This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01997A0222(01)-20210901
Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part
Consolidated text: Umowa między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych, z drugiej strony
Umowa między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych, z drugiej strony
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/126/2021-09-01
01997A0222(01) — PL — 01.09.2021 — 004.001
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
UMOWA (Dz.U. L 053 z 22.2.1997, s. 2) |
zmieniona przez:
(*) |
Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim. |
UMOWA
między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych, z drugiej strony
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z jednej strony, i
RZĄD DANII I RZĄD LOKALNY WYSP OWCZYCH,
z drugiej strony,
ODWOŁUJĄC SIĘ do statusu Wysp Owczych jako samorządnej, integralnej części jednego z Państw Członkowskich Wspólnoty;
PRZYWOŁUJĄC rezolucję Rady z dnia 4 lutego 1974 roku w sprawie problemów Wysp Owczych;
UWZGLĘDNIAJĄC istotne znaczenie rybołówstwa dla Wysp Owczych, które stanowi ich podstawową działalność gospodarczą, oraz ryb i produktów rybołówstwa będących ich głównymi produktami przeznaczonymi do wywozu;
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie stosunków w zakresie rybołówstwa ustanowionych w Umowie w dziedzinie rybołówstwa między Umawiającymi się Stronami, które potwierdzają, że aspekty handlowe niniejszej Umowy nie powinny wpływać na funkcjonowanie Umowy w dziedzinie rybołówstwa oraz że w konsekwencji zakres wzajemnych możliwości połowowych, jakie stworzono Obu Stronom w ramach tej Umowy, powinien być nadal utrzymywany na zadowalającym poziomie;
PRAGNĄC utrwalać i rozszerzać stosunki gospodarcze istniejące między Wspólnotą i Wyspami Owczymi oraz zapewnić, z należytym uwzględnieniem uczciwych warunków konkurencji, harmonijny rozwój handlu na mocy tej Umowy, aby wnieść wkład w dzieło budowy Europy;
ZDECYDOWANE stopniowo eliminować bariery dotyczące znaczącej części handlu, zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 roku dotyczącego tworzenia stref wolnego handlu;
DEKLARUJĄC gotowość do zbadania w świetle wszelkich mających w tym zakresie znaczenie czynników, w szczególności rozwoju zachodzącego we Wspólnocie, możliwości rozwoju i pogłębienia stosunków, a tam gdzie okazałoby się to korzystne dla ich interesów gospodarczych, ich rozszerzenia na dziedziny nieobjęte niniejszą Umową;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w tym celu w dniu 2 grudnia 1991 roku podpisano Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych z drugiej strony, (zwaną dalej „Umową wstępną”);
UWZGLĘDNIAJĄC, że w dniu 8 marca 1995 roku podpisano Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Wysp Owczych, z drugiej strony, zmieniające tabele I i II Załącznika do protokołu 1 do Umowy wstępnej (nazywanej dalej Porozumieniem w formie wymiany listów);
UWZGLĘDNIAJĄC, że w wyniku przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 1995 roku, ustalenia stosowane w odniesieniu do handlu rybami i produktami rybołówstwa między Wyspami Owczymi a Wspólnotą powinny zostać dostosowane w celu utrzymania przepływu handlowego między Wyspami Owczymi z jednej strony, a nowymi Państwami Członkowskimi z drugiej strony;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w wyniku przyjęcia przez Wspólnotę wspólnej definicji pochodzenia w odniesieniu do produktów ropopochodnych, konieczne jest dokonanie zmian postanowień dotyczących tych produktów;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu wzięcia pod uwagę niektórych zjawisk w zakresie rozwoju handlu między Wspólnotą a Państwami Członkowskimi EFTA, konieczne jest dokonanie zmian w postanowieniach dotyczących definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu wzięcia pod uwagę szczególnych cech produkcji pasz rybnych na Wyspach Owczych, konieczne jest dokonanie zmian postanowień stosowanych w odniesieniu do przywozu niektórych produktów rolnych;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania niniejszej Umowy powinien zostać włączony do niej Protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych;
UWZGLĘDNIAJĄC, że dla osiągnięcia zgodności z niektórymi zmianami dotyczącymi nomenklatury taryfy celnej Umawiających się Stron, wpływającymi na produkty określone w Umowie wstępnej, konieczne jest zaktualizowanie nomenklatury taryfy celnej dotyczącej tych produktów;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu zapewnienia większej elastyczności, właściwym jest upoważnienie Wspólnego Komitetu do podejmowania decyzji w sprawie zmian postanowień protokołów do niniejszej Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC, że dla zapewnienia jasności, Umowa wstępna i Porozumienie w formie wymiany listów powinny zostać zastąpione nowym, złożonym tekstem w formie niniejszej Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC, że dwustronne umowy handlowe między Finlandią i Szwecją a Wyspami Owczymi przestaną obowiązywać w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy;
POSTANOWIŁY, dążąc do osiągnięcia tych celów oraz biorąc pod uwagę to, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako zwolnienie Umawiającej się Strony z obowiązków, które ciążą na niej z tytułu innych umów międzynarodowych;
ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
Artykuł 1
Celem niniejszej Umowy jest:
wspieranie poprzez rozszerzanie wzajemnego handlu, harmonijnego rozwoju stosunków gospodarczych między Wspólnotą i Wyspami Owczymi i w ten sposób sprzyjanie wzrostowi działalności gospodarczej, poprawie warunków życia i zatrudnienia oraz wzrostowi wydajności i stabilności finansowej we Wspólnocie i na Wyspach Owczych,
stworzenie uczciwych warunków konkurencji w handlu między Umawiającymi się Stronami,
przyczynianie się w ten sposób, poprzez znoszenie barier w handlu, do harmonijnego rozwoju i rozszerzania handlu światowego.
Artykuł 2
Niniejszą Umowę stosuje się w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty i z Wysp Owczych:
które objęte są działami 25–97 Zharmonizowanego Systemu, innych niż te wymienione w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i innych niż te wymienione w załączniku I do niniejszej Umowy;
które są wymienione w protokołach 1, 2 i 4 do niniejszej Umowy, z należytym uwzględnieniem ustaleń przewidzianych tymi protokołami.
Artykuł 3
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych.
Artykuł 4
Artykuł 5
Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się także w odniesieniu do należności przywozowych o charakterze fiskalnym.
Wyspy Owcze mogą zamienić cło przywozowe o charakterze fiskalnym lub element fiskalny cła przywozowego na podatek wewnętrzny.
Artykuł 6
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi nie mogą być wprowadzane żadne nowe opłaty o skutku równoważnym z cłami.
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi powinny zostać zniesione opłaty o skutku równoważnym z cłami przywozowymi.
Artykuł 7
W handlu między Wspólnotą i Wyspami Owczymi nie można wprowadzać żadnych ceł wywozowych lub opłat mających równoważny skutek.
Znosi się cła wywozowe i opłaty o równoważnym skutku.
Artykuł 8
Protokół 1 ustanawia system taryfowy i zasady stosowane w odniesieniu do niektórych ryb i produktów rybołówstwa dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie lub przywożonych na Wyspy Owcze.
Artykuł 9
Protokół 2 ustanawia system taryfowy i ustalenia stosowane w odniesieniu do niektórych produktów uzyskanych w wyniku przetwarzania produktów rolnych.
Artykuł 10
Artykuł 11
Protokół 3 ustanawia definicję pojęcia „produkty pochodzące” i metody współpracy administracyjnej.
Artykuł 12
Umawiająca się Strona, która rozważa obniżenie efektywnego poziomu swoich ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych w odniesieniu do państw trzecich korzystających z klauzuli największego uprzywilejowania lub która rozważa zawieszenie ich stosowania, powiadamia o tym, na tyle, na ile może to mieć znaczenie praktyczne, Wspólny Komitet nie mniej niż 30 dni przed wejściem w życie takiego obniżenia lub zawieszenia. Powinna ona wziąć pod uwagę wszelkie oświadczenia drugiej Umawiającej się Strony dotyczące zakłóceń, jakie mogą wyniknąć z tego faktu.
Artykuł 13
Artykuł 14
W takim przypadku Wspólnota w należyty sposób uwzględnia interesy Wysp Owczych; w tym celu informuje ona Wspólny Komitet, który zbiera się na warunkach określonych w artykule 33 ustęp 2.
Artykuł 15
Artykuł 16
Rząd lokalny Wysp Owczych podejmie wszelkie niezbędne środki kontrolne w celu zapewnienia prawidłowego stosowania ustalonej ceny referencyjnej lub która zostanie ustalona przez Wspólnotę, określonej w artykule 2 protokołu 1.
Umawiające się Strony zapewnią prawidłowe stosowanie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej, ustalonych w protokole 3.
Artykuł 17
Protokół 4 ustanawia specjalne postanowienia stosowane w odniesieniu do przywozu niektórych produktów rolnych innych niż wymienione w protokole 1.
Artykuł 18
Protokół 5 ustanawia postanowienia w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych między władzami administracyjnymi.
Artykuł 19
Umawiające się Strony potwierdzają swoje zobowiązania do wzajemnego przyznania klauzuli największego uprzywilejowania zgodnie z GATT z 1994 roku.
Niniejsza Umowa nie wyklucza utrzymania lub tworzenia unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, chyba że miałyby one zmieniać porozumienia handlowe przewidziane w niniejszej Umowie, w szczególności postanowienia dotyczące reguły pochodzenia.
Artykuł 20
Umawiające się Strony powstrzymują się od wszelkich środków i praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym, które bezpośrednio lub pośrednio dyskryminują produkty jednej Umawiającej się Strony w stosunku do podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Produkty wywożone na terytorium jednej z Umawiających się Stron nie mogą korzystać ze zwrotu podatków wewnętrznych przewyższających wysokość podatków pośrednich lub bezpośrednich na nie nałożonych.
Artykuł 21
Płatności związane z obrotem towarowym i transferem takich płatności do Państw Członkowskich Wspólnoty, w których wierzyciel ma swoją siedzibę, lub na Wyspy Owcze, są wolne od wszelkich ograniczeń.
Artykuł 22
Niniejsza Umowa nie wyklucza wprowadzania zakazów lub ograniczeń w stosunku do przywozu, wywozu lub tranzytu produktów uzasadnionych względami moralności publicznej, prawa albo porządku lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony życia i zdrowia ludzi, zwierząt i roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony własności przemysłowej lub handlowej albo postanowień dotyczących złota i srebra.
Takie zakazy lub ograniczenia nie mogą jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 23
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla Umawiającej się Strony w podejmowaniu wszelkich środków, które:
uzna za niezbędne w celu uniemożliwienia ujawnienia informacji szkodzących podstawowym interesom bezpieczeństwa;
wiążą się z handlem bronią, amunicją oraz materiałami wojskowymi lub z badaniami, rozwojem i produkcją niezbędną do celów obronnych pod warunkiem, że takie środki nie osłabiają warunków konkurencji w odniesieniu do produktów nieprzeznaczonych wyraźnie do celów wojskowych;
uważa ona za podstawowe dla swego własnego bezpieczeństwa w czasie wojny lub poważnego napięcia międzynarodowego.
Artykuł 24
Jeśli Umawiająca się Strona uważa, że druga Umawiająca się Strona nie wypełniła zobowiązania przewidzianego niniejszą Umową, to może ona podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 25
Poniżej wymienione praktyki są niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszej Umowy o tyle, o ile mogą one wpływać na handel między Wspólnotą a Wyspami Owczymi:
wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem konkurencji w zakresie produkcji towarów lub obrotu towarowego;
nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw dominującej pozycji na całym terytorium Umawiających się Stron lub na jego znaczącej części;
wszelka pomoc publiczna, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji przez faworyzowanie niektórych przedsiębiorstw lub produkcji niektórych towarów.
Artykuł 26
Jeśli wzrost przywozu danego produktu szkodzi lub zachodzi prawdopodobieństwo, że może on szkodzić jakiejkolwiek działalności produkcyjnej wykonywanej na terytorium jednej z Umawiających się Stron i jeśli taki wzrost jest spowodowany:
częściową lub całkowitą redukcją w państwie Umawiającej się Strony dokonującej przywozu, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, cła lub opłat o skutku równoważnym z opłatami nałożonymi na dany produkt; i
faktem, że cła lub opłaty o skutku równoważnym z opłatami nałożonymi przez Umawiającą się Stronę dokonującą wywozu na przywóz surowców lub półproduktów używanych do wytworzenia danego produktu są znacznie niższe niż odpowiadające im cła lub opłaty nałożone przez Umawiającą się Stronę dokonującą przywozu:
dana Umawiająca się Strona może podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 27
Jeśli jedna z Umawiających się Stron stwierdzi, że ma miejsce dumping w handlu z drugą Umawiającą się Stroną, może ona podjąć właściwe środki przeciwko takim praktykom, zgodnie z Porozumieniem w sprawie wykonania artykułu VI GATT z 1994 roku zgodnie z warunkami oraz procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 28
Jeśli w jakimkolwiek sektorze gospodarki pojawiają się zakłócenia lub jeśli występują trudności mogące prowadzić do poważnego pogorszenia sytuacji gospodarczej jakiegoś regionu, Umawiająca się Strona, której to dotyczy, może podjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 29.
Artykuł 29
Przy wyborze środków pierwszeństwo daje się tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy.
Środki ochronne notyfikuje się niezwłocznie Wspólnemu Komitetowi i podlegają one okresowym konsultacjom w ramach Komitetu, w szczególności w celu ich zniesienia tak szybko, jak pozwalają na to okoliczności.
W celu wykonania postanowień ustępu 2 stosuje się następujące postanowienia:
w odniesieniu do artykułu 25, każda z Umawiających się Stron może przekazać sprawę do Wspólnego Komitetu, jeśli uważa ona, że dana praktyka jest niezgodna z właściwym funkcjonowaniem niniejszej Umowy w rozumieniu artykułu 25 ustęp 1.
Umawiające się Strony dostarczają Wspólnemu Komitetowi wszelkich odpowiednich informacji i udzielają mu pomocy, której zażąda w celu zbadania sprawy oraz, w stosownych przypadkach, w celu wyeliminowania oprotestowanych praktyk.
Jeśli dana Umawiająca się Strona nie zakończy stosowania oprotestowanych praktyk w terminie ustanowionym przez Wspólny Komitet lub w przypadku braku ustaleń we Wspólnym Komitecie w czasie trzech miesięcy od wniesienia do niego sprawy, dana Umawiająca się Strona może przyjąć wszelkie środki ochronne, które uważa za konieczne dla pokonania poważnych trudności wynikających z danych praktyk; w szczególności może ona cofnąć koncesje celne;
w odniesieniu do artykułu 26, trudności wynikające z sytuacji określonej w tym artykule przedkłada się do zbadania Wspólnemu Komitetowi, który może podjąć każdą decyzję potrzebną, aby położyć kres tym trudnościom.
Jeśli Wspólny Komitet lub Umawiająca się Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji kładącej kres tym trudnościom w terminie 30 dni od wniesienia sprawy, Umawiająca się Strona dokonująca przywozu jest upoważniona do nałożenia opłaty wyrównawczej na przywożony produkt.
Opłata wyrównawcza obliczana jest zgodnie z wpływem rozpiętości taryfowych na wartość danych towarów w odniesieniu do surowców lub półproduktów w nie włączonych;
w odniesieniu do artykułu 27, konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu mają miejsce przed podjęciem właściwych środków przez daną Umawiającą się Stronę;
jeśli wyjątkowe okoliczności wymagają natychmiastowego działania powodując, że wcześniejsze zbadanie sytuacji jest niemożliwe, dana Umawiająca się Strona może w sytuacjach wymienionych w artykułach 26–28 a także w przypadku udzielania pomocy eksportowej mającej bezpośredni lub pośredni wpływ na handel, niezwłocznie zastosować środki ostrożności ściśle niezbędne do zaradzenia zaistniałej sytuacji.
