EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014D0899

2014/899/UE: Decyzja Rady z dnia 9 grudnia 2014 r. dotycząca przystąpienia Chorwacji do Konwencji z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie liminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych

Dz.U. L 358 z 13.12.2014, p. 19–24 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/899/oj

13.12.2014   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 358/19


DECYZJA RADY

z dnia 9 grudnia 2014 r.

dotycząca przystąpienia Chorwacji do Konwencji z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie liminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych

(2014/899/UE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając Akt przystąpienia Chorwacji, w szczególności jego art. 3 ust. 4 i art. 3 ust. 5,

uwzględniając zalecenie Komisji Europejskiej,

po konsultacji z Parlamentem Europejskim,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Konwencja 90/436/EWG (1) („konwencja arbitrażowa”) została podpisana w Brukseli w dniu 23 lipca 1990 r. i weszła w życie z dniem 1 stycznia 1995 r.

(2)

Konwencja arbitrażowa została zmieniona na mocy protokołupodpisanego w dniu 25 maja 1999 r. (2), konwencji podpisanej w dniu 21 grudnia 1995 r. (3) oraz konwencji podpisanej w dniu 8 grudnia 2004 r. (4), a także decyzji Rady 2008/492/WE (5).

(3)

Zgodnie z art. 3 ust. 4 Aktu przystąpienia Chorwacji Chorwacja ma przystąpić do konwencji i protokołów zawartych pomiędzy państwami członkowskimi, wymienionych w załączniku I do Aktu przystąpienia. Te konwencje i protokoły mają wejść w życie w odniesieniu do Chorwacji w dniu określonym przez Radę.

(4)

Zgodnie z art. 3 ust. 5 Aktu przystąpienia Chorwacji Rada ma dokonać wszelkich dostosowań wymaganych w związku z przystąpieniem Chorwacji do wspomnianych konwencji i protokołów oraz opublikować dostosowane teksty w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W konwencji arbitrażowej wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 2 ust. 2 ppkt (i)–(xxvii) otrzymują brzmienie:

„(i)

w Belgii:

a)

impôt des personnes physiques/personenbelasting

b)

impôt des sociétés/vennootschapsbelasting

c)

impôt des personnes morales/rechtspersonenbelasting

d)

impôt des non-résidents/belasting der niet-verblijfhouders

e)

taxe communale et la taxe d'agglomération additionnelles à l'impôt des personnes physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de personenbelasting

(ii)

w Bułgarii:

a)

данък върху доходите на физическите лица

b)

корпоративен данък

(iii)

w Republice Czeskiej:

a)

daň z přijmů fyzických osob

b)

daň z přijmů právnických osob

(iv)

w Danii:

a)

indkomstskat til staten

b)

den kommunale indkomstskat

c)

den amtskommunale indkomstskat

(v)

w Niemczech:

a)

Einkommensteuer

b)

Körperschaftsteuer

c)

Gewerbesteuer, o ile podatek ten jest ustalany w oparciu o zyski z działalności gospodarczej

(vi)

w Estonii:

a)

tulumaks

(vii)

w Irlandii:

a)

Cáin Ioncaim

b)

Cáin Chorparáide

(viii)

w Grecji:

a)

φόρος εισοδήματος φυσικών προσώπων

b)

φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων

c)

εισφορά υπέρ των επιχειρήσεων ύδρευσης και αποχέτευσης

(ix)

w Hiszpanii:

a)

Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas

b)

Impuesto sobre Sociedades

c)

Impuesto sobre la Renta de no Residentes

(x)

we Francji:

a)

impôt sur le revenu

b)

impôt sur les sociétés

(xi)

w Chorwacji:

a)

porez na dohodak

b)

porez na dobit

(xii)

we Włoszech:

a)

imposta sul reddito delle persone fisiche

b)

imposta sul reddito delle società

c)

imposta regionale sulle attività produttive

(xiii)

na Cyprze:

a)

Φόρος Εισοδήματος

b)

Έκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της yημοκρατίας

(xiv)

na Łotwie:

a)

uzħēmumu ienākuma nodoklis

b)

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

(xv)

na Litwie:

a)

Gyventojų pajamų mokestis

b)

Pelno mokestis

(xvi)

w Luksemburgu:

a)

impôt sur le revenu des personnes physiques

b)

impôt sur le revenu des collectivités

c)

impôt commercial, o ile podatek ten jest ustalany w oparciu o zyski z działalności gospodarczej

(xvii)

na Węgrzech:

a)

személyi jövedelemadó

b)

társasági adó

c)

osztalékadó

(xviii)

na Malcie:

a)

taxxa fuq l-income

(xix)

w Niderlandach:

a)

inkomstenbelasting

b)

vennootschapsbelasting

(xx)

w Austrii:

a)

Einkommensteuer

b)

Körperschaftsteuer

(xxi)

w Polsce:

a)

podatek dochodowy od osób fizycznych

b)

podatek dochodowy od osób prawnych

(xxii)

w Portugalii:

a)

imposto sobre o rendimento das pessoas singulares

b)

imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas

c)

derrama para os municípios sobre o imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas

(xxiii)

w Rumunii:

a)

impozitul pe venit

b)

impozitul pe profit

c)

impozitul pe veniturile obținute din România de nerezidenți

(xxiv)

w Słowenii:

a)

dohodnina

b)

davek od dobička pravnih oseb

(xxv)

w Słowacji:

a)

daň z príjmov právnických osôb

b)

daň z príjmov fyzických osôb

(xxvi)

w Finlandii:

a)

valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna

b)

yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund

c)

kunnallisvero/kommunalskatten

d)

kirkollisvero/kyrkoskatten

e)

korkotulon lähdevero/källskatten ränteinkomst

f)

rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig

(xxvii)

w Szwecji:

a)

statlig inkomstskatt

b)

kupongskatt

c)

kommunal inkomstskatt

(xxviii)

w Zjednoczonym Królestwie:

a)

Income Tax

b)

Corporation Tax.”

;

2)

w art. 3 ust. 1 wykaz otrzymuje brzmienie:

„—

w Belgii:

De minister van Financiën lub upoważnionego przedstawiciela,

Le ministre des finances lub upoważnionego przedstawiciela,

w Bułgarii:

Министъра на финансите lub upoważnionego przedstawiciela,

w Republice Czeskiej:

Ministr financí lub upoważnionego przedstawiciela,

w Danii:

Skatteministeren lub upoważnionego przedstawiciela,

w Niemczech:

Der Bundesminister der Finanzen lub upoważnionego przedstawiciela,

w Estonii:

Rahandusminister lub upoważnionego przedstawiciela,

w Irlandii:

The Revenue Commissioners lub upoważnionego przedstawiciela,

w Grecji:

Ο Υπουργός των Οικονομικών lub upoważnionego przedstawiciela,

w Hiszpanii:

El ministro de Economía y Hacienda lub upoważnionego przedstawiciela,

we Francji:

Le ministre chargé du budget lub upoważnionego przedstawiciela,

w Chorwacji:

Ministar financija lub upoważnionego przedstawiciela,

we Włoszech:

Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali lub upoważnionego przedstawiciela,

na Cyprze:

Ο Υπουργός Οικονομικών lub upoważnionego przedstawiciela,

na Łotwie:

Valsts ieņēmumu dienests,

na Litwie:

Finansų ministras lub upoważnionego przedstawiciela,

w Luksemburgu:

Le ministre des finances lub upoważnionego przedstawiciela,

na Węgrzech:

a pénzügyminiszter lub upoważnionego przedstawiciela,

na Malcie:

il-Ministru responsabbli għall-finanzi lub upoważnionego przedstawiciela,

w Niderlandach:

De minister van Financiën lub upoważnionego przedstawiciela,

w Austrii:

Der Bundesminister für Finanzen lub upoważniony przedstawiciel,

w Polsce:

Ministra Finansów lub upoważnionego przedstawiciela,

w Portugalii:

O Ministro das Finanças lub upoważnionego przedstawiciela,

w Rumunii:

Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală lub upoważnionego przedstawiciela,

w Słowenii:

Minister za finance lub upoważnionego przedstawiciela,

w Słowacji:

Minister financií lub upoważnionego przedstawiciela,

w Finlandii:

Valtiovarainministeriö lub upoważnionego przedstawiciela,

Finansministeriet lub upoważnionego przedstawiciela,

w Szwecji:

Finansministern lub upoważnionego przedstawiciela,

w Zjednoczonym Królestwie:

The Commissioners of Inland Revenue lub upoważnionego przedstawiciela.”

.

Artykuł 2

Teksty konwencji arbitrażowej oraz protokołu z dnia 25 maja 1999 r. wraz z konwencjami z dnia 21 grudnia 1995 r. i z dnia 8 grudnia 2004 r., sporządzone w języku chorwackim, są autentyczne na tych samych warunkach jak pozostałe wersje językowe tych tekstów.

Artykuł 3

Konwencja arbitrażowa, zmieniona protokołem z dnia 25 maja 1999 r., konwencjami z dnia 21 grudnia 1995 r. i z dnia 8 grudnia 2004 r., decyzją 2008/492/WE, a także niniejszą decyzją, wchodzi w życie między Chorwacją i każdym z pozostałych państw członkowskich Unii z dniem 1 stycznia 2015 r.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 9 grudnia 2014 r.

W imieniu Rady

P. C. PADOAN

Przewodniczący


(1)  Konwencja z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, s. 10).

(2)  Protokół z dnia 25 maja 1999 r. zmieniający Konwencję z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych (Dz.U. C 202 z 16.7.1999, s. 1).

(3)  Konwencja z 21 grudnia 1995 r. o przystąpieniu Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Konwencji w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych (Dz.U. C 26 z 31.1.1996, s. 1).

(4)  Konwencja z dnia 8 grudnia 2004 r. w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Konwencji w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych (Dz.U. C 160 z 30.6.2005, s. 1).

(5)  Decyzja Rady 2008/492/WE z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Konwencji z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie eliminowania podwójnego opodatkowania w przypadku korekty zysków przedsiębiorstw powiązanych (Dz.U. L 174 z 3.7.2008, s. 1).


Top