümen.

▼M12

11.01.  Rośliny Quercus L., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z USA

Bez uszczerbku dla przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny te pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.

11.1.  Rośliny Castanea Mill. i Quercus L., inne niż owoce i nasiona, pochodzące z państw pozaeuropejskich

Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 2 i załączniku IV część A sekcja I pkt 11.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cronartium spp. (pozaeuropejskiego).

▼B

11.2.  Rośliny Castanea Mill. i Quercus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 2 i załączniku IV część A sekcja I ust. 11.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

▼M3

11.3.  Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki

Oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i że:

a)  pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,

lub

b)  pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu za wolne od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych na miejscu lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie od początku ostatnich trzech pełnych cyklów wegetacji, zgodnie z Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenia i uznany za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller

▼B

12.  Rośliny Platanus L. przeznaczonych do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z USA lub Armenii

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter.

13.1.  Rośliny Populus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw trzecich

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 3 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melampsora medusae Thümen.

13.2.  Rośliny Populus L., z wyjątkiem owoców i nasion, pochodzące z państw kontynentu amerykańskiego

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 3 i załączniku IV część A sekcja I ust. 13.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Mycospkaerella populorum G. E. Thompson

14.  Rośliny Ulmus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw Ameryki Północnej

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania nekrozy łyka wiązu.

15.  Rośliny Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz część B ust. 1, w zależności od przypadku, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

— rośliny pochodzą z państwa uznanego za wolne od Monilinia fructicola (Winter) Honey;

— lub

— rośliny pochodzą z regionu uznanego za wolny od Monilinia fructicola (Winter) Honey, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , i od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania tego organizmu.

16.  Od 15 lutego do 30 września, owoce Prunus L. pochodzące z państw pozaeuropejskich

Należy złożyć urzędowe oświadczenie:

— owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Monilinia fructicola (Winter) Honey

— lub

— owoce pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Monilinia fructicola (Winter) Honey, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄

— lub

— owoce zostały poddane kontroli i odpowiednim zabiegom, przed zbiorem i/lub wywozem w celu zapewnienia, że są wolne od Monilinia spp.

16.1.  Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich

Owoce powinny być pozbawione szypułek i liści, a na ich opakowaniu powinno być umieszczone odpowiednie oznaczenie pochodzenia.

16.2.  Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących owoców wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 16.1, 16.3, 16.4 i 16.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Xanthomonas campestris (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus) ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄

lub

b)  owoce pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Xanthomonas campestris (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus) ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , i wymienionego na świadectwach, określonych w art. 7 lub art. 8 niniejszej dyrektywy

lub

c)  bądź

— zgodnie z procedurą urzędowej kontroli i badania, od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na polu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Xanthomonas campestris (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus)

— i

— u żadnego z zebranych na polu uprawy owoców nie stwierdzono objawów występowania Xanthomonas campestris (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus)

— i

— owoce poddane zostały działaniu ortofenylofenylanu sodu, wymienionego na świadectwach, określonych w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy,

— i

— owoce zostały zapakowane na miejscu uprawy lub zarejestrowanym centrum dystrybucyjnym,

— lub

— przestrzegane są wymogi systemu certyfikacji uznane za równoważne z powyższymi przepisami ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

16.3.  Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących owoców wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 16.1, 16.2, 16.4 i 16.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Cercospora angolensis Carv. et Mendes, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ ,

lub

b)  owoce pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Cercospora angolensis Carv. et Mendes, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ i wymienionego na świadectwach, określonych w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy,

lub

c)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na polu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cercospora angolensis Carv. et Mendes,

i

podczas odpowiedniego urzędowego badania u żadnego z zebranych owoców nie stwierdzono objawów występowania tego organizmu.

16.4.  Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców Citrus aurantium L., pochodzące z państw trzecich

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących owoców wymienionych załączniku IV część A sekcja I ust. 16.1, 16.2, 16.3 i 16.5 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Guignardia citricarpa Kiely (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus), ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ ,

lub

b)  owoce pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Guignardia citricarpa Kiely (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus), ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ i wymienionego na świadectwach, określonych w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy,

lub

c)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na polu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania Guignardia citricarpa Kiely (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus), a podczas odpowiedniego urzędowego badania u żadnego z zebranych z pola uprawy owoców nie stwierdzono objawów występowania tego organizmu,

lub

d)  owoce pochodzą z pola uprawy poddanego stosownym zabiegom przeciw Guignardia citricarpa Kiely (wszystkich szczepów wywołujących choroby Citrus),

i

podczas odpowiedniego urzędowego badania u żadnego z zebranych owoców nie stwierdzono objawów występowania tego organizmu.

16.5.  Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, pochodzące z państw trzecich, w których Tephritidae (pozaeuropejskie) zostały stwierdzone na tych owocach

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących owoców wymienionych w załączniku III część B ust. 2 i 3 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 16.1, 16.2 i 16.3 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  owoce pochodzą z obszarów uznanych za wolne od wspomnianych organizmów; lub, jeżeli spełnienie tego wymogu nie jest możliwe,

b)  w wyniku urzędowych kontroli przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających zbiór od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania omawianych organizmów, a podczas odpowiedniego urzędowego badania u żadnego z zebranych owoców nie stwierdzono objawów występowania tego organizmu; lub, jeżeli spełnienie tego wymogu również nie jest możliwe;

c)  w wyniku odpowiedniego urzędowego badania przeprowadzonego na reprezentatywnej próbce owoce okazały się wolne od omawianych organizmów; lub, jeżeli spełnienie tego wymogu również nie jest możliwe;

d)  owoce poddane zostały stosownym zabiegom poprzez wystawienie ich na działanie ciepła (pary), zimna lub zabiegowi szybkiego schładzania, które to zabiegi okazały się skuteczne przeciwko omawianym organizmom, nie szkodząc przy tym owocom lub, o ile zastosowanie tych zabiegów nie było możliwe, stosownym zabiegom chemicznym, które dopuszcza legislacja wspólnotowa.

▼M8

17.  Rośliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L, Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Bez uszczerbku dla przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9, 9.1 i 18 oraz w załączniku III część B pkt 1 oraz załączniku IV część A sekcja I pkt 15, tam, gdzie jest to właściwe, urzędowe oświadczenie:

a)  że rośliny pochodzą z państw uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą, ustanowioną w art. 18 ust. 2;

lub

b)  że rośliny pochodzą z obszarów wolnych od agrofagów, które ustanowiono w stosunku do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednim Międzynarodowym Standardem dla Środków Fitosanitarnych i uznano za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2;

lub

c)  że rośliny na polach uprawnych lub w ich bezpośrednim sąsiedztwie, u których wystąpiły objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., zostały usunięte.

▼B

18.  Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion oraz roślin Araceae. Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Strelitziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych załączniku III część A ust. 16 w zależności od przypadku należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z państwa uznanego za wolne od Radopholus citrophilus Huellel et al. i Radophilus similis (Cobb) Thorne;

lub

b)  reprezentatywna próbka gleby i korzeni z miejsca uprawy była przedmiotem, od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego, urzędowych badań nematologicznych na obecność, co najmniej, Radopholus citrophilus Huettel et al. oraz Radopholus similis (Cobb) Thorne i zostały uznane, na podstawie wspomnianych badań, za wolne od omawianych organizmów szkodliwych.

19.1.  Rośliny Crataegus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występujePhyllosticta solitaria Ell. i Ev.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i załączniku IV część A sekcja I ust. 15 i 17 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że na roślinach w miejscu uprawy od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego nie zaobserwowano żadnych objawów Phyllosticta solitaria Ell. i Ev.

19.2.  Rośliny Cydonia Mill.,Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L.,Ribes L., Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których na odpowiednich rodzajach roślin występują określone organizmy szkodliwe

Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są:

— dla Fragaria L.:

— 

— Phytophtora fragariae Hickman var. Fragariae,

— wirus mozaiki arabety,

— wirus pierścieniowej plamistości maliny,

— wirus marszczycy truskawki,

— utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki,

— wirus łagodnej żółtaczki brzegów liści truskawek,

— wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora

— Xanthomonas fragariae Kennedy i King;

— dla Mallus Mill.:

— 

— Phyllosticta solitaria Ell. i Ev.;

— dlaPrunus L.:

— 

— fitoplazma liściozwoju bledniczego moreli,

— Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye;

— dla Prunus persica (L.) Batsch:

— 

— Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.;

— dla Pyrus L.:

— 

— Phyllostica solitaria Ell. i Ev.;

— dla Rubus L.:

— 

— wirus mozaiki arabety,

— wirus pierścieniowej plamistości maliny,

— utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki,

— wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora;

— dla wszystkich gatunków:

— 

pozaeuropejske wirusy i organizmy wirusopodobne.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz w załączniku IV część A sekcja I ust. 15 i 17, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że na roślinach w miejscu uprawy nie zaobserwowano, od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji, objawów chorobowych spowodowanych omawianymi organizmami szkodliwymi.

20.  Rośliny Mill. i Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw trzecich, w których występuje fitoplazma zaniku gruszy

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 17 i 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny w miejscu uprawy i jego bezpośrednim sąsiedztwie, które wykazały symptomy, dające podstawę do podejrzenia o zakażenie fitoplazmą zaniku gruszy, zostały zniszczone w tym miejscu w okresie ostatnich trzech pełnych cyklów wegetacji.

21.1.  Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występują omawiane organizmy szkodliwe

Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są:

— utajony wirus „C” truskawki,

— wirus otaśmienia nerwów truskawki,

— fitoplazma „czarciej miotlastości” truskawki

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 18 i załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny, z wyjątkiem wyrosłych z nasion:

— uzyskały urzędowe świadectwo, zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i zostały poddane urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od przedmiotowych organizmów,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu, przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów;

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez omawiane organizmy szkodliwe.

21.2.  Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje Aphelenchoides besseyi Christie.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2 i 21.1 urzędowe oświadczenie, że:

a)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów Aphelenchoides besseyiChristie;

lub

b)  w przypadku roślin w hodowlach tkankowych, że pochodzą od roślin spełniających wymogi lit. a) lub zostały poddane, z zastosowaniem odpowiednich metod hematologicznych, urzędowym badaniom na obecnośc nicieni, w wyniku których okazały się wolne od Aphelenchoides besseyi Christie.

21.3.  Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2, 21.1 i 21.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Anthonomus signatus Say i Anthonomus bisignifer (Schenkling).

22.1.  Rośliny Malus Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których na Malus Mill. występują omawiane organizmy szkodliwe

Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są:

— wirus liściozwoju czereśni (nazwa amerykańska),

— wirus pierścieniowej plamistości pomidora

Z zastrzeżniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz część B ust. 1 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 17 i 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i zostały poddane urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów;

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez omawiane organizmy szkodliwe.

22.2.  Rośliny Malus Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje fitoplazma proliferacji jabłoni

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz część B ust. 1 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 17, 19.2 i 22.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy proliferacji jabłoni;

lub

b)  

aa)  rośliny, z wyjątkiem wyrosłych z nasion:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie fitoplazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie fitoplazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych,

bb)  od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez fitoplazmę proliferacji jabłoni.

23.1  Rośliny następujących gatunków Prunus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje wirus ospowatości śliw (szarka):

— Prunus amygdalus Batsch,

— Prunus armenica L.,

— Prunus blireiana Andre,

— Prunus brigantina Vill.,

— Prunus cerasifera Ehrh.,

— Prunus cistenaHansen,

— Prunus curdica Fenzl i Fritsch.,

— Prunus domesticaspp. domestica L.,

— Prunus domestica spp. institia (L.) C.K. Schneid.,

— Prunus domestica spp. italica (Borkh.) Hegi.,

— Prunus glandulosa Thunb.,

— Prunus holosericea Batal.,

— Prunus hortulana Bailey,

— Prunus japonica Thunb.,

— Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,

— Prunus maritima Marsh.,

— Prunus mume Sieb. i Zucc.,

— Prunus nigra Ait.,

— Prunus persica (L.) Batsch,

— Prunus salicina L.,

— Prunus sibirica L.,

— Prunus simonii Carr.,

— Prunus spinosa L.,

— Prunus tomentosa Thunb.,

— Prunus triloba Lindl.,

— inne gatunki Prunus L. wrażliwe na wirus ospowatości śliw (szarka).

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 9 i 18 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 15 i 19.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny, z wyjątkiem wyrosłych z nasion:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i zostały poddane urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianego organizmu,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianego organizmu szkodliwego;

b)  od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez wirusa ospowatości śliw (szarka);

c)  rośliny w miejscu uprawy, które wykazują symptomy choroby wywołanej innymi wirusami lub czynnikami chorobotwórczymi typu wirusowego zostały usunięte.

23.2  Rośliny z gatunku Prunus L., przeznaczone do sadzenia

a)  pochodzące z państw, w których na roślinach Prunus L. występują omawiane organizmy szkodliwe;

b)  z wyjątkiem nasion pochodzących z państw, w których występują omawiane organizmy szkodliwe;

c)  z wyjątkiem nasion pochodzących z państw pozaeuropejskich, w których występują omawiane organizmy szkodliwe

Organizmy szkodliwe, o których mowa, to:

— w przypadku (a):

— 

— wirus pierścieniowej plamistości pomidora;

— w przypadku (b):

— 

— wirus szorstkości liści czereśni (nazwa amerykańska),

— wirus mozaiki brzoskwiniowej (nazwa amerykańska),

— rzekoma riketsja brzoskwini,

— fitoplazma rozetkowatości brzoskwini,

— fitoplazma żółtaczki brzoskwini,

— wirus mozaiki jabłoniowej (nazwa amerykańska),

— fitoplazma choroby X brzoskwini;

— w przypadku (c):

— 

— wirus drobnienia czereśni.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 9 i 18 lub załączniku IV część A sekcja I ust. 15, 19.2 i 23.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie omawianych organizmów, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych;

b)  od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób wywoływanych przez omawiane organizmy szkodliwe.

24.  Rośliny Rubus L., przeznaczone do sadzenia:

a)  pochodzące z państw, w których na Rubus L. występują omawiane organizmy szkodliwe;

b)  z wyjątkiem nasion pochodzące z państw, w których występują omawiane organizmy szkodliwe

Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są:

— w przypadku lit. a):

— 

— wirus pierścieniowej plamistości pomidora,

— utajony wirus jeżyny,

— wirus liściozwoju czereśni,

— wirus nekrotycznej pierścieniowej plamistości wiśni;

— w przypadku lit. b):

— 

— wirus kędzierzawki maliny (amerykański),

— wirus szorstkowatości liści czereśni (amerykański)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 19.2,

a)  rośliny powinny być wolne od mszyc, w tym jaj mszyc;

b)  urzędowe oświadczenie, że:

aa)  rośliny:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały urzędowym badaniom przynajmniej na występowanie omawianych organizmów szkodliwych, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddane zostały w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie omawianych organizmów, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub metod równoważnych, w wyniku którego okazały się wolne od omawianych organizmów szkodliwych,

bb)  od rozpoczęcia ostatnich trzech pełnych cykli wegetacyjnych u roślin w miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób wywoływanych przez omawiane organizmy szkodliwe.

25.1.  Bulwy Solanum tuberosum L., pochodzące z państw, w których występuje Synchytrium endonioticum (Schilbersky) Percival

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  bulwy pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Synchytrium endonioticum (Schilbersky) Percival (wszystkich ras oprócz rasy 1, wspólnej rasy europejskiej) i od rozpoczęcia właściwego okresu na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Synchytrium endonioticum (Schilbersky) Percival;

lub

b)  w państwie pochodzenia przestrzegane były przepisy uznane za równoważne z przepisami wspólnotowymi dotyczącymi zwalczania Synchytrium endonioticum (Schilbersky) Percival, ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

25.2.  Bulwy Solanum tuberosum L.

Z zastrzeżeniem przepisów wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, urzędowe oświadczenie, że:

a)  bulwy pochodzą z państw uznanych za wolne od Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al.;

lub

b)  w państwie pochodzenia przestrzegane były przepisy uznane za równoważne z przepisami wspólnotowymi dotyczącymi zwalczania Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ .

25.3  Bulwy Solanum tuberosum L., z wyjątkiem wczesnych ziemniaków, pochodzące z państw, w których występuje wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1 i 25.2 uniemożliwienie kiełkowania.