Artykuł 30
Jeśli jedno lub więcej Państw Członkowskich Wspólnoty lub Wyspy Owcze mają trudności lub są poważnie zagrożone trudnościami w zakresie równowagi płatniczej, dana Umawiająca się Strona może podjąć niezbędne środki ochronne. Niezwłocznie informuje ona o tym drugą Umawiająca się Stronę.
Artykuł 31
Artykuł 32
Artykuł 33
Wspólny Komitet spotyka się dodatkowo, w każdym przypadku, gdy wymagają tego szczególne okoliczności, na wniosek każdej z Umawiających się Stron zgodnie z warunkami określonymi w jego regulaminie.
Artykuł 34
Artykuł 35
Umawiające się Strony mogą polecić Wspólnemu Komitetowi zbadanie tego wniosku, a w przypadkach, gdy okaże się to właściwe, polecić wydanie im zaleceń, w szczególności w celu rozpoczęcia negocjacji.
Artykuł 36
Na wniosek Wysp Owczych Wspólnota rozpatrzy:
Artykuł 37
Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 38
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę poprzez powiadomienie drugiej Umawiającej się Strony. Niniejsza Umowa przestaje obowiązywać 12 miesięcy od dnia takiego powiadomienia.
Artykuł 39
Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony w odniesieniu do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, a z drugiej strony do terytorium Wysp Owczych.
Artykuł 40
Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy przestają obowiązywać postanowienia następujących umów:
Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.
Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.
Gjørdur í Brússel, sættadesembur nítjanhundrað og nýtiseks.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyri Europeiska Felagsskapin
Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe
For Danmarks regering og Færøernes landsstyre
Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer
Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων Φερόε
For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands
Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé
Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer
Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer
Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé
Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta
På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar
Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz produktów określonych w artykule 2 podpunkt i) niniejszej Umowy
Kod CN |
Wyszczególnienie |
3502 |
Albuminy (w tym koncentraty z dwu lub więcej protein z serwatki, zawierające w masie powyżej 80 % białek z serwatki, obliczanych w suchej masie), albuminiany i inne pochodne albumin: |
Albumina jaja: |
|
3502 11 |
Suszona: |
3502 11 90 |
Pozostała |
3502 19 |
Pozostała: |
3502 19 90 |
Pozostała |
3502 20 |
Albumina mleka, włącznie z koncentratami dwu lub więcej protein z serwatki: |
Pozostała: |
|
3502 20 91 |
Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |
3502 20 99 |
Pozostała |
ZAŁĄCZNIK II
Do celów artykułu 4 ustęp 2 niniejszej Umowy ustawodawstwo podatkowe i celne Wysp Owczych zawiera następujące postanowienia:
taryfę celną opartą na Zharmonizowanym Systemie oraz uwzględniającą zobowiązania Danii w ramach GATT;
bezcłowe traktowanie produktów pochodzących ze Wspólnoty, z wyjątkami określonymi w protokołach 2 i 4;
system podatków pośrednich oparty na następujących elementach:
PROTOCOL 1
concerning the tariff treatment and arrangements applicable to certain fish and fishery products released for free circulation in the Community or imported into the Faroes
Article 1
As regards the products listed in the Annex to this Protocol and originating in the Faroes:
no new customs duties shall be introduced in trade between the Community and the Faroes;
the preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community shall be as indicated in the Annex.
Article 2
Any reference price fixed, or to be fixed, by the Community shall not apply to the products covered by this Protocol.
Article 3
Article 4
The Faroes shall abolish tariffs and duties on imports of fish and fishery products originating in the Community.
ANNEX
The preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community of products originating in and coming from the Faroes shall be as indicated below
TABLE 1
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
|
ex 0301 91 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
0301 92 00 |
Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
ex 0301 99 11 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0302 12 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 19 00 |
Other |
0 |
|
0302 21 10 |
Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0302 21 30 |
Atlantic (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0302 22 00 |
Palice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0302 23 00 |
Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0302 29 10 |
Megrim (Lepidorhombus spp.) |
0 |
|
0302 29 90 |
Other |
0 |
|
0302 40 |
Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes: |
|
|
0302 40 05 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0302 40 98 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 50 10 |
Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0302 62 00 |
Haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0302 63 00 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0302 64 05 |
Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0302 64 98 |
Mackerel of the species Scomber scombrus, from 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 65 |
Dogfish and other sharks: |
|
|
0302 65 20 |
Dogfish of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0302 65 50 |
Dogfish of the species Scyliorhimus spp. |
0 |
|
0302 65 90 |
Other |
0 |
|
0302 66 00 |
Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0302 69 31 |
Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0302 69 33 |
Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0302 69 41 |
Whitings (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0302 69 45 |
Ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0302 69 68 |
Hake of the species Merluccius merluccius |
0 |
|
0302 69 81 |
Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0302 69 85 |
Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0302 69 99 |
Other |
0 |
|
0302 70 00 |
Livers and roes |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
Trout of the species Oncorbynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0303 22 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0303 29 00 |
Other |
0 |
|
0303 31 10 |
Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0303 31 30 |
Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0303 32 00 |
Plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0303 33 00 |
Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0303 39 10 |
Flounder (Platichthys flesus) |
0 |
|
0303 39 30 |
Fish of the genus Rhombosolea |
0 |
|
0303 39 80 |
Other |
0 |
|
0303 50 |
Herrings (Clupea harengues, Clupea pollasi), excluding livers and roes: |
0 |
|
0303 50 05 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0303 50 98 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0303 53 90 |
Brisling lub szprot (Sprattus sprattus) |
0 |
|
0303 60 11 |
Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0303 72 00 |
Łupacz (plamiak) (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0303 73 00 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0303 74 10 |
Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0303 74 20 |
Mackerel of the species Scombere scombrus, from 16 June to 31 December |
|
|
0303 75 |
Dogfish and other sharks: |
|
|
0303 75 20 |
Of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0303 75 50 |
Of the species Scyliorhinus spp. |
0 |
|
0303 75 90 |
Other |
|
|
0303 79 |
Other: |
|
|
Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0303 79 35 |
Redfish of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0303 79 37 |
Redfish of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0303 79 45 |
Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0303 79 51 |
Ling (Molva spp.) |
0 |
|
0303 79 81 |
Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0303 79 83 |
Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0303 79 96 |
Other |
0 |
|
0303 80 |
Livers and roes |
0 |
|
0303 80 90 |
Other |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
Fresh or chilled: |
|
|
Fillets: |
|
|
|
Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 10 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 10 13 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
Other |
|
|
|
ex 0304 10 31 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 10 33 |
Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 10 35 |
Of redfish (Sebastes spp.) |
0 |
|
0304 10 38 |
Other |
|
|
Other fish meat (whether or not minced): |
|
|
|
0304 10 91 |
Of freshwater fish |
0 |
|
Other: |
|
|
|
Flaps of herring: |
|
|
|
0304 10 94 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 10 96 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 10 98 |
Other |
0 |
|
0304 20 |
Frozen fillets: |
|
|
Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 20 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 20 13 |
Of Atlantic salmon (Salmon salar) |
0 |
|
Of cod (Gadus morhua, Gadus macroephalus, Gadus Ogac) and of fish of the species Boreogadus saida: |
|
|
|
ex 0304 20 29 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 20 31 |
Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 20 33 |
Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
Of redfish (Sebastes spp.) |
|
|
|
0304 20 35 |
Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0304 20 37 |
Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0304 20 41 |
Of Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0304 20 43 |
Of ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0304 20 53 |
Of mackerel of the species Scomber scombrus |
0 |
|
0304 20 71 |
Of plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0304 20 75 |
Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0304 20 96 |
Other |
|
|
Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
|
|
|
Other than of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
|
0304 90 |
Other: |
|
|
0304 90 05 |
Surimi |
0 |
|
Other: |
|
|
|
ex 0304 90 10 |
Of freshwater fish: |
|
|
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
|
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
|
Other: |
|
|
|
Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii): |
|
|
|
0304 90 20 |
From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 90 27 |
From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 90 38 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 90 41 |
Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 90 45 |
Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0304 90 57 |
Of monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0304 90 59 |
Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0304 90 97 |
Other |
0 |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: |
|
|
0305 10 00 |
Flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
0 |
|
0305 20 00 |
Livers and roes, dried, smoked, salted or in brine |
0 |
|
0305 30 |
Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked: |
|
|
ex 0305 30 19 |
Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
ex 0305 30 30 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 50 |
Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 90 |
Other |
0 |
|
ex 0305 41 00 |
Smoked fish, including fillets: |
|
|
ex 0305 42 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0305 42 00 |
Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0305 49 10 |
Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0305 49 20 |
Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
ex 0305 49 30 |
Mackerel of the species Scomber scombrus) |
0 |
|
ex 0305 49 45 |
Trout of the species Onocorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 49 50 |
Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
0305 49 80 |
Other |
0 |
|
Dried fish, whether or not salted but not smoked: |
|
|
|
ex 0305 51 10 |
Cod of the species Gadus morhua, dried, unsalted |
0 |
|
ex 0305 51 90 |
Cod of the spcies Gadus morhua, dried, salted |
0 |
|
0305 59 |
Pozostałe: |
|
|
0305 59 80 |
Pozostałe: |
|
|
ex 0305 59 80 |
Czarniak (Pollachius virens) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 5 |
ex 0305 59 90 |
Other: |
|
|
Of ling (Molva molva) |
0 |
|
|
Of blue ling (Molva dipterygia dipterygia) |
0 |
|
|
Of tusk (Brosme brosme) |
0 |
|
|
Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine: |
|
|
|
0305 61 00 |
Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
ex 0305 62 00 |
Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0305 69 |
Other: |
|
|
0305 69 90 |
Other |
0 |
|
0306 |
Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets or crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
Frozen: |
|
|
|
0306 13 |
Shrimps and prawns: |
|
|
0306 13 10 |
Of the family Pandalidae |
0 |
|
0306 13 40 |
Deepwater rose shrimps (Parapenaeus longirostris) |
0 |
|
0306 13 50 |
Shrimps of the genus Penaeus |
0 |
|
0306 13 80 |
Other |
0 |
|
0306 14 |
Kraby: |
|
|
0306 14 90 |
Pozostałe: |
|
|
ex 0306 14 90 |
Kraby z gatunku Geryon affinis |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 6 |
0306 19 30 |
Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
Not frozen: |
|
|
|
0306 29 30 |
Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
0307 |
Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
Scallops, including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten: |
|
|
|
0307 21 00 |
Live, fresh or chilled |
0 |
|
0307 29 |
Other: |
|
|
0307 29 10 |
Common scallop (Pecten maximus), frozen |
0 |
|
0307 29 90 |
Other |
0 |
|
Inne, włącznie z mąkami, mączkami i granulkami z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
|
0307 91 00 |
Żywe, świeże lub schłodzone: |
|
|
ex 0307 91 00 |
Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 |
0307 99 |
Pozostałe: |
|
|
Mrożone: |
|
|
|
0307 99 18 |
Pozostałe: |
|
|
ex 0307 99 18 |
Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
|
Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
|
|
ex 1604 11 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
1604 12 |
Herrings: |
|
|
Other: |
|
|
|
1604 12 91 |
In airtight containers |
0 |
|
1604 12 99 |
Other |
0 |
|
1604 13 |
Sardynki, sardynele i brisling lub szproty |
|
|
|
Sardynki: |
|
|
1604 13 90 |
Pozostałe |
0 |
|
1604 19 |
Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 19 91 |
Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not prefried in oil, deep frozen |
0 |
|
Other: |
|
|
|
1604 19 92 |
Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 93 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 94 |
Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 95 |
Alaksa pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 98 |
Other |
0 |
TQ No 3 |
1604 20 |
Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
Preparations of surimi |
0 |
TQ No 3 |
Other: |
|
|
|
ex 1604 20 10 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
ex 1604 20 30 |
Of Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 20 90 |
Of other fish: |
|
|
Other than of herring |
0 |
TQ No 3 |
|
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
|
1605 20 |
Shrimps and prawns: |
|
|
1605 20 10 |
In airtight containers |
0 |
TQ No 4 |
Other: |
|
|
|
1605 20 91 |
In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg |
0 |
TQ No 4 |
1605 20 99 |
Other |
0 |
TQ No 4 |
ex 1605 40 00 |
Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
TQ No 4 |
1605 90 |
Pozostałe |
|
|
Mięczaki: |
|
|
|
1605 90 30 |
Pozostałe: |
|
|
ex 1605 90 30 |
Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 |
2301 |
Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves: |
|
|
2301 20 00 |
Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
0 |
|
TABLE II
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
TQ No 1 (1) 700 |
ex 0301 91 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
Fresh or chilled: |
|
|
Fillets: |
|
||
ex 0304 10 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 20 |
Frozen fillets: |
|
|
ex 0304 20 11 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 90 |
Other: |
|
|
ex 0304 90 10 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 |
Ryby suszone, solone lub w solance, ryby wędzone, nawet gotowane przed procesem wędzenia lub podczas niego; mąki, mączki i granulki rybne, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
Ryby suszone, solone lub nie, niewędzone: |
|
|
|
0305 59 |
Pozostałe: |
|
|
0305 59 80 |
Pozostałe: |
|
|
ex 0305 59 80 |
Czarniak (Pollachius virens) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 5 (3) 750 |
0306 |
Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki ze skorupiaków, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
Mrożone: |
|
|
|
0306 14 |
Kraby: |
|
|
0306 14 90 |
Pozostałe: |
|
|
ex 0306 14 90 |
Kraby z gatunku Geryon affinis |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 6 (3) 750 |
0307 |
Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
Inne, włącznie z mąkami, mączkami i granulkami z morskich bezkręgowców innych niż skorupiaki, zdatne do spożycia przez ludzi: |
|
|
|
0307 91 00 |
Żywe, świeże lub schłodzone: |
|
|
ex 0307 91 00 |
Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 (3) 1 200 |
0307 99 |
Pozostałe: |
|
|
Mrożone: |
|
|
|
0307 99 18 |
Pozostałe: |
|
|
ex 0307 99 18 |
Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 (3) 1 200 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 2 400 |
Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
ex 1604 11 00 |
Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
1604 19 |
Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 20 |
Other prepared or preserved fish: |
|
|
Other: |
|
||
ex 1604 20 10 |
Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
ex 1604 20 30 |
Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 3 1 200 |
Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
1604 19 92 |
Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
|
1604 19 93 |
Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
1604 19 94 |
Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
|
1604 19 95 |
Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
|
1604 19 98 |
Other |
0 |
|
1604 20 |
Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
Preparations of surimi |
0 |
|
Other |
|
||
ex 1604 20 90 |
Of other fish: |
|
|
Other than of herring |
0 |
||
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
TQ No 4 (2) 4 000 |
1605 20 |
Krewetki: |
|
|
1605 20 10 |
W opakowaniach hermetycznych |
0 |
|
|
Pozostałe: |
|
|
1605 20 91 |
W opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto nieprzekraczającej 2 kg |
0 |
|
1605 20 99 |
Pozostałe: |
0 |
|
ex 1605 40 00 |
Homarzec (nerczan) (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
1605 90 |
Pozostałe |
|
|
Mięczaki: |
|
|
|
1605 90 30 |
Pozostałe: |
|
|
ex 1605 90 30 |
Trąbik zwyczajny (Buccinum undatum) |
0 |
Kontyngent taryfowy nr 7 (3) 1 200 |
(1)
Figures refer to the commercial presentation ‘whole and gutted’. For imports falling within HS code 0304 , a coefficient of 2 shall be applied for quantities drawn from this tariff quota.
►M7
(2)
W 2007 r. roczna wielkość kontyngentu wynosi 4 000 ton. Począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r. wskazana roczna wielkość jest zwiększana o 1 000 ton do maksymalnego poziomu wynoszącego 6 000 ton, pod warunkiem że przynajmniej 80 % całkowitej wielkości poprzedniego kontyngentu zostało wykorzystane do 31 grudnia danego roku. ◄ |
PROTOKÓŁ 2
dotyczący systemu taryfowego i zasad stosowanych w odniesieniu do niektórych produktów uzyskanych z przetworzenia produktów rolnych
Artykuł 1
W celu uwzględnienia różnic w kosztach produktów rolnych włączonych do towarów wymienionych w tabeli załączonej do niniejszego protokołu, niniejsza Umowa nie wyklucza:
nakładania opłat na przywóz, w stosunku do składnika rolniczego lub jego określonej wartości, albo stosowania wewnętrznych środków wyrównujących cenę;
stosowania środków przyjętych w odniesieniu do wywozu.
Artykuł 2
Wspólnota stosuje cła przywozowe w odniesieniu do towarów pochodzących z Wysp Owczych, jak wykazano to w tabeli załączonej do niniejszego protokołu.
Artykuł 3
Wyspy Owcze znoszą taryfy i opłaty celne w odniesieniu do przywozu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, z wyjątkiem produktów wymienionych w artykule 2 protokołu 4.
Jeśli Wyspy Owcze wprowadzą takie środki w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych wymienionych w artykule 1 niniejszego protokołu, Wspólnota zostanie o tym należycie powiadomiona.
Tabela
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Stawka celna (1) |
0403 |
Maślanka, zsiadłe mleko i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub ukwaszone mleko lub śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodany cukier albo inny środek słodzący lub smak, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
|
0403 10 |
Jogurt: |
|
0403 10 51 do 0403 10 99 |
o dodanym smaku lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |
EA |
0403 90 |
Pozostałe: |
|
0403 90 71 do 0403 90 99 |
o dodanym smaku lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
EA |
0710 |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone: |
|
0710 40 |
Kukurydza cukrowa |
EA |
0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (np. w gazowym ditlenku siarki, solance, w wodzie siarczanej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
|
0711 90 |
Inne warzywa; mieszanki warzyw: |
|
Warzywa: |
|
|
0711 90 30 |
Kukurydza cukrowa |
EA |
1702 |
Pozostałe cukry łącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku aromatu lub substancji barwiących; sztuczny miód zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel: |
|
1702 50 |
Fruktoza chemicznie czysta |
zwolniona |
1702 90 |
Inne, łącznie z cukrem inwertowanym |
|
1702 90 10 |
Maltoza chemicznie czysta |
zwolniona |
1704 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą) niezawierające kakao: |
|
1704 10 |
Guma do żucia, również pokryta cukrem |
EA maksimum |
1704 90 |
Pozostałe: |
|
1704 90 10 |
Wyciąg z lukrecji zawierający w masie więcej niż 10 % sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji |
zwolniony |
1704 90 10 |
Biała czekolada |
EA maksimum + AD S/Z |
1704 90 51 do1704 90 99 |
Pozostałe |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 |
Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao: |
|
1806 10 |
Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |
EA |
1806 20 |
Pozostałe przetwory w blokach lub tabliczkach o masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku granulkach lub w innej postaci w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości powyżej 2 kg |
|
1806 20 10 |
Zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego albo zawierające w masie 31 % lub więcej masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 30 |
Zawierające w masie 25 % lub więcej, ale mniej niż 31 % masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie |
EA maksimum + AD S/Z |
Pozostałe: |
|
|
1806 20 50 |
Zawierające w masie 18 % lub więcej masła kakaowego |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 70 |
Okruchy mleczno-czekoladowe |
EA |
1806 20 95 |
Pozostałe |
EA maksimum + AD S/Z |
Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach: |
|
|
1806 31 00 |
Nadziewane: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 32 |
Bez nadzienia |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 |
Pozostałe: |
|
1806 90 11 do 1806 90 39 |
Czekolada i produkty czekoladowe |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 50 |
Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru zawierające kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 60 |
Pasty do smarowania zawierające kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 70 |
Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 90 |
Pozostałe |
EA maksimum + AD S/Z |
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, grysiku, skrobi lub ekstrakt słodowy niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404 niezawierające proszku kakaowego lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
EA |
1902 |
Ciasto makaronowe, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, makaron, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, przygotowane lub nie: |
|
Ciasto makaronowe niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej |
|
|
1902 11 |
Zawierające jaja |
EA |
1902 19 |
Pozostałe |
EA |
1902 20 |
Ciasta makaronowe nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane: |
|
1902 20 91 do 1902 20 99 |
Pozostałe |
EA |
1902 30 |
Pozostałe ciasta makaronowe: |
EA |
1902 40 |
Kuskus |
EA |
1903 |
Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
EA |
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (np.: płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i grysiku), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
EA |
1905 |
Chleb, pieczywo cukiernicze, ciastka i suchary i inne wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty: |
|
1905 10 |
Chleb chrupki |
EA maksimum 24 % + AD F/M |
1905 20 |
Piernik z dodatkiem imbiru i podobne |
EA |
1905 30 |
Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki |
EA maksimum 35 % + AD S/Z |
1905 40 |
Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty |
EA |
1905 90 |
Pozostałe: |
|
1905 90 10 |
Mace |
EA maksimum 20 % + AD F/M |
1905 90 20 |
Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty |
EA |
1905 90 |
Pozostałe: |
|
1905 90 30 |
Chleb, bułki niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % cukru i nie więcej niż 5 % tłuszczu |
EA |
1905 90 40 |
Wafle i opłatki o zawartości wody w masie powyżej 10 % |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 45 |
Herbatniki (biskwity) |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 55 |
Produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone |
EA maksimum + AD F/M |
Pozostałe: |
|
|
1905 90 60 |
Z dodatkiem środka słodzącego |
EA maksimum + AD S/Z |
1905 90 90 |
Pozostałe: |
EA maksimum + AD F/M |
2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego: |
|
2001 90 |
Pozostałe |
|
2001 90 30 |
Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2004 10 |
Ziemniaki: |
|
Pozostałe: |
|
|
2004 10 91 |
W postaci mąki, grysiku lub płatków |
EA |
2004 90 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
|
2004 90 10 |
Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
|
2005 20 |
Ziemniaki: |
|
2005 20 10 |
W postaci mąki, grysiku lub płatków |
EA |
2005 80 |
Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2008 |
Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
Pozostałe, w tym mieszanki inne niż objęte podpozycją 2008 19 : |
|
|
2008 99 |
Pozostałe: |
|
Niezawierające dodatku alkoholu: |
|
|
Niezawierające dodatku cukru: |
|
|
2008 99 85 |
Kukurydza inna niż słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów lub na bazie kawy: |
|
|
2101 12 |
Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów lub na bazie kawy: |
|
2101 12 98 |
Pozostałe |
EA |
2101 20 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów lub na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej: |
|
Przetwory: |
|
|
2101 20 98 |
Pozostałe |
EA |
2101 30 |
Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
Cykoria palona i inne palone namiastki kawy |
|
|
2101 30 19 |
Pozostałe |
EA |
Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii palonej i innych palonych namiastek kawy: |
|
|
2101 30 99 |
Pozostałe |
EA |
2102 |
Drożdże (aktywne lub nieaktywne); inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia: |
|
2102 10 |
Drożdże aktywne: |
|
2101 10 31 do 2101 10 39 |
Drożdże piekarnicze |
EA |
2102 20 |
Drożdże nieaktywne; inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe: |
|
2102 20 11 do 2102 20 19 |
Drożdże nieaktywne |
Zwolnione |
2103 |
Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
|
2103 10 |
Sos sojowy |
Zwolniony |
2103 20 |
Ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe |
Zwolnione |
2103 90 |
Pozostałe |
Zwolnione |
2104 |
Zupy i buliony i przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane; |
|
2104 10 |
Zupy i buliony i przetwory z nich |
Zwolnione |
2105 |
Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao: |
EA maksimum + AD S/Z |
2106 |
Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone. |
|
2106 10 |
Koncentraty proteinowe i teksturowane substancje proteinowe: |
|
2106 10 80 |
Pozostałe |
EA |
2106 90 |
Pozostałe |
|
2106 90 10 |
Fondue z sera |
EA maksimum ECU 25/100 kg/net |
Pozostałe: |
|
|
ex 2106 90 92 |
Niezawierające tłuszczów mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające w masie mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi |
Zwolnione |
Hydrolizaty białkowe; autolizaty drożdżowe |
|
|
2106 90 98 |
Pozostałe |
EA |
2202 |
Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatyzującego i pozostałe napoje bezalkoholowe z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009: |
|
2202 10 |
Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatyzującego |
Zwolnione |
2202 90 |
Pozostałe: |
|
ex 2202 90 10 |
Niezawierające produktów objętych pozycjami 0401–0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami 0401–0404: |
|
Zawierające cukier (sacharozę lub cukier inwertowany) |
Zwolnione |
|
2202 90 91 do 2202 90 99 |
Pozostałe |
EA |
2203 |
Piwo otrzymane ze słodu: |
Zwolnione |
2205 |
Wermut i inne wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi |
Zwolnione |
2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i inne napoje spirytusowe: złożone preparaty alkoholowe używane do produkcji napojów: |
|
2208 90 |
Pozostałe: |
|
Inne wódki i napoje alkoholowe w pojemnikach zwierających: |
|
|
2 litry lub mniej: |
|
|
ex 2208 90 69 |
Pozostałe napoje alkoholowe |
|
Zawierające jaja lub żółtka jaj i/lub cukier (sacharozę lub cukier inwertowany) |
ECU 1/ % vol/hl + ECU 6/hl |
|
Więcej niż 2 litry |
|
|
ex 2208 90 78 |
Pozostałe napoje alkoholowe: |
|
Zawierające jaja lub żółtka jaj i/lub cukier (sacharozę lub cukier inwertowany) |
ECU 1/ % vol/hl |
|
2905 |
Alkohole acykliczne i ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe |
|
|
2905 43 |
Mannit |
EA |
2905 44 |
D-sorbit (sorbit) |
EA |
2915 |
Nasycone acykliczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
Kwas mrówkowy, jego sole i estry: |
|
|
ex 2915 13 |
Estry kwasu mrówkowego: |
|
Estry mannitu i estry sorbitu |
Zwolnione |
|
Estry kwasu octowego: |
|
|
2915 39 |
Pozostałe: |
|
ex 2915 39 90 |
Pozostałe: |
|
Estry mannitu i estry sorbitu |
Zwolnione |
|
ex 2915 90 |
Pozostałe: |
|
Estry mannitu i estry sorbitu |
|
|
2916 |
Nienasycone acykliczne kwasy monokarboksylowe, cykliczne kwasy monokarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
Nienasycone acykliczne kwasy monokarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy i ich pochodne: |
|
|
2916 19 |
Pozostałe: |
|
ex 2916 19 80 |
Pozostałe: |
|
Estry mannitu i estry sorbitu |
Zwolnione |
|
2917 |
Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
Acykliczne kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy i ich pochodne: |
|
|
2917 19 |
Pozostałe: |
|
ex 2917 19 90 |
Pozostałe: |
|
Kwas itakonowy, jego sole i estry |
Zwolnione |
|
2918 |
Kwasy karboksylowe z dodatkową tlenową grupą funkcyjną oraz ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
Kwasy karboksylowe z alkoholową tlenową grupą funkcyjną, ale bez innej tlenowej grupy funkcyjnej, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy i ich pochodne: |
|
|
2918 11 |
Kwas mlekowy jego sole i estry |
Zwolnione |
2918 14 |
Kwas cytrynowy |
Zwolniony |
2918 15 |
Sole i estry kwasu cytrynowego |
Zwolnione |
2918 19 |
Pozostałe |
|
ex 2918 19 80 |
Pozostałe: |
|
Kwas glicerynowy, kwas glikolowy, kwas sacharynowy, kwas izosacharynowy, kwas heptasacharynowy, ich sole i estry |
Zwolnione |
|
2932 |
Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) tlenu: |
|
Związki zawierające w strukturze nieskondensowany pierścień furanowy (nawet uwodorniony): |
|
|
ex 2932 19 |
Pozostałe: |
|
Bezwodne związki mannitu i sorbitu, z wyjątkiem maltolu i izomaltolu |
Zwolnione |
|
2932 99 |
Pozostałe: |
|
ex 2932 99 70 |
Pozostałe acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną oraz ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
α metyloglukozyd |
Zwolniony |
|
ex 2932 99 90 |
Pozostałe: |
|
Bezwodne związki mannitu i sorbitu, z wyjątkiem maltolu i izomaltolu |
Zwolnione |
|
2940 |
Cukry, chemicznie czyste, inne niż sacharoza, laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza; etery cukrów i estry cukrów oraz ich sole, inne niż produkty objęte pozycją 2937, 2938 lub 2939: |
|
2940 00 90 |
Pozostałe |
Zwolnione |
2941 |
Antybiotyki: |
|
2941 10 |
Penicyliny i ich pochodne ze strukturą kwasu penicylanowego; ich sole |
Zwolnione |
3001 |
Gruczoły i inne narządy do celów organoterapeutycznych, suszone, sproszkowane i niesproszkowane; ekstrakty z gruczołów i innych narządów lub ich wydzielin do celów organoterapeutycznych; heparyna i jej sole; inne substancje ludzkie i zwierzęce preparowane, do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
3001 90 |
Pozostałe: |
|
Pozostałe: |
|
|
3001 90 91 |
Heparyna i jej sole |
Zwolnione |
3501 |
Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny; kleje kazeinowe: |
|
3501 10 |
Kazeina: |
|
3501 10 10 |
Do produkcji regenerowanych włókien włókienniczych (2) |
Zwolniona |
3501 10 50 |
Do stosowania w przemyśle innym, niż produkującym środki spożywcze lub pasze (2) |
Zwolniona |
3501 10 90 |
Pozostałe |
Zwolnione |
3501 90 |
Pozostałe |
Zwolnione |
3505 |
Dekstryny i inne skrobie modyfikowane (np. skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub innych modyfikowanych skrobiach: |
|
3505 10 |
Dekstryny i inne skrobie modyfikowane: |
|
3505 10 10 |
Dekstryny |
EA |
Inne modyfikowane skrobie |
|
|
3505 10 50 |
Skrobie estryfikowane lub eteryfikowane |
Zwolnione |
3505 10 90 |
Pozostałe |
EA |
3505 20 |
Kleje |
EA maksymalne |
3506 |
Gotowe kleje i inne gotowe spoiwa, gdzie indziej nieuwzględnione ani niewłączone; produkty przygotowane do użycia jako kleje lub spoiwa, przeznaczone do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające masy netto 1 kg: |
|
ex 3506 10 00 |
Produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub spoiwa przygotowane do sprzedaży detalicznej jako kleje lub spoiwa, nieprzekraczające masy netto 1 kg: |
|
Na bazie emulsji metakrzemianu sodu lub żywicy |
Zwolnione |
|
Pozostałe: |
|
|
ex 3506 99 00 |
Pozostałe: |
|
Na bazie emulsji metakrzemianu sodu lub żywicy |
Zwolnione |
|
3809 |
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (np. klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
3809 10 |
Na bazie substancji skrobiowych |
EA maksymalne |
Pozostałe: |
|
|
ex 3809 91 |
W rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym lub przemysłach podobnych: |
|
Zawierające skrobię lub produkty otrzymane ze skrobi |
Zwolnione |
|
ex 3809 92 |
W rodzaju stosowanych w przemyśle papierniczym lub przemysłach podobnych: |
|
Zawierające skrobię lub produkty otrzymane ze skrobi |
Zwolnione |
|
ex 3809 93 |
W rodzaju stosowanych w przemyśle skórzanym lub przemysłach podobnych: |
|
Zawierające skrobię lub produkty otrzymane ze skrobi |
Zwolnione |
|
3823 |
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
|
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: |
|
|
3823 13 |
Kwasy tłuszczowe oleju talowego |
Zwolnione |
3824 |
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (łącznie z mieszaninami produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe tych przemysłów, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
ex 3824 10 |
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni: |
|
Na bazie żywic syntetycznych |
Zwolnione |
|
3824 60 |
Sorbit inny niż objęty podpozycją 2905 44 : |
EA |
3824 90 |
Pozostałe: |
|
3824 90 25 |
Pirolignity (na przykład wapniowy); surowy winian wapniowy, surowy cytrynian wapniowy: |
|
surowy cytrynian wapniowy |
Zwolniony |
|
Pozostałe: |
|
|
ex 3824 90 95 |
Pozostałe: |
|
Produkty rafinacji sorbitu |
Zwolnione |
|
3911 |
Żywice naftowe, żywice kumaronowo—indenowe, politerpeny, polisiarczki, polisuflony i inne produkty wymienione w uwadze 3 do tego działu gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych: |
|
ex 3911 10 |
Żywice naftowe, żywice kumaronowe, indenowe lub kumaronowo-indenowe, politerpeny: |
|
Kleje na bazie emulsji metakrzemianu sodu lub żywicy |
Zwolnione |
|
3911 90 |
Pozostałe: |
|
Produkty polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet zmodyfikowane chemicznie |
|
|
ex 3911 90 19 |
Kleje na bazie żywicy |
Zwolnione |
Pozostałe: |
|
|
ex 3911 90 99 |
Kleje na bazie żywicy |
Zwolnione |
3913 |
Polimery naturalne (np. kwas alginowy) i zmodyfikowane polimery naturalne utwardzone (np. utwardzone białka, pochodne chemiczne kauczuku naturalnego) gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych: |
|
3913 90 |
Pozostałe: |
|
ex 3913 90 90 |
Pozostałe: |
|
Dekstran |
Zwolniony |
|
Inne, z wyłączeniem utwardzonych białek |
Zwolnione |
|
(1)
Ilość składników pochodzenia rolniczego (EA), która może podlegać cłu maksymalnemu, wyszczególniono we Wspólnej Taryfie Celnej lub czyniąc odniesienie do załącznika I Wspólnej Taryfy Celnej (rozporządzenie (EWG) 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 roku wraz z późniejszymi zmianami).
(2)
Objęcie tą podpozycją podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach Wspólnoty. |
PROTOKÓŁ 3
dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej
Artykuł 1
Obowiązujące reguły pochodzenia
Artykuł 2
Obowiązujące alternatywne reguły pochodzenia
Artykuł 3
Rozstrzyganie sporów
Artykuł 4
Zmiany w protokole
Wspólny Komitet może zadecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.
Artykuł 5
Wystąpienie z konwencji
Dodatek A
OBOWIĄZUJĄCE ALTERNATYWNE REGUŁY POCHODZENIA
Reguły przeznaczone do fakultatywnego stosowania między Umawiającymi się Stronami Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany konwencji
(zwane dalej „regułami” lub „regułami przejściowymi”)
DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE” I METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
SPIS TREŚCI |
|
CELE |
|
TYTUŁ I |
POSTANOWIENIA OGÓLNE |
Artykuł 1 |
Definicje |
TYTUŁ II |
DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE” |
Artykuł 2 |
Wymogi ogólne |
Artykuł 3 |
Produkty całkowicie uzyskane |
Artykuł 4 |
Wystarczająca obróbka lub przetworzenie |
Artykuł 5 |
Reguła tolerancji |
Artykuł 6 |
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie |
Artykuł 7 |
Kumulacja pochodzenia |
Artykuł 8 |
Warunki stosowania kumulacji pochodzenia |
Artykuł 9 |
Jednostka kwalifikacyjna |
Artykuł 10 |
Zestawy |
Artykuł 11 |
Elementy neutralne |
Artykuł 12 |
Rozróżnienie księgowe |
TYTUŁ III |
WYMOGI TERYTORIALNE |
Artykuł 13 |
Zasada terytorialności |
Artykuł 14 |
Zasada niemanipulacji |
Artykuł 15 |
Wystawy |
TYTUŁ IV |
ZWROT LUB ZWOLNIENIE |
Artykuł 16 |
Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł |
TYTUŁ V |
DOWÓD POCHODZENIA |
Artykuł 17 |
Wymogi ogólne |
Artykuł 18 |
Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia |
Artykuł 19 |
Upoważniony eksporter |
Artykuł 20 |
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 |
Artykuł 21 |
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie |
Artykuł 22 |
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 |
Artykuł 23 |
Termin ważności dowodu pochodzenia |
Artykuł 24 |
Wolne obszary celne |
Artykuł 25 |
Wymogi dotyczące przywozu |
Artykuł 26 |
Przywóz partiami |
Artykuł 27 |
Zwolnienie z dowodu pochodzenia |
Artykuł 28 |
Niezgodności i pomyłki formalne |
Artykuł 29 |
Deklaracje dostawcy |
Artykuł 30 |
Kwoty wyrażone w euro |
TYTUŁ VI |
ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW |
Artykuł 31 |
Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających |
Artykuł 32 |
Rozstrzyganie sporów |
TYTUŁ VII |
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA |
Artykuł 33 |
Powiadamianie i współpraca |
Artykuł 34 |
Weryfikacja dowodów pochodzenia |
Artykuł 35 |
Weryfikacja deklaracji dostawcy |
Artykuł 36 |
Sankcje |
TYTUŁ VIII |
STOSOWANIE DODATKU A |
Artykuł 37 |
Europejski Obszar Gospodarczy |
Artykuł 38 |
Liechtenstein |
Artykuł 39 |
Republika San Marino |
Artykuł 40 |
Księstwo Andory |
Artykuł 41 |
Ceuta i Melilla |
Wykaz załączników |
|
ZAŁĄCZNIK I |
Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II |
ZAŁĄCZNIK II |
Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia |
ZAŁĄCZNIK III |
Tekst deklaracji pochodzenia |
ZAŁĄCZNIK IV |
Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 |
ZAŁĄCZNIK V |
Szczególne warunki dotyczące produktów pochodzących z Ceuty i Melilli |
ZAŁĄCZNIK VI |
Deklaracja dostawcy |
ZAŁĄCZNIK VII |
Długoterminowa deklaracja dostawcy |
CELE
Reguły te są fakultatywne. Są one przeznaczone do tymczasowego stosowania, do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (zwanej dalej „konwencją PEM” lub „konwencją”). Reguły te będą mieć dwustronne zastosowanie w handlu między tymi Umawiającymi się Stronami, które tak uzgodnią i zawrą te reguły lub odniesienie do nich w swoich dwustronnych umowach preferencyjnych. Reguły te mają być stosowane jako alternatywa do reguł konwencji, które, jak przewidziano w konwencji, nie naruszają zasad określonych w odpowiednich umowach i innych powiązanych umowach dwustronnych między Umawiającymi się Stronami. W związku z tym reguły te nie będą obowiązkowe, ale fakultatywne. Mogą być one stosowane przez podmioty gospodarcze, które chcą ubiegać się o preferencje oparte na tych regułach, a nie na regułach konwencji.
Reguły te nie mają na celu zmiany konwencji. Konwencja jest nadal w pełni stosowana przez Umawiające się Strony konwencji. Reguły te nie zmienią wynikających z konwencji praw i obowiązków Umawiających się Stron.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Definicje
Na potrzeby niniejszych reguł:
„stosująca Umawiająca się Strona” oznacza Umawiającą się Stronę konwencji PEM, która włącza niniejsze reguły do dwustronnych umów preferencyjnych z inną Umawiającą się Stroną konwencji PEM i obejmuje Strony umowy;
„działy”, „pozycje” i „podpozycje” oznaczają działy, pozycje i podpozycje (kody cztero- lub sześciocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów (zwany dalej „Systemem zharmonizowanym”), wraz ze zmianami zgodnie z zaleceniem Rady Współpracy Celnej z dnia 26 czerwca 2004 r.;
„klasyfikowany” oznacza klasyfikację towaru do poszczególnej pozycji lub podpozycji Systemu zharmonizowanego;
„przesyłka” oznacza produkty, które są:
wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy lub
objęte jednolitym dokumentem transportowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy lub, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
„organy celne Strony lub stosującej Umawiającej się Strony” w odniesieniu do Unii Europejskiej oznaczają dowolne organy celne państw członkowskich Unii Europejskiej;
„wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);
„cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi na terytorium Strony, w którego przedsiębiorstwie dokonuje się ostatecznej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i wszystkie inne koszty związane z wytworzeniem produktu, z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu. W przypadku gdy ostatnią obróbkę lub przetworzenie zlecono podwykonawcy producenta, pojęcie „producent” odnosi się do przedsiębiorstwa, które zatrudnia podwykonawcę.
W przypadku gdy cena faktycznie zapłacona nie odzwierciedla wszystkich kosztów związanych z wytworzeniem produktu, które to koszty zostały rzeczywiście poniesione na terytorium Strony, cena ex-works oznacza sumę wszystkich tych kosztów pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które zostaną lub mogą zostać zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu;
„materiał zamienny” lub „produkt zamienny” oznacza materiał lub produkt tego samego rodzaju i jakości handlowej, charakteryzujący się identycznymi cechami technicznymi i fizycznymi, oraz niemożliwy do rozróżnienia;
„towary” oznaczają zarówno materiał, jak i produkt;
„wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem;
„materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
„najwyższa dopuszczalna zawartość materiałów niepochodzących” oznacza maksymalną zawartość materiałów niepochodzących, jaka pozwala na uznanie procesu wytwarzania za operację obróbki lub przetworzenia wystarczającą dla nadania produktowi statusu pochodzenia. Może być ona wyrażona w postaci wartości procentowej ceny ex-works produktu lub jako procent masy netto wspomnianych wykorzystanych materiałów, objętych określoną grupą działów, działem, pozycją lub podpozycją;
„produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
„terytorium” obejmuje terytorium lądowe, wody wewnętrzne i morze terytorialne Strony;
„wartość dodana” oznacza cenę ex-works produktu pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych materiałów, które pochodzą z terytorium pozostałych stosujących Umawiających się Stron, do których ma zastosowanie kumulacja lub, w przypadku gdy wartość celna nie jest znana lub nie może zostać ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały na terytorium Strony wywozu;
„wartość materiałów” oznacza wartość celną w momencie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli ta wartość nie jest znana i nie może zostać ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały na terytorium Strony wywozu. W przypadku gdy należy ustalić wartość użytych materiałów pochodzących, niniejszą literę stosuje się odpowiednio.
TYTUŁ II
DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”
Artykuł 2
Wymogi ogólne
Na potrzeby wykonania umowy następujące produkty uważa się za pochodzące z terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:
produkty całkowicie uzyskane na terytorium Strony w rozumieniu art. 3;
produkty uzyskane na terytorium Strony zawierające materiały, które nie zostały całkowicie tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu na terytorium tej Strony w rozumieniu art. 4.
Artykuł 3
Produkty całkowicie uzyskane
Następujące produkty uważa się za całkowicie uzyskane na terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:
produkty mineralne i woda naturalna wydobyte na jej terytorium z ziemi lub z dna morskiego;
rośliny, w tym rośliny wodne, i produkty roślinne tam uprawiane lub zebrane;
żywe zwierzęta tam urodzone i chowane;
produkty uzyskane od żywych zwierząt tam chowanych;
produkty pochodzące z ubitych zwierząt tam urodzonych i chowanych;
produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
produkty akwakultury, w przypadkach gdy ryby, skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce były tam urodzone lub chowane z jaj, larw, narybku lub palczaków;
produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi przez jej statki;
produkty wytworzone na pokładzie jej statków przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. h);
używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;
odpady i złom powstające w wyniku działalności wytwórczej tam prowadzonej;
produkty wydobyte z dna morskiego lub gruntu pod dnem morskim, które znajduje się poza jej morzami terytorialnymi, lecz do którego strona ta posiada wyłączne prawa eksploatacji;
towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a) do l).
Pojęcia „jej statki” i „jej statki przetwórnie” odpowiednio w ust. 1 lit. h) oraz i) mają zastosowanie jedynie do statków i statków przetwórni, które spełniają każdy z następujących wymogów:
są wpisane do rejestru na terytorium Strony wywozu lub przywozu;
pływają pod banderą Strony wywozu lub przywozu;
spełniają jeden z następujących warunków:
w części wynoszącej co najmniej 50 % są własnością obywateli Strony wywozu lub przywozu lub
są własnością spółek:
Artykuł 4
Wystarczająca obróbka lub przetworzenie
Jeśli jednak odpowiednia reguła opiera się na zgodności z najwyższą dopuszczalną zawartością materiałów niepochodzących, organy celne Stron mogą zezwolić eksporterom na obliczanie ceny ex-works produktu i wartości materiałów niepochodzących na podstawie średniej, jak określono w ust. 4, w celu uwzględnienia wahań kosztów i kursów wymiany walut.
Artykuł 5
Reguła tolerancji
Na zasadzie odstępstwa od art. 4 i z zastrzeżeniem ust. 2 i 3 niniejszego artykułu, materiały niepochodzące, których zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie można używać w procesie wytworzenia danego produktu, mogą jednak zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita masa lub wartość netto oceniona dla produktu nie przekracza:
15 % masy netto produktu objętego działami 2 i 4 do24, innego niż przetworzone produkty rybołówstwa objęte działem 16;
15 % ceny ex-works produktu w przypadku produktów innych niż objęte lit. a).
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50 do 63 Systemu zharmonizowanego, w odniesieniu do których stosuje się tolerancje wymienione w uwagach 6 i 7 załącznika I.
Artykuł 6
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Bez uszczerbku dla ust. 2 niniejszego artykułu, następujące czynności uważa się za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie do nadania produktowi statusu produktu pochodzącego, niezależnie od tego, czy wymogi art. 4 zostały spełnione:
czynności służące zachowaniu produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
rozdzielanie i łączenie opakowań;
mycie, czyszczenie; usuwanie kurzu, rdzy, oleju, farby lub innych pokryć;
prasowanie wyrobów włókienniczych;
proste czynności malowania i polerowania;
łuskanie i częściowe lub całkowite bielenie ryżu; polerowanie i glazurowanie zbóż oraz ryżu;
czynności polegające na barwieniu lub aromatyzowaniu cukru lub formowaniu kostek cukru; częściowe lub całkowite mielenie cukru krystalicznego;
obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
ostrzenie, proste szlifowanie lub przycinanie;
przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);
proste umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
proste mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
mieszanie cukru z dowolnymi materiałami;
proste dodawanie wody, rozcieńczanie albo odwadnianie lub skażanie produktów;
prosty montaż części artykułów w celu otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktów na części;
ubój zwierząt;
połączenie co najmniej dwóch czynności spośród wymienionych w lit. a) do q).
Artykuł 7
Kumulacja pochodzenia
Na potrzeby niniejszego ustępu uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej oraz Republikę Mołdawii uznaje się za jedną stosującą Umawiającą się Stronę.
Artykuł 8
Warunki stosowania kumulacji pochodzenia
Kumulacja przewidziana w art. 7 ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:
pomiędzy stosującymi Umawiającymi się Stronami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a stosującą Umawiającą się Stroną przeznaczenia ma zastosowanie umowa preferencyjna zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT); oraz
towary uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z niniejszymi regułami.
Kumulację przewidzianą w art. 7 stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu.
Strony informują Komisję Europejską szczegółowo o odpowiednich umowach zawartych z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami, w tym o datach wejścia w życie niniejszych reguł.
W przypadku wykorzystywania jako dowodu pochodzenia świadectwa przewozowego EUR.1 stwierdzenie to należy umieścić w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1.
Strony powiadamiają Komisję Europejską o takim odstąpieniu zgodnie z art. 8 ust. 2.
Artykuł 9
Jednostka kwalifikacyjna
Jednostką kwalifikacyjną na potrzeby stosowania niniejszych reguł jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową na potrzeby ustalenia klasyfikacji według nomenklatury Systemu zharmonizowanego. Wynika z tego, że:
jeżeli produkt złożony z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest w oparciu o System zharmonizowany w jednej pozycji, to całość stanowi jednostkę kwalifikacyjną;
jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu zharmonizowanego, to każdy produkt traktuje się indywidualnie do celów stosowania niniejszych reguł.
Artykuł 10
Zestawy
Zestawy w rozumieniu ogólnej reguły nr 3 Systemu zharmonizowanego uważa się za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi.
Jeżeli jednak zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to zestaw jako całość uważa się za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Artykuł 11
Elementy neutralne
W celu ustalenia, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie bierze się pod uwagę pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
energia i paliwo;
sprzęt i wyposażenie;
maszyny i narzędzia;
jakiekolwiek inne towary, które nie wchodzą w końcowy skład produktu ani nie są przeznaczone do ich wejścia w jego skład.
Artykuł 12
Rozróżnienie księgowe
Stosując rozróżnienie księgowe, należy zapewnić, aby w żadnym momencie za „pochodzące z terytorium Strony wywozu” nie można było uznać większej liczby produktów, niż miałoby to miejsce w przypadku zastosowania metody fizycznego oddzielnego magazynowania.
Metodę tę stosuje się, a jej stosowanie rejestruje na podstawie ogólnie przyjętych zasad rachunkowości obowiązujących na terytorium Strony wywozu.
TYTUŁ III
WYMOGI TERYTORIALNE
Artykuł 13
Zasada terytorialności
Jeżeli produkty pochodzące, wywiezione z terytorium Strony do innego kraju, są przywożone ponownie, uważa się je za niepochodzące, chyba że można wykazać w sposób przekonujący dla organów celnych, że:
produkty przywożone ponownie są tymi samymi produktami, które zostały wywiezione; oraz
produkty te nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności konieczne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.
Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami określonymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie poza terytorium Strony wywozu materiałów wywiezionych z terytorium tej Strony, a następnie tam ponownie przywożonych, pod warunkiem że:
materiały te zostały całkowicie uzyskane na terytorium Strony wywozu lub przed wywozem zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza zakres czynności, o których mowa w art. 6; oraz
można wykazać w sposób przekonujący dla organów celnych, że:
produkty przywożone ponownie zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych; oraz
całkowita wartość dodana nabyta poza terytorium Strony wywozu wskutek zastosowania niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, dla którego wnioskowano o status pochodzenia.
Artykuł 14
Zasada niemanipulacji
W przypadku wątpliwości Strona przywozu może w każdym momencie zażądać od importera lub jego przedstawiciela przedstawienia wszelkich stosownych dokumentów w celu udokumentowania zgodności z niniejszym artykułem, przy czym zgodność tę można udowodnić za pomocą wszelkich dowodów w postaci dokumentów, a w szczególności za pomocą:
umownych dokumentów przewozowych w rodzaju konosamentu;
dowodów faktycznych lub materialnych, jak oznakowanie lub numeracja opakowań;
świadectwa niemanipulacji dostarczonego przez organy celne państwa (państw) tranzytu lub dzielenia przesyłek lub wszelkich innych dokumentów wykazujących, że towary pozostawały pod dozorem celnym w państwie (państwach) tranzytu lub dzielenia przesyłek; lub
wszelkich dowodów związanych z samymi towarami.
Artykuł 15
Wystawy
Produkty pochodzące, wysyłane na wystawę w innym kraju niż kraje, z którymi stosuje się kumulację zgodnie z art. 7 i 8, i sprzedane po wystawie w celu przywiezienia na terytorium Strony, korzystają w przywozie z postanowień odpowiedniej umowy, pod warunkiem wykazania w sposób przekonujący dla organów celnych, że:
eksporter wysłał te produkty z terytorium Strony do kraju, w którym odbywała się wystawa, i tam je wystawił;
produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie na terytorium innej Strony;
produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę; oraz
od chwili ich wysyłki na wystawę produkty nie były używane w innym celu niż prezentacja na wystawie.
TYTUŁ IV
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Artykuł 16
Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł
TYTUŁ V
DOWÓD POCHODZENIA
Artykuł 17
Wymogi ogólne
Produkty pochodzące z jednej ze Stron przy przywozie do innej Strony korzystają z postanowień umowy po przedstawieniu jednego z następujących dowodów pochodzenia:
świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór przedstawiono w załączniku IV do niniejszego dodatku;
w przypadkach określonych w art. 18 ust. 1 – deklaracji, zwanej dalej „deklaracją pochodzenia”, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym, który opisuje dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy do ich identyfikacji; tekst deklaracji pochodzenia przedstawiono w załączniku III do niniejszego dodatku.
Stosowanie oświadczenia o pochodzeniu sporządzonego przez eksporterów zarejestrowanych w elektronicznej bazie danych uzgodnionej przez co najmniej dwie stosujące Umawiające się Strony nie może utrudniać stosowania kumulacji diagonalnej z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 18
Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia
Deklaracja pochodzenia, o której mowa w art. 17 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona przez:
upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 19; lub
dowolnego eksportera w przypadku każdej przesyłki składającej się z paczki lub paczek zawierającej produkty pochodzące, których łączna wartość nie przekracza 6 000 EUR.
W przypadkach, w których doszło do podziału przesyłki zgodnie z art. 14 ust. 3, i pod warunkiem dotrzymania analogicznego terminu dwóch lat upoważniony eksporter Strony wywozu produktów sporządza retrospektywną deklarację.
Artykuł 19
Upoważniony eksporter
Artykuł 20
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 21
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie
Niezależnie od przepisów art. 20 ust. 8 świadectwo przewozowe EUR.1 może być wyjątkowo wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:
nie zostało ono wystawione w momencie dokonywania wywozu z powodu błędów, niezamierzonych pominięć lub szczególnych okoliczności;
organom celnym przedstawiono w sposób przekonujący dowody potwierdzające, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych;
miejsce przeznaczenia danych produktów nie było znane w momencie dokonywania wywozu i zostało ustalone w trakcie transportu lub składowania produktów oraz po ewentualnym podzieleniu przesyłek zgodnie z art. 14 ust. 3;
świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR.MED wystawiono zgodnie z postanowieniami konwencji PEM w odniesieniu do produktów, które są również produktami pochodzącymi zgodnie z niniejszymi regułami. Eksporter podejmuje wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia spełnienia warunków stosowania kumulacji oraz jest przygotowany do przedłożenia organom celnym wszelkich stosownych dokumentów potwierdzających, że dany produkt jest produktem pochodzącym zgodnie z niniejszymi regułami lub
świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiono na podstawie art. 8 ust. 4 i przy przywozie do innej stosującej Umawiającej się Strony wymagane jest zastosowanie art. 8 ust. 3.
Artykuł 22
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 23
Termin ważności dowodu pochodzenia
Artykuł 24
Wolne obszary celne
Artykuł 25
Wymogi dotyczące przywozu
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym Strony przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi na terytorium tej Strony.
Artykuł 26
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne Strony przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane w rozumieniu reguły ogólnej nr 2a) interpretacji Systemu zharmonizowanego ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 przywożone są partiami, organom celnym przedstawia się jeden dowód pochodzenia wraz z przywozem pierwszej przesyłki.
Artykuł 27
Zwolnienie z dowodu pochodzenia
Przywozu nie uznaje się za przywóz w celach handlowych, jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki:
przywóz ma charakter okazjonalny;
przywóz dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do osobistego użytku odbiorców, podróżnych lub ich rodzin;
rodzaj i liczba produktów wyraźnie świadczą o ich niehandlowym przeznaczeniu.
Artykuł 28
Niezgodności i pomyłki formalne
Artykuł 29
Deklaracje dostawcy
Artykuł 30
Kwoty wyrażone w euro
TYTUŁ VI
ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW
Artykuł 31
Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją przesłanych danemu klientowi, a także dokumentów, o których mowa w art. 29 ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od dnia upływu ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.
Na potrzeby ust. 1 niniejszego artykułu dokumentami potwierdzającymi status pochodzenia są między innymi:
bezpośrednie dowody procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu otrzymania produktu, zawarte na przykład w jego księgach rachunkowych lub dokumentach wewnętrznych;
dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone na terytorium odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony zgodnie z jej prawem krajowym;
dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów na terytorium odpowiedniej Strony, sporządzone lub wystawione na terytorium tej Strony zgodnie z jej prawem krajowym;
deklaracje pochodzenia lub świadectwa przewozowe EUR.1 potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, sporządzone lub wystawione na terytorium Stron zgodnie z niniejszymi regułami;
odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonych poza terytorium Stron zgodnie z art. 13 i 14, potwierdzające spełnienie wymogów ustanowionych w tych artykułach.
Artykuł 32
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji na podstawie art. 34 i 35 lub w związku z wykładnią postanowień niniejszego dodatku, których to sporów nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za jej przeprowadzenie, przekazuje się do rozpoznania Wspólnemu Komitetowi.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi Strony przywozu podlega prawodawstwu tego państwa.
TYTUŁ VII
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Artykuł 33
Powiadamianie i współpraca
Artykuł 34
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Artykuł 35
Weryfikacja deklaracji dostawcy
Do wniosku o przeprowadzenie późniejszej weryfikacji organy celne dołączają wszelkie uzyskane dokumenty i informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy lub długoterminowej deklaracji dostawcy są nieprawidłowe.
Artykuł 36
Sankcje
Każda ze Stron przewiduje możliwość nałożenia sankcji karnych, cywilnych lub administracyjnych z tytułu naruszenia prawodawstwa krajowego powiązanego z niniejszymi regułami.
TYTUŁ VIII
STOSOWANIE DODATKU A
Artykuł 37
Europejski Obszar Gospodarczy
Towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym uznaje się za pochodzące z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii („Strony EOG”) w przypadku ich wywozu odpowiednio z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii na Wyspy Owcze, o ile między Królestwem Danii w odniesieniu do Wysp Owczych a danymi Stronami EOG mają zastosowanie umowy o wolnym handlu stosujące niniejsze reguły.
Artykuł 38
Liechtenstein
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Szwajcarią a Liechtensteinem produkt pochodzący z Liechtensteinu uznaje się za produkt pochodzący ze Szwajcarii.
Artykuł 39
Republika San Marino
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unią Europejską a Republiką San Marino produkt pochodzący z Republiki San Marino uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.
Artykuł 40
Księstwo Andory
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unię Europejską a Księstwem Andory produkt pochodzący z Księstwa Andory sklasyfikowany w działach 25 do 97 Systemu zharmonizowanego uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.
Artykuł 41
Ceuta i Melilla
ZAŁĄCZNIK I
UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II
Uwaga 1 – Wprowadzenie ogólne
W niniejszym wykazie określono warunki, jakie muszą spełniać wszystkie produkty, by można było uznać je za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 tytułu II niniejszego dodatku. Istnieją cztery rodzaje reguł, które różnią się w zależności od produktów:
w wyniku obróbki lub przetwarzania nie zostaje przekroczona najwyższa dopuszczalna zawartość materiałów niepochodzących;
w wyniku obróbki lub przetwarzania czterocyfrowy kod pozycji lub sześciocyfrowy kod podpozycji Systemu zharmonizowanego produktów wytworzonych staje się różny, odpowiednio, od czterocyfrowego kodu pozycji lub sześciocyfrowego kodu podpozycji użytych materiałów;
przeprowadza się określone czynności obróbki lub przetwarzania;
przeprowadza się obróbkę lub przetwarzanie określonych materiałów całkowicie uzyskanych.
Uwaga 2 – Struktura wykazu
2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu stanowią opis uzyskanego produktu. W kolumnie (1) podany jest numer pozycji lub numer działu używany w Systemie zharmonizowanym, a w kolumnie (2) – stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. W kolumnie (3) określono regułę dla każdego wpisu figurującego w pierwszych dwóch kolumnach. W przypadku gdy zapis w kolumnie (1) jest poprzedzony oznaczeniem „ex”, oznacza to, że reguła określona w kolumnie (3) odnosi się tylko do części tej pozycji, zgodnie z opisem w kolumnie (2).
2.2. Jeżeli w kolumnie (1) zebrano większą liczbę numerów pozycji albo podano numer działu i w związku z tym opis produktów w kolumnie (2) sformułowano ogólnie, odpowiednie reguły w kolumnie (3) stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu zharmonizowanego klasyfikowane są w pozycjach danego działu lub w którejkolwiek z pozycji lub podpozycji zebranych w kolumnie (1).
2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów w ramach jednej pozycji, to każde tiret zawiera opis odnoszący się do części pozycji, której dotyczą odpowiednie reguły z kolumny (3).
2.4. W przypadkach gdy w kolumnie (3) określono dwie alternatywne reguły rozdzielone słowem „lub”, eksporter może wybrać, którą regułę zastosować.
Uwaga 3 – Przykłady stosowania reguł
3.1. Art. 4 tytułu II niniejszego dodatku dotyczący produktów, które uzyskały status pochodzących i zostały następnie użyte do wytworzenia innych produktów, stosuje się niezależnie od tego, czy status ten został uzyskany w zakładzie, w którym użyto tych produktów, czy w innym zakładzie na terytorium Strony.
3.2. Zgodnie z art. 6 tytułu II niniejszego dodatku przeprowadzone czynności obróbki lub przetwarzania muszą wykraczać poza zakres czynności opisanych w tym artykule. W przeciwnym wypadku towary nie kwalifikują się do przyznania im preferencyjnego traktowania taryfowego, nawet jeśli spełniają warunki określone w poniższym wykazie.
Z zastrzeżeniem art. 6 tytułu II niniejszego dodatku, reguły zawarte w wykazie określają minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia, natomiast przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym zakresie nie może powodować nadania statusu pochodzenia.
Jeśli zatem reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji może zostać użyty materiał niepochodzący, to użycie takiego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
Jeżeli natomiast reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji nie mogą zostać użyte materiały niepochodzące, to użycie takich materiałów na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
Przykład: jeżeli zgodnie z regułą z wykazu ustanowioną dla działu 19 „materiały niepochodzące objęte pozycjami 1101 do 1108 nie mogą przekraczać 20 % masy”, to wykorzystywanie (tj. przywóz) zbóż objętych działem 10 (materiały na wcześniejszym etapie produkcji) nie podlega ograniczeniu.
3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli w regule występuje sformułowanie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją”, mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet opatrzone takim samym opisem i objęte taką samą pozycją jak produkt), jednak z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które mogą być również zawarte w regule.
Jednakże sformułowanie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją …” lub „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi tą samą pozycją co produkt” oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych, których opis jest identyczny z opisem produktu umieszczonym w kolumnie (2) wykazu.
3.4. Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.
3.5. Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą spełniać tej reguły.
3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe dla materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, to tych wartości nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.
Uwaga 4 – Przepisy ogólne dotyczące niektórych towarów rolnych
4.1. Towary rolne objęte działami 6, 7, 8, 9, 10, 12 oraz pozycją 2401 , uprawiane lub zebrane na terytorium Strony, traktuje się jako pochodzące z terytorium tej Strony, nawet jeśli otrzymuje się je z przywożonych nasion, bulw, korzeni, sadzonek, szczepów, pędów, pąków lub innych żywych części roślin.
4.2. W przypadkach gdy zawartość niepochodzącego cukru w danym produkcie podlega ograniczeniom, przy obliczaniu takich ograniczeń uwzględniana jest łącznie masa cukrów objętych pozycjami 1701 (sacharoza) oraz 1702 (np. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza lub cukier inwertowany) użytych do wytworzenia produktu końcowego oraz użytych do wytworzenia produktów niepochodzących, które weszły w skład produktu końcowego.
Uwaga 5 – Terminologia stosowana w odniesieniu do niektórych wyrobów włókienniczych
5.1. Określenie „włókna naturalne” jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włączając w to także odpady oraz, o ile nie wskazano inaczej, obejmuje ono również włókna zgrzebne, czesane lub inaczej przetworzone, ale nie przędzone.
5.2. Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0511 , jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003 , jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami od 5101 do 5105 , włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305 .
5.3. Użyte w wykazie określenia „masa włókiennicza”, „materiały chemiczne” oraz „materiały do produkcji papieru” opisują materiały nieklasyfikowane w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.
5.4. Użyte w wykazie określenie „włókna odcinkowe chemiczne” odnosi się do kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów, objętych pozycjami od 5501 do 5507 .
5.5. „Drukowanie” (w połączeniu z „tkaniem”, „dzianiem”, „tuftowaniem” lub „flokowaniem”) oznacza technikę, na skutek której materiałowi włókienniczemu nadaje się w sposób trwały obiektywną cechę, np. kolor, wzór, lub charakterystykę techniczną, przy użyciu sitodruku, druku na wałkach drukarskich, technik druku cyfrowego lub transferowego.
5.6. „Drukowanie (jako samodzielna czynność)” oznacza technikę, na skutek której materiałowi włókienniczemu nadaje się w sposób trwały obiektywną cechę, np. kolor, wzór, lub charakterystykę techniczną, przy użyciu sitodruku, druku na wałkach drukarskich, technik druku cyfrowego lub transferowego, oraz której towarzyszą co najmniej dwie czynności przygotowawcze lub wykończeniowe (takie jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu.
Uwaga 6 – Tolerancja odnosząca się do produktów wytworzonych z mieszaniny materiałów włókienniczych
6.1. Jeżeli danemu produktowi w wykazie towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, warunki ustalone w kolumnie (3) tego wykazu nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które stanowią razem 15 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (zob. także uwagi 6.3 i 6.4).
6.2. Tolerancja określona w uwadze 6.1 może jednak mieć zastosowanie tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub większej liczby podstawowych materiałów włókienniczych.
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
6.3. W przypadku produktów zawierających „przędzę wykonaną z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniową” margines tolerancji w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20 %.
6.4. W przypadku produktów zawierających „pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony między dwie warstwy tworzywa sztucznego” margines tolerancji wynosi 30 % w odniesieniu do tego paska.
Uwaga 7 – Inne tolerancje mające zastosowanie do niektórych wyrobów włókienniczych
7.1. Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyłączeniem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie (3) wykazu dotyczącej przedmiotowych produktów gotowych, mogą być użyte, pod warunkiem że są klasyfikowane do innej pozycji niż ta, którą objęty jest produkt, oraz pod warunkiem że wartość tych materiałów nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu.
7.2. Bez uszczerbku dla uwagi 7.3 materiały, które nie są sklasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie użyte do wytwarzania wyrobów włókienniczych niezależnie od tego, czy zawierają elementy włókiennicze.
7.3. W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego materiału, wartość niepochodzących materiałów, które nie są sklasyfikowane w działach 50 do 63, musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.
Uwaga 8 – Definicja specyficznych procesów i prostych czynności przeprowadzanych na określonych produktach objętych działem 27
8.1. Na potrzeby pozycji ex 27 07 i 2713 „procesami specyficznymi” są:
destylacja próżniowa;
redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
krakowanie;
reformowanie;
ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
polimeryzacja;
alkilacja;
izomeryzacja.
8.2. Na potrzeby pozycji 2710 , 2711 i 2712 „procesami specyficznymi” są:
destylacja próżniowa;
redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
krakowanie;
reformowanie;
ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
polimeryzacja;
alkilacja;
izomeryzacja;
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 27 10 – odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetworzonych produktach (metoda ASTM D 126659 T);
wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710 – odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego niż filtrowanie;
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 27 10 – poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu powyżej 20 barów i temperaturze wyższej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, do celów innych niż odsiarczanie, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarowych objętych pozycją ex 27 10 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie jest jednak uważane za proces specyficzny;
wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 27 10 – destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, w 300 °C, przy zastosowaniu metody ASTM D 86;
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 27 10 – poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;
wyłącznie w odniesieniu do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających mniej niż 0,75 % masy oleju) objętych pozycją ex 27 12 – odolejanie w procesie krystalizacji frakcyjnej.
8.3. Na potrzeby pozycji ex 27 07 i 2713 proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtrowanie, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki lub wszelkiego rodzaju kombinacje tych lub podobnych czynności, nie nadają statusu pochodzenia.
Uwaga 9 – Definicja specyficznych procesów i czynności przeprowadzanych na określonych produktach
9.1. Produkty objęte działem 30 uzyskane na terytorium Strony z wykorzystaniem kultur komórkowych uznaje się za pochodzące z terytorium tej Strony. „Kulturę komórkową” definiuje się jako hodowlę komórek ludzkich, zwierzęcych i roślinnych w kontrolowanych warunkach (takich jak określone temperatury, podłoże, mieszanka gazów, pH) poza organizmem żywym.
9.2. Produkty objęte działami 29 (z wyjątkiem podpozycji 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3302.10, 3301), 34, 35 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (z wyjątkiem pozycji 39.1639.26) uzyskane na terytorium Strony w drodze fermentacji uznaje się za pochodzące z terytorium tej Strony. „Fermentacja” jest to proces biotechnologiczny, w którym komórki ludzkie, zwierzęce, roślinne, bakterie, drożdże, grzyby lub enzymy wykorzystuje się do wytworzenia produktów objętych działami 29–39.
9.3. Następujące czynności przetworzenia uważa się za wystarczające zgodnie z art. 4 ust. 1 w odniesieniu do produktów objętych działami 28, 29 (z wyjątkiem podpozycji: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3302.10, 3301), 34, 35 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (z wyjątkiem pozycji i podpozycji 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39 (z wyjątkiem pozycji 39.1639.26):
oczyszczanie towaru prowadzące do eliminacji co najmniej 80 % zawartości istniejących zanieczyszczeń lub
zmniejszenie lub eliminacja zanieczyszczeń prowadzące do powstania towaru odpowiedniego do jednego lub większej liczby z poniższych zastosowań:
substancje klasy farmaceutycznej, medycznej, kosmetycznej, weterynaryjnej lub spożywczej;
produkty chemiczne i odczynniki do zastosowań analitycznych, diagnostycznych lub laboratoryjnych;
części składowe i komponenty do zastosowania w mikroelektronice;
specjalistyczne zastosowania optyczne;
zastosowania biotechniczne (np. do kultury komórkowej, w inżynierii genetycznej lub jako katalizator);
nośniki stosowane w procesie rozdzielania lub
zastosowania klasy jądrowej.
ZAŁĄCZNIK II
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
Pozycja |
Opis produktu |
Obróbka lub przetworzenie dokonywane na materiałach niepochodzących, nadające produktom status pochodzenia |
1) |
2) |
3) |
Dział 1 |
Zwierzęta żywe |
Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane |
Dział 2 |
Mięso i podroby jadalne |
Wytwarzanie, w którym mięso oraz podroby jadalne zawarte w produktach objętych tym działem są całkowicie uzyskane |
Dział 3 |
Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane |
Dział 4 |
Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane |
ex Dział 5 |
Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
ex 0511 91 |
Ikra i mlecz z ryb, niejadalne |
Ikra i mlecz są całkowicie uzyskane |
Dział 6 |
Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane |
Dział 7 |
Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane |
Dział 8 |
Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy i skórki owoców cytrusowych lub melonów objęte działem 8 są całkowicie uzyskane |
Dział 9 |
Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
Dział 10 |
Zboża |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane |
Dział 11 |
Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 8, 10 i 11, pozycjami 0701 , 0714 , 2302 i 2303 oraz podpozycją 0710 10 są całkowicie uzyskane |
Dział 12 |
Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex Dział 13 |
Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
ex 13 02 |
Substancje pektynowe, pektyniany i pektany |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją oraz w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
Dział 14 |
Materiały roślinne do wyplatania; Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
ex Dział 15 |
Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
1504 do 1506 |
Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich; tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną); pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
1508 |
Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu |
1509 i 1510 |
Oliwa z oliwek i jej frakcje |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane |
1511 |
Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu |
ex 15 12 |
Oleje z nasion słonecznika i ich frakcje |
|
— do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
|
— Pozostałe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane |
|
1515 |
Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu |
ex 15 16 |
Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
1520 |
Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
Dział 16 |
Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2, 3 i 16 są całkowicie uzyskane |
ex Dział 17 |
Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
1702 |
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: |
|
— Chemicznie czyste maltoza i fruktoza |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702 |
|
— Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami od 1101 do 1108 , 1701 i 1703 nie przekracza 30 % masy produktu końcowego |
|
1704 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: — masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego — lub — wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 18 |
Kakao i przetwory z kakao; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
ex 18 06 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: — masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego — lub — wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
1806 10 |
Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|
— Ekstrakt słodowy |
Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10 |
|
— Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym indywidualna masa cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
|
1902 |
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: — masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz — masa użytych materiałów objętych działami 2, 3 i 16 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego |
1903 |
Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108 |
1904 |
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: — masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego oraz — masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego |
ex Dział 20 |
Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin z wyjątkiem: z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
2002 i 2003 |
Pomidory, grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane |
2006 |
Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
2007 |
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
ex 20 08 |
Produkty inne niż: — orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu — masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza — owoce i orzechy gotowane inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
2009 |
Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
ex Dział 21 |
Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
2103 |
— Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy |
— Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
|
2105 |
Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: — ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego — oraz — całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 60 % masy produktu końcowego |
2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
ex Dział 22 |
Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 są całkowicie uzyskane |
2202 |
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
2207 i 2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu większej lub mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208 , w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 są całkowicie uzyskane |
ex Dział 23 |
Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa karma dla zwierząt; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
2309 |
Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt |
Wytwarzanie, w którym: — wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane, — masa użytych materiałów objętych działami 10 i 11 oraz pozycjami 2302 i 2303 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego, — ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego, oraz — całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 50 % masy produktu końcowego |
ex Dział 24 |
Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, w którym masa materiałów objętych pozycją 2401 nie przekracza 30 % całkowitej masy użytych materiałów objętych działem 24 |
2401 |
Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe |
Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte pozycją 2401 są całkowicie uzyskane |
ex 24 02 |
Papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i tytoniu do palenia objętego podpozycją 2403 19 , w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane |
ex 24 03 |
Produkty przeznaczone do wdychania poprzez podgrzanie lub w inny sposób, bez spalania |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane |
ex Dział 25 |
Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu |
ex 25 19 |
Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub magnezja całkowicie wypalona (spiekana) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu) |
Dział 26 |
Rudy metali, żużel i popiół |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex Dział 27 |
Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex 27 07 |
Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z których więcej niż 65 % objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
2710 |
Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
2711 |
Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
2712 |
Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
2713 |
Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 28 |
Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 29 |
Chemikalia organiczne; z wyjątkiem: |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex 29 01 |
Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex 29 02 |
Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex 29 05 |
Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905 . Można jednakże użyć alkoholanów metalu objętych tą pozycją, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 30 |
Produkty farmaceutyczne |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
Dział 31 |
Nawozy |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 32 |
Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 33 |
Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 34 |
Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 35 |
Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Dział 36 |
Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 37 |
Materiały fotograficzne lub kinematograficzne |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 38 |
Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem: |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex 38 11 |
Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub |
— Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
ex 3824 99 oraz ex 3826 00 |
Biodiesel |
Wytwarzanie, w którym biodiesel uzyskuje się poprzez transestryfikację lub estryfikację, lub w drodze hydrorafinacji |
Dział 39 |
Tworzywa sztuczne i artykuły z nich |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą podpozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 40 |
Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex 40 12 |
Opony bieżnikowane pneumatyczne, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe |
Bieżnikowanie opon używanych |
ex Dział 41 |
Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
4104 do 4106 |
Skóry lub skórki garbowane lub „crust”, bez wełny lub włosa, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone |
Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
Dział 42 |
Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 43 |
Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex 43 02 |
Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone: |
|
— Płaty, krzyże i podobne kształty. |
Bielenie lub barwienie, w uzupełnieniu cięcia i łączenia niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych |
|
— Pozostałe |
Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych |
|
4303 |
Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych |
Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302 |
ex Dział 44 |
Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex 44 07 |
Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości przekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo |
Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo |
ex 44 08 |
Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone na długość, i na inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo |
Łączenie na długość, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo |
ex 44 10 do ex 44 13 |
Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane |
Frezowanie lub profilowanie |
ex 44 15 |
Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna |
Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar |
ex 44 18 |
— Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek |
— Kształtki i profile |
Frezowanie lub profilowanie |
|
ex 44 21 |
Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409 |
Dział 45 |
Korek i artykuły z korka |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 46 |
Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 47 |
Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 48 |
Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 49 |
Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 50 |
Jedwab; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex 50 03 |
Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane |
Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu |
5004 - ex 50 06 |
Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem lub Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
5007 |
Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
ex Dział 51 |
Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
5106 do 5110 |
Przędza z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
5111 do 5113 |
Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
ex Dział 52 |
Bawełna; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
5204 do 5207 |
Przędza i nici bawełniane |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
5208 do 5212 |
Tkaniny bawełniane |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
ex Dział 53 |
Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
5306 do 5308 |
Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
5309 do 5311 |
Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
5401 do 5406 |
Przędza, przędza jednowłóknowa (monofilament) i nici z włókien ciągłych chemicznych |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
5407 i 5408 |
Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
5501 do 5507 |
Włókna odcinkowe chemiczne |
Wytłaczanie włókien chemicznych |
5508 do 5511 |
Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
5512 do 5516 |
Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
ex Dział 56 |
Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich z wyjątkiem: |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem |
5601 |
Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
5602 |
Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany: |
|
— Filc igłowany |
Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny, Jednakże: — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402 , — włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 lub — włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501 , których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Samo formowanie włókniny w przypadku filcu z włókien naturalnych |
|
— Pozostałe |
Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny, lub Samo formowanie włókniny w przypadku innego filcu z włókien naturalnych |
|
5603 |
Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane |
|
5603 11 do 5603 14 |
Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, z włókien ciągłych chemicznych |
Wytwarzanie z: — ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien — lub — substancji lub polimerów o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym, — po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny |
5603 91 do 5603 94 |
Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, inne niż z włókien ciągłych chemicznych |
Wytwarzanie z: — ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien odcinkowych — lub — ciętej przędzy, o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; — po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny |
5604 |
Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 , impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi: |
|
— Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; |
Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym |
|
— Pozostałe |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|
5605 |
Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405 , połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
5606 |
Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa |
Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone ze zwijaniem lub Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub Flokowanie połączone z barwieniem |
Dział 57 |
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytwarzanie z przędzy z włókna kokosowego, sizalu, przędzy jutowej lub klasycznej przędzy wiskozowej obrączkowej lub Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z technikami włókninowymi, w tym igłowaniem Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże |
ex Dział 58 |
Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
5805 |
Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
5810 |
Hafty w sztukach, paskach lub motywach |
Haftowanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
5901 |
Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy |
Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem |
5902 |
Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych |
|
— Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych |
Tkanie |
|
— Pozostałe |
Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem |
|
5903 |
Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902 |
Tkanie połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
5904 |
Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu |
Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże |
5905 |
Pokrycia ścienne włókiennicze: — Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami |
Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem |
— Pozostałe |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|
5906 |
Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902 : |
|
— Dzianiny |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie połączone z gumowaniem lub Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
— Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych |
Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem |
|
— Pozostałe |
Tkanie, dzianie lub proces wytwarzania włóknin połączone z barwieniem, powlekaniem lub gumowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem, dzianiem lub procesem wytwarzania włókniny lub Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|
5907 |
Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi |
Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, drukowaniem, powlekaniem, impregnowaniem lub pokrywaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
5908 |
Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub tym podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane |
|
— Koszulki żarowe, impregnowane |
Wytwarzanie z dzianin workowych |
|
— Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
|
5909 do 5911 |
Artykuły włókiennicze, w rodzaju nadających się do celów przemysłowych: |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 60 |
Dzianiny |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Barwienie przędzy połączone z dzianiem lub Skręcanie lub teksturowanie połączone z dzianiem, pod warunkiem że wartość użytej przędzy przed skręcaniem/teksturowaniem nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 61 |
Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane |
|
— Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, które zostały wykrojone do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie |
Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem dzianiny |
|
— Pozostałe |
Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie i wykańczanie jako jedna czynność |
|
ex Dział 62 |
Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane; z wyjątkiem: |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 i ex 62 11 |
Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex 62 10 i ex 62 16 |
Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
ex 62 12 |
Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, dziane, uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie |
Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność) |
6213 i 6214 |
Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne: |
|
— Haftowane |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) |
|
— Pozostałe |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) |
|
6217 |
Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212 : |
|
— Haftowane |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) |
|
— Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
|
— Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
— Pozostałe |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
|
ex Dział 63 |
Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
6301 do 6304 |
Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz: |
|
— Z filcu, z włóknin |
Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny |
|
— Pozostałe: |
|
|
— Haftowane |
Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane), pod warunkiem że wartość użytych niehaftowanych tkanin nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|
— Pozostałe |
Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
|
6305 |
Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów |
(2)Wytłaczanie włókien chemicznych lub przędzenie naturalnych lub chemicznych włókien odcinkowych połączone z tkaniem lub dzianiem i wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
6306 |
Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe: |
|
— Z włóknin |
Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny |
|
— Pozostałe |
Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
|
6307 |
Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
6308 |
Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej |
Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu |
ex Dział 64 |
Obuwie, getry i tym podobne; części tych artykułów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, wyłączając komplety cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objęte pozycją 6406 |
6406 |
Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
Dział 65 |
Nakrycia głowy i ich części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
Dział 66 |
Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 67 |
Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 68 |
Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu |
Dział 69 |
Wyroby ceramiczne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex Dział 70 |
Szkło i wyroby ze szkła |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
7010 |
Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
7013 |
Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018 ) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex Dział 71 |
Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu |
ex 71 02 , ex 71 03 i ex 71 04 |
Kamienie szlachetne lub półszlachetne, obrobione (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) |
Wytwarzanie materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu |
7106 , 7108 i 7110 |
Metale szlachetne: — W stanie surowym |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 7106 , 7108 i 7110 lub Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106 , 7108 lub 7110 lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych objętych pozycją 7106 , 7108 lub 7110 między sobą, metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie |
— W stanie półproduktu lub w postaci proszku |
Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym |
|
ex 71 07 , ex 71 09 i ex 71 11 |
Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu |
Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym |
ex Dział 72 |
Żelazo i stal; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
7207 |
Półprodukty z żelaza lub stali niestopowej |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205 |
7208 do 7212 |
Wyroby walcowane płaskie z żelaza lub stali niestopowej |
Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207 |
7213 do 7216 |
Sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub stali niestopowej |
Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206 |
7217 |
Drut z żelaza lub stali niestopowej |
Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207 |
7218 91 i 7218 99 |
Półprodukty |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205 |
7219 do 7222 |
Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej |
Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7218 |
7223 |
Drut ze stali nierdzewnej |
Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218 |
7224 90 |
Półprodukty |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201 , 7202 , 7203 , 7204 lub 7205 |
7225 do 7228 |
Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych |
Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206 , 7218 lub 7224 |
7229 |
Drut z pozostałej stali stopowej |
Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224 |
ex Dział 73 |
Artykuły z żelaza lub stali; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex 73 01 |
Ścianka szczelna |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7207 |
7302 |
Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żelaza lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 |
7304 , 7305 i 7306 |
Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żelaza lub stali |
Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją od 7206 do 7212 i 7218 lub 7224 |
ex 73 07 |
Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części |
Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że całkowita wartość użytych przedkuwek nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu |
7308 |
Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żelaza lub stali |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301 . |
ex 73 15 |
Łańcuch przeciwpoślizgowy |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 74 |
Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
7403 |
Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
7408 |
Drut miedziany |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 75 |
Nikiel i artykuły z niklu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex Dział 76 |
Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
7601 |
Aluminium nieobrobione plastycznie |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie poprzez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium |
7602 |
Odpady i złom aluminium |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
ex 76 16 |
Artykuły z aluminium inne niż siatka, tkaniny, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium |
Wytwarzanie: — z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć siatki, tkanin, krat, siatek, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, lub siatki metalowej rozciąganej z aluminium; oraz — w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 78 |
Ołów i artykuły z ołowiu; |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
Dział 79 |
Cynk i artykuły z cynku; |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
Dział 80 |
Cyna i artykuły z cyny; |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
Dział 81 |
Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
ex Dział 82 |
Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8206 |
Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205 , pakowane w zestawy do sprzedaży |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 8202 do 8205 . Jednakże narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205 mogą zostać włączone do zestawu, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu |
Dział 83 |
Artykuły różne z metali nieszlachetnych |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 84 |
Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8407 |
Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8408 |
Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8425 do 8430 |
Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe) Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8431 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8444 do 8447 |
Maszyny do wytłaczania, rozciągania, teksturowania lub cięcia materiałów włókienniczych chemicznych: Maszyny do przygotowywania włókien tekstylnych; przędzarki, łączniarki lub skręcarki oraz pozostałe maszyny do wytwarzania przędzy włókienniczej; motarki lub przewijarki (włączając przewijarki wątkowe), włókiennicze oraz maszyny do przygotowania przędzy włókienniczej do stosowania na maszynach objętych pozycją 8446 lub 8447 Maszyny tkackie (krosna) Dziewiarki, zszywarki-trykotarki i maszyny do wyrobu przędzy rdzeniowej, tiulu, koronek, haftów, aplikacji, plecionek lub siatek oraz maszyny do tuftowania |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8448 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8456 do 8465 |
Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie materiału Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu Tokarki do usuwania metalu Obrabiarki |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8466 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8470 do 8472 |
Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych Pozostałe maszyny biurowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8473 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 85 |
Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8501 do 8502 |
Silniki elektryczne i prądnice Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8503 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8519 , 8521 |
Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8522 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8525 do 8528 |
Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową Aparatura odbiorcza do radiofonii Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji lub aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8529 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8535 do 8537 |
Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych; tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8538 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8542 31 do 8542 39 |
Układy scalone monolityczne |
Dyfuzja, podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki, nawet zmontowane lub przetestowane w kraju niebędącym stroną lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8544 do 8548 |
Drut izolowany, kable (oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, kable światłowodowe) Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice Izolatory elektryczne z dowolnego materiału Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 86 |
Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne) |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 87 |
Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria z wyjątkiem: |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 45 % ceny ex-works produktu |
8708 |
Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8701 do 8705 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
8711 |
Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 88 |
Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 89 |
Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu; nie można jednak użyć kadłubów objętych pozycją 8906 , lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
ex Dział 90 |
Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
9001 50 |
Soczewki okularowe z materiałów innych niż szkło |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wykonuje się jedną z następujących czynności: — obróbka powierzchniowa częściowo obrobionej soczewki i wytworzenie gotowej soczewki okulistycznej z korektą optyczną przeznaczonej do zamocowania w okularach — powleczenie soczewki za pomocą odpowiednich procesów w celu poprawy widzenia i zapewnienia ochrony użytkownika lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 91 |
Zegary i zegarki oraz ich części |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
Dział 92 |
Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 93 |
Broń i amunicja; ich części i akcesoria |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 94 |
Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 95 |
Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 96 |
Artykuły przemysłowe różne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
Dział 97 |
Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
(1)
W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących „procesu(-ów) specyficznego(-ych)”, zob. uwagi wstępne od 8.1 do 8.3.
(2)
Szczególne warunki mające zastosowanie do produktów składających się z mieszanki materiałów włókienniczych opisane są w uwadze wstępnej 6.
(3)
Zob. uwaga wstępna 7.
(4)
Zob. uwaga wstępna 9. |
ZAŁĄCZNIK III
TEKST DEKLARACJI POCHODZENIA
Deklaracja pochodzenia, której tekst znajduje się poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
Wersja w języku albańskim
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr.… ( 4 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 5 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Wersja w języku arabskim
Wersja w języku bośniackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku farerskim
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) selon les règles d'origine transitoires.
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Wersja w języku gruzińskim
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής… (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Wersja w języku hebrajskim
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.
Wersja w języku islandzkim
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr… (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af… (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr… (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir… (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr… (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Wersja w języku macedońskim
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru…(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b'mod ċar, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(2) skont ir-regoli ta' oriġini tranżitorji.
Wersja w języku czarnogórskim
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр… (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи… (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Wersja w języku norweskim
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Wersja w języku serbskim
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр… (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи… (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (2).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št… (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno… (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o… (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial… (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Wersja w języku tureckim
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre… (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Wersja w języku ukraińskim
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має …(2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Miejsce i data) ( 6 )
…
(Podpis eksportera oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) ( 7 )
ZAŁĄCZNIK IV
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE DRUKU
1. Wymiary formularza wynoszą 210 × 297 mm; dopuszczalna tolerancja wynosi do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości. Stosuje się biały papier, zaklejony do pisania, niezawierający masy ściernej, o gramaturze co najmniej 25 g/m2. Jego tło stanowi nadrukowany wzór giloszowy koloru zielonego, umożliwiający wzrokowe rozpoznanie wszelkich mechanicznych lub chemicznych fałszerstw.
2. Właściwe organy Stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania świadectw lub mogą zlecić drukowanie upoważnionym przez nie drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odniesienie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać odniesienie do takiego upoważnienia. Na każdym formularzu musi znajdować się nazwa i adres drukarni lub znak, na podstawie którego można zidentyfikować drukarnię. Formularz opatrzony jest również numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.
ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE
1. Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj) |
EUR.1 |
Nr A |
000.000 |
|
|
Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie |
|||
|
2. Świadectwo stosowane w preferencyjnym handlu między |
|||
3. Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe) |
… oraz … (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria) |
|||
4. Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące |
5. Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia |
|||
6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) |
7. Uwagi |
|||
8. Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań(1); opis towarów |
9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.) |
10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) |
||
11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO Oświadczenie potwierdzone Dokument wywozowy(2) Formularz … nr … Z dnia … Urząd celny … Kraj lub terytorium wystawienia … … … Miejsce i data… … … (Podpis) |
Pieczęć |
12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA Ja, niżej podpisany(-a), oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki wymagane do wystawienia niniejszego świadectwa. Miejsce i data … … (Podpis) |
||
1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać „luzem”. 2) Wypełnić tylko jeśli wymagają tego przepisy kraju lub terytorium wywozu. |
||||
13. WNIOSEK O WERYFIKACJĘ do |
14. WYNIK WERYFIKACJI |
|||
|
Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze świadectwo (1) □ zostało wystawione przez wskazany urząd celny i że informacje w nim zawarte są prawidłowe. □ nie spełnia wymogów autentyczności i prawidłowości (zob. załączone uwagi). |
|||
Wnioskuje się o weryfikację autentyczności i rzetelności niniejszego świadectwa. |
|
|||
… (Miejsce i data) Pieczęć … (Podpis) |
… (Miejsce i data) Pieczęć … (Podpis) |
|||
(1)
Wstawić znak „X” w odpowiednim polu. |
UWAGI
(1) Świadectwa nie mogą zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych na innych wyrazach. Wszelkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie nieprawidłowych informacji i dodanie wszelkich koniecznych poprawek. Każda taka zmiana musi być parafowana przez osobę, która wypełnia świadectwo, i potwierdzona przez organy celne kraju lub terytorium wystawiającego świadectwo.
(2) Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem porządkowym. Bezpośrednio pod ostatnią pozycją musi być narysowana linia pozioma. Każde niewykorzystane miejsce musi być przekreślone w taki sposób, aby uniemożliwić późniejsze uzupełnienia.
(3) Towary muszą być opisane zgodnie z praktyką handlową z podaniem wystarczającej ilości szczegółów, w celu umożliwienia ich zidentyfikowania.
WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO
1. Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj) |
EUR.1 |
Nr A |
000.000 |
|
|
Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie |
|||
|
2. Wniosek o wystawienie świadectwa stosowanego w preferencyjnym handlu między … oraz … (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria) |
|||
3. Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe) |
||||
|
4. Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące |
5. Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia |
||
6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) |
7. Uwagi |
|||
8. Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań (1); opis towarów |
9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.) |
10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) |
||
(1)
Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać „luzem”. |
OŚWIADCZENIE EKSPORTERA
Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie,
OŚWIADCZAM, że towary spełniają warunki wymagane do wystawienia załączonego świadectwa;
WYSZCZEGÓLNIAM poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:
…
…
…
…
PRZEDSTAWIAM następujące dokumenty potwierdzające ( 8 ):
…
…
…
…
ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ do przedłożenia, na żądanie właściwych organów, wszelkich dokumentów potwierdzających, jakich te organy mogą zażądać na potrzeby wystawienia załączonego świadectwa, i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na każdą kontrolę mojej księgowości i na każde sprawdzenie procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów, przeprowadzone przez te organy;
WNOSZĘ o wystawienie załączonego świadectwa na te towary.
…
(Miejsce i data)
…
(Podpis)
ZAŁĄCZNIK V
SZCZEGÓLNE WARUNKI DOTYCZĄCE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CEUTY I MELILLI
Artykuł
Następujące produkty, o ile są one zgodne z zasadą niemanipulacji określoną w art. 14 niniejszego dodatku, uważa się za:
produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
produkty uzyskane na terytorium Ceuty i Melilli, do których wytworzenia użyto produktów innych niż produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli, pod warunkiem że:
produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego dodatku; lub
produkty te pochodzą z Wysp Owczych lub z Unii Europejskiej, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza czynności określone w art. 6 niniejszego dodatku;
produkty pochodzące z Wysp Owczych;
produkty całkowicie uzyskane na Wyspach Owczych;
produkty uzyskane na terytorium Wysp Owczych, do których wytworzenia użyto produktów innych niż produkty całkowicie uzyskane na Wyspach Owczych, pod warunkiem że:
produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego dodatku; lub
produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub z Unii Europejskiej, oraz zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza czynności określone w art. 6 niniejszego dodatku.
ZAŁĄCZNIK VI
DEKLARACJA DOSTAWCY
Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
DEKLARACJA DOSTAWCY
dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia
Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, oświadczam, że:
Wymienione poniżej materiały niepochodzące z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zostały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia następujących towarów:
Opis dostarczonych towarów (1) |
Opis użytych materiałów niepochodzących |
Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wartość całkowita |
|
||
(1)
Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501 , używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450 . Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa.
(2)
Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne. Przykłady: Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza „Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny”. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo „przędza”, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy. Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217 , który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać „sztaby z żelaza”. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.
(3)
Termin „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub – jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron]. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących. |
Wszystkie pozostałe materiały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia tych towarów pochodzą z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].
Wymienione poniżej towary zostały poddane obróbce lub przetworzeniu poza terytorium [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zgodnie z art. 13 niniejszego dodatku i nabyły tam następującą całkowitą wartość dodaną:
Opis dostarczonych towarów |
Całkowita wartość dodana nabyta poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Miejsce i data) |
|
|
|
|
|
|
|
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) |
|
|
(1)
Termin „całkowita wartość dodana” oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru. |
ZAŁĄCZNIK VII
DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY
Długoterminowa deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY
dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosującej Umawiającej się Strony bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia
Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, które są regularnie dostarczane do ( 9 ) …, oświadczam, że:
Wymienione poniżej materiały niepochodzące z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zostały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia następujących towarów:
Opis dostarczonych towarów (1) |
Opis użytych materiałów niepochodzących |
Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wartość całkowita |
|
||
(1)
Jeśli faktura, specyfikacja wysyłkowa lub inny dokument handlowy, do którego dołączona jest deklaracja, odnosi się do towarów różnych typów lub do towarów niezawierających takiej samej ilości materiałów niepochodzących, dostawca musi je wyraźnie rozróżnić. Przykład: Dokument odnosi się do różnych silników elektrycznych objętych pozycją 8501 , używanych w produkcji maszyn pralniczych objętych pozycją 8450 . Rodzaj i wartość materiałów niepochodzących użytych do produkcji takich silników różni się w zależności od modelu. W pierwszej kolumnie należy zatem dokonać rozróżnienia takich modeli, a w każdej z pozostałych kolumn należy podać oddzielnie dla każdego z nich oznaczenie umożliwiające producentowi maszyn pralniczych dokonanie prawidłowej oceny statusu pochodzenia jego wyrobów w zależności od modelu silnika elektrycznego, jakiego używa.
(2)
Informacje, jakie należy umieścić w tych kolumnach, podaje się tylko, jeśli jest to konieczne. Przykłady: Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza „Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny”. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo „przędza”, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy. Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217 , który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać „sztaby z żelaza”. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.
(3)
Termin „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub – jeśli wartość ta nie jest znana i nie może być ustalona – pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron]. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących. |
Wszystkie pozostałe materiały użyte w [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] do wytworzenia tych towarów pochodzą z [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron].
Wymienione poniżej towary zostały poddane obróbce lub przetworzeniu poza terytorium [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] zgodnie z art. 13 niniejszego dodatku i nabyły tam następującą całkowitą wartość dodaną:
Opis dostarczonych towarów |
[wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
Termin „całkowita wartość dodana” oznacza wszelkie koszty zakumulowane poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron], w tym wartość wszystkich dodanych tam materiałów. Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną całkowitą wartość dodaną nabytą poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron] w przeliczeniu na jednostkę towaru. |
Niniejsza deklaracja jest ważna dla wszystkich dalszych przesyłek takich towarów realizowanych od dnia …
do dnia … ( 10 )
Zobowiązuję się bezzwłocznie powiadomić … (1) o wygaśnięciu ważności niniejszej deklaracji.
|
(Miejsce i data) |
|
|
|
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) |
PROTOKÓŁ 4
dotyczący postanowień szczególnych stosowanych do przywozu niektórych produktów rolnych, innych niż te wymienione w protokole 1
Artykuł 1
Unia Europejska przyznaje produktom pochodzącym i przywożonym z Wysp Owczych następujące kontyngenty taryfowe:
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Stawka celna |
Kontyngent taryfowy (TQ) |
||
0204 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub mrożone |
0 |
|
||
0206 80 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz, świeże lub schłodzone |
0 |
|||
0206 90 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz, mrożone |
0 |
|||
0210 90 11 |
Mięso z owiec lub kóz, solone, w solance, suszone lub wędzone, z kością |
0 |
|||
0210 90 19 |
Mięso z owiec lub kóz, solone, w solance, suszone lub wędzone, bez kości |
0 |
|||
0210 90 60 |
Jadalne podroby mięsne z owiec lub kóz, solone, w solance, suszone lub wędzone |
0 |
|||
ex 1601 |
Kiełbasy i podobne produkty, z mięsa, podrobów mięsnych lub krwi; przetwory spożywcze oparte na takich produktach: |
0 |
|||
— Z owiec i kóz |
0 |
||||
ex 1602 |
Inne mięso przetworzone lub konserwowane, podroby mięsne lub krew: |
|
|||
— Z owiec i kóz |
|
||||
ex 2309 90 10 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 |
Karma dla ryb |
0 |
20 000 |
Artykuł 2
Kod CN |
Wyszczególnienie |
0204 |
Mięso z owiec lub kóz świeże, schłodzone lub mrożone |
0206 80 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz świeże lub schłodzone |
0206 90 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz mrożone |
0210 90 11 |
Mięso z owiec lub kóz solone, w solance, suszone lub wędzone, z kością |
0210 90 60 |
Jadalne podroby mięsne z owiec lub kóz solone, w solance, suszone lub wędzone |
ex 0210 90 90 |
Jadalne mąki i mączki z mięsa i podrobów mięsnych z owiec i kóz |
0401 |
Mleko i śmietana niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego |
0402 |
Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
0403 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub ukwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
ex 16 01 |
Kiełbasy i podobne produkty z mięsa, podrobów mięsnych lub krwi; przetwory spożywcze oparte na takich produktach: |
Z owiec i kóz |
|
ex 16 02 |
Inne mięso przetworzone lub konserwowane, podroby mięsne lub krew: |
Z owiec i kóz |
Artykuł 3
Wyspy Owcze przyznają produktom pochodzącym i przywożonym z Unii Europejskiej następujące kontyngenty taryfowe:
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Stawka celna |
Kontyngent taryfowy (TQ) |
0204 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub mrożone |
0 |
40 w 2020, 2021 i 2022 r.; 80 od 2023 r. |
0206 80 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz, świeże lub schłodzone |
0 |
|
0206 90 99 |
Jadalne podroby z owiec i kóz, mrożone |
0 |
|
0210 90 11 |
Mięso z owiec lub kóz, solone, w solance, suszone lub wędzone, z kością |
0 |
|
0210 90 60 |
Jadalne podroby mięsne z owiec lub kóz, solone, w solance, suszone lub wędzone |
0 |
|
ex 0210 90 90 |
Jadalne mąki i mączki z mięsa i podrobów mięsnych, z owiec i kóz |
0 |
▼M11 —————
PROTOKÓŁ 5
w sprawie wzajemnej pomocy między władzami administracyjnymi w sprawach celnych
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
„ustawodawstwo celne” oznacza postanowienia lub regulacje prawne przyjęte przez Umawiające się Strony regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich wszelkim procedurom celnym, włącznie ze środkami zakazu, kontroli i dotyczącymi ograniczeń;
„władza wnioskująca” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę oraz występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
„władza, do której kierowany jest wniosek” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę oraz przyjmuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub identyfikowalnej osoby.
Artykuł 2
Zakres
Artykuł 3
Pomoc na wniosek
Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, podejmuje, w ramach obowiązującego ją prawa, niezbędne kroki do zapewnienia nadzoru nad:
osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
miejscami, w których towary są przechowywane w taki sposób, że istnieją podstawy do podejrzeń, że są one przeznaczone do prowadzenia działań naruszających ustawodawstwo celne;
ruchem towarów, o którym powiadomiono, że może on spowodować naruszenie ustawodawstwa celnego;
środkami transportu wobec których istnieją uzasadnione powody do podejrzeń, że były, są lub mogą być wykorzystane do działań naruszających ustawodawstwo celne.
Artykuł 4
Pomoc z własnej inicjatywy
Umawiające się Strony zapewniają sobie wzajemną pomoc z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi ustawami, rozporządzeniami i innymi aktami prawnymi, jeżeli uznają, że jest to niezbędne do właściwego stosowania ustawodawstwa celnego szczególnie, gdy otrzymają informacje dotyczące:
Artykuł 5
Dostarczanie/powiadamianie
Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, podejmie wszelkie niezbędne środki zgodnie ze swoim ustawodawstwem w celu:
wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na ich terytorium. W takim przypadku stosuje się artykuł 6 ustęp 3.
Artykuł 6
Forma i treść wniosków o pomoc
Wnioski, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:
władzę wnioskującą;
wnioskowane środki;
przedmiot i przyczynę wniosku;
ustawy, postanowienia i inne związane z tym instrumenty prawne;
na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących celem dochodzenia;
podsumowanie odpowiednich faktów oraz czynności już wykonanych, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.
Artykuł 7
Realizacja wniosków
Artykuł 8
Forma przekazywania informacji
Artykuł 9
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy przewidzianej w niniejszym protokole, jeśli mogłoby to:
naruszyć suwerenność Wysp Owczych lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty, które zostało poproszone o udzielenie pomocy na mocy niniejszego protokołu; lub
zaszkodzić porządkowi publicznemu, bezpieczeństwu lub innym podstawowym interesom, w szczególności w przypadkach określonych na mocy artykułu 10 ustęp 2; lub
dotyczyć postanowień walutowych lub podatkowych innych niż ustawodawstwo celne; lub
naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.
Artykuł 10
Wymiana informacji i poufność
Artykuł 11
Eksperci i świadkowie
Urzędnik władzy, do której kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do występowania w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, podlegających jurysdykcji drugiej Umawiającej się Strony i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w takich postępowaniach. Wniosek o takie występowanie musi wyraźnie określać, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.
Artykuł 12
Koszty pomocy
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z niniejszym protokołem, z wyjątkiem wydatków, jeżeli jest to właściwe, poniesionych na świadków, ekspertów oraz tłumaczy niebędących pracownikami służby publicznej.
Artykuł 13
Stosowanie
Artykuł 14
Komplementarność
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 10, wszelkie porozumienia w sprawie wzajemnej pomocy, które zostały zawarte lub mogą zostać zawarte między jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i Wyspami Owczymi, nie naruszają postanowień wspólnotowych regulujących porozumiewanie się między właściwymi służbami Komisji a organami celnymi Państw Członkowskich w zakresie wszelkich informacji uzyskiwanych w sprawach celnych, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca przeglądu Umowy w ślad za rozwojem stosunków handlowych WE – EFTA
Jeżeli Wspólnota – w kontekście Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym – przyzna koncesje krajom EFTA – EOG wykraczające poza koncesje przyznane Wyspom Owczym w dziedzinach objętych niniejszą Umową, Wspólnota, na wniosek Wysp Owczych, rozważy w przyjaznym duchu, analizując każdy przypadek, w jakim zakresie i na jakiej podstawie odpowiednie koncesje mogłyby zostać zaoferowane Wyspom Owczym.
Jeżeli zostaną zawarte porozumienia lub uzgodnienia między Wyspami Owczymi a Państwami Członkowskimi EFTA, na podstawie których Wyspy Owcze przyznają koncesje krajom EFTA wykraczające poza koncesje przyznane Wspólnocie w dziedzinach objętych niniejszą Umową, Wyspy Owcze, na wniosek Wspólnoty, rozważą w przyjaznym duchu, analizując każdy przypadek, w jakim zakresie i na jakiej podstawie odpowiednie koncesje mogłyby zostać zaoferowane Wspólnocie.
WSPÓLNE DEKLARACJE
dotyczące protokołu 3 do Umowy
MOŻLIWOŚĆ KUMULACJI Z MATERIAŁAMI Z KRAJÓW EFTA
Umawiające się Strony zgadzają się zbadać wykonalność i interes gospodarczy włączenia do protokołu 3 postanowień dotyczących możliwości kumulacji z materiałami z krajów EFTA.
OKRES PRZEJŚCIOWY DOTYCZĄCY WYSTAWIANIA LUB SPORZĄDZANIA DOKUMENTÓW DOTYCZĄCYCH DOWODU POCHODZENIA WYDAWANEGO W RAMACH UMOWY WSTĘPNEJ, PODPISANEJ DNIA 2 GRUDNIA 1991 ROKU
Do dnia 31 grudnia 1997 roku właściwe organy celne Wspólnoty i Wysp Owczych akceptują, jako ważny dowód pochodzenia w rozumieniu protokołu 3:
świadectwa przewozowe EUR1 z pieczęcią właściwego urzędu celnego państwa eksportującego, uprzednio podpisane;
świadectwa przewozowe EUR1, wystawione w kontekście niniejszej Umowy, podpisane przez upoważnionego eksportera, ze specjalną pieczęcią, która została zatwierdzona przez organy celne państwa eksportującego;
formularze EUR2, wystawione w kontekście niniejszej Umowy.
Wnioski o kolejną weryfikację dokumentów określonych powyżej są akceptowane przez właściwe organy celne Wspólnoty i Wysp Owczych przez okres dwóch lat po wystawieniu i sporządzeniu danego dowodu pochodzenia. Weryfikacje takie zostaną dokonane zgodnie z tytułem VI protokołu 3 do niniejszej Umowy.
KSIĘSTWO ANDORY
Produkty pochodzące z Księstwa Andory, objęte działami 25–97 Zharmonizowanego Systemu, są akceptowane przez Wyspy Owcze jako pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszej Umowy.
Protokół 3 stosuje się mutatis mutandis w celu określenia statusu pochodzenia wyżej wspomnianych produktów.
REPUBLIKA SAN MARINO
Produkty pochodzące z Republiki San Marino są akceptowane przez Wyspy Owcze jako pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszej Umowy.
Protokół 3 stosuje się mutatis mutandis w celu określenia statusu pochodzenia powyżej wspomnianych produktów.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
dotycząca artykułu 24 ustęp 1 Umowy
Wspólnota oświadcza, że w kontekście autonomicznego wprowadzania w życie artykułu 24 ustęp 1 Umowy, wiążącej dla Umawiających się Stron, dokona oceny wszelkich praktyk stojących w sprzeczności z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania postanowień artykułów 85, 86, 90 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
dotycząca regionalnego stosowania niektórych postanowień Umowy
Wspólnota oświadcza, że stosowanie wszystkich środków, które może ona podejmować na mocy artykułów 24, 25, 26, 27 lub 28 Umowy, zgodnie z procedurą i stosownie do uzgodnień określonych w artykule 29 lub stosownie do artykułu 30, może zostać na mocy reguł wspólnotowych ograniczone do jednego z jej regionów.
DEKLARACJA DANII I WYSP OWCZYCH
dotycząca artykułu 36 Umowy
Zgodnie z artykułem 36 Umowy, Wspólnota, na wniosek Wysp Owczych, rozważy poprawienie możliwości dostępu dla określonych produktów.
Wyspy Owcze uważają, że artykuł ten wymaga poczynienia odpowiedniego zastrzeżenia, aby mógł służyć celowi stopniowego rozwijania handlu między Stronami, a zatem Wyspy Owcze zwracają się do Wspólnoty o poważne rozważenie możliwości dostępu w przypadku gdy okaże się, że kontyngenty i plafony takich produktów zostały wyczerpane.
( 1 ) Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.
( 2 ) Strony zgadzają się odstąpić od obowiązku umieszczenia w dowodzie pochodzenia stwierdzenia, o którym mowa w art. 8 ust. 3.
( 3 ) Dz.U. WE L 302 z 15.11.1985, s. 23.
( 4 ) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.
( 5 ) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu „CM”.
( 6 ) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
( 7 ) W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.
( 8 ) Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itp., dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów ponownie wywożonych w tym samym stanie.
( 9 ) Imię, nazwisko/nazwa i adres klienta.
( 10 ) Należy podać daty. Okres ważności długoterminowej deklaracji dostawcy nie powinien zwykle przekraczać 24 miesięcy, o ile spełnione są warunki określone przez organy celne stosującej Umawiającej się Strony, w którym sporządzono długoterminową deklarację dostawcy.