This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012JC0002
Joint Proposal for a COUNCIL REGULATION concerning restrictive measures against Iran andrepealing Regulation (EU) No 961/2010
Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY w sprawie środków ograniczających wobec Iranu iuchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010
Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY w sprawie środków ograniczających wobec Iranu iuchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010
/* JOIN/2012/02 final - 2012/0030 (NLE) */
Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY w sprawie środków ograniczających wobec Iranu iuchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010 /* JOIN/2012/02 final - 2012/0030 (NLE) */
UZASADNIENIE UE wprowadziła sankcje przeciwko
Islamskiej Republice Iranu (zwanej dalej „Iranem”) na mocy rozporządzenia
(WE) nr 423/2007 dotyczącego środków ograniczających wobec
Iranu, wypełniając wspólne stanowisko 2007/140/WPZiB i
wdrażając odpowiednie środki przewidziane w rezolucji Rady
Bezpieczeństwa ONZ nr 1737 (2006). Od tego czasu UE rozszerzyła
sankcje zgodnie z rezolucjami RB ONZ nr 1747 (2006), 1803 (2008) i 1929 (2010)
i nałożyła dodatkowe środki wymierzone przeciwko
irańskiemu programowi jądrowemu i programowi rozprzestrzeniania broni
balistycznej. W dniu 25 października 2010 r. Rada
przyjęła rozporządzenie (UE) nr 961/2010 w sprawie
środków ograniczających wobec Iranu i uchylające
rozporządzenie (WE) nr 423/2007[1]
w celu wypełnienia decyzji Rady 2010/431/WPZiB[2]. Rozporządzenie (UE) nr
961/2010 rozszerzyło środki ograniczające, w szczególności
w sektorach finansowym i energetycznym, a także w sektorze transportu. Zgodnie z mandatem otrzymanym od Rady
Europejskiej w dniu 9 grudnia 2011 r. Rada zatwierdziła w dniu 23 stycznia
2012 r. decyzję 2012/35/WPZiB przewidującą dodatkowe środki
ograniczające wobec Iranu. Te nowe środki ograniczające
polegają w szczególności na dodatkowych ograniczeniach
w handlu towarami i technologiami podwójnego zastosowania, jak
również kluczowym sprzętem i technologiami, które mogłyby
zostać użyte w przemyśle petrochemicznym, zakazie przywozu
irańskiej ropy naftowej, produktów naftowych i produktów petrochemicznych,
a także zakazie inwestowania w przemysł petrochemiczny. Ponadto
należy zakazać handlu złotem, metalami szlachetnymi i diamentami
z rządem irańskim, a także dostarczania nowo wydrukowanych
banknotów i nowo wybitych monet Bankowi Centralnemu Iranu lub na jego rzecz.
Aby zapewnić skuteczne wdrożenie tych środków, należy
przedstawić wykazy towarów i technologii objętych sankcjami. Ponadto decyzja 2012/35/WPZiB rozszerza
zamrożenie aktywów na dodatkowe osoby, podmioty lub organy
udzielające wsparcia rządowi irańskiemu, a także innym
członkom Korpusu Strażników Rewolucji Islamskiej (IRGC). Decyzja
2012/35/WPZiB podkreśla także, że oszukańcze praktyki
Centralnego Banku Iranu i jego próby korzystania z systemu finansowego Iranu w
celu obejścia omawianych środków wymagają wzmożonego
nadzoru finansowego unijnych instytucji kredytowych i finansowych, oraz
przewiduje zamrożenie aktywów Centralnego Banku Iranu. Decyzja ta nie
pozostawia jednak wątpliwości, że ten ukierunkowany środek
nie powinien zakłócić dalszego prowadzenia legalnych operacji
handlowych z Iranem. Decyzja przewiduje ponadto zamrożenie aktywów Banku
Tejarat, zezwalając jednak na stopniowe wycofywanie się z transakcji
zawartych z tym objętym sankcjami podmiotem. Ponadto niezbędne stały się
pewne zmiany techniczne istniejących środków. W szczególności
należy wyjaśnić definicję „usług pośrednictwa”,
tak by objęła ona usługi pośrednictwa świadczone z
terytorium UE i miała zastosowanie także do usług
powiązanych. W odpowiedzi na oszukańcze praktyki Iranu należy
zmienić definicję „przekazywania środków finansowych” w taki
sposób, by objęła ona przekazy inne niż elektroniczne.
Należy wyjaśnić stosowanie środków zamrażających
przez dostawców usług komunikacji finansowej. Należy
zweryfikować przepisy dotyczące kontroli przekazywania środków
finansowych, by ułatwić ich stosowanie przez właściwe
organy i podmioty gospodarcze. Należy dostosować ograniczenia
dotyczące ubezpieczeń, zwłaszcza w celu wyjaśnienia,
iż pomimo sankcji dopuszcza się ubezpieczenie misji dyplomatycznych i
konsularnych na terytorium UE. Należy także dostosować przepisy
dotyczące odpowiedzialności podmiotów gospodarczych, zakazu
obchodzenia środków ograniczających oraz przepisy dotyczące
usług bunkrowania lub zaopatrywania statków. Ponadto należy dokonać weryfikacji
mechanizmów wymiany informacji między właściwymi organami
państw członkowskich i Komisją, by zwiększyć
skuteczność realizacji środków ograniczających. Ograniczenia dotyczące handlu
sprzętem, który może zostać użyty do represji
wewnętrznych, przewidziane na mocy rozporządzenia (UE) nr 961/2010,
powinny także zostać przewidziane na mocy rozporządzenia (UE) nr
359/2011 dotyczącego środków ograniczających skierowanych
przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku
z sytuacją w Iranie, które przewiduje sankcje w odpowiedzi na
poważne naruszenia praw człowieka. Konieczna jest zatem zmiana
rozporządzenia (UE) nr 961/2010 z dnia 25 października 2010 r. w
sprawie środków ograniczających wobec Iranu. Dla zapewnienia
jasności Komisja oraz Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i
Polityki Bezpieczeństwa proponują zatem zastąpienie go nowym,
skonsolidowanym rozporządzeniem. 2012/0030 (NLE) Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY w sprawie środków ograniczających
wobec Iranu i
uchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010 RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215, uwzględniając decyzję Rady
2012/35/WPZiB z dnia 23 stycznia 2012 r. zmieniającą decyzję
Rady 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu[3], uwzględniając wspólny wniosek
Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki
Bezpieczeństwa i Komisji Europejskiej, a także mając na uwadze, co
następuje: (1)
W dniu 25 października 2010 r. Rada
przyjęła rozporządzenie (UE) nr 961/2010 w sprawie środków
ograniczających wobec Iranu i uchylające rozporządzenie (WE) nr
423/2007[4]
w celu wypełnienia decyzji Rady 2010/431/WPZiB[5]. (2)
W dniu 23 stycznia 2012 r. Rada zatwierdziła
decyzję 2012/35/WPZiB przewidującą dodatkowe środki
ograniczające wobec Islamskiej Republiki Iranu (zwanej dalej „Iranem”)
zgodnie z wnioskiem Rady Europejskiej z dnia 9 grudnia 2011 r. (3)
Te środki ograniczające polegają w
szczególności na dodatkowych ograniczeniach w handlu towarami
i technologiami podwójnego zastosowania, jak również kluczowym
sprzętem i technologiami, które mogłyby zostać użyte w
przemyśle petrochemicznym, zakazie przywozu irańskiej ropy naftowej,
produktów naftowych i produktów petrochemicznych, a także zakazie
inwestowania w przemysł petrochemiczny. Ponadto należy zakazać
handlu złotem, metalami szlachetnymi i diamentami z rządem
irańskim, a także dostarczania nowo wydrukowanych banknotów i nowo
wybitych monet Bankowi Centralnemu Iranu lub na jego rzecz. (4)
Niezbędne stały się również
pewne zmiany techniczne istniejących środków. W szczególności
należy wyjaśnić definicję „usług pośrednictwa”,
zaś definicję „przekazywania środków finansowych” należy
rozszerzyć na przekazy inne niż elektroniczne, by przeciwdziałać
próbom obejścia środków ograniczających. (5)
Zmienione środki ograniczające
dotyczące towarów podwójnego zastosowania powinny obejmować wszystkie
towary i technologie wyszczególnione w załączniku I do
rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r.
ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu,
pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego
zastosowania[6],
z wyjątkiem niektórych pozycji z jego kategorii 5 część 2 w
związku z ich wykorzystaniem do celów usług komunikacji publicznej w
Iranie. (6)
Aby zapewnić skuteczne wykonanie zakazu
sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Iranu kluczowego
sprzętu lub technologii, które mogłyby być wykorzystywane
w kluczowych sektorach w przemyśle naftowym, przemyśle gazu
ziemnego oraz przemyśle petrochemicznym, należy sporządzić
wykazy takiego kluczowego sprzętu i technologii. (7)
Z tego samego powodu należy także
przedstawić wykazy produktów podlegających ograniczeniom w handlu
ropą naftową, produktami naftowymi i produktami petrochemicznymi,
złotem, metalami szlachetnymi i diamentami. (8)
Co więcej, ograniczenia w zakresie inwestycji
w irańskim sektorze naftowo-gazowym powinny, dla zagwarantowania ich
skuteczności, obejmować niektóre kluczowe rodzaje
działalności, takie jak usługi hurtowego przesyłu gazu w
celu jego tranzytu lub dostawy do bezpośrednio połączonych sieci
oraz, z tych samych powodów, mieć zastosowanie do spółek joint
venture, jak również innych form stowarzyszeń i współpracy z
Iranem w sektorze przesyłu gazu ziemnego. (9)
Aby skutecznie ograniczać inwestycje
irańskie w Unii należy podjąć środki zakazujące
osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom i organom podlegającym jurysdykcji
państw członkowskich umożliwiania takich inwestycji lub
zezwalania na nie. (10)
Decyzja 2012/35/WPZiB rozszerza zamrożenie
aktywów na dodatkowe osoby, podmioty lub organy udzielające wsparcia
rządowi irańskiemu, w tym wsparcia finansowego, logistycznego i
materialnego lub z nimi związane. Decyzja rozszerza ponadto
zamrożenie środków na innych członków Korpusu Strażników
Rewolucji Islamskiej (IRGC). (11)
Decyzja 2012/35/WPZiB przewiduje także
zamrożenie aktywów Centralnego Banku Iranu. Biorąc jednak pod
uwagę szczególną rolę Centralnego Banku Iranu w finansowaniu
handlu zagranicznego, konieczne wydaje się odstąpienie od
refinansowania instytucji kredytowych i finansowych, gdyż ten
ukierunkowany środek finansowy nie powinien stanowić przeszkody w
prowadzeniu operacji handlowych zgodnie z przepisami niniejszego
rozporządzenia. Odstąpienie od płatności na rzecz
Centralnego Banku jest także niezbędne, by umożliwić
wykonanie, zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia, do dnia 1
lipca 2012 r., umów dotyczących przywozu, zakupu lub transportu ropy
naftowej i produktów naftowych, zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. (12)
Zakazuje się, w związku
z obowiązkiem zamrożenia aktywów Linii Żeglugowych
Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) oraz jednostek będących
w posiadaniu lub pod kontrolą IRISL, załadunku towarów na statki
należące do IRISL lub jednostki tych linii lub przez nie czarterowane
oraz wyładunku towarów z takich statków w portach
państw członkowskich. Ponadto w
związku z zamrożeniem aktywów IRISL zakazane powinno być
także przenoszenie własności statków będących w
posiadaniu, pod kontrolą lub czarterowanych przez spółki IRISL na
inne jednostki. Obowiązek zamrożenia
środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL i jednostek
będących w posiadaniu lub pod kontrolą IRISL nie oznacza
konieczności zajęcia lub zatrzymania statków należących do
takich jednostek, ani transportowanego przez nie ładunku, w zakresie
w jakim towary te należą do osób trzecich, ani też
konieczności zatrzymania zatrudnionej przez te linie lub jednostki
załogi. (13)
Biorąc pod uwagę próby obejścia
sankcji przez Iran, należy zaznaczyć, że wszystkie środki
finansowe i zasoby gospodarcze należące do lub będące
własnością osób podmiotów lub organów wymienionych w
załącznikach I lub II decyzji 2010/413/WPZiB czy też posiadanych
lub kontrolowanych przez te osoby, podmioty i organy mają być
niezwłocznie zamrożone, włączając środki i zasoby
ich następców prawnych ustanowionych w celu obejścia środków
określonych w niniejszym rozporządzeniu. (14)
Należy także zaznaczyć, że
składanie i przesyłanie bankowi koniecznych dokumentów docelowo
przeznaczonych dla osób, podmiotów lub organów, które nie znajdują
się w wykazie, w celu uruchomienia płatności dozwolonych zgodnie
z art. 25 niniejszego rozporządzenia, nie oznacza udostępniania
środków finansowych w rozumieniu art. 23 ust. 3 tego
rozporządzenia. (15)
Należy zaznaczyć, że środki
finansowe lub zasoby gospodarcze mogą być uwolnione z przeznaczeniem
na pokrycie oficjalnych kosztów misji dyplomatycznych lub konsularnych lub
organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów na mocy
międzynarodowego prawa, zgodnie z przepisami niniejszego
rozporządzenia. (16)
Należy wyjaśnić stosowanie ukierunkowanych
sankcji finansowych przez dostawców usług komunikacji finansowej, zgodnie
z przepisami niniejszego rozporządzenia. (17)
Należy wyjaśnić, że aktywa
osób, podmiotów lub organów, które nie zostały wskazane, we wskazanych
instytucjach kredytowych i finansowych nie powinny pozostawać
zamrożone w ramach stosowania ukierunkowanych środków finansowych i
mogą zostać uwolnione na warunkach przewidzianych w niniejszym
rozporządzeniu. (18)
Biorąc pod uwagę próby korzystania przez
Iran ze swojego systemu finansowego w celu obejścia sankcji, konieczne
jest zapewnienie wzmożonego nadzoru w odniesieniu do
działalności irańskich instytucji kredytowych i finansowych, by
zapobiec obchodzeniu przepisów niniejszego rozporządzenia, w tym
zamrożenie aktywów Centralnego Banku Iranu. Powyższe wymogi dla
instytucji kredytowych i finansowych mają zastosowanie obok
obowiązujących wymogów wynikających z rozporządzenia (WE)
nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w
sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom
pieniężnym[7]
oraz związanych z wdrożeniem dyrektywy 2005/60/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie
przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania
pieniędzy oraz finansowania terroryzmu[8].