25.4.  Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11 i 12 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, 25.2 i 25.3 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z pola uznanego za wolne od Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Globodera pallida (Stone) Behrens,

i

aa)  bulwy pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith;

lub

bb)  w obszarach, w których występuje Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith, bulwy pochodzą z miejsca uprawy uznanego za wolne od Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith lub uznanego za takie w wyniku wprowadzenia w życie odpowiedniej procedury mającej na celu wytępienie Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, co powinno zostać określone ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ ;

i

cc)  zarówno bulwy pochodzące z obszarów, na których nie występuje Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne falla

dd)  na obszarach, na których występuje Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne fallax Karssen,

— zarówno bulwy pochodzące z miejsca uprawy uznanego za wolne od Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne fallax Karssen na podstawie rocznego przeglądu zarażonych upraw w drodze badania wzrokowego tych upraw w odpowiednich okresach zarówno w formie badania wzrokowego części zewnętrznych bulw, jak też przeciętych bulw, po zbiorach ziemniaków uprawianych w miejscu produkcji, lub

— losowo wybrane bulwy po zbiorach podlegają zarówno sprawdzeniu na obecność objawów po zastosowaniu właściwej metody pobudzania objawów, jak i testom laboratoryjnym oraz badania zarówno wzrokowego dotyczącego części zewnętrznych i bulw przeciętych, we właściwym okresie oraz we wszystkich przypadkach w momencie zamykania opakowań lub kontenerów przed sprzedażą zgodnie z przepisami dyrektywy Rady 66/403/EWG z dnia 14 czerwca 1996 r. w sprawie sprzedaży sadzeniaków  (1)i braku objawów Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (wszystkie odmiany) i Meloidogyne fallax Karssen.

25.5.  Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje fitoplazma stolburu ziemniaka.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 10, 11, 12 i 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, 25.2, 25.3 i 25.4 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania fitoplazmy stolburu ziemniaka.

25.6.  Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem bulw Solanum tuberosum L. i nasion Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., pochodzące z państw, w których występuje wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 12 i 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5 w zależności od przypadku urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka.

25.7.  Rośliny Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana L. i Solanum melongena L., przeznaczone do sadzenia, pochodzące z państw, w których występuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 11 i 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5 i 25.6 w zależności od przypadku należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith.

25.8.  Bulwy Solanum tuberosum L., z wyjątkiem przeznaczonych do sadzenia

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących bulw wymienionych w załączniku III część A ust. 12 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, 25.2 i 25.3 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy pochodzą z obszarów, w których nie występuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith.

26.  Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na chmielu w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold i Verticillium dahliae Klebahn.

27.1.  Rośliny Dendrethema (DC.) Des Moul., Dianthus L., i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych oznak występowania Heliothis armigera Hübner lub Spodoptera littoralis (Boisd.);

lub

b)  rośliny poddane zostały stosownym zabiegom dla ochrony ich przed wspomnianymi organizmami.

27.2.  Rośliny Dendrethema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 27.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych oznak występowania Spodoptera eridiana Cramer, Spodoptera frugiperda Smith lub Spodoptera litura (Fabricius);

lub

b)  rośliny poddane zostały stosownym zabiegom dla ochrony ich przed wspomnianymi organizmami.

28.  Rośliny Dendrethema (DC.) Des Moul., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 27.1 i 27.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą w najwyżej trzecim pokoleniu od materiału, który w wyniku testów wirologicznych okazał się wolny od wiroidu karłowatości chryzantemy lub pochodzą bezpośrednio od materiału, którego reprezentatywna próbka, nie mniejsza od 10 %, okazała się, w wyniku oficjalnego badania przeprowadzonego w momencie kwitnienia, wolna od wspomnianego organizmu;

b)  rośliny i sadzonki:

— pochodzą z gospodarstwa, w którym podczas oficjalnych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wysyłkę nie stwierdzono żadnych objawów Puccina horiana Hennings, i w jego bezpośrednim sąsiedztwie w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz nie stwierdzono żadnych objawów występowania Puccina horiana Hennings,

— lub

— poddane zostały stosownym zabiegom przeciw Puccinia horiana Hennings;

c)  w przypadku sadzonek nieukorzenionych nie zaobserwowano u nich lub u roślin, od których pochodzą, żadnych objawów występowania Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx, lub w przypadku sadzonek ukorzenionych nie zaobserwowano na nich lub w środowisku, w którym zostały zasadzone, żadnych objawów Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx.

29.  Rośliny Dianthus L. przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 27.1 i 27.2 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

— rośliny pochodzą bezpośrednio od sadzonek macierzystych, które w wyniku oficjalnie zatwierdzonych testów, przeprowadzonych co najmniej raz w okresie ostatnich dwóch lat, okazały się wolne od Erwinia chrysanthemi pv. Dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophyli (Burkholder) Starr i Burkholder oraz Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma,

— u roślin nie zaobserwowano objawów występowania wspomnianych wyżej organizmów szkodliwych.

30.  Cebulki Tulipa L. i Narcissus L., z wyjątkiem tych, których opakowanie lub jakikolwiek inny element powinien potwierdzać, że są przeznaczone do sprzedaży konsumentom finalnym, którzy nie prowadzą zawodowo produkcji kwiatów ciętych

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipiew.

31.  Rośliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje wirus pierścieniowej plamistości pomidora:

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 27.1 i 27.2

a)  w których nie występuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele wirusa pierścieniowej plamistości pomidora;

należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)  pochodzą bezpośrednio z miejsca uprawy uznanego za wolne od wirusu pierścieniowej plamistości pomidora;

lub

b)  są najwyżej czwartym pokoleniem i pochodzą od sadzonek macierzystych, które w wyniku oficjalnie zatwierdzonego systemu testów wirologicznych okazały się wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora;

b)  w których występuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele wirusa pierścieniowej plamistości pomidora

należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)  pochodzą bezpośrednio z miejsca uprawy, którego gleba i rośliny uznane są za wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora;

lub

b)  są najwyżej drugim pokoleniem i pochodzą od sadzonek macierzystych, które w wyniku oficjalnie zatwierdzonego systemu testów wirologicznych okazały się wolne od wirusa pierścieniowej plamistości pomidora.

▼M3

32.1.  Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż:

— cebulki,

— korzenie bulwiaste,

— rośliny z rodziny Gramineae,

— kłącza,

— nasiona,

— bulwy,

pochodzące z państw trzecich, o których wiadomo, że występuje w nich Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch)

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28 i 29, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że dane rośliny wyhodowano w szkółkach i:

a)  pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,

lub

b)  pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz

lub

c)  bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) oraz zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Szczegóły tej terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy.

32.2.  Cięte kwiaty Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L. i warzywa liściaste Apium graveolens L. i Ocimum L.

Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste:

— pochodzą z państwa wolnego od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch),

— lub

— bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch).

32.3.  Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż:

— cebulki,

— korzenie bulwiaste,

— rośliny z rodziny Gramineae,

— kłącza,

— nasiona,

— bulwy,

pochodzące z państw trzecich

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29 i 32.1, oficjalne oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

lub

b)  nie zauważono oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych co najmniej raz w miesiącu przez trzy miesiące poprzedzające zbiory,

albo

c)  bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Liriomyza trifola (Burgess) i zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess).

▼B

33.  Rośliny ukorzenione, zasadzone lub przeznaczone do sadzenia, uprawiane na otwartej przestrzeni

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce uprawy jest wolne od Clavibacter michiganensis ssp. sependoniscus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.

34.  Gleba i czynnik wegetacji przyczepiony do roślin lub z nimi związany, składający się w całości lub w części z gleby lub ze stałych substancji organicznych, takich jak części roślin, humus zawierający torf lub korę lub składający się częściowo z różnych stałych substancji nieorganicznych, mający podtrzymać żywotność roślin, pochodzących z:

—  ►M7  Cypru, Malty,  ◄ Turcji,

— Białorusi, ►A1   Estonii, ◄ Gruzji, ►A1   Łotwy, Litwy, ◄ Mołdawii, Rosji, Ukrainy,

— krajów pozaeuropejskich, oprócz Algierii, Egiptu, Izraela, Libii, Maroka, Tunezji

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  w chwili sadzenia podłoże:

— nie zawierało gleby i materiałów organicznych,

— lub

— nie zawierało owadów lub nicieni i zostało poddane odpowiednim badaniom lub stosownym zabiegom termicznym bądź fumigacji, w celu zapewnienia, że jest wolne od innych organizmów szkodliwych,

— lub

— zostało poddane stosownym zabiegom termicznym lub fumigacji, w celu zapewnienia, że jest wolne od organizmów szkodliwych, i

b)  po zasadzeniu:

— podjęto odpowiednie środki w celu zapewnienia, że podłoże jest wolne od organizmów szkodliwych,

— lub

— w okresie dwóch tygodni poprzedzających wysyłkę rośliny zostały uwolnione z podłoża poprzez otrząśnięcie, w taki sposób, aby pozostało ono tylko w ilości niezbędnej do podtrzymania ich żywotności podczas transportu i, w przypadku ponownego zasadzenia, podłoże użyte do tego celu odpowiadało wymogom określonych w lit. a).

35.1.  Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa wierzchołkowej kędzierzawki buraka (izolatów pozaeuropejskich).

35.2.  Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, pochodzące z państw, w których występuje wirus kędzierzawki liści buraka

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 35.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  na obszarze uprawy nie miały miejsca przypadki zakażenia wirusem kędzierzawki liści buraka;

i

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa kędzierzawki liści buraka.

▼M3

36.1.  Rośliny przeznaczone do uprawy, inne niż:

— cebulki,

— korzenie bulwiaste,

— kłącza,

— nasiona,

— bulwy,

pochodzące z państw trzecich

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 31, 32.1 i 32.3, oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i:

a)  pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,

lub

b)  pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Thrips palmi Karny w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz,

lub

c)  bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Thrips palmi Karny i zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. Szczegóły terapii powinny zostać podane w świadectwach, o których mowa w art. 7 i 8 niniejszej dyrektywy.

36.2.  Cięte kwiaty Orchidaceae i owoce Momordica L. i Solarium melongena L., pochodzące z państw trzecich

Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i owoce:

— pochodzą z państwa wolnego od Thrips palmi Karny,

— lub

— bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny.

▼B

37.  Rośliny Palmae przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

Z zastrzeżeniem zakazów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 17 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od fitoplazmy śmiertelnej żółcistości palmowca i wiroidu Cadang-Cadang oraz od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy lub jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów ich występowania;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania fitoplazmy śmiertelnej żółcistości palmowca i wiroidu Cadang-Cadang, a rośliny, u których w miejscu uprawy wystąpiły objawy zakażenia wspomnianymi organizmami, zostały zniszczone w miejscu uprawy i zastosowano wobec roślin odpowiednie zabiegi mające doprowadzić do wyeliminowania Myndus crudus Van Duzee;

c)  w przypadku roślin w hodowlach tkankowych uprawy te pochodzą od roślin spełniających wymogi określone w lit. a) lub b).

38.1.  Rośliny Camellia L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ciborinia camelliae Kohn;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ciborinia camelliae Kohn.

38.2.  Rośliny Fuchsia L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z USA lub Brazylii

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Aculops fuchsiae Keifer, a bezpośrednio przed wywozem rośliny zostały poddane inspekcji i uznano je za wolne od Aculops fuchsiae Keifer.

39.  Drzewa i krzewy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion i roślin w hodowlach tkankowych, pochodzące z państw innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 i 18, załączniku III część B ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1 i 38.2, w zależności od przypadku, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny:

— są czyste (tj. oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin) oraz pozbawione kwiatów i owoców,

— zostały wyhodowane w szkółkach,

— zostały w odpowiednim momencie przed wywozem poddane inspekcji i nie stwierdzono u nich objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych oraz nie stwierdzono u nich również oznak lub objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy lub grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do wyeliminowania tych organizmów.

40.  Drzewa liściaste i krzewy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion i roślin w hodowlach tkankowych, pochodzące z państw trzecich innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie

►M3  Bez uszczerbku dla przepisów odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt. 2, 3, 9, 15, 16, 17 i 18, w załączniku III część B pkt. l i w załączniku IV część A sekcja I pkt. 11.1, 11.2, 11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 36.1, 38.1, 38.2, 39 i 45.1 w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że rośliny pozostają w stanie uśpienia i są pozbawione liści. ◄

41.  Rośliny jednoroczne i dwuletnie inne niż z rodziny Gramineae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw innych niż pańtwa Europy i śródziemnomorskie

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 11 i 13 i załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1, 35.2, w miarę potrzebyy, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny:

— zostały wyhodowane w szkółkach,

— są oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin i nie mają kwiatów ani owoców,

— przed wywozem zostały poddane inspekcji, i

— 

— zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych,

— zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do zwalczenia tych organizmów.

42.  Rośliny z rodziny Gramineae wieloletnich traw ozdobnych z podrodzin Bambusoideae, Panicoideae i rodzajów Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 33 i 34, w miarę potrzebyy, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny:

— zostały wyhodowane w szkółkach,

— i

— są oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin i nie mają kwiatów ani owoców,

— i

— w odpowiednim momencie przed wywozem zostały poddane inspekcji, i

— 

— zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych, i

— zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do zwalczenia tych organizmów.

43.  Rośliny, których wzrost został zahamowany w sposób naturalny lub sztuczny, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw pozaeuropejskich

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 i 18, załączniku III część B ust. 1 i załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1, 38.2, 39, 40 i 42, w miarę potrzebyy, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny, łącznie z zebranymi bezpośrednio w swoim naturalnym środowisku, były uprawiane i przygotowywane, w okresie co najmniej dwóch kolejnych lat przed wysyłką, w urzędowo zarejestrowanych szkółkach, które podlegają kontroli nadzorowanej z urzędu;

b)  rośliny w szkółkach, określonych w lit. a):

aa)  przynajmniej w okresie, określonym w lit. a):

— były umieszczone w doniczkach na półkach znajdujących się co najmniej na wysokości 50 cm nad ziemią,

— zostały poddane stosownym zabiegom mającym nie dopuścić do wystąpienia pozaeuropejskich rdzy, przy czym nazwa aktywnego składnika, stężenie i data wykonania tych zabiegów powinna zostać podana w rubryce „dezynsekcja i/lub dezynfekcja” świadectwa fitosanitarnego, określonego w art. 7 niniejszej dyrektywy,

— co najmniej sześć razy w roku były przedmiotem urzędowych inspekcji przeprowadzonych w odpowiednich odstępach czasu w celu wykrycia obecności omawianych organizmów szkodliwych, które wymienione są w załącznikach do niniejszej dyrektywy. Inspekcje te, które dotyczą również roślin znajdujących się w bezpośrednim sąsiedztwie szkółek, określonych w lit. a), polegają przynajmniej na wzrokowym badaniu wszystkich rzędów pola lub szkółki oraz wszystkich części roślin wyrastających ponad podłoże, na losowej próbce z co najmniej 300 roślin danego rodzaju, o ile liczba roślin tego rodzaju nie przekracza 3000, lub 10 % roślin, w przypadku, gdy jest więcej niż 3000 roślin tego rodzaju,

— w wyniku tych inspekcji zostały uznane za wolne od omawianych organizmów szkodliwych przytoczonych w poprzednim tiret. Zakażone rośliny powinny zostać usunięte. O ile zaistnieje taka potrzeba, pozostałe rośliny powinny zostać poddane skutecznym zabiegom leczniczym oraz dodatkowo przez odpowiedni okres poddawane inspekcjom mającym uniemożliwić pojawienie się tych organizmów,

— zostały zasadzone w sztucznym lub naturalnym podłożu, które zostało poddane fumigacji lub stosownym zabiegom termicznym i nie zawierało żadnych organizmów szkodliwych,

— były utrzymywane w warunkach zapewniających, że podłoże jest wolne od organizmów szkodliwych i, w okresie dwóch tygodni poprzedzających wysyłkę, były:

— 

— strząsane i myte czystą wodą w celu usunięcia oryginalnego podłoża i utrzymania nagich korzenii, lub

— strząsane i myte czystą wodą w celu usunięcia oryginalnego podłoża i ponownie zasadzone w podłożu spełniającym warunki określone w ppkt aa) piąte tiret, lub

— poddane stosownym zabiegom mającym nie dopuścić do pojawienia się organizmów szkodliwych, przy czym nazwa aktywnego składnika, stężenie i data wykonania tych zabiegów powinna zostać podana w rubryce „dezynsekcja i/lub dezynfekcja” świadectwa fitosanitarnego, określonego w art. 7 niniejszej dyrektywy;

bb)  zostały zapakowane w zamkniętych kontenerach, urzędowo zaplombowanych, na których umieszczony jest numer rejestracyjny zarejestrowanej szkółki. Numer ten powinien zostać również podany w w rubryce „dodatkowa deklaracja” świadectwa fitosanitarnego, określonego w art. 7 niniejszej dyrektywy, co umożliwi identyfikację przesyłek.

44.  Trawy wieloletnie, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, z rodzinCaryophyllacea (z wyjątkiem Dianthus L.), Compositae (z wyjątkiem Dendranthema (DC.) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae i Rosaceae (z wyjątkiem Fragaria L.), pochodzące z państw trzecich innych niż państwa Europy i śródziemnomorskie

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 32.1, 32.2, 32.3, 33 i 34, w miarę potrzebyy, urzędowe oświadczenie, że rośliny:

— zostały wyhodowane w szkółkach,

— są oczyszczone ze wszystkich szczątków roślin i nie mają kwiatów ani owoców, i

— w odpowiednim momencie przed wywozem zostały poddane inspekcji, i

— 

— zostały uznane za wolne od objawów występowania szkodliwych bakterii, wirusów i organizmów wirusopodobnych,

— i

— zostały uznane za wolne od oznak i objawów występowania szkodliwych nicieni, owadów, roztoczy i grzybów lub poddano je stosownym zabiegom mającym doprowadzić do zwalczenia tych organizmów.

▼M3

45.1.  Rośliny gatunków trawiastych i rośliny Ficus L. i Hibiscus L., przeznaczone do uprawy, inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy, pochodzące z krajów pozaeuropejskich

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.3 i 36.1, oficjalne oświadczenie, że rośliny:

a)  pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,

lub

b)  pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy, w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz,

lub

c)  w przypadkach stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w miejscu produkcji, są one przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejska populacja), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na tydzień przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Szczegóły terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy.

45.2.  Cięte kwiaty Aster spp., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. i warzywa liściaste Ocimum L., pochodzące z państw pozaeuropejskich

Urzędowe oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste:

— pochodzą z państwa wolnego od Bemisia tabaci Genn (pozaeuropejskie populacje),

— lub

— bezpośrednio przed wywozem zostały poddane oficjalnej inspekcji i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje).

▼B

►M3  45.3. ◄   Rośliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, pochodzące z państw, w których występuje wirus żółtej kędzierzawki liści pomidora

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5, 25.6 i 25.7, w zależności od przypadku,

a)  gdzie nie występuje Bemisia tabaci Genn.;

należy złożyć urzędowe oświadczenie, że u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora:

b)  gdzie występuje Bemisia tabaci Genn.

należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora, i

aa)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Bemisia tabaci Genn., lub

bb)  w wyniku urzędowych inspecji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz miejsce uprawy zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn.;

lub

b)  w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora i miejsce uprawy zostało poddane stosownym zabiegom i kontroli, w celu niedopuszczenia do pojawienia się Bemisia tabaci Genn.)

46.  Rośliny przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, cebulek, bulw i kłączy, pochodzące z państw, w których nie występują określone organizmy szkodliwe

Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są:

— wirus złotej mozaiki fasoli,

— wirus łagodnej pstrości wspięgi,

— wirus zakaźnej żółtaczki sałaty,

— wirus łagodnej choroby tigré papryki,

— wirus kędzierzawki liści dyni,

— inne wirusy przenoszone przez Bemisia tabaci Genn.

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 13 oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 35.1, 35.2, 44, 45, 45.1 ►M3  , 45.2 i 45.3 ◄ , w zależności od przypadku,

a)  w miejscach, w których nie występuje Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele omawianych organizmów szkodliwych

należy złożyć urzędowe oświadczenie, że w ciągu pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania omawianych organizmów szkodliwych,

b)  w miejscach, w których występuje Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) lub inni nosiciele określonych organizmów szkodliwych

należy złożyć urzędowe oświadczenie, że w odpowiednim okresie u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania omawianych organizmów szkodliwych,

i

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Bemisia tabaci Genn. i innych nosicieli omawianych organizmów szkodliwych;

lub

b)  w wyniku przeprowadzonych w stosownych terminach inspekcji miejsce uprawy zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. i innych nosicieli omawianych organizmów szkodliwych;

lub

c)  ośliny zostały poddane stosownym zabiegom w celu wytępienia Bemisia tabaci Genn.

47.  Nasiona Helianthus annuus L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni;

lub

b)  nasiona, z wyjątkiem nasion wyhodowanych na odmianach odpornych na wszystkie rasy Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni, znajdujące się na miejscu uprawy zostały poddane stosownym zabiegom przeciw temu organizmowi.

48.  Nasiona Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona zostały uzyskane z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasowej lub jednej z równoważnych metod dopuszczonych ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ ,

i

a)  nasiona pochodzą z obszarów, w których nie występują Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. Vesicatoria (Doidge) Dye i wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka; lub

b)  w ciągu pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób wywołanych przez te organizmy szkodliwe; lub

c)  nasiona poddane zostały urzędowemu badaniu przynajmniej na występowanie wymienionych wyżej organizmów szkodliwych, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbie i zostały uznane za wolne od tych organizmów.

49.1.  Nasiona Medicago sativa L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev i w wyniku przeprowadzonego na reprezentatywnej próbie testu laboratoryjnego nie stwierdzono obecności Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev;

lub

b)  przed wywozem przeprowadzono fumigację.

49.2.  Nasiona Medicago sativa L., pochodzące z państw, w których występuje Clavibacter michiganensis spp. indidiosus Davis et al.

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 49.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  w ciągu ostatnich dziesięciu lat ani w gospodarstwie ani w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono występowania Clavibacter michiganensisspp. indidiosus Davis et al.;

b)  roślina:

— należy do odmiany uważanej za bardzo odporną na Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,

— lub

— nie rozpoczęła jeszcze swojego czwartego pełnego okresu wegetacyjnego od zasiewu, kiedy nasiona zostały zebrane, a wcześniej miał miejsce nie więcej niż jeden zbiór nasion z danej uprawy,

— lub

— zawartość materiału martwego, określona zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie do certyfikacji nasion sprzedawanych we Wspólnocie nie przekracza 0,1 % masy,

c)  w ostatnim lub, w zależności od przypadku, dwóch ostatnich pełnych cyklach wegetacyjnych na miejscu uprawy lub u roślin Medicago sativa L. sąsiadujących z miejscem uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.;

d)  rośliny uprawiane były na polu, na którym w okresie trzech lat poprzedzających zasiew nie była uprawiana Medicago sativa.

50.  Nasiona Oryza sativa L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  nasiona zostały poddane urzędowym testom z zastosowaniem właściwych metod nematologicznych i okazały się wolne od Aphelenchoides besseyi Christie;

lub

b)  nasiona zostały poddane stosownym zabiegom z wykorzystaniem gorącej wody lub innym stosownym zabiegom przeciw Aphelenchoides besseyi Christie.

51.  Nasiona Phaseolus L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye;

lub

b)  reprezentatywna próbka nasion została poddana testom i okazała się wolna od Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.

52.  Nasiona Zea mays L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Erwinia stewartii (Smith) Dye;

lub

b)  reprezentatywna próbka nasion została poddana testom i okazała się wolna od Erwinia stewartii (Smith) Dye.

53.  Nasiona rodzaju Triticum, Secale i X Triticosecale pochodzące z Afganistanu, Indii, Iraku, ►M9  Iran,  ◄ Meksyku, Nepalu, Pakistanu ►M3  , Republika Południowej Afryki ◄ i USA, gdzie znane są przypadki występowania Tilletia indica Mitra.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona pochodzą z obszaru, w którym nie występuje Tilletia indica Mitra. Nazwa obszaru powinna być wpisana na świadectwie fitosanitarnym określonym w art. 7.

54.  Zboża rodzaju Triticum, Secale i X Triticosecale pochodzące z Afganistanu, Indii, Iraku, ►M9  Iran,  ◄ Meksyku, Nepalu, Pakistanu ►M3  , Republika Południowej Afryki ◄ i USA, gdzie znane są przypadki występowania Tilletia indica Mitra.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

i)  zboża pochodzą z obszaru, w którym nie występuje Tilletia indica Mitra. Nazwa obszaru powinna być wpisana w rubryce „miejsce pochodzenia” świadectwa fitosanitarnego określonego w art. 7; lub

ii)  u roślin w miejscu uprawy podczas ich ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Tilletia indica Mitra i zarówno podczas zbioru, jak i przed wysyłką zostały pobrane reprezentatywne próbki zbóż, które zostały poddane testom, w wyniku których uznane zostały za wolne od Tilletia indica Mitra; fakt ten powinien zostać potwierdzony w rubryce „opis produktu” świadectwa fitosanitarnego określonego w art. 7 wpisem „Poddane testom i uznane za wolne od Tilletia indica Mitra”.

(1)   Dz.U. 125 z 11.7.1966, str. 2320/66. Dyrektywa ostatnio zmieniona decyzj Komisji 1999/742/WE (Dz.U. L 297 z 18.11.1999, str. 39).

Sekcja II

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY



Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty

Szczególne wymogi

▼M12 —————

▼B

2.  Drewno Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

a)  Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ceratocyclis fimbriata f.sp. platani Walter;

lub

b)  powinno zostać potwierdzone poprzez umieszczenie na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z przeznaczeniem handlowym znaku „Kiln-dried”, „KD” lub innego uznanego międzynarodowego oznaczenia, że zostało wysuszone w piecu, a poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został w trakcie obróbki przeprowadzanej zgodnie z normami czasowymi i termicznymi, obniżony do poziomu poniżej 20 %.

▼M12 —————

▼B

4.  Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Scrirrhia pini Funk i Parker.

5.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 4, o ile zaistnieje taka potrzeba, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melampsora medusae Thümen.

6.  Rośliny Populus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Melampsora medusae Thümen.

7.  Rośliny Castanea Mill. i Quercus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Cryphonectria purasitica (Murrill) Barr;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria purasitica (Murrill) Barr.

8.  Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszaru uważanego za wolny od Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter.

9.   ►M8  Rośliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona ◄

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ ;

lub

b)  rośliny z pola uprawy i jego bezpośredniego sąsiedztwa, u których zaobserwowano objawy występowania Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. zostały usunięte.

10.  Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli i Gikaszwili, choroby enacji nerwów cytrusowych, choroby zdrewniałych narośli cytrusowych i wirusa tristeza cytrusowych (szczepów europejskich);

lub

b)  rośliny uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego indywidualnym testom przynajmniej na obecność wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie) i choroby enacji nerwów cytrusowych, choroby zdrewniałych narośli cytrusowych, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, dopuszczonych ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , i że stale rosły w szklarni niedostępnej dla owadów lub odizolowanej klatce, u których nie zaobserwowano żadnych objawów obecności Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli i Gikaszwili, wirusa tristeza cytrusowych (szczepów europejskich) i choroby enacji nerwów cytrusowych, choroby zdrewniałych narośli cytrusowych;

lub

c)  rośliny:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego indywidualnym testom przynajmniej na obecność wirusa tristeza cytrusowych (szczepy europejskie) i choroby enacji nerwów cytrusowych, choroby zdrewniałych narośli cytrusowych, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, dopuszczonych ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , i na podstawie ich wyników uznane zostały za wolne od wirusa tristeza cytrusowych (szczepów europejskich) i na podstawie indywidualnych testów przeprowadzonych z zastosowaniem metod, określonych w niniejszym tiret, otrzymały również świadectwo, że są wolne od wirusa tristeza cytusowych (szczepy europejskie),

— i

— zostały poddane kontroli i od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego nie stwierdzono u nich żadnych objawów występowania Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Pandri) Kanchaveli i Gikaszwili, wirusa tristeza cytrusowych (szczepów europejskich) i choroby enacji nerwów cytrusowych, choroby zdrewniałych narośli cytrusowych.

11.  Rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Streliltziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy nie stwierdzono żadnego zakażenia przez Radopholus similis (Cobb) Thorne;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego próbki gleby i korzenie danych roślin poddane zostały urzędowym testom nematologicznym na obecność przynajmniej Radopholus similis (Cobb) Thorne i w ich wyniku zostały uznane za wolne o tego organizmu szkodliwego.

12.  Rośliny Fragaria L., Prunus L. i Rubus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od omawianych organizmów szkodliwych;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania chorób spowodowanych przez omawiane organizmy szkodliwe.

Organizmami szkodliwymi, o których mowa, są:

— dla Fragaria L.:

— 

— Phytophthora fragariae Hickman var. Fragariae,

— wirus mozaiki arabety,

— wirus pierścieniowej plamistości maliny,

— wirus marszczycy truskawki,

— utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki,

— wirus łagodnej żółtaczki brzegów liści truskawek,

— wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora,

— Xanthomonas fragariae Kennedy i King,

— dla Prunus L.:

— 

— mikoplazma liściozwoju bledniczego moreli,

— Xanthomonas campestris pv. Pruni (Smith) Dye,

— dla Prunus persica (L.) Batsch:

— 

Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.,

— dla Rubus L.:

— 

— wirus mozaiki arabety,

— wirus pierścieniowej plamistości maliny,

— utajony wirus pierścieniowej plamistości truskawki,

— wirus czarnej pierścieniowej plamistości pomidora.

13.  Rośliny Cydonia Mill. i Pyrus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem szczególnych wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 9 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy zaniku gruszy;

lub

b)  rośliny w miejscu uprawy lub ich bezpośrednim sąsiedztwie, u których stwierdzono objawy dające podstawy do przypuszczenia, że są zakażone fitoplazmą zaniku gruszy, zostały usunięte z miejsca uprawy w ciągu trzech ostatnich cyklów wegetacyjnych.

14.  Rośliny Fragaria L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 12 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Aphelenchoides besseyi Christie;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Aphelenchoides besseyi Christie;

lub

c)  w przypadku roślin w hodowlach tkankowych, pochodzą one od roślin spełniających wymogi lit. b) lub zostały poddane z zastosowaniem odpowiednich metod nematologicznych urzędowym testom, w wyniku których uznane zostały za wolne od Aphelenchoides besseyi Christie.

15.  Rośliny Malus Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 9 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy proliferacji jabłoni;

lub

b)  

aa)  rośliny, z wyjątkiem roślin wyrosłych z nasion, które:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego urzędowym testom przynajmniej na obecność wirusa fitoplazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których uznane zostały za wolne od tego organizmu,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego w ostatnich sześciu pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu urzędowemu testowi przynajmniej na obecność wirusa fitoplazmy proliferacji jabłoni, przy użyciu odpowiednich wskaźników bądź metod równoważnych i w wyniku tych testów uznane zostały za wolne od tego organizmu;

bb)  od rozpoczęcia trzech ostatnich pełnych cykli wegetacyjnych u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby spowodowanej przez fitoplazmę proliferacji jabłoni.

16.  Rośliny następujących gatunków Prunus L., przeznaczonych do sadzenia, z wyjątkiem nasion:

— Prunus amygdalus Batsch,

— Prunus armeciaca L.,

— Prunus blireiana Andre,

— Prunus brigantina Vill.,

— Prunus cerasifera Ehrh.,

— Prunus cistena Hansen,

— Prunus curdica Fenzl i Fritsch,

— Prunus domestica ssp. domestica L.,

— Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.,

— Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.,

— Prunus gladulosa Thunb.,

— Prunus holosericea Batal.,

— Prunus hortulana Bailey,

— Prunus japonica Thunb.,

— Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,

— Prunus maritima Marsh.,

— Prunus mume Sieb i Zucc.,

— Prunus nigraAit.,

— Prunus persica (L.) Batsch,

— Prunus salicina L.,

— Prunus sibirica L.,

— Prunus simonii Carr.,

— Prunus spinosa L.,

— Prunus tomentosa Thunb.,

— Prunus triloba Lindl., inne gatunki Prunus L. podatne na wirusa ospowatości śliw (szarka)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od wirusa ospowatości śliw (szarka);

lub

b)  

aa)  rośliny, z wyjątkiem roślin wyrosłych z nasion:

— uzyskały urzędowe świadectwo zgodnie z procedurą certyfikacyjną wymagającą pochodzenia materiału w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego regularnemu testowaniu na obecność przynajmniej wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników lub równoważnych metod, w wyniku których uznane zostały za wolne od wymienionego organizmu,

— lub

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddawanego w ostatnich trzech pełnych cyklach wegetacyjnych co najmniej jednemu oficjalnemu testowi na obecność przynajmniej wirusa ospowatości śliw (szarka), przy użyciu odpowiednich wskaźników bądź metod równoważnych i w wyniku których uznane zostały za wolne od wymienionego organizmu;

bb)  od rozpoczęcia trzech ostatnich pełnych cykli wegetacyjnych u roślin na miejscu uprawy lub u roślin wrażliwych w ich bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania choroby wywołanej przez wirusa ospowatości śliw (szarka);

cc)  rośliny na miejscu uprawy, u których wystąpiły objawy chorób spowodowanych innymi wirusami lub podobnymi patogenami, zostały usunięte.

17.  Rośliny Vitis. L., z wyjątkiem owoców i nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia dwóch ostatnich pełnych cyklów wegetacyjnych u sadzonek macierzystych na miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania mikoplazmy żółknięcia dorée winorośli i Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.

18.1.  Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  przestrzegane były wspólnotowe przepisy dotyczące zwalczania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival;

i

b)  bulwy pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Clavibacter michiganensis ssp. sependonicus (Spiekermann i Kotthoff) Davis et al. lub przestrzegane były przepisy dotyczące zwalczania tego organizmu;

i

c)  bulwy pochodzą z pola uznanego za wolne od Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Globodera pallida (Stone) Behrens;

i

d)  

aa)  bulwy pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith; lub

bb)  na obszarach, na których występuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, bulwy pochodzą z miejsca uprawy uznanego za wolne od Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith lub uznawanego za takie na skutek wprowadzenia w życie odpowiedniej procedury mającej na celu zwalczenie Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith;

i

e)  bulwy pochodzą z obszarów, na których nie występują Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (cała populacja) i Meloidogyne fallax Karssen, lub na obszarach, gdzie występuje Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (cała populacja) i Meloidogyne fallax Karssen:

— bulwy pochodzą z miejsca uprawy, które zostało uznane za wolne od Meloidogyne chirwoodi Golden et al. (cała populacja) i Meloidogyne fallax Karssen, na podstawie corocznej kontroli upraw żywicieli, przeprowadzonych w odpowiednich terminach wzrokowego badania roślin będących żywicielami i wzrokowego badania zarówno zewnętrznego, jak również po pokrojeniu bulw ziemniaków zebranych na miejscu uprawy, lub

— po zbiorach z bulw zostały losowo wybrane próbki, które po poddaniu, z zastosowaniem odpowiedniej metody kontroli na występowanie objawów lub poddaniu testom laboratoryjnym, jak również poddaniu zarówno zewnętrznemu wzrokowemu badaniu, jak i po przekrojeniu bulw, w odpowiednim terminie i, we wszystkich przypadkach, w chwili zamykania opakowań lub kontenerów przed sprzedażą, zgodnie z przepisami dotyczącymi zamknięć zawartymi w dyrektywie 66/403/EWG, nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Meloidogyne chirwoodi Golden et al. (całej populacji) i Meloidogyne fallax Karssen.

18.2.  Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem odmian urzędowo dopuszczonych w jednym lub kilku Państwach Członkowskich zgodnie z dyrektywą Rady 70/457/EWG z dnia 29 września 1970 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (1)

Z zastrzeżeniem szczególnych wymogów dotyczących bulw wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy:

— zostały wcześniej wyselekcjonowane (informacja ta musi zostać w odpowiedni sposób podana w dokumencie towarzyszącym),

— zostały wyhodowane we Wspólnocie,

— i

— pochodzą w prostej linii z materiału utrzymywanego w odpowiednich warunkach i poddanego we Wspólnocie kwarantannie z zastosowaniem odpowiednich metod, w wyniku której zostały uznane za wolne od organizmów szkodliwych.

18.3.  Rośliny z gatunków stolonowych lub bulwiastych Solanum L., lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem bulw Solanum tuberosum L., określonych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1 lub 18.2, i innych niż materiały zabezpieczenia upraw przechowywanych w banku genów lub w zbiorach genetycznych

a)  Rośliny były poddawane kwarantannie i po przeprowadzeniu testów w okresie tej kwarantanny zostały uznane za wolne od organizmów szkodliwych;

b)  testy podczas kwarantanny, określone w lit. a) powinny być:

aa)  nadzorowane przez urzędową organizację ochrony roślin danego Państwa Członkowskiego i przeprowadzane przez wyspecjalizowanych pracowników naukowych tego organu lub jakikolwiek inny urzędowo upoważniony do tego organ;

bb)  przeprowadzane w miejscu posiadającym odpowiednią infrastrukturę dla przechowywania organizmów szkodliwych i materiału, łącznie z roślinami wskaźnikowymi, tak aby całkowicie wyeliminować zagrożenie rozprzestrzenienia się tych organizmów;

cc)  przeprowadzone w stosunku do każdej jednostki materiału,

— poprzez wzrokowe badanie w regularnych odstępach czasu, prowadzone w pełnym okresie co najmniej jednego cyklu wegetacyjnego, z uwzględnieniem rodzaju materiału i jego stadium rozwoju w czasie programu badań, aby wykryć objawy chorób wywołanych przez jakiekolwiek organizmy szkodliwe,

— poprzez serię badań prowadzonych z zastosowaniem właściwych metod, które zostają przedstawione Komitetowi, zgodnie z art. 18:

— 

— w odniesieniu do całego materiału ziemniaka, co najmniej dla:

— 

— andyjskiego utajonego wirusa ziemniaka,

— wirusa B ziemniary, szczep z okry,

— wirusa czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka,

— wiroidu wrzecionowatości bulw ziemniaka,

— wirusa T ziemniaka,

— andyjskiego wirusa pstrości ziemniaka,

— wspólnych wirusów ziemniaka A, M, S, V, X, Y (również Yo, Yn i Yc) i wirusa liściozwoju ziemniaka,

— Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al.

— Pseudomonas solanaeceanum (Smith) Smith;

— w przypadku nasion ziemniaka, przynajmniej dla wirusów i wiroidów wyżej wymienionych;

dd)  poprzez odpowiednie badania dotyczące jakichkolwiek innych objawów stwierdzonych podczas badania wzrokowego, w celu zidentyfikowania organizmów szkodliwych, które wywołały tego rodzaju objawy;

c)  jakikolwiek materiał, który nie został na podstawie badań, określonych w lit. b) uznany za wolny od organizmów szkodliwych, powinien zostać bezzwłocznie zniszczony lub poddany zabiegom mającym doprowadzić do ich wytępieni;

d)  każdy organ lub jednostka badawcza posiadająca taki materiał powiadamia o tym urzędowe służby ochrony roślin zainteresowanego Państwa Członkowskiego.

18.4.  Rośliny z gatunków stolonowych lub bulwiastych Solanum L., lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia, przechowywane w bankach genów lub zbiorach genetycznych

Każdy organ lub jednostka badawcza posiadająca taki materiał powiadamia o tym urzędowe służby ochrony roślin zainteresowanego Państwa Członkowskiego.

18.5.  Bulwy Solanum tuberosum L., z wyjątkiem wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1, 18.2, 18.3 lub 18.4

Powinno zostać potwierdzone przez umieszczenie numeru rejestracyjnego na opakowaniu lub, w przypadku transportu luzem, na pojeździe przewożącym ziemniaki, że zostały one wyhodowane przez urzędowo zarejestrowanego producenta lub pochodzą z urzędowo zarejestrowanych ośrodków zbiorowego składowania lub wysyłki, które znajdują się w regionie produkcji, wskazującym, że bulwy są wolne od Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith i że:

a)  wspólnotowe przepisy dotyczące zwalczania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival;

i

b)  stosownie, wspólnotowe przepisy dotyczące zwalczania Clavibacter michiganensis ssp. sependoticus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al. zostały spełnione.

18.6.  Rośliny Solanaceae, przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion oraz roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.4 lub 18.5

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1, 18.2 i 18.3, w miarę potrzeby, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od fitoplazmy stolburu ziemniaka;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu uprawy lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie zaobserwowano żadnych objawów występowania fitoplazmy stolburu ziemniaka.

18.7.  Rośliny Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana L., i Solanum melongena L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.6, w miarę potrzeby, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith;lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith.

19.  Rośliny Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na chmielu w miejscu uprawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold oraz Verticilium dahliae Klebahn.

20.  Rośliny Dendrathema (DC) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit, ex Ait. przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego nie zaobserwowano w miejscu produkcji żadnych objawów występowania Heliothis armigera Hübner lub Spodoptera littoralis (Boisd.);

lub

b)  rośliny zostały poddane stosownym zabiegom dla organizmami ochrony ich przed wspomnianymi.

21.1.  Rośliny Dendranthema (DC) Des Moul. przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 20 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą w najwyżej trzecim pokoleniu od materiału, który w wyniku testów wirologicznych okazał się wolny od wiroidu karłowatości chryzantemy lub pochodzi bezpośrednio od materiału, którego reprezentatywna próbka, nie mniejsza od 10 %, okazała się, w wyniku urzędowego badania przeprowadzonego w okresie kwitnienia, wolna od wiroidu karłowatości chryzantemy;

b)  rośliny i sadzonki pochodzą z miejsca prowadzenia działalności:

— w którym podczas urzędowych badań przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wysyłkę nie stwierdzono żadnych objawów Puccina horiana Hennings, i w którego bezpośrednim sąsiedztwie w okresie trzech miesięcy poprzedzających wprowadzenie do obrotu nie stwierdzono żadnych objawów występowania Puccina horiana Hennings,

— lub

— przesyłka została poddana stosownym zabiegom przeciwko Puccinia horiana Hennings;

c)  w przypadku sadzonek nieukorzenionych nie zaobserwowano u nich lub u roślin, od których pochodzą, żadnych objawów występowania Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx lub, w przypadku sadzonek ukorzenionych, nie zaobserwowano u nich lub w środowisku, w którym zostały zasadzone, żadnych objawów występowania Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx.

21.2.  Rośliny Dianthus L. przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 20 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

— rośliny pochodzą bezpośrednio od sadzonek macierzystych, które w wyniku urzędowo dopuszczonych testów przeprowadzonych co najmniej raz w ciągu dwóch poprzednich lat zostały uznane za wolne od Ervinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i Burkholder oraz Phialophora cinerescens (Wollenw.) van Beyma, przeprowadzonych co najmniej raz w okresie ostatnich dwóch lat, okazały się wolne od Erwinia chrysanthemi pv. Dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophyli (Burkholder) Starr i Burkholder, i Phialophora cinere

— u roślin nie zaobserwowano objawów występowania wspomnianych wyżej organizmów szkodliwych.

22.  Cebulki Tulipa L. i Narcissus L., z wyjątkiem tych, których opakowanie lub jakikolwiek inny element powinien potwierdzać, że są przeznaczone do bezpośredniej sprzedaży konsumentom finalnym, którzy nie zajmują się zawodowo produkcją kwiatów ciętych

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego u roślin nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipiew.

▼M3

23.  Rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż:

— cebulki,

— korzenie bulwiaste,

— rośliny z rodziny Graminae

— kłącza,

— nasiona,

— bulwy

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja II pkt. 20, 21.1 lub 21.2, urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

lub

b)  nie zauważono żadnych oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza tnfolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające zbiory,

albo

c)  bezpośrednio przed sprzedażą rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) oraz zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess).

▼B

24.  Rośliny ukorzenione, zasadzone lub przeznaczone do sadzenia, uprawiane na otwartej przestrzeni

Należy wykazać, że miejsce produkcji jest wolne od Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.

25.  Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od wirusa kędzierzawki liści buraka;

lub

b)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie występował wirus kędzierzawki liści buraka i nie zaobserwowano tam żadnych objawów jego występowania.

26.  Nasiona Helianthus annuus L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Plasmophara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni;

lub

b)  nasiona inne niż wyhodowane na odmianach odpornych na wszystkie rasy Plasmophara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni występujące na obszarze produkcji zostały poddane odpowiednim zabiegom przeciw temu organizmowi.

26.1.  Rośliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.6 i 23 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora;

lub

b)  nie zaobserwowano na roślinach żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora;

i

aa)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Bemisia tabaci Genn.;

lub

bb)  w wyniku urzędowych badań przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz miejsce produkcji zostało uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn.;

lub

c)  na miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora i miejsce produkcji zostało poddane odpowiednim zabiegom oraz odpowiedniej kontroli w celu niedopuszczenia do pojawienia się Bemisia tabaci Genn.

27.  Nasiona Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona zostały uzyskane z zastosowaniem odpowiedniej metody ekstrakcji kwasowej lub równoważnej metody dopuszczonej ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ ;

i

a)  nasiona pochodzą z obszarów, w których nie występują Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. lub Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye;

lub

b)  w ostatnim pełnym cyklu wegetacyjnym nie zaobserwowano u roślin żadnych objawów występowania chorób wywołanych przez omawiane organizmy szkodliwe;

lub

c)  nasiona poddane zostały urzędowemu testowi przynajmniej na występowanie wymienionych wyżej organizmów szkodliwych, przeprowadzonemu z zastosowaniem odpowiednich metod na reprezentatywnej próbce, i zostały uznane za wolne od wymienionych organizmów szkodliwych.

28.1.  Nasiona Medicago sativa L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipiew i w przeprowadzonym na reprezentatywnej próbce teście laboratoryjnym nie stwierdzono obecności Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipiew;

lub

b)  przed wprowadzeniem do obrotu przeprowadzono fumigację.

28.2.  Nasiona Medicago sativa L.

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja II ust. 28.1 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Clavibacter michiganensis spp. indidiosus Davis et al.;

lub

b)  

— w ciągu dziesięciu ostatnich lat ani w gospodarstwie, ani w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono występowania Clavibacter michiganensis spp. indidiosus Davis et al.,

— i

— 

— roślina należy do odmiany uważanej za bardzo odporną na Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,

— lub

— nie rozpoczęła jeszcze swojego czwartego pełnego okresu wegetacyjnego od zasiewu, kiedy nasiona zostały zebrane, a wcześniej miał miejsce nie więcej niż jeden zbiór nasion,

— lub

— zawartość materiału martwego, określona zgodnie z zasadami stosowanymi do certyfikacji nasion sprzedawanych we Wspólnocie, nie przekracza 0,1 % masy,

— w ostatnim lub, w zależności od przypadku, dwóch ostatnich pełnych cyklach wegetacyjnych na miejscu produkcji lub u roślin Medicago sativa L. sąsiadujących z miejscem produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,

— rośliny uprawiane były na polu, na którym w okresie trzech lat poprzedzających zasiew nie była uprawiana Medicago sativa L.

29.  Nasiona Phaseolus L.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Xanthomonas campestris pv. Phaseoli (Smith) Dye;

lub

b)  przeprowadzono testy reprezentatywnej próbki nasion, w wyniku których okazały się wolne od Xanthomonas campestris pv. Phaseoli (Smith) Dye.

30.1.  Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.., i ich hybrydy

Na opakowaniu powinno zostać umieszczone odpowiednie oznaczenie pochodzenia.

(1)   Dz.U. L 225 z 12.10.1970, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 98/96/WE (Dz.U. L 25 z 1.2.1999, str. 27).

CZĘŚĆ B

SZCZEGÓLNE WYMOGI, KTÓRE POWINNY USTANOWIĆ PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE W ODNIESIENIU DO WPROWADZANIA I PRZEMIESZCZANIA ROŚLIN, PRODUKTÓW ROŚLINNYCH I INNYCH PRZEDMIOTÓW DO I NA OBSZARZE NIEKTÓRYCH STREF CHRONIONYCH



Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty

Szczególne wymogi

Strefa(-y) chroniona(-e)

1.  Drewno z drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego, odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7:

a)  drewno powinno być okorowane;

lub

b)  należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Dendractonus micans Kugelan;

lub

c)  powinno zostać potwierdzone znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu, zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi.

►M14  EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) ◄

2.  Drewno z drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7 oraz załączniku IV część B ust. 1:

a)  drewno powinno być okorowane;

lub

b)  należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips duplicatus Sahlberg;

lub

c)  powinno zostać potwierdzone znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu, zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi.

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo

3.  Drewno z drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7 oraz załączniku IV część B ust. 1 i 2:

a)  drewno powinno być okorowane;

lub

b)  należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips typographus Heer;

lub

c)  powinno zostać potwierdzone znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi.

Irlandia, Zjednoczone Królestwo

4.  Drewno z drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7 oraz załączniku IV część B ust. 1, 2 i 3:

a)  drewno powinno być okorowane;

lub

b)  należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips amitinus Eichhof;

lub

c)  powinno zostać potwierdzone znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu, zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgtności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 %, w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi.

Grecja, Francja (Korsyka), Irlandia, Zjednoczone Królestwo

5.  Drewno z drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7 oraz załączniku IV część B sekcja I ust. 1, 2, 3, 4:

a)  drewno powinno być okorowane,

lub

b)  należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uważanych za wolne od Ips cembrae Heer,

lub

c)  powinno zostać potwierdzone znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i zawartość wilgoci, wyrażona w procentach suchej masy, została obniżona do poziomu poniżej 20 % w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie z właściwymi normami czasowymi i termicznymi.

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man)

6.  Drewno z drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących drewna, wymienionego odpowiednio w załączniku IV część A sekcja I ust. 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 i 7 oraz załączniku IV część B ust. 1, 2, 3, 4, 5:

a)  drewno powinno być okorowane

lub

b)  należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips sexdentatus Börner;

lub

c)  powinno zostać potwierdzone znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualnym przeznaczeniem handlowym, że zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy, został obniżony do poziomu poniżej 20 % w trakcie obróbki prowadzonej zgodnie ze stosownymi normami czasowymi i termicznymi.

►A1  CY,  ◄ Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspa Man)

▼M1 —————

▼M2 —————

▼M12

6.3.  Drewno Castanea Mill.

a)  Drewno zostało okorowane

lub

b)  Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:

i)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

lub

ii)  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności, wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem „Kiln-dried”, „KD” lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką.

CZ, DK, EL (Kreta, Lesbos), IRL, S, UK (oprócz wyspy Man)

▼B

7.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin wymienionych, odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, oraz załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10 oraz załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce uprawy jest wolne od Dendroctonus micans Kugela.

►M14  EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) ◄

8.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion

Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 i załączniku IV część B ust. 7, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce uprawy jest wolne od Ips duplicatus Sahlberg.

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo

9.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio, w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 lub załączniku IV część B ust. 7 i 8, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips typographus Heer.

Irlandia, Zjednoczone Królestwo

10.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8 i 9, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips amitinus Eichhof.

Grecja, Francja (Korsyka), Irlandia, Zjednoczone Królestwo

11.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill.,Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II, ust. 4 i 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9 i 10, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips cembrae Heer.

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man)

12.  Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., liczące ponad 3 m wysokości, z wyjątkiem owoców i nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych odpowiednio w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2, 9 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 i 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10 i 11, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że miejsce produkcji jest wolne od Ips sexdentatus Börner.

►A1  CY,  ◄ Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man)

▼M1 —————

▼B

14.1.  Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem ►M12   zakazów odnoszących się do kory, określonej w załączniku III część A ust. 4 ◄ , należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka:

a)  została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom;

lub

b)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Dendroctonus micans Kugelan.

►M14  EL, IRL, UK (Irlandia Północna, Wyspy Man i Jersey) ◄

14.2.  Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w ►M12   załączniku III część A ust. 4 i  ◄ załączniku IV część B ust. 14.1, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka:

a)  została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom;

lub

b)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips amitinus Eichhof.

Grecja, Francja (Korsyka), Irlandia, Zjednoczone Królestwo

14.3.  Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w ►M12   załączniku III część A ust. 4 oraz  ◄ załączniku IV część B ust. 14.1 i 14.2, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka:

a)  została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom;

lub

b)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips cembrae Heer.

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man)

14.4.  Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w ►M12   załączniku III część A ust. 4 oraz  ◄ załączniku IV część B ust. 14.1, 14.2 i 14.3, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka:

a)  została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom;

lub

b)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips duplicatus Sahlberg.

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo

14.5.  Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w ►M12   załączniku III część A ust. 4 oraz  ◄ załączniku IV część B ust. 14.1, 14.2, 14.3 i 14.4, należy złożyć rzędowe oświadczenie, że przesyłka:

a)  została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom;

lub

b)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips sexdentatus Börner.

►A1  CY, ◄ Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna i wyspa Man)

14.6.  Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales)

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących kory, określonej w ►M12   załączniku III część A ust. 4 oraz  ◄ załączniku IV część B ust. 14.1, 14.2, 14.3, 14.4 i 14.5, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że przesyłka:

a)  została poddana fumigacji lub innym stosownym zabiegom przeciw kornikom;

lub

b)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ips typographus Heer.

Irlandia, Zjednoczone Królestwo

▼M2 —————

▼M1 —————

▼M12

14.9.  Odseparowana kora Castanea Mill.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że odseparowana kora:

a)  pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

lub

b)  została poddana fumigacji lub innej odpowiedniej obróbce przeciwko Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. do specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18.2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując na świadectwach określonych w art. 13.1 ppkt ii) aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.).

CZ, DK, EL (Kreta, Lesbos), IRL, S, UK (oprócz wyspy Man)

▼B

15.  Rośliny Larix Mill., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółce, a miejsce produkcji jest wolne od Cephalcia lariciphila (Klug.).

Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspy Man i Jersey)

16.  Rośliny Pinus L., Picea A. Dietr., Larix Mill., Abies Mill. i Pseudotsuga Carr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 i 9, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 i 15, w miarę potrzeby, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółce, a miejsce produkcji jest wolne od Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet.

Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)

17.  Rośliny Pinus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 i 9, załączniku IV część A sekcja II ust. 4 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 i 16, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółce, a miejsce produkcji i jego bezpośrednie sąsiedztwo są wolne od Thaumetopoea pityocampa (Den. i Schiff.).

Hiszpania (Ibiza)

18.  Rośliny Picea A. Dietr., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku III część A ust. 1, załączniku IV część A sekcja I ust. 8.1, 8.2 i 10, załączniku IV część A sekcja II ust. 5 oraz załączniku IV część B ust. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 i 16, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyhodowane w szkółce, a miejsce produkcji jest wolne od Glipinia hercyniae (Hartig).

Grecja, Irlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, wyspy Man i Jersey)

19.  Rośliny Eucalyptus l'Herit, z wyjątkiem owoców i nasion

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny zostały oczyszczone z ziemi i poddane zabiegom przeciw Gonipterus scutellatus Gyll.;

lub

b)  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Gonipterus scutellatus Gyll.

►M7  EL, P (Azory) ◄

20.1.  Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin wymienionych w załączniku III część A ust. 10 i 11, załączniku IV część A sekcja I ust. 25.1, 25.2, 25.3, 25.4, 25.5 i 25.6 oraz załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1, 18.2, 18.3, 18.4 i 18.6, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że bulwy:

a)  zostały wyhodowane w obszarze, w którym nie występuje wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYW);

lub

b)  zostały wyhodowane na terenie lub na podłożu składającym się z gleby uznanej za wolną od BNYW lub w wyniku oficjalnych testów przeprowadzonych z zastosowaniem odpowiednich metod zostały uznane za wolne od BNYW;

lub

c)  zostały obmyte z ziemi.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

▼M3

20.2.  Bulwy Solarium tuberosum L, inne niż wymienione w załączniku IV, część B pkt. 20.1.

a)  partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi,

lub

b)  bulwy przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów, co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYVV).

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

▼B

20.3.  Bulwy Solanum tuberosum L.

Z zastrzeżeniem wymogów określonych w załączniku IV część A sekcja II ust. 18.1, 18.2 i 18.5 należy złożyć urzędowe oświadczenie, że w odniesieniu do Globodera pallida (Stone) Behrens i Globosera rostochiensis (Wollenweber) Behrens przestrzegane były przepisy zgodne z przepisami dyrektywy Rady 69/465/EWG z dnia 8 grudnia 1969 r. w sprawie zwalczania nicienia złocistego (1).

►M10  LV, SI, SK, FI ◄

▼M10

21.  Rośliny oraz żywy pyłek kwiatowy do zapylania następujących gatunków: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. oraz Sorbus L., inne niż owoce i nasiona

Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt 9, ppkt 9.1, pkt 18 oraz w załączniku III część B pkt 1, stosownie do przypadku, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z państw trzecich uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2,

lub

b)  rośliny pochodzą z obszarów wolnych od szkodników w państwach trzecich, ustalonych w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z odpowiednią normą międzynarodową w odniesieniu do środków fitosanitarnych i uznane za takie zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18 ust. 2

lub

c)  rośliny pochodzą z jednego z następujących kantonów Szwajcarii: Berno (z wyjątkiem okręgów Signau i Trachselwald), Fryburg, Grizonia, ►M14   Ticino, ◄ Vaud, Valais,

lub

d)  rośliny pochodzą ze stref chronionych wymienionych w prawej kolumnie

lub

e)  rośliny zostały wyhodowane, lub w wypadku przeniesienia do „strefy buforowej”, utrzymane przez okres co najmniej 7 miesięcy, włączając w to okres od 1 kwietnia do 31 października w ostatnim pełnym cyklu wegetacji, na polu:

(aa)  znajdującym się w odległości co najmniej 1 km od granicy urzędowo wyznaczonej „strefy buforowej” o powierzchni co najmniej 50 km2, w której rośliny będące żywicielami są objęte urzędowo zatwierdzonym i nadzorowanym systemem kontroli, stworzonym najpóźniej przed rozpoczęciem pełnego cyklu wegetacji poprzedzającego ostatni pełny cykl wegetacji, mającym na celu ograniczenie do minimum zagrożenie rozprzestrzeniania się Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. z roślin tam uprawianych. Szczegółowy opis tej „strefy buforowej” jest udostępniony do wglądu Komisji oraz pozostałym Państwom Członkowskim. Po utworzeniu „strefy buforowej” przeprowadza się urzędowe kontrole w strefie nie obejmującej samego pola i otaczającej go strefy o szerokości 500 m, co najmniej jeden raz od momentu rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji w najbardziej odpowiednim czasie, a wszystkie rośliny będące żywicielami wykazujące objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. powinny zostać niezwłocznie usunięte. Wyniki tych kontroli przekazywane są do 1 maja każdego roku Komisji i innym Państwom Członkowskim, oraz

(bb)  które zostało urzędowo zatwierdzone, tak jak „strefa buforowa”, przed rozpoczęciem pełnego cyklu wegetacji poprzedzającego ostatni pełny cykl wegetacji, do uprawy roślin zgodnie z wymaganiami określonymi w tym punkcie, oraz

(cc)  które, tak jak otaczająca je strefa o szerokości co najmniej 500 m, od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego zostały uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. w wyniku urzędowej kontroli przeprowadzonej co najmniej:

— dwukrotnie na polu, w najbardziej odpowiednim czasie, tj. raz w okresie od czerwca do sierpnia oraz raz w okresie od sierpnia do listopada;

— oraz

— raz w wymienionej otaczającej je strefie, w najbardziej odpowiednim czasie, tj. od sierpnia do listopada, oraz

(dd)  z których rośliny zostały urzędowo zbadane w kierunku utajonych zakażeń za pomocą właściwych metod laboratoryjnych, z wykorzystaniem próbek urzędowo pobranych, w najbardziej odpowiednim czasie.

W okresie między 1 kwietnia 2004 r. a 1 kwietnia 2005 r., niniejsze przepisy nie mają zastosowania w odniesieniu do roślin przeniesionych do i w ramach stref chronionych wymienionych w prawej kolumnie, które były wyhodowane i utrzymane na polach położonych w urzędowo wyznaczonych „strefach buforowych” zgodnie z odpowiednimi wymogami mającymi zastosowanie przed dniem 1 kwietnia 2004 r.

E, ►M14  EE,  ◄ F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Kalabria; Kampania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Trentino-Alto Adige: autonomiczna prowincja Trento; Toskania; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem gmin w prowincji Rovigo: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz gmin w prowinjci Padwa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz gmin w prowincji Werona: Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Dolna Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)

▼M9 —————

▼M14

21.1.  Rośliny Vitis L., inne niż owoce oraz nasiona

Bez uszczerbku dla zakazu w załączniku III część A pkt 15 wprowadzania do Wspólnoty roślin Vitis L., oprócz owoców i nasion z krajów trzecich (z wyjątkiem Szwajcarii) urzędowe potwierdzenie, że rośliny:

a)  pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

lub

b)  zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzonych podczas ostatnich dwóch pełnych cykli wegetacji zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

lub

c)  zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY

▼A1

21.2.  Owoce Vitis L.

Owoce będą wolne od liści

oraz

urzędowe poświadczenie, stwierdzające, iż owoce:

(a)  pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż jest wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

lub

(b)  zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cyklów wegetacji;

lub

(c)  zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY

▼M10

21.3.  Od 15 marca do 30 czerwca, ule pszczele

Konieczne są udokumentowane dowody potwierdzające, że ule pszczele:

a)  pochodzą z państw trzecich uznanych za wolne od Erwinia amylovora (Burr.)Winsl. et al. zgodnie z procedurą określoną w art. 18. ust.2

lub

a)  pochodzą z jednego z następujących kantonów Szwajcarii: Berno (z wyjątkiem okręgów Signau i Trachselwald), Fryburg, Grizonia, ►M14   Ticino, ◄ Vaud, Valais,

lub

c)  pochodzą ze stref chronionych wymienionych w kolumnie prawej

lub

d)  przed przeniesieniem zostały poddane odpowiedniej kwarantannie.

E, ►M14  EE,  ◄ F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Kalabria; Kampania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Toskania; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem gmin w prowincji Rovigo: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz gmin w prowinjci Padwa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz gmin w prowincji Werona: Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Dolna Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)

▼M3

22.  Rośliny Allium porrum L., Apium L., Beta L, inne niż wymienione w załączniku IV część B pkt. 25 i te przeznaczone na paszę dla zwierząt, Brassica napus L, Brassica rapa L, Daucus L, inne niż rośliny przeznaczone na uprawy

a)  Partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi,

lub

b)  rośliny przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów; co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

▼B

23.  Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion

a)  Z zastrzeżeniem wymogów dotyczących roślin, wymienionych w załączniku IV część A sekcja I ust. 35.1 i 35.2, załączniku IV część A sekcja II ust. 25 i załączniku IV część B ust. 22, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że rośliny:

aa)  zostały poddane urzędowym indywidualnym testom i uznano je za wolne od wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYW);

lub

bb)  zostały wyhodowane z nasion spełniających wymogi wymienione w załączniku IV część B ust. 27.1 i 27.2, i

— zostały wyhodowane w obszarach, w których nie występuje BNYW,

— lub

— zostały wyhodowane na terenie lub na podłożu uznanym w wyniku urzędowych testów przeprowadzonych z zastosowaniem odpowiednich metod za wolne od BNYW,

— i

— zostały z nich pobrane próbki, które poddano następnie testom, w wyniku których uznano je za wolne od BNYW;

b)  organizacja lub jednostka badawcza posiadająca materiał powiadamia o tym urzędowe służby ochrony roślin swojego Państwa Członkowskiego.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

▼M3

24.1.  Nieukorzenione sadzonki Euphorbia pulcher-rima Willd., przeznaczone na uprawy

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, urzędowe oświadczenie, że:

a)  nieukorzenione sadzonki pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),

lub

b)  nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) ani na sadzonkach, ani na roślinach, z których te sadzonki pochodzą i są przechowywane lub produkowane w miejscu produkcji poddanym urzędowej inspekcji co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin w tym miejscu produkcji,

lub

c)  w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, sadzonki i rośliny, z których te sadzonki pochodzą i są przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem.

IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB

24.2.  Rośliny Euphorbia pulcherrima Willd., przeznaczone do uprawy, inne niż:

— nasiona,

— te, dla których wymagany jest dowód w postaci opakowania lub stadium rozwoju ich kwiatów (lub przylistków) lub jakikolwiek inny, że są one przeznaczone do sprzedaży dla konsumenta finalnego niezajmującego się profesjonalną produkcją roślin,

— wymienione w pkt. 24.1

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),

lub

b)  nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) na roślinach w miejscu produkcji w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez dziewięć tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu,

lub

c)  w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem,

i

d)  istnieją dowody, że rośliny wyprodukowano z sadzonek, które:

da)  pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),

lub

db)  zostały wyhodowane w miejscu produkcji, na którym nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) w czsie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin,

lub

dc)  w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) w miejscu produkcji, rośliny wyprodukowane w tym miejscu produkcji zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem.

IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB

24.3.  Rośliny Begonia L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, bulwy i korzenie bulwiaste oraz rośliny Ficus L. i Hibiscus L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, inne niż te, dla których wymagany jest dowód w postaci opakowania lub stadium rozwoju ich kwiatów lub jakikolwiek inny, że są one przeznaczone do sprzedaży dla konsumenta finalnego niezajmującego się profesjonalną produkcją roślin

Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że:

a)  rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),

lub

b)  nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) na roślinach w miejscu produkcji w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy przez dziewięć tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu,

lub

c)  w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem.

IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB

▼M3 —————

▼M3

25.  Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe

Urzędowe oświadczenie, że:

a)  rośliny są przewożone w sposób zapewniający brak ryzyka rozprzestrzeniania się BNYVV oraz rośliny mają one zostać dostarczone do zakładu przetwórstwa z urzędowo zatwierdzonymi urządzeniami do usuwania odpadów,

lub

b)  rośliny wyhodowano na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

26.  Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.)

Urzędowe oświadczenie, że gleba lub buraki:

a)  poddane zostały działaniu mającemu usunąć zarażenie BNYVV,

lub

b)  są przeznaczone do przewiezienia w celu usunięcia w urzędowo zatwierdzony sposób,

lub

c)  pochodzi z roślin Beta vulgaris uprawianych na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

▼B

27.1.  Nasiona i nasiona buraków pastewnych z gatunku Beta vulgaris L.

Z zastrzeżeniem przepisów dyrektywy Rady 66/400/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu nasionami buraka (2), o ile znajdują zastosowanie, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  nasiona należące do kategorii „nasion podstawowych” i „nasion certyfikowanych” spełniają warunki określone w załączniku I część B ust. 3 dyrektywy 66/400/EWG; lub

b)  w przypadku „nasion niecertyfikowanych ostatecznie”, że nasiona:

— spełniają warunki określone w art. 15 ust. 2 dyrektywy 66/400/EWG, i

— są przeznaczone do przetworzenia, które powinno spełniać warunki określone w załączniku I część B dyrektywy 66/400/EWG, i mają zostać dostarczone do zakładu przetwórczego wyposażonego w odpowiedni system kontrolowanego usuwania odpadów, aby nie dopuścić do rozprzestrzenienia się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYW);

c)  nasiona zostały wyhodowane z upraw pochodzących z obszaru uznanego za wolny od BNYW.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

27.2.  Nasiona warzyw z gatunku Beta vulgaris L.

Z zastrzeżeniem przepisów dyrektywy Rady 70/458/EWG z dnia 29 września 1970 r. w sprawie wprowadzania do obrotu nasion warzyw (3), o ile znajdują zastosowanie, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  przetworzone nasiona nie zawierają w masie więcej niż 0,5 % materiału nieaktywnego; w przypadku nasion otoczkowanych („drażetki”) norma ta powinna być spełniona przed otoczkowaniem;

lub

b)  w przypadku nasion nieprzetworzonych, że nasiona:

— zostały urzędowo zapakowane, w sposób zapewniający brak możliwości wystąpienia zagrożenia rozprzestrzenienia się BNYW, i

— są przeznaczone do przetworzenia, które spełni warunki określone w lit. a), i mają zostać dostarczone do zakładu przetwórczego wyposażonego w odpowiedni system kontrolowanego usuwania odpadów, aby nie dopuścić do rozprzestrzenienia się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka BNYW;

— lub

c)  nasiona zostały wyhodowane z uprawy pochodzącej z obszaru uznanego za wolny od BNYW.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

28.  Nasiona Gossypium spp.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:

a)  nasiona zostały zadane z zastosowaniem kwasu;

i

b)  od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano w miejscu produkcji żadnych objawów Glomerella gossypii Edgerton, i poddano testom reprezentatywną próbkę, w wyniku których zostały uznane za wolne od wyżej wymienionego organizmu szkodliwego.

Grecja

28.1.  Nasiona Gossypium spp.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona zostały zadane z zastosowaniem kwasu.

Grecja, Hiszpania (Andaluzja, Katalonia, Extremadura, Murcia, Walencja)

29.  Nasiona Magnifera spp.

Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że nasiona pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Sternochetus mangiferae Fabricius.

Hiszpania (Grenada i Malaga), Portugalia (Alentejo, Algarve i Madera)

30.  Wykorzystywane maszyny rolnicze

►M3  

a)  Maszyny, kiedy sprowadza się je na miejsce produkcji, w którym uprawiane są buraki, są oczyszczone i pozbawione resztek gleby lub roślin,

lub

b)  maszyny pochodzą z obszaru, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV.

 ◄

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), LT, UK (Irlandia Północna) ◄

▼M14

31.  Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy pochodzące z E, F (z wyjątkiem Korsyki), CY oraz I

Bez uszczerbku dla wymagania w załączniku IV część A sekcja II pkt 30.1, zgodnie z którym opakowanie powinno być opatrzone znakiem pochodzenia:

a)  owoce są pozbawione liści i szypułek; lub

b)  w przypadku owoców z liśćmi lub szypułkami należy złożyć urzędowe oświadczenie, że owoce są zapakowane w zamknięte pojemniki, które zostały urzędowo zaplombowane i pozostaną zaplombowane podczas transportu przez strefę chronioną, uznaną dla tych owoców, i umieszczony jest na nich znak wyróżniający, który umieszczany jest również w paszporcie.

EL, F (Korsyka) M, P

▼B

(1)   Dz.U. L 323 z 24.12.1969, str. 3

(2)   Dz.U. L 125 z 11.7.1966, str. 2290/66. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 98/96/WE (Dz.U. L 25 z 1.2.1999, str. 27).

(3)   Dz.U. L 225 z 12.10.1970, str. 7. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 98/96/WE (Dz.U. L 25 z 1.2.1999, str. 27).




ZAŁĄCZNIK V

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY, KTÓRE NALEŻY PODDAĆ KONTROLI FITOSANITARNEJ (W MIEJSCU PRODUKCJI, JEŻELI POCHODZĄ ZE WSPÓLNOTY, PRZED PRZEMIESZCZANIEM WE WSPÓLNOCIE – W PAŃSTWIE POCHODZENIA LUB PAŃSTWIE WYSYŁAJĄCYM, JEŻELI POCHODZĄ SPOZA WSPÓLNOTY) PRZED POZWOLENIEM NA WPROWADZENIE DO WSPÓLNOTY

CZĘŚĆ A

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

I.   Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty, które są potencjalnymi nosicielami organizmów szkodliwych, mających istotne znaczenie dla całej Wspólnoty, i którym powinien towarzyszyć paszport roślin

1. Rośliny i produkty roślinne

▼M8

1.1. Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., inne niż Prunus laurocerasus L. i Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

▼B

1.2. Rośliny Beta vulgaris L. i Humulus lupulus L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion.

1.3. Rośliny gatunków stolonowych lub bulwiastych Solanum L. lub ich hybrydy, przeznaczone do sadzenia.

1.4. Rośliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i ich hybrydy oraz Vitis L., z wyjątkiem owoców i nasion.

1.5. Z zastrzeżeniem poniższego pkt 1.6 rośliny Citrus L. i ich hybrydy, z wyjątkiem owoców i nasion.

1.6. Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy, z liśćmi i szypułkami.

▼M12

1.7. Drewno, w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli:

a) zostało uzyskane, w całości lub w części z Platanus L., włącznie z tym, które nie zachowało swojej naturalnie zaokrąglonej powierzchni

oraz

b) jest zgodne z jednym z opisów znajdujących się w załączniku I, części drugiej rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej ( 15 ).



Kod CN

Wyszczególnienie

4401 10 00

Drewno opałowe w postaci polan, gałęzi, wiązek lub w podobnych formach

4401 22 00

Drewno inne niż z drzew iglastych w postaci zrębków i zrzynów

ex440130 90

Odpady i ścinki drewniane (inne niż trociny), niezebrane w polana, brykiety lub w podobne formy

4403 10 00

Drewno surowe malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi, okorowane lub nie, drewno bielaste lub zgrubnie obrobione

ex44 03 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych w uwadze 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagus spp.)], surowe, okorowane lub nie, drewno bielaste, lub zgrubnie obrobione, bez względu na to czy malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi

ex440420 00

Pale rozszczepione inne niż z drzew iglastych; tyczki, żerdzie, paliki, kołki o zaostrzonym końcu nieprzetarte wzdłużnie

ex44 07 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych w uwadze 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagusspp.)], piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, bez względu na to czy strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

▼M12 —————

▼B

2. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty wytwarzane przez producentów upoważnionych do produkcji i sprzedaży osobom zawodowo zajmującym się produkcją roślinną, z wyjątkiem tych roślin, produktów roślinnych lub innych produktów przygotowanych i gotowych do sprzedaży konsumentom finalnym i w odniesieniu do których organy odpowiedzialne zainteresowanych Państw Członkowskich zapewnią, że ich produkcja jest w wyraźny sposób oddzielona od innych produktów.

2.1. Rośliny przeznaczone do sadzenia, oprócz nasion rodzaju Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendrathema (DC) Des Moul., Dianthus L. i hybryd, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gysophila L., wszystkie odmiany hybryd z Nowej Gwinei Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l’Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr.,Verbena L. ►M3  i inne rośliny gatunków trawiastych, inne niż rośliny z rodziny Gramineae, przeznaczone do uprawy i inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy ◄

2.2. Rośliny Solanaceae, oprócz wymienionych w pkt 1.3, przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona.

2.3. Rośliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Strelitziaceae, ukorzenione lub razem z podłożem.

2.4. 

Nasiona i cebulki Allium ascalonicum L., Allium cepa L. i Allium schoenoprasum L. przeznaczone do sadzenia i rośliny Allium porrum L. przeznaczone do sadzenia,

Nasiona Medicago sativa L.,

▼M15

Nasiona Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. oraz Phaseolus L.

▼B

3. Cebulki i kłącza przeznaczone do sadzenia, wytwarzane przez producentów upoważnionych do produkcji i sprzedaży osobom zawodowo zajmującym się produkcją roślinną, oprócz roślin, produktów roślinnych lub innych produktów przygotowanych i gotowych do sprzedaży konsumentom finalnym i w odniesieniu do których organy odpowiedzialne danych Państw Członkowskich zapewnią, że ich produkcja jest w wyraźny sposób oddzielona od innych produktów Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow”, Galantus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, miniaturowe odmiany i ich hybrydy rodzaju Gladiolus Tourn. ex L., takie jak Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. i Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Orinthogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L. Tigridia Juss. i Tulipa L.

II.   Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty, które są potencjalnymi nosicielami organizmów szkodliwych mających istotne znaczenie dla niektórych stref chronionych i którym powinien towarzyszyć paszport roślin ważny na odpowiednich strefach chronionych przy wprowadzaniu i przemieszczaniu w tych obszarach

Z zastrzeżeniem roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w części I.

1. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty.

1.1. Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr.

1.2. Rośliny przeznaczone do sadzenia, oprócz nasion, Populus L. i Beta vulgaris L.

▼M8

1.3. Rośliny, inne niż owoce i nasiona, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

1.4. Żywy pyłek kwiatowy do zapylania Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

▼B

1.5. Bulwy Solanum tuberosum L., przeznaczone do sadzenia.

▼M3

1.6. Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe.

1.7. Gleba z buraków i niesterylizowane odpady buraków (Beta vulgaris L.)

▼B

1.8. Nasiona Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium spp. Phaseolus vulgaris L.

1.9. Owoce (torebki) Gossypium spp. i bawełna niewyłuskana ►A1  owoce Vitis L ◄ .

▼M12

1.10. Drewno, w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli

a) zostało uzyskane, w całości lub w części

 z drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem drewna okorowanego;

 z drzew Castanea Mill. z wyjątkiem drewna okorowanego

oraz

b) zgodne jest z jednym z opisów znajdujących się w załączniku I, drugiej część rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87:



Kod CN

Wyszczególnienie

4401 10 00

Drewno opałowe w postaci polan, gałęzi, wiązek lub w podobnych formach

4401 21 00

Drewno z drzew iglastych w postaci zrębków i zrzynów

4401 22 00

Drewno inne niż z drzew iglastych w postaci zrębków i zrzynów

ex44 01 30

Odpady i ścinki drewniane (inne niż trociny), niezebrane w polana, brykiety lub w podobne formy

ex440310 00

Drewno surowe malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi, nieokorowane, drewno bielaste, lub zgrubnie obrobione

ex44 03 20

Drewno z drzew iglastych surowe, nieokorowane lub drewno bielaste, lub zgrubnie obrobione, niemalowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi

ex44 03 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych w uwadze 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagus spp.)], surowe, okorowane lub nie, drewno bielaste, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi

ex44 04

Pale rozszczepione: drewniane tyczki, paliki, kołki o zaostrzonym końcu nieprzetarte wzdłużnie

4406

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, drewniane

4407 10

Drewno z drzewa iglastego, piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, bez względu na to czy strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

ex44 07 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych we wpisie 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagus spp.)], piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, bez względu na to czy strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

1.11. Odseparowana kora Castanea Mill., i drzew iglastych (Coniferales).

▼B

2. Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty wytwarzane przez producentów upoważnionych do produkcji i sprzedaży osobom zawodowo zajmującym się produkcją roślinną, oprócz roślin, produktów roślinnych lub innych produktów przygotowanych i gotowych do sprzedaży konsumentom finalnym i w odniesieniu do których organy odpowiedzialne danych Państw Członkowskich zapewnią, że ich produkcja jest w wyraźny sposób oddzielona od innych produktów.

▼M3

2.1. Rośliny Begonia L. przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, bulwy i rośliny Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. i Hibiscus L. przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona.

▼B

CZĘŚĆ B

ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE I INNE PRZEDMIOTY POCHODZĄCE Z OBSZARÓW INNYCH NIŻ WYMIENIONE W CZĘŚCI A

I.   Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty, które są potencjalnymi nosicielami organizmów szkodliwych mających istotne znaczenie dla całej Wspólnoty

1. Rośliny przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion, lecz łącznie z nasionami Cruciferae Gramineae, Trifolium spp., pochodzące z Argentyny, Australii, Boliwii, Chile, Nowej Zelandii i Urugwaju, genera Triticum, Secale i X Triticosecale pochodzące z Afganistanu, Indii, ►M9  Iran,  ◄ Iraku, Meksyku, Nepalu, Pakistanu ►M5  , Afryki Południowej ◄ i Stanów Zjednoczonych Ameryki Północnej, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. i Phaseolus L.

2. Części roślin, z wyjątkiem owoców i nasion:

  Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. oraz cięte kwiaty ze storczykowatych,

 drzew iglastych (Coniferales),

▼M12

  Acer saccharum Marsh., pochodzące z USA i Kanady,

▼B

  Prunus L., pochodzących z państw pozaeuropejskich.

 Ciętych kwiatów Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. oraz Trachelium L., pochodzących z państw pozaeuropejskich,

 Warzyw liściowych: Apium graveolens L. i Ocimum L.

3. Owoce:

  Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich hybrydy, ►M3  Momordica L. i Solanum melongena L.,  ◄

  Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., i Vaccinium L., pochodzące z państw pozaeuropejskich.

4. Bulwy Solanum tuberosum L.

5. Odseparowana kora:

▼M12

 Drzewa iglaste (Coniferales) pochodzące z państw pozaeuropejskich,

▼B

  Acer saccharum Marsch., Populus L., i Quercus L., z wyjątkiem Quercus suber L.

▼M12

6. Drewno, w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli:

a) zostało uzyskane, w całości lub w części z drzew jednego z następujących rzędów, rodzajów lub gatunków, z wyjątkiem drewnianych materiałów opakowaniowych określonych w załączniku IV część A sekcja I pkt 2:

  Quercus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnie zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA, z wyjątkiem drewna, które jest zgodne z jednym z opisów objętych kodem CN 4416 00 00 lit. b) oraz, gdzie istnieją dowody, że drewno to zostało wyprodukowane lub przetworzone przy użyciu obróbki termicznej w celu osiągnięcia przez 20 min. minimalnej temperatury 176 °C,

  Platanus, łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA i Armenii,

  Populus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z państw kontynentu amerykańskiego,

  Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z USA i Kanady,

  Conifers (Coniferales), łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z państw pozaeuropejskich, Rosji, Kazachstanu i Turcji,

oraz

b) zgodne jest z jednym z opisów znajdujących się w załączniku I części drugiej rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87:



Kod CN

Wyszczególnienie

4401 10 00

Drewno opałowe w postaci polan, gałęzi, wiązek lub w podobnych formach

4401 21 00

Drewno z drzew iglastych w postaci zrębków i zrzynów

4401 22 00

Drewno inne niż z drzew iglastych w postaci zrębków i zrzynów

4401 30 10

Trociny

ex440130 90

Inne odpady i ścinki drewniane (inne niż trociny), niezebrane w polana, brykiety lub w podobne formy

4403 10 00

Drewno surowe malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi, okorowane lub nie, drewno bielaste lub zgrubnie obrobione

4403 20

Drewno surowe z drzew iglastych, inne niż malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi, okorowane lub nie, drewno bielaste lub zgrubnie obrobione

4403 91

Drewno dębowe (Quercus spp.) surowe, inne niż malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi, okorowane lub nie, drewno bielaste lub zgrubnie obrobione

ex44 03 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych w uwadze 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagus spp.)], surowe, okorowane lub nie, drewno bielaste lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone krezolem lub innymi środkami konserwującymi

ex44 04

Pale rozszczepione; drewniane tyczki, paliki, kołki o zaostrzonym końcu, ale nieprzetarte wzdłużnie

4406

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, drewniane

4407 10

Drewno z drzew iglastych, piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, bez względu na to czy strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

4407 91

Drewno dębowe (Quercus spp.), piłowane lub rozdrobnione wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, strugane lub nie, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

ex44 07 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych we wpisie 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagus spp.)], piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, strugane lub nie, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

4415

Skrzynie, pudła, klatki, beczki oraz podobne opakowania z drewna; drewniane beczki kablowe; palety, palety skrzyniowe i inne płyty załadunkowe z drewna; drewniane nadstawki paletowe

4416 00 00

Beczki, zbiorniki, kadzie, kubły oraz inne produkty bednarskie lub ich części z drewna, łącznie z deszczułkami

9406 00 20

Budynki prefabrykowane z drewna

▼B

7. 

a) Gleba i podłoże składające się w całości lub w części z ziemi lub materiału organicznego, takiego jak części roślin, próchnica zawierająca torf lub korę, z wyjątkiem składającej się wyłącznie z torfu.

b) Gleba i czynnik wegetacji, przyczepiony do roślin lub z nimi związany, składający się w całości lub w części z materiału określonego w lit. a) lub składający się częściowo z różnych stałych substancji nieorganicznych, mający podtrzymać żywotność roślin, pochodzących z:

  ►M7  ————— ◄ Turcji,

 Białorusi, ►A1  ————— ◄ Gruzji, ►A1  ————— ◄ Mołdawii, Rosji, Ukrainy,

 krajów pozaeuropejskich, oprócz Algierii, Egiptu, Izraela, Libii, Maroka, Tunezji.

8. Zboża rodzaju Triticum, Secale i X Triticosecale pochodzące z Afganistanu, Indii, ►M9  Iran,  ◄ Iraku, Meksyku, Nepalu, Pakistanu ►M5  , Afryki Południowej ◄ i USA.

II.   Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty, które są potencjalnymi nosicielami organizmów szkodliwych mających istotne znaczenie dla niektórych stref chronionych

Z zastrzeżeniem przepisów dotyczących roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w części I.

▼M3

1) Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe.

2) Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.).

▼M8

3) Żywy pyłek kwiatowy do zapylania Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

4) Części roślin, inne niż owoce i nasiona, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

▼B

5) Nasiona Dolichos Jacq., Magnifera spp., Beta vulgaris L. i Phaseolus vulgaris L.

6) Nasiona i owoce (torebki) Gossypium spp. i bawełna nieodnasieniona.

▼A1

6a) Owoce Vitis L.

▼M12

7) Drewno, w rozumieniu art. 2 ust. 2 akapit pierwszy, jeżeli:

a) zostało uzyskane, w całości lub w części z drzew iglastych (Coniferales), z wyjątkiem drewna okorowanego pochodzącego z państw europejskich niebędących członkami UE, i Castanea Mill., z wyjątkiem drewna okorowanego

oraz

b) jest zgodne z jednym z opisów znajdujących się w załączniku I, drugiej część rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87:



Kod CN

Wyszczególnienie

4401 10 00

Drewno opałowe w postaci polan, gałęzi, wiązek lub w podobnych formach

4401 21 00

Drewno z drzew iglastych w postaci zrębków i zrzynów

4401 22 00

Drewno nieiglaste w postaci zrębków i zrzynów

ex44 01 30

Odpady i ścinki drewniane (inne niż trociny), niezebrane w polana, brykiety lub w podobne formy

ex440310 00

Drewno surowe malowane, bejcowane, nasycone kreozolem lub innymi środkami konserwującymi, nieokorowane, drewno bielaste lub zgrubnie obrobione

ex44 03 20

Drewno surowe z drzew iglastych, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozolem lub innymi środkami konserwującymi, nieokorowane, drewno bielaste lub zgrubnie obrobione

ex44 03 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych we wpisie 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagus spp.)], surowe, okorowane lub nie, lub drewno bielaste, lub zgrubnie obrobione, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozolem lub innymi środkami konserwującymi

ex44 04

Pale rozszczepione; tyczki, paliki, kołki z drewna o zaostrzonym końcu, ale nieprzetarte wzdłużnie

4406

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, drewniane

4407 10

Drewno z drzew iglastych, piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, strugane lub nie, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

ex44 07 99

Drewno inne niż z drzew iglastych [z wyjątkiem drzew tropikalnych określonych w uwadze 1 przy podpozycji w rozdziale 44 lub innych drzew tropikalnych, dębowych (Quercus spp.) lub bukowych (Fagus spp.)], piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone, bez względu na to czy strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę, o grubości powyżej 6 mm

4415

Skrzynie, pudła, klatki, beczki oraz podobne opakowania z drewna; drewniane beczki kablowe; palety, palety skrzyniowe i inne płyty załadunkowe z drewna; drewniane nadstawki paletowe

9406 00 20

Budynki prefabrykowane z drewna

▼B

8) Części roślin Eucalyptus l’Hérit.

▼M12

9) Odseparowana kora drzew iglastych (Coniferales) pochodząca z państw europejskich niebędących członkami UE

▼B




ZAŁĄCZNIK VI

ROŚLINY I PRODUKTY ROŚLINNE, WOBEC KTÓRYCH MOGĄ BYĆ STOSOWANE SZCZEGÓLNE USTALENIA

1. Zboża i ich pochodne.

2. Suche rośliny strączkowe.

3. Bulwy manioku i ich pochodne.

4. Pozostałości po produkcji olejów roślinnych.




ZAŁĄCZNIK VII

WZORY ŚWIADECTW

Przedstawione dalej wzory świadectw określają:

 treść

 format,

 rozmieszczenie i wymiary pól,

 kolor papieru i czcionki.

A.   Wzór świadectwa fitosanitarnego

image

▼M4

B.   Wzór świadectwa fitosanitarnego ponownego wywozu

▼B

image

C.   Uwagi wyjaśniające

1) Pole 2

Numer referencyjny na świadectwie składa się z:

 „WE”,

 symbolu(-i) Państwa Członkowskiego,

 znaku identyfikacyjnego właściwego dla danego świadectwa, składającego się z cyfr lub kombinacji liter i cyfr, przy czym litery określają prowincję, okręg itp. danego Państwa Członkowskiego, w którym zostało wydane świadectwo.

2) Pole nieoznaczone numerem

Pole to zastrzeżone jest tylko do użytku urzędowego.

3) Pole 8

„Oznaczenie opakowań” oznacza określenie typu opakowań.

4) Pole 9

Ilość wyrażana jest liczbowo lub przez podanie masy.

5) Pole 11

W przypadku braku miejsca na deklarację dodatkową należy wykorzystać drugą stronę formularza.




ZAŁĄCZNIK VIII

CZĘŚĆ A

UCHYLONA DYREKTYWA I JEJ KOLEJNE ZMIANY

(określone w art. 27)



Dyrektywa Rady 77/93/EWG (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 20)

Z wyjątkiem art. 19

dyrektywa Rady 80/392/EWG (Dz.U. L 100 z 17.4.1980, str. 32)

 

dyrektywa Rady 80/393/EWG (Dz.U. L 100 z 17.4.1980, str. 35)

 

dyrektywa Rady 81/7/EWG (Dz.U. L 14 z 16.1.1981, str. 23)

 

dyrektywa Rady 84/378/EWG (Dz.U. L 207 z 2.8.1984, str. 1)

 

dyrektywa Rady 85/173/EWG (Dz.U. L 65 z 6.3.1985, str. 23)

 

dyrektywa Rady 85/574/EWG (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 25)

 

dyrektywa Komisji 86/545/EWG (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 14)

 

dyrektywa Komisji 86/546/EWG (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 16)

 

dyrektywa Komisji 86/547/EWG (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 21)

 

dyrektywa Rady 86/651/EWG (Dz.U. L 382 z 31.12.1986, str. 13)

 

dyrektywa Rady 87/298/EWG (Dz.U. L 151 z 11.6.1987, str. 1)

 

dyrektywa Komisji 88/271/EWG (Dz.U. L 116 z 4.5.1988, str. 13)

 

dyrektywa Komisji 88/272/EWG (Dz.U. L 116 z 4.5.1988, str. 19)

 

dyrektywa Komisji 88/430/EWG (Dz.U. L 208 z 2.8.1988, str. 36)

 

dyrektywa Rady 88/572/EWG (Dz.U. L 313 z 19.11.1988, str. 39)

 

dyrektywa Rady 89/359/EWG (Dz.U. L 153 z 16.6.1989, str. 28)

 

dyrektywa Rady 89/439/EWG (Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 106)

 

dyrektywa Rady 90/168/EWG (Dz.U. L 92 z 7.4.1990, str. 49)

 

dyrektywa Komisji 90/490/EWG (Dz.U. L 271 z 3.10.1990, str. 28)

 

dyrektywa Komisji 90/506/EWG (Dz.U. L 282 z 13.10.1990, str. 67)

 

dyrektywa Rady 90/654/EWG (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 48)

dotyczy tylko załącznika I pkt 2

dyrektywa Komisji 91/27/EWG (Dz.U. L 16 z 22.1.1991, str. 29)

 

dyrektywa Rady 91/683/EWG (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 29)

 

dyrektywa Komisji 92/10/EWG (Dz.U. L 70 z 17.3.1992, str. 27)

 

dyrektywa Rady 92/98/EWG (Dz.U. L 352 z 2.12.1992, str. 1)

 

dyrektywa Rady 92/103/EWG (Dz.U. L 363 z 11.12.1992, str. 1)

 

dyrektywa Rady 93/19/EWG (Dz.U. L 96 z 22.4.1993, str. 33)

 

dyrektywa Komisji 93/110/WE (Dz.U. L 303 z 10.12.1993, str. 19)

 

dyrektywa Rady 94/13/WE (Dz.U. L 92 z 9.4.1994, str. 27)

 

dyrektywa Komisji 95/4/WE (Dz.U. L 44 z 28.2.1995, str. 56)

 

dyrektywa Komisji 95/41/WE (Dz.U. L 182 z 2.8.1995, str. 17)

 

dyrektywa Komisji 95/66/WE (Dz.U. L 308 z 21.12.1995, str. 77)

 

dyrektywa Komisji 96/14/WE (Dz.U. L 68 z 19.3.1996, str. 24)

 

dyrektywa Komisji 96/78/WE (Dz.U. L 321 z 12.12.1996, str. 20)

 

dyrektywa Rady 97/3/WE (Dz.U. L 27 z 30.1.1997, str. 30)

 

dyrektywa Komisji 97/14/WE (Dz.U. L 87 z 2.4.1997, str. 17)

 

dyrektywa Komisji 98/1/WE (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 26)

 

dyrektywa Komisji 98/2/WE (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 34)

 

dyrektywa Komisji 1999/53/WE (Dz.U. L 142 z 5.6.1999, str. 29)

 

CZĘŚĆ B

TERMINY TRANSPOZYCJI I/LUB WPROWADZENIA W ŻYCIE



Dyrektywa

Termin transpozycji

Termin wprowadzenia

77/93/EWG

23.12.1980 (art. 11 ust. 3) (1) (2) (3) (4)

1.5.1980 (pozostałe przepisy) (1) (2) (3) (4)

 

80/392/EWG

1.5.1980 r.

 

80/393/EWG

1.1.1983 (art. 4 ust. 11)

1.5.1980 r. (pozostałe przepisy)

 

81/7//EWG

1.1.1981 (art. 1 ust. 1)

1.1.1983 (art. 1 ust. 2a, 3a, 3b, 4a, 4b)

1.1.1983 (5)(pozostałe przepisy)

 

84/378/EWG

1.7.1985

 

85/173/EWG

 

1.1.1983

85/574/EWG

1.1.1987

 

86/545/EWG

1.1.1987

 

86/546/EWG

 
 

86/547/EWG

 

stosowana do 31.12.1989

86/651/EWG

1.3.1987

 

87/298/EWG

1.7.1987

 

88/271/EWG

1.1.1989 (6)

 

88/272/EWG

 

stosowana do 31.12.1989

88/430/EWG

1.1.1989

 

88/572/EWG

1.1.1989

 

89/359/EWG

 
 

89/439/EWG

1.1.1990

 

90/168/EWG

1.1.1991

 

90/490/EWG

1.1.1991

 

90/506/EWG

1.1.1991

 

90/654/EWG

 
 

91/27/EWG

1.4.1991

 

91/683/EWG

1.6.1993

 

92/10/EWG

30.6.1992

 

92/98/EWG

16.5.1993

 

92/103/EWG

16.5.1993

 

93/19/EWG

1.6.1993

 

93/110/WE

15.12.1993

 

94/13/WE

1.1.1995

 

95/4/WE

1.4.1995

 

95/41/WE

1.7.1995

 

95/66/WE

1.1.1996

 

96/14/WE

1.4.1996

 

96/78/WE

1.1.1997

 

97/3/WE

1.4.1998

 

97/14/WE

1.5.1997

 

98/1/WE

1.5.1998

 

98/2/WE

1.5.1998

 

1999/53/WE

15.7.1999

 

(1)   Zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 19 Państwa Członkowskie mogą zostać upoważnione, na wniosek, do dostosowania się do niektórych przepisów niniejszej dyrektywy w terminie późniejszym niż dzień 1 maja 1980 r., ale nie później niż do dnia 1 stycznia 1981 r.

(2)   Dla Grecji: dzień 1 stycznia 1985 r. (art. 11 ust. 3) i dzień 1 marca 1985 r. (pozostałe przepisy).

(3)   Dla Hiszpanii i Portugalii: dzień 1 marca 1987 r.

(4)   W granicach tradycyjnych przepływów handlowych i w odpowiedzi na potrzeby produkcyjne przedsiębiorstw w dawnej Niemieckiej Republice Demokratycznej Niemcy zostały upoważnione, na ich wniosek i ►M4  zgodnie z procedurą określoną w art. 18 ust. 2 ◄ , do dostosowania się do art. 4 ust. 1, art. 5 ust. 1 i odpowiednich przepisów art. 13 w odniesieniu do terytorium dawnej Niemieckiej Republiki Demokratycznej w terminie późniejszym niż dnia 1 maja 1980 r., ale nie później niż dnia 31 grudnia 1992 r.

(5)   Na wniosek chronionego Państwa Członkowskiego.

(6)   Z dniem 31 marca 1989 r., w odniesieniu do obowiązków art. 1 ust. 3 lit. a) (rośliny Juniperus), zgodnie z dyrektywą 89/83/EWG zmieniającą dyrektywę 88/271/EWG.

▼M4




ZAŁĄCZNIK VIIIa

Opłata standardowa wymieniona w art. 13d ust. 2 ustalona jest na następujących poziomach:



(w EUR)

Pozycja

Ilość

Cena

a)  kontrola dokumentowa

Za przesyłkę

7

b)  kontrola dokumentów

Za przesyłkę

 

–  do wielkości ładunku ciężarówki, wagonu kolejowego lub ładunku kontenera porównywalnych rozmiarów

7

–  większa niż powyższe

14

c)  kontrola zdrowia roślin, zgodnie z następującą specyfikacją:

 
 

–  sadzonki, siewki (z wyjątkiem leśnego materiału reprodukcyjnego), młode rośliny truskawki lub warzyw

Za przesyłkę

 

–  do 10 000 szt.

17,5

–  za każde dodatkowe 1000 szt.

0,7

–  cena maksymalna

140

–  krzewy, drzewa (z wyjątkiem choinek świątecznych) inne niż zdrewniałe rośliny szkółkarskie, łącznie z leśnym materiałem reprodukcyjnym (z wyjątkiem nasion)

Za przesyłkę

 

–  do 1000 szt.

17,5

–  za każde dodatkowe 100 szt.

0,44

–  cena maksymalna

140

–  cebule, bulwiaste łodygi podziemne, kłącza, bulwy, przeznaczone do zasadzenia (z wyjątkiem bulw ziemniaka)

Za przesyłkę

 

–  do 200 kg wagi

17,5

–  za każde dodatkowe 10 kg

0,16

–  cena maksymalna

140

–  nasiona, kultury tkankowe

Za przesyłkę

 

–  do 100 kg wagi

7,5

–  za każde dodatkowe 10 kg

0,175

–  cena maksymalna

140

–  inne rośliny przeznaczone do zasadzenia, niewyszczególnione w niniejszej tabeli

Za przesyłkę

 

–  do 5000 szt.

17,5

–  za każde dodatkowe 100 szt.

0,18

–  cena maksymalna

140

–  kwiaty cięte

Za przesyłkę

 

–  do 20 000 szt.

17,5

–  za każde dodatkowe 1000 szt.

0,14

–  cena maksymalna

140

–  gałęzie z liśćmi, części roślin iglastych (inne niż choinki świąteczne)

Za przesyłkę

 

–  do 100 kg

17,5

–  za każde dodatkowe 100 kg

1,75

–  cena maksymalna

140

–  ścięte choinki świąteczne

Za przesyłkę

 

–  do 1000 szt.

17,5

–  za każde dodatkowe 100 szt.

1,75

–  cena maksymalna

140

–  liście roślin takich jak zioła, przyprawy i warzywa liściaste

Za przesyłkę

 

–  do 100 kg

17,5

–  za każde dodatkowe 10 kg

1,75

–  cena maksymalna

140

–  owoce, warzywa (z wyjątkiem warzyw liściastych

Za przesyłkę

 

–  do 25 000 kg wagi

17,5

–  za każde dodatkowe 1000 kg

0,7

–  bulwy ziemniaka

Za partię

 

–  do 25 000 kg wagi

52,5

–  za każde dodatkowe 25 000 kg

52,5

–  drewno (z wyjątkiem kory)

Za przesyłkę

 

–  do 100 m3

17,5

–  za każdy dodatkowy m3

0,175

–  gleba i podłoże uprawowe, kora

Za przesyłkę

 

–  do 25 000 kg wagi

17,5

–  za każde dodatkowe 1000 kg

0,7

–  cena maksymalna

140

–  ziarno

Za przesyłkę

 

–  do 25 000 kg wagi

17,5

–  za każde dodatkowe 1000 kg

0,7

–  cena maksymalna

700

–  inne rośliny lub produkty roślinne niewymienione w niniejszej tabeli

Za przesyłkę

17,5

W przypadku gdy przesyłka nie składa się wyłącznie z produktów uwzględnionych w odpowiednim tiret, części tej przesyłki składające się z produktów uwzględnionych w opisie odpowiedniego tiret (partia lub partie) traktuje się jako osobne przesyłki.

▼B




ZAŁĄCZNIK IX



TABELA KORELACJI

Dyrektywa 77/93/EWG

Niniejsza dyrektywa

art. 1 ust. 1

art. 1 ust. 1, akapit pierwszy

art. 1 ust. 2

art. 1 ust. 3

art. 1 ust. 3

art. 1 ust. 1 akapit drugi lit. b)

art. 1 ust. 3a

art. 1 ust. 1 akapit drugi lit. c)

art. 1 ust. 4

art. 1 ust. 2

art. 1 ust. 5

art. 1 ust. 1 akapit drugi lit. a)

art. 1 ust. 6

art. 1 ust. 4

art. 1 ust. 7

art. 1 ust. 5

art. 1 ust. 8

art. 1 ust. 6

art. 2 ust. 1 lit. a)

art. 2 ust. 1 lit. a)

art. 2 ust. 1 lit. b)

art. 2 ust. 1 lit. b)

art. 2 ust. 1 lit. c)

art. 2 ust. 1 lit. c)

art. 2 ust. 1 lit. d)

art. 2 ust. 1 lit. d)

art. 2 ust. 1 lit. e)

art. 2 ust. 1 lit. e)

art. 2 ust. 1 lit. f)

art. 2 ust. 1 lit. f)

art. 2 ust. 1 lit. g) i a)

art. 2 ust. 1 lit. g) ppkt i)

art. 2 ust. 1 lit. g) i b)

art. 2 ust. 1 lit. g) ppkt ii)

art. 2 ust. 1 lit. h)

art. 2 ust. 1 lit. h)

art. 2 ust. 1 lit. i)

art. 2 ust. 1 lit. i)

art. 2 ust. 2

art. 2 ust. 2

art. 3 ust. 1–6

art. 3 ust. 1–6

art. 3 ust. 7 lit. a)

art. 3 ust. 7 akapit pierwszy

art. 3 ust. 7 lit. a)

art. 3 ust. 7 akapit pierwszy lit. a)

art. 3 ust. 7 lit. b)

art. 3 ust. 7 akapit pierwszy lit. b)

art. 3 ust. 7 lit. c)

art. 3 ust. 7 akapit pierwszy lit. c)

art. 3 ust. 7 lit. d)

art. 3 ust. 7 akapit drugi

art. 3 ust. 7 lit. e)

art. 3 ust. 7 akapit trzeci

art. 3 ust. 7 lit. f)

art. 3 ust. 7 akapit czwarty

art. 4 ust. 1

art. 4 ust. 1

art. 4 ust. 2 lit. a)

art. 4 ust. 2

art. 4 ust. 2 lit. b)

art. 4 ust. 3 4 i 5

art. 4 ust. 3 4 i 5

art. 4 ust. 6 lit. a)

art. 4 ust. 6 akapit pierwszy

art. 4 ust. 6 lit. b)

art. 4 ust. 6 akapit drugi

art. 4 ust. 6 lit. c)

art. 4 ust. 6 akapit trzeci

art. 5 ust. 1–5

art. 5 ust. 1–5

art. 5 ust. 6 lit. a)

art. 5 ust. 6 akapit pierwszy

art. 5 ust. 6 lit. b)

art. 5 ust. 6 akapit drugi

art. 5 ust. 6 lit. c)

art. 5 ust. 6 akapit trzeci

art. 6 ust. 1

art. 6 ust. 1

art. 6 ust. 1 lit. a)

art. 6 ust. 2

art. 6 ust. 2

art. 6 ust. 3

art. 6 ust. 3

art. 6 ust. 4

art. 6 ust. 4

art. 6 ust. 5

art. 6 ust. 5

art. 6 ust. 6

art. 6 ust. 6

art. 6 ust. 7

art. 6 ust. 7

art. 6 ust. 8

art. 6 ust. 8

art. 6 ust. 9

art. 6 ust. 9

art. 7 ust. 1 akapit pierwszy

art. 7 ust. 1 akapit pierwszy

art. 7 ust. 1 akapit drugi

art. 7 ust. 1 akapit drugi

art. 7 ust. 1 akapit trzeci

art. 7 ust. 2

art. 7 ust. 2

art. 7 ust. 3

art. 7 ust. 3

art. 8 ust. 1

art. 8 ust. 1

art. 8 ust. 2 akapit pierwszy

art. 8 ust. 2 akapit pierwszy

art. 8 ust. 2 akapit drugi

art. 8 ust. 2 akapit drugi

art. 8 ust. 2 akapit trzeci

art. 8 ust. 3

art. 8 ust. 3

art. 9

art. 9

art. 10 ust. 1

art. 10 ust. 1

art. 10 ust. 2 lit. a)

art. 10 ust. 1 akapit pierwszy

art. 10 ust. 2 lit. b)

art. 10 ust. 1 akapit drugi

art. 10 ust. 2 lit. c)

art. 10 ust. 1 akapit trzeci

art. 10 ust. 3

art. 10 ust. 3

art. 10 ust. 4

art. 10 ust. 4

art. 10 ust. 5

art. 10a

art. 11

art. 11 ust. 1

art. 11 ust. 2

art. 12 ust. 1

art. 11 ust. 3

art. 11 ust. 3a

art. 11 ust. 4

art. 12 ust. 2

art. 11 ust. 5

art. 12 ust. 3

art. 11 ust. 6

art. 12 ust. 4

art. 11 ust. 7

art. 12 ust. 5

art. 11 ust. 8

art. 12 ust. 6

art. 11 ust. 9

art. 12 ust. 7

art. 11 ust. 10

art. 12 ust. 8

art. 12 ust. 1

art. 13 ust. 1

art. 12 ust. 2

art. 13 ust. 2

art. 12 ust. 3

art. 12 ust. 3a

art. 13 ust. 3

art. 12 ust. 3b

art. 13 ust. 4

art. 12 ust. 3c

art. 13 ust. 5

art. 12 ust. 3 lit. d) ppkt i)

art. 13 ust. 6 akapit pierwszy

art. 12 ust. 3 lit. d) ppkt ii)

art. 13 ust. 6 akapit drugi

art. 12 ust. 3 lit. d) ppkt iii)

art. 13 ust. 6 akapit trzeci

art. 12 ust. 4

art. 12 ust. 5

art. 13 ust. 7

art. 12 ust. 6

art. 13 ust. 8

art. 12 ust. 6a

art. 13 ust. 9

art. 12 ust. 7

art. 13 ust. 10

art. 12 ust. 8

art. 13 ust. 11

art. 13 akapit pierwszy

art. 14 akapit pierwszy

art. 13 akapit drugi

art. 14 akapit drugi

art. 13 akapit drugi tiret pierwsze

art. 14 akapit drugi lit. a)

art. 13 akapit drugi tiret pierwsze subtiret pierwsze

art. 14 akapit drugi lit. a) ppkt i)

art. 13 akapit drugi tiret pierwsze subtiret drugie

art. 14 akapit drugi lit. a) ppkt ii)

art. 13 akapit drugi tiret pierwsze subtiret trzecie

art. 14 akapit drugi lit. a) ppkt iii)

art. 13 akapit drugi tiret drugie

art. 14 akapit drugi lit. b)

art. 13 akapit drugi tiret drugie subtiret pierwsze

art. 14 akapit drugi lit. b) ppkt i)

art. 13 akapit drugi tiret drugie subtiret drugie

art. 14 akapit drugi lit. b) ppkt ii)

art. 13 akapit drugi tiret trzecie

art. 14 akapit drugi lit. c)

art. 13 akapit drugi tiret czwarte

art. 14 akapit drugi lit. d)

art. 14

art. 15

art. 15 ust. 1

art. 16 ust. 1

art. 15 ust. 2 lit. a)

art. 16 ust. 2 akapit pierwszy

art. 15 ust. 2 lit. b)

art. 16 ust. 2 akapit drugi

art. 15 ust. 2 lit. c)

art. 16 ust. 1 akapit drugi

art. 15 ust. 3

art. 16 ust. 3

art. 15 ust. 4

art. 16 ust. 4

art. 16

art. 17

art. 16a

art. 18

art. 17

art. 19

art. 18

art. 20

art. 19

art. 19a ust. 1

art. 21 ust. 1

art. 19a ust. 2

art. 21 ust. 2

art. 19a ust. 3

art. 21 ust. 3

art. 19a ust. 4

art. 21 ust. 4

art. 19a ust. 5 lit. a)

art. 21 ust. 5 akapit pierwszy

art. 19a ust. 5 lit. b)

art. 21 ust. 5 akapit drugi

art. 19a ust. 5 lit. c)

art. 21 ust. 5 akapit trzeci

art. 19a ust. 5 lit. d)

art. 21 ust. 5 akapit czwarty

art. 19a ust. 6

art. 21 ust. 6

art. 19a ust. 7

art. 21 ust. 7

art. 19a ust. 8

art. 21 ust. 8

art. 19b

art. 22

art. 19c ust. 1

art. 23 ust. 1

art. 19c ust. 2 tiret pierwsze

art. 23 ust. 2 lit. a)

art. 19c ust. 2 tiret pierwsze subtiret pierwsze

art. 23 ust. 2 lit. a) ppkt i)

art. 19c ust. 2 tiret pierwsze subtiret drugie

art. 23 ust. 2 lit. a) ppkt ii)

art. 19c ust. 2 tiret pierwsze subtiret trzecie

art. 23 ust. 2 lit. a) ppkt iii)

art. 19c ust. 2 tiret pierwsze subtiret czwarte

art. 23 ust. 2 lit. a) ppkt iv)

art. 19c ust. 2 tiret drugie

art. 23 ust. 2 lit. b)

art. 19c ust. 2 tiret trzecie

art. 23 ust. 2 lit. c)

art. 19c ust. 3

art. 23 ust. 3

art. 19c ust. 4

art. 23 ust. 4

art. 19c ust. 5

art. 23 ust. 5

art. 19c ust. 6

art. 23 ust. 6

art. 19c ust. 7

art. 23 ust. 7

art. 19c ust. 8

art. 23 ust. 8

art. 19c ust. 9

art. 23 ust. 9

art. 19c ust. 10 akapit pierwszy tiret pierwsze

art. 23 ust. 10 akapit pierwszy lit. a)

art. 19c ust. 10 akapit pierwszy subtiret pierwsze

art. 23 ust. 10 akapit pierwszy lit. a) ppkt i)

art. 19c ust. 10 akapit pierwszy subtiret drugie

art. 23 ust. 10 akapit pierwszy lit. a) ppkt ii)

art. 19c ust. 10 akapit drugi

art. 23 ust. 10 akapit drugi

art. 19c ust. 10 akapit trzeci

art. 23 ust. 10 akapit trzeci

art. 19d

art. 24

art. 25 (1)

art. 26 (2)

art. 20

art. 27

art. 28

art. 29

załącznik I część A

załącznik I część A

załącznik I część B lit. a) ust. 1)

załącznik I część B lit. a) ust. 1)

załącznik I część B lit. a) ust. 1a)

załącznik I część B lit. a) ust. 2)

załącznik I część B lit. a) ust. 2

załącznik I część B lit. a) ust. 3)

załącznik I część B lit. d)

załącznik I część B lit. b)

załącznik II część A sekcja I

załącznik II część A sekcja I

załącznik II część A sekcja II lit. a)

załącznik II część A sekcja II lit. a)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (1)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (1)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (2)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (2)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (3)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (3)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (4)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (4)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (5)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (5)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (7)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (6)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (8)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (7)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (9)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (8)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (10)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (9)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (11)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (10)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (12)

załącznik II część A sekcja II lit. b) (11)

załącznik II część A sekcja II lit. c)

załącznik II część A sekcja II lit. c)

załącznik II część A sekcja II lit. d)

załącznik II część A sekcja II lit. d)

załącznik II część B

załącznik II część B

załącznik III

załącznik III

załącznik IV część A sekcja I ust. 1.1–16.3

załącznik IV część A sekcja I ust. 1.1–16.3

załącznik IV część A sekcja I ust. 16.3a

załącznik IV część A sekcja I ust. 16.4

załącznik IV część A sekcja I ust. 16.4

załącznik IV część A sekcja I ust. 16.5

załącznik IV część A sekcja I ust. 17–54

załącznik IV część A sekcja I ust. 17–54

załącznik IV część A sekcja II ust. 1–16

załącznik IV część A sekcja II ust. 1–16

załącznik IV część A sekcja II ust. 18

załącznik IV część A sekcja II ust. 17

załącznik IV część A sekcja II ust. 19.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 18.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 19.2

załącznik IV część A sekcja II ust. 18.2

załącznik IV część A sekcja II ust. 19.3

załącznik IV część A sekcja II ust. 18.3

załącznik IV część A sekcja II ust. 19.4

załącznik IV część A sekcja II ust. 18.4

załącznik IV część A sekcja II ust. 19.5

załącznik IV część A sekcja II ust. 18.5

załącznik IV część A sekcja II ust. 19.6

załącznik IV część A sekcja II ust. 18.6

załącznik IV część A sekcja II ust. 19.7

załącznik IV część A sekcja II ust. 18.7

załącznik IV część A sekcja II ust. 20

załącznik IV część A sekcja II ust. 19

załącznik IV część A sekcja II ust. 21

załącznik IV część A sekcja II ust. 20

załącznik IV część A sekcja II ust. 22.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 21.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 22.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 21.2

załącznik IV część A sekcja II ust. 23

załącznik IV część A sekcja II ust. 22

załącznik IV część A sekcja II ust. 24

załącznik IV część A sekcja II ust. 23

załącznik IV część A sekcja II ust. 25

załącznik IV część A sekcja II ust. 24

załącznik IV część A sekcja II ust. 26

załącznik IV część A sekcja II ust. 25

załącznik IV część A sekcja II ust. 27

załącznik IV część A sekcja II ust. 26

załącznik IV część A sekcja II ust. 27.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 26.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 28

załącznik IV część A sekcja II ust. 27

załącznik IV część A sekcja II ust. 29.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 28.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 29.2

załącznik IV część A sekcja II ust. 28.2

załącznik IV część A sekcja II ust. 30

załącznik IV część A sekcja II ust. 29

załącznik IV część A sekcja II ust. 31.1

załącznik IV część A sekcja II ust. 30.1

załącznik IV część B

załącznik IV część B

załącznik V

załącznik V

załącznik VII

załącznik VI

załącznik VIII

załącznik VII

załącznik VIII

załącznik IX

(1)   Artykuł 2 dyrektywy 97/3/WE.

(2)   Artykuł 3 dyrektywy 97/3/WE.



( 1 ) Opinia wydana 15 lutego 2000 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

( 2 ) Dz.U. C 129 z 27.4.1998, str. 36.

( 3 ) Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 20. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 1999/53/WE (Dz.U. L 142 z 5.6.1999, str. 29).

( 4 ) Patrz załącznik VIII część A.

( 5 ) Dz.U. L 171 z 29.6.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2674/1999 (Dz.U. L 326 z 18.12.1999, str. 3).

( 6 ) Dz.U. L 171 z 29.6.1991, str. 5.

( 7 ) Dz.U. L 340 z 9.12.1976, str. 25.

( 8 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2787/2000 (Dz.U. L 330 z 27.12.2000, str. 1).

( 9 ) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).

( 10 ) Dz.U. L 126 z 12.5.1984, str. 1.

( 11 ) Dz.U. L 340 z 9.12.1976, str. 25.

( 12 ) Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1.

( 13 ) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103.

( 14 ) Dz.U. L 139 z 30.4.2004.

( 15 ) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1558/2004 (Dz.U. L 283 z 2.9.2004, str. 7).

Top