(19)
Należy zweryfikować przepisy
dotyczące kontroli przekazywania środków finansowych, by
ułatwić ich stosowanie przez właściwe organy i podmioty
gospodarcze oraz zapobiec obchodzeniu przepisów niniejszego rozporządzenia,
w tym dotyczące zamrożenia aktywów Centralnego Banku Iranu. (20)
Należy dostosować
ograniczenia dotyczące ubezpieczeń, zwłaszcza w celu
wyjaśnienia, iż na mocy niniejszego rozporządzenia dopuszcza
się ubezpieczenie misji dyplomatycznych i konsularnych na terytorium UE, a
także zezwolić na świadczenie usług ubezpieczenia od
odpowiedzialności cywilnej bądź ubezpieczenia od
odpowiedzialności za szkody wyrządzone w środowisku. (21)
Ponadto należy zaktualizować wymóg
przekazywania informacji przed przybyciem i wyjazdem, gdyż obowiązek
ten powszechnie stosuje się do wszystkich towarów przywożonych na
terytorium Unii lub z niego wywożonych w następstwie pełnego
wdrożenia, z dniem 1 stycznia 2012 r., środków bezpieczeństwa
stosowanych przez organy celne wskazanych w odpowiednich przepisach
dotyczących przywozowych i wywozowych deklaracji skróconych zawartych w
rozporządzeniu (EWG) 2913/92[9]
oraz rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93[10]. (22)
Należy także dostosować przepisy
dotyczące usług bunkrowania i zaopatrywania statków,
odpowiedzialności podmiotów gospodarczych i zakazu obchodzenia
środków ograniczających. (23)
Należy dokonać przeglądu mechanizmu
wymiany informacji między państwami członkowskimi i Komisją
w celu zapewnienia skutecznego i jednolitego wdrażania niniejszego
rozporządzenia. (24)
Biorąc pod uwagę cele zakazu handlu
sprzętem, który może zostać użyty do represji
wewnętrznych, powinien on zostać ustanowiony w rozporządzeniu
(UE) nr 359/2011 dotyczącym środków ograniczających skierowanych
przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją
w Iranie[11],
a nie w niniejszym rozporządzeniu. (25)
Dla zapewnienia jasności rozporządzenie
(UE) nr 961/2010 powinno zostać uchylone i zastąpione niniejszym
rozporządzeniem. (26)
Powyżej przedstawione środki
ograniczające objęte są zakresem stosowania Traktatu
o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem niezbędne jest –
w szczególności aby zagwarantować jednolite stosowanie tych
środków przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach
członkowskich – przyjęcie przepisów na szczeblu unijnym
w zakresie, w jakim wykonanie tych środków ma związek
z Unią. (27)
Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw
podstawowych i respektuje zasady określone w szczególności
w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a zwłaszcza prawo
do skutecznego środka prawnego i do rzetelnego procesu sądowego,
prawo własności i prawo do ochrony danych osobowych. Niniejsze
rozporządzenie powinno być stosowane zgodnie z tymi prawami
i zasadami. (28)
Niniejsze rozporządzenie jest także
zgodne ze zobowiązaniami państw członkowskich w ramach
Karty Narodów Zjednoczonych oraz z prawnie wiążącym
charakterem rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów
Zjednoczonych. (29)
Procedura wskazywania osób, których środki
podlegają zamrożeniu na mocy niniejszego rozporządzenia, powinna
obejmować informowanie wskazanych osób fizycznych i prawnych, podmiotów
i organów o powodach umieszczenia w wykazie, tak aby mogły
przedstawić swoje uwagi. Jeżeli zostaną zgłoszone uwagi lub
przedstawione istotne nowe dowody, Rada powinna zweryfikować swoją
decyzję na podstawie tych uwag i stosownie poinformować
właściwą osobę, podmiot lub organ. (30)
Na potrzeby wykonania przepisów niniejszego
rozporządzenia oraz w celu zapewnienia najwyższego stopnia
pewności prawa w Unii, imiona i nazwiska/nazwy oraz inne istotne
dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów,
których środki finansowe i zasoby gospodarcze muszą zostać
zamrożone zgodnie z rozporządzeniem, powinny zostać podane
do wiadomości publicznej. Wszelkie przetwarzanie danych osobowych osób
fizycznych na mocy niniejszego rozporządzenia powinno odbywać
się w poszanowaniu rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób
fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje
i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych[12] oraz zgodnie
z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia
24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych
w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu
tych danych[13]. (31)
Aby zagwarantować skuteczność
środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, powinno ono
wejść w życie w dniu jego publikacji, PRZYJMUJE NINIEJSZE
ROZPORZĄDZENIE: Rozdział I
Definicje Artykuł 1 Na użytek niniejszego rozporządzenia
stosuje się następujące definicje: a) „oddział” instytucji finansowej
lub kredytowej oznacza miejsce prowadzenia działalności, które
prawnie stanowi zależną część instytucji finansowej
lub kredytowej i które realizuje bezpośrednio wszystkie
bądź niektóre spośród transakcji nieodłącznie
związanych z działalnością instytucji finansowych lub
kredytowych; b) „usługi pośrednictwa”
oznaczają: (i) negocjowanie lub zawieranie transakcji
zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii, usługi
powiązane lub usługi finansowe, w tym z państwa trzeciego
do dowolnego innego państwa trzeciego; lub (ii) sprzedaż lub zakup towarów
i technologii, usługi powiązane lub usługi finansowe, w tym
jeśli towary i technologie znajdują się w państwach
trzecich, w celu ich przekazania do innego państwa trzeciego; c) „roszczenie” oznacza każde
roszczenie, dochodzone w postępowaniu sądowym lub nie,
zgłoszone przed dniem wejścia w życie niniejszego
rozporządzenia lub po tym dniu, na mocy umowy bądź transakcji,
lub w związku z nimi, w szczególności obejmujące: (i) roszczenie o wykonanie dowolnego
zobowiązania powstałego na mocy umowy bądź transakcji lub
w związku z nimi; (ii) roszczenie o prolongatę lub
spłatę zobowiązania, gwarancji finansowej lub odszkodowania
w dowolnej formie; (iii) roszczenie o odszkodowanie
z tytułu umowy lub transakcji; (iv) roszczenie wzajemne; (v) roszczenie uznania lub wykonania,
łącznie z uznaniem na podstawie procedury exequatur, wyroku,
orzeczenia arbitrażowego lub równoważnej decyzji, niezależnie od
miejsca ich wydania; d) „umowa lub transakcja” oznacza każdą
transakcję, niezależnie od jej formy i mającego
zastosowanie prawa, obejmującą co najmniej jedną umowę lub
podobne zobowiązanie zawarte przez te same lub różne strony; do celów
niniejszej definicji pojęcie „umowa” obejmuje zobowiązania, gwarancje
lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub
finansowe listy gwarancyjne, oraz wszelkie kredyty, prawnie niezależne lub
nie, a także wszelkie przepisy z nimi związane, których
źródłem jest taka transakcja lub które są z nią
związane; e) „właściwe organy”
oznaczają właściwe organy państw członkowskich
wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku X; f) „instytucja kredytowa” oznacza
instytucję kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 dyrektywy
2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r.
w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez
instytucje kredytowe[14],
w tym jej oddziały na terytorium Unii lub poza nim; g) „terytorium celne Unii” oznacza
terytorium określone w art. 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92
z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy
kodeks celny[15]
oraz w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca
1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia
Rady (EWG) nr 2913/92[16]; h) „zasoby gospodarcze” oznaczają
aktywa wszelkiego rodzaju, materialne lub niematerialne, ruchome lub
nieruchome, które nie są środkami finansowymi, lecz mogą
służyć do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub
usług; i) „instytucja finansowa” oznacza (i) przedsiębiorstwo, inne niż
instytucja kredytowa, realizujące co najmniej jeden z rodzajów
działalności wyszczególnionych w pkt 2–12 oraz 14 i 15
załącznika I do dyrektywy 2006/48/WE, w tym
działalność polegającą na wymianie walut (jako bureaux
de change); (ii) zakład ubezpieczeń, który
uzyskał stosowne zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2009/138/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie
podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i
reasekuracyjnej (Wypłacalność II)[17], o ile prowadzi on działalność
objętą zakresem tej dyrektywy; (iii) przedsiębiorstwo inwestycyjne
w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1) dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków
instrumentów finansowych[18]; (iv) przedsiębiorstwo zbiorowego
inwestowania sprzedające swoje jednostki lub akcje; lub (v) pośrednika ubezpieczeniowego
w rozumieniu art. 2 pkt 5) dyrektywy 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego
i Rady z dnia 9 grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa
ubezpieczeniowego[19],
z wyjątkiem pośredników, o których mowa w art. 2 ust.
7 tej dyrektywy, w czynnościach dotyczących ubezpieczenia na
życie oraz innych usług związanych z inwestycjami; włączając jej oddziały na
terytorium Unii lub poza nim; j) „zamrożenie zasobów
gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych
do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub usług
w jakikolwiek sposób, między innymi poprzez ich sprzedaż,
wynajem lub obciążenie hipoteką; k) „zamrożenie środków
finansowych” oznacza zapobieganie wszelkim ruchom tych środków, ich
przenoszeniu, zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi
transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek
zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji,
własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną
zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z nich, w tym
zarządzanie portfelem; l) „środki finansowe”
oznaczają aktywa finansowe i różnego rodzaju świadczenia,
między innymi: (i) gotówkę, czeki, roszczenia
pieniężne, weksle, przekazy pieniężne i inne
instrumenty płatnicze; (ii) depozyty złożone
w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach,
wierzytelności i zobowiązania dłużne; (iii) papiery wartościowe i papiery
dłużne w obrocie publicznym lub niepublicznym, w tym akcje
i udziały, certyfikaty papierów wartościowych, obligacje,
weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty na instrumenty pochodne; (iv) odsetki, dywidendy lub inne przychody
z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane
przez te aktywa; (v) kredyty, prawa do potrącenia,
gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne
zobowiązania finansowe; (vi) akredytywy, konosamenty, umowy
sprzedaży; oraz (vii) dokumenty poświadczające
udział w środkach lub zasobach finansowych; m) „towary” obejmują produkty,
materiały oraz sprzęt; n) „ubezpieczenie” oznacza
przedsięwzięcie lub zobowiązanie, w ramach którego co
najmniej jedna osoba fizyczna lub prawna jest zobowiązana do dostarczenia
innej osobie lub innym osobom, w zamian za opłatę, odszkodowania
lub świadczenia określonego w przedsięwzięciu lub
zobowiązaniu, w przypadku urzeczywistnienia się ryzyka; o) „osoba, podmiot lub organ
z Iranu” oznaczają: (i) państwo irańskie lub
każdy organ publiczny tego państwa; (ii) każdą osobę fizyczną
przebywającą lub zamieszkałą w Iranie; (iii) każdą osobę prawną,
każdy podmiot lub każdy organ, mające swoją siedzibę
w Iranie; (iv) każdą osobę prawną,
każdy podmiot lub każdy organ – w Iranie lub poza jego granicami
– będące w posiadaniu lub pod kontrolą, bezpośrednio
lub pośrednio, co najmniej jednej z wyżej wymienionych osób lub
organów; p) „reasekuracja” oznacza
działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk
cedowanych przez zakład ubezpieczeń lub inny zakład reasekuracji
albo też, w przypadku towarzystwa ubezpieczeniowego znanego jako
Lloyd’s, działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk
cedowanych przez członków Lloyd’s, przez zakład ubezpieczeń lub
reasekuracji inny niż towarzystwo ubezpieczeniowe znane jako Lloyd’s; q) „Komitet Sankcji” oznacza komitet
Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych utworzony na mocy
pkt 18 rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych
(„rezolucja RB ONZ”) nr 1737 (2006); r) „pomoc techniczna” oznacza wszelkie
wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi,
produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją oraz wszelką
inną obsługę techniczną, mogące przyjmować formy
takie jak instruktaż, doradztwo, szkolenia, przekazanie praktycznej wiedzy
i umiejętności lub usługi konsultingowe; s) „terytorium Unii” oznacza terytoria
państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na
warunkach określonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń
powietrzną; t) „przekazanie
środków finansowych” oznacza każdą transakcję
realizowaną przez dostawcę usług płatniczych w imieniu
zleceniodawcy drogą elektroniczną lub za pomocą innych
środków, takich jak gotówka, czeki lub zlecenia księgowe w celu
udostępnienia środków odbiorcy przez dostawcę usług
płatniczych bez względu na to, czy zleceniodawca i odbiorca
są tą samą osobą. Pojęcia „zleceniodawca”, „odbiorca”
i „dostawca usług płatniczych” mają to samo znaczenie, co
w rozporządzeniu (WE) nr 1781/2006. Rozdział II
Ograniczenia wywozu i przywozu Artykuł 2 1. Zakazuje się
sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub
pośrednio, towarów i technologii wyszczególnionych
w załącznikach I lub II – niezależnie od tego, czy
przedmiotowe towary i technologie pochodzą z Unii –
przeznaczonych dla osób, podmiotów lub organów z Iranu albo do użytku
w tym państwie. 2. Załącznik I
obejmuje towary i technologie, w tym oprogramowanie, które
należą do towarów lub technologii podwójnego zastosowania, zgodnie
z definicją zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 428/2009
z dnia 5 maja 2009 r., z wyjątkiem niektórych towarów
i technologii zdefiniowanych w części A
załącznika I do tego rozporządzenia. 3. Załącznik II
obejmuje pozostałe towary i technologie, które mogłyby
przyczynić się do działań Iranu związanych ze
wzbogacaniem, ponownym przetwarzaniem czy z ciężką
wodą, do tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej, lub
prowadzenia działań związanych z innymi kwestiami, co do
których Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej (MAEA) wyraziła
zaniepokojenie lub które określiła jako nieuregulowane, w tym
kwestiami określonymi przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub Komitet
Sankcji. 4. Załączniki I i II
nie obejmują towarów i technologii wymienionych we Wspólnym wykazie
uzbrojenia Unii Europejskiej[20]
(zwanym dalej „Wspólnym wykazem uzbrojenia”). Artykuł 3 1. Wymagane jest
wcześniejsze zezwolenie na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub
wywóz, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii
wyszczególnionych w załączniku III – niezależnie od tego,
czy przedmiotowe towary i technologie pochodzą z Unii –
przeznaczonych dla osób, podmiotów lub organów z Iranu albo do użytku
w tym państwie. 2. We wszystkich przypadkach
wywozu, które na mocy niniejszego artykułu wymagają zezwolenia, jest
ono wydawane przez właściwe organy państwa członkowskiego,
w którym eksporter ma siedzibę, i jest zgodne ze szczegółowymi
zasadami określonymi w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
Zezwolenie jest ważne na terytorium całej Unii. 3. Załącznik III
obejmuje wszelkie towary i technologie inne niż te wymienione
w załącznikach I i II, które mogłyby przyczynić
się do działań związanych ze wzbogacaniem, ponownym
przetwarzaniem, lub z ciężką wodą, do tworzenia
systemów przenoszenia broni jądrowej lub do prowadzenia działań
związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła
zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane. 4. Eksporterzy dostarczają
właściwym organom wszystkich stosownych informacji wymaganych do
złożenia wniosku o udzielenie zezwolenia na wywóz. 5. Właściwe organy
państw nie udzielają żadnych zezwoleń na sprzedaż,
dostawę, przekazywanie ani wywóz towarów lub technologii wymienionych
w załączniku III, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by
stwierdzić, że taka sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz
mogłyby przyczynić się do następujących działań: a) działania Iranu związane ze
wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem lub z ciężką
wodą; b) tworzenie przez Iran systemów
przenoszenia broni jądrowej; lub c) prowadzenie przez Iran działań
związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła
zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane. 6. Na warunkach określonych
w ust. 5 właściwe organy państw członkowskich
mogą unieważnić, zawiesić, zmienić lub
odwołać udzielone zezwolenie na wywóz. 7. W przypadku odmowy udzielenia
zezwolenia lub unieważnienia, zawieszenia, znacznego ograniczenia lub
odwołania takiego zezwolenia przez właściwy organ państwa
członkowskiego zgodnie z ust. 5 lub 6, państwo członkowskie
powiadamia o tym pozostałe państwa członkowskie
i Komisję i przekazuje im stosowne informacje na ten temat
w sposób zgodny z przepisami dotyczącymi poufności takich
informacji zawartymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 515/97 z dnia
13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami
administracyjnymi państw członkowskich i współpracy
między państwami członkowskimi a Komisją w celu
zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego[21]. 8. Zanim państwo
członkowskie udzieli zezwolenia zgodnie z ust. 5 na transakcję,
która jest zasadniczo identyczna z transakcją, której dotyczy
ważna odmowa zezwolenia wydana przez inne państwo członkowskie
lub państwa członkowskie zgodnie z ust. 6 i 7, konsultuje
się najpierw z państwem członkowskim lub państwami
członkowskimi, które odmówiły zezwolenia. Jeżeli w wyniku
takich konsultacji odnośne państwo członkowskie postanowi
wydać zezwolenie, informuje o tym pozostałe państwa
członkowskie i Komisję, udzielając wszystkich stosownych
informacji mogących uzasadnić taką decyzję. Artykuł 4 Zakazuje się nabywania w Iranie,
przywozu lub transportu z tego państwa, bezpośrednio lub
pośrednio, towarów i technologii wyszczególnionych
w załączniku I lub II, niezależnie od tego, czy
pochodzą one z Iranu. Artykuł 5 1. Zakazuje się: a) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, osobom, podmiotom lub organom z Iranu, albo do użytku w tym
państwie, pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami
wyszczególnionymi we Wspólnym wykazie uzbrojenia lub związanej
z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem
towarów zawartych w tym wykazie; b) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, osobom, podmiotom lub organom z Iranu, albo do użytku
w tym państwie, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa
związanych z towarami i technologiami wyszczególnionymi
w załączniku I lub II lub związanych z dostarczaniem,
wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych
w załączniku I lub II; c) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej
z towarami i technologiami wymienionymi we Wspólnym wykazie
uzbrojenia lub w załączniku I lub II, w tym
w szczególności udzielania dotacji, pożyczek
i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby sprzedaży, dostaw,
przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby udzielania
związanej z tym pomocy technicznej osobom, podmiotom lub organom
z Iranu albo do użytku w tym państwie. 2. Zezwolenia wydanego przez
właściwy organ danego państwa członkowskiego wymaga
się dla udzielania: a) bezpośrednio lub pośrednio, na
rzecz osoby, podmiotu lub organu z Iranu albo do użytku w tym
państwie, pomocy technicznej lub świadczenia usług
pośrednictwa związanych z towarami i technologiami
wyszczególnionymi w załączniku III oraz dostarczaniem,
wytwarzaniem, konserwacją i używaniem tych towarów
i technologii; b) bezpośrednio lub pośrednio, na
rzecz osoby, podmiotu lub organu z Iranu albo do użytku w tym
państwie, finansowania lub pomocy finansowej związanej
z towarami i technologiami, o których mowa
w załączniku III, w tym w szczególności dotacji,
pożyczek i ubezpieczenia kredytów eksportowych na potrzeby
sprzedaży, dostawy, transferu lub wywozu takich towarów, lub na potrzeby
udzielania związanej z tym pomocy technicznej. 3. Właściwe organy
państw członkowskich nie udzielają żadnych zezwoleń na
transakcje, o których mowa w ust. 2, jeżeli mają
uzasadnione powody, by stwierdzić, że takie postępowanie przyczyniłoby
się do któregokolwiek z następujących działań: a) działania Iranu związane ze
wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem lub z ciężką
wodą; b) tworzenie przez Iran systemów
przenoszenia broni jądrowej; lub c) prowadzenie przez Iran działań
związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła
zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane. Artykuł 6 Art. 2 ust. 1 nie
ma zastosowania do: a) bezpośredniego lub
pośredniego transferu przez terytorium państw członkowskich
towarów, o których mowa w części B załącznika I,
jeżeli są one sprzedawane, dostarczane, przekazywane lub
wywożone do Iranu, albo do użytku w tym państwie, na
potrzeby reaktora lekkowodnego w Iranie, którego budowa
rozpoczęła się przed grudniem 2006 r.; b) transakcji, na które zezwolono w ramach
programu współpracy technicznej MAEA; lub c) towarów dostarczanych do Iranu lub
do użytku w tym państwie w ramach obowiązków
Państw-Stron na mocy Konwencji paryskiej o zakazie prowadzenia
badań, produkcji, składowania i użycia broni chemicznej oraz
o zniszczeniu jej zapasów z dnia 13 stycznia 1993 r. Artykuł 7 1. Właściwe organy
państw członkowskich mogą udzielać, na warunkach, jakie
uznają za stosowne, zezwolenia na transakcję związaną
z towarami i technologiami, o których mowa w art. 2 ust. 1,
pomocą lub świadczeniem usług pośrednictwa, o których
mowa w art. 5 ust. 1, pod warunkiem, że: a) towary i technologie, pomoc lub
świadczenie usług pośrednictwa służą do celów
związanych z żywnością lub rolnictwem, medycznych lub
innych celów humanitarnych; oraz b) jeżeli transakcje dotyczą
towarów lub technologii zawartych w wykazach Grupy Dostawców
Jądrowych oraz Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych,
a Komitet Sankcji stwierdził uprzednio, na podstawie analizy
każdego indywidualnego przypadku, że dana transakcja
z pewnością nie przyczyniłaby się do opracowania
technologii wspierających podejmowanie przez Iran działań
stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub
tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej. 2. Dane państwo
członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie i Komisję
o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć dnia
roboczych przed wydaniem zezwolenia. Artykuł 8 1. Zakazuje się
sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu kluczowego sprzętu
lub technologii wyszczególnionych w załączniku VI,
bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów
z Iranu albo do użytku w tym państwie. 2. W załączniku VI
wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologie wykorzystywane
w następujących kluczowych sektorach przemysłu
naftowo-gazowego w Iranie: a) poszukiwanie ropy naftowej i gazu
ziemnego; b) produkcja ropy naftowej i gazu
ziemnego; c) rafinacja; d) skraplanie gazu ziemnego. 3. W załączniku VI
wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologie wykorzystywane w przemyśle
petrochemicznym w Iranie. 4. W załączniku VI nie
zamieszcza się pozycji zawartych we Wspólnym wykazie uzbrojenia lub
w załączniku I, II lub III. Artykuł 9 Zakazuje się: a) świadczenia, bezpośrednio
lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu, albo do
użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług
pośrednictwa związanych z kluczowym sprzętem
i technologiami wyszczególnionymi w załączniku VI lub
związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją
i użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku VI; b) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanych
z kluczowym sprzętem i technologiami wyszczególnionymi
w załączniku VI, na rzecz osób, podmiotów lub organów
z Iranu albo do użytku w tym państwie. Artykuł 10 Jeśli osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub
organ zamierzające zawrzeć transakcje, o których mowa w lit. a) lub
b) lub udzielić pomocy w związku z takimi transakcjami,
z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych zawiadomiły
o tej transakcji lub pomocy właściwe organy państwa
członkowskiego, w którym mają siedzibę, zakazy
określone w art. 8 i 9 nie mają zastosowania do: a) transakcji wymaganych przez umowę
handlową dotyczącą kluczowego sprzętu i technologii
wykorzystywanych do poszukiwania ropy naftowej i gazu ziemnego, produkcji ropy
naftowej i gazu ziemnego, rafinacji, skraplania gazu ziemnego, zawartych przed
dniem 27 października 2010 r. lub umowę bądź porozumienie
zawarte przed dniem 26 lipca 2010 r. i dotyczące inwestycji w Iranie dokonanych
przed dniem 26 lipca 2010 r., ani nie uniemożliwiają one
wypełnienia zobowiązań wynikających z tych aktów; lub b) transakcji wymaganych przez umowę
handlową dotyczącą kluczowego sprzętu i technologii dla
przemysłu petrochemicznego, zawartych przed dniem [data wejścia w
życie niniejszego rozporządzenia] lub umowę bądź
porozumienie zawarte przed dniem 23 stycznia 2012 r. i dotyczące
inwestycji w Iranie dokonanych przed dniem 23 stycznia 2012 r., ani nie
uniemożliwiają one wypełnienia zobowiązań wynikających
z tych aktów. Artykuł 11 1. Zakazuje się: a) przywozu ropy naftowej lub produktów
naftowych do Unii, jeśli: (i) pochodzą one z Iranu; lub (ii) zostały wywiezione z Iranu; b) zakupu ropy naftowej lub produktów
naftowych zlokalizowanych w Iranie lub z niego pochodzących; c) transportu ropy naftowej lub produktów
naftowych, jeśli pochodzą one z Iranu lub są wywożone z
Iranu do innego państwa; oraz d) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów
finansowych, a także świadczenia usług ubezpieczenia i
reasekuracji, z wyjątkiem usług ubezpieczenia od
odpowiedzialności cywilnej i odpowiedzialności za szkody
wyrządzone w środowisku, związanych z towarami, o których mowa w
lit. a), b) i c). 2. Ropa naftowa i produkty
naftowe oznaczają produkty wymienione w załączniku IV. Artykuł 12 Zakazy ustanowione w art. 11 nie mają
zastosowania do: a) wykonania, do dnia 1 lipca 2012 r., umów
handlowych zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub umów dodatkowych, w
tym umów dotyczących transportu, ubezpieczenia lub kontroli,
niezbędnych do wykonania tych umów; b) zakupu i transportu ropy naftowej lub
produktów naftowych wywiezionych z Iranu przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub,
jeśli wywozu dokonano na mocy lit. a), w dniu lub przed dniem 1 lipca 2012
r.; lub c) wykonania umów zawartych przed dniem 23
stycznia 2012 r. lub umów dodatkowych, w tym umów dotyczących transportu,
ubezpieczenia lub kontroli, niezbędnych do wykonania tych umów, jeśli
dana umowa w sposób szczególny przewiduje, że dostawa irańskiej ropy
naftowej lub produktów naftowych lub dochody z tej dostawy są przeznaczone
na zwrot należnych kwot osobom, podmiotom lub organom podlegającym
jurysdykcji państw członkowskich, o ile osoba, podmiot lub organ zamierzające
wykonać umowę powiadomiły, z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni
roboczych, o tej działalności lub transakcji właściwy organ
państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę. Artykuł 13 1. Zakazuje się zakupu
w Iranie, przywozu lub transportu z tego państwa,
bezpośrednio lub pośrednio, produktów petrochemicznych
wyszczególnionych w załączniku V, niezależnie od tego, czy
pochodzą one z Iranu. 2. Zakazuje się udzielania,
bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, a
także świadczenia usług ubezpieczenia i reasekuracji, z
wyjątkiem usług ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej i
odpowiedzialności za szkody wyrządzone w środowisku, w
związku z towarami, o których mowa w ust. 1. Artykuł 14 Zakazy ustanowione w art. 13 nie mają
zastosowania do: a) wykonania, do dnia 1 maja 2012 r., umów
handlowych zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub umów dodatkowych, w
tym umów dotyczących transportu, ubezpieczenia lub kontroli,
niezbędnych do wykonania tych umów; b) zakupu i transportu produktów
petrochemicznych wywiezionych z Iranu przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub
jeśli wywozu dokonano na mocy lit. a), w dniu lub przed dniem 1 maja 2012
r.; lub c) wykonania umów zawartych przed dniem 23
stycznia 2012 r. lub umów dodatkowych, w tym umów dotyczących transportu
lub ubezpieczenia, niezbędnych do wykonania tych umów, jeśli dana
umowa w sposób szczególny przewiduje, że dostawa irańskich produktów
petrochemicznych lub dochody z ich dostawy są przeznaczone na zwrot
należnych kwot osobom, podmiotom lub organom podlegającym jurysdykcji
państw członkowskich, o ile osoba, podmiot lub organ zamierzające
wykonać umowę powiadomiły, z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni
roboczych, o tej działalności lub transakcji właściwy organ
państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę. Artykuł 15 1. Zakazuje się: a) sprzedaży, dostawy, przekazywania
lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali
szlachetnych i diamentów wyszczególnionych w załączniku VII,
niezależnie od tego czy pochodzą one z Unii, na rzecz rządu
irańskiego, irańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i
agencji, Centralnego Banku Iranu, wszelkich osób, podmiotów lub organów
działających w ich imieniu lub według ich wskazówek, lub
podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich
kontrolowanych; b) zakupu, przywozu lub transportu,
bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i
diamentów wyszczególnionych w załączniku VII, niezależnie od
tego czy dany produkt pochodzi z Iranu, od rządu irańskiego, irańskich
organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku Iranu, a
także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich
imieniu lub według ich wskazówek lub podmiotów bądź organów do
nich należących lub przez nich kontrolowanych; oraz c) udzielania, bezpośrednio lub
pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa,
finansowania lub pomocy finansowej, związanych z towarami, o których mowa
w lit. a) i b) na rzecz rządu irańskiego, irańskich organów
publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku Iranu, a
także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich
imieniu lub według ich wskazówek lub podmiotów bądź organów do
nich należących lub przez nich kontrolowanych. 2. Załącznik
VII obejmuje złoto, metale szlachetne i diamenty podlegające zakazom,
o których mowa w ust. 1. Artykuł 16 Zakazuje się sprzedaży, dostawy,
przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, nowo
wydrukowanych banknotów i nowo wybitych monet irańskich lub też
niewyemitowanych banknotów i monet, wydrukowanych lub wybitych w Unii, dla lub
na rzecz Centralnego Banku Iranu. Rozdział III
Ograniczenia w finansowaniu niektórych przedsiębiorstw Artykuł 17 1. Zakazuje się: a) udzielania jakichkolwiek pożyczek
lub kredytów osobom, podmiotom lub organom z Iranu określonym w ust.
2; b) nabywania udziałów lub
zwiększenia posiadanych udziałów w dowolnej osobie, podmiocie
lub organie z Iranu określonych w ust. 2; c) tworzenia spółek joint venture
z dowolną osobą, podmiotem lub organem z Iranu
określonymi w ust. 2; 2. Zakaz ustanowiony w ust.
1 ma zastosowanie do wszelkich osób, podmiotów lub organów z Iranu
uczestniczących: a) w wytwarzaniu towarów lub technologii
wyszczególnionych we Wspólnym wykazie uzbrojenia albo
w załączniku I lub II; b) w poszukiwaniu lub produkcji ropy naftowej
i gazu ziemnego, rafinacji paliw lub skraplaniu gazu ziemnego; lub c) w przemyśle petrochemicznym. 3. Wyłącznie na
użytek ust. 2 lit. b) stosuje się następujące definicje: a) „poszukiwanie ropy naftowej i gazu
ziemnego” obejmuje badanie i poszukiwanie zasobów ropy naftowej
i gazu ziemnego oraz gospodarowanie tymi zasobami, jak również
świadczenie usług geologicznych w odniesieniu do takich zasobów; b) „produkcja ropy naftowej i gazu
ziemnego” obejmuje usługi hurtowego przesyłu gazu w celu jego
tranzytu lub dostawy do bezpośrednio połączonych sieci; c) „rafinacja” oznacza przetwarzanie,
obróbkę lub przygotowanie paliwa do ostatecznej sprzedaży. 4. Zakazuje się
nawiązywania współpracy z osobą, podmiotem lub organem
z Iranu uczestniczącymi w przesyle gazu ziemnego określonym
w ust. 3 lit. b). 5. Na użytek ust. 4
„współpraca” oznacza: a) wspólne
ponoszenie kosztów inwestycji w ramach zintegrowanego lub zorganizowanego
łańcucha dostaw w celu otrzymywania lub dostawy gazu ziemnego
bezpośrednio z terytorium Iranu lub z przeznaczeniem na
terytorium tego państwa; oraz b) bezpośrednią
współpracę do celów dokonywania inwestycji w urządzenia lub
obiekty związane ze skroplonym gazem ziemnym znajdujące się na
terytorium Iranu lub inwestycji w urządzenia lub obiekty związane
ze skroplonym gazem ziemnym bezpośrednio połączone ze
wspomnianymi urządzeniami lub obiektami. Artykuł 18 1. Inwestycje poprzez
transakcje, o których mowa w art. 17 ust. 1, dotyczące osoby,
podmiotu lub organu z Iranu zajmującego się wytwarzaniem towarów
lub technologii wyszczególnionych w załączniku III wymagają
zezwolenia właściwego organu danego państwa członkowskiego. 2. Właściwe organy
państw członkowskich nie udzielają żadnych zezwoleń na
transakcje, o których mowa w ust. 1, jeżeli mają uzasadnione
powody, by stwierdzić, że takie postępowanie przyczyniłoby
się do któregokolwiek z następujących działań: a) działania Iranu związane ze
wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem lub z ciężką
wodą; b) tworzenie przez Iran systemów
przenoszenia broni jądrowej; lub c) prowadzenie przez Iran działań
związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła
zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane. Artykuł 19 1. Na zasadzie odstępstwa
od art. 17 ust. 2 lit. a) właściwe organy państw
członkowskich mogą udzielić, na warunkach jakie uznają za
właściwe, zezwolenia na inwestycje poprzez transakcje, o których
mowa w art. 17 ust. 1, jeżeli spełniono następujące
warunki: a) osoba, podmiot lub organ z Iranu
zobowiązały się do stosowania odpowiednich gwarancji
dotyczących użytkownika końcowego danych towarów lub
technologii; b) Iran zobowiązał się do
niewykorzystywania danych towarów lub technologii w działaniach
stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub
działaniach związanych z tworzeniem systemów przenoszenia broni
jądrowej; oraz c) jeżeli inwestycje dotyczą
osoby, podmiotu lub organu z Iranu uczestniczące w wytwarzaniu
towarów lub technologii zawartych w wykazach Grupy Dostawców
Jądrowych oraz Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych,
a Komitet Sankcji stwierdził uprzednio, na podstawie analizy
każdego indywidualnego przypadku, że dana transakcja
z pewnością nie przyczyniłaby się do opracowania
technologii sprzyjających działaniom stwarzających
zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej przez Iran, ani do
tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej. 2. Dane państwo
członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie i Komisję
o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć dnia
roboczych przed wydaniem zezwolenia. Artykuł 20 Artykułu 17 ust. 2 lit. b) nie stosuje
się do udzielania pożyczki lub kredytu ani do nabywania lub
zwiększania udziałów, jeżeli spełniono
następujące warunki: a) transakcji wymaga umowa lub
porozumienie zawarte przed dniem 26 lipca 2010 r.; oraz b) właściwy organ został
poinformowany z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych o tej
umowie lub o tym porozumieniu. Artykuł 21 Artykułu 17 ust. 2 lit. c) nie stosuje
się do udzielania pożyczki lub kredytu ani do nabywania lub
zwiększania udziałów, jeżeli spełniono
następujące warunki: a) transakcji wymaga umowa lub
porozumienie zawarte przed dniem 23 stycznia 2012 r.; oraz b) właściwy organ został
poinformowany z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych o tej
umowie lub o tym porozumieniu. Artykuł 22 Zakazuje się akceptowania lub
zatwierdzania, poprzez zawarcie umowy lub w inny sposób, podejmowania
działań polegających na udzielaniu pożyczek lub kredytów,
nabywaniu lub zwiększaniu udziałów albo tworzeniu spółek joint
venture przez jedną lub większą liczbę osób, podmiotów lub
organów z Iranu, w przedsiębiorstwie prowadzącym dowolny
z następujących rodzajów działalności: a) wydobywanie uranu; b) wzbogacanie i przetwarzanie
uranu; c) wytwarzanie towarów lub technologii
zawartych w wykazach Grupy Dostawców Jądrowych lub Reżimu
Kontrolnego Technologii Rakietowych. Rozdział IV
Zamrożenie środków finansowych i zasobów gospodarczych Artykuł 23 1. Zamraża się
wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące
do, będące własnością, pozostające w posiadaniu
lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wyszczególnionych
w załączniku I do decyzji Rady 2010/413/WPZiB.
W załączniku I decyzji Rady 2010/413/WPZiB wymieniono osoby,
podmioty i organy wskazane przez Radę Bezpieczeństwa Organizacji
Narodów Zjednoczonych lub przez Komitet Sankcji zgodnie z pkt 12 rezolucji
RB ONZ nr 1737 (2006), pkt 7 rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008) lub pkt 11, 12 lub
19 rezolucji RB ONZ nr 1929 (2010). 2. Zamraża się
wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące
do, będące własnością, pozostające w posiadaniu
lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wyszczególnionych
w załączniku II do decyzji Rady 2010/413/WPZiB.
W załączniku II do decyzji Rady 2010/413 wymieniono osoby
fizyczne i prawne, podmioty i organy, które zgodnie z art. 20
ust. 1 lit. b) i c) decyzji Rady 2010/413/WPZiB zostały określone
jako: a) zaangażowane w działania
bezpośrednio związane z działaniami lub wspierające
działania stwarzające zagrożenie rozprzestrzeniania broni
jądrowej przez Iran lub tworzenie systemów przenoszenia broni
jądrowej przez Iran, w tym przez zaangażowanie
w dostarczanie zakazanych towarów i technologii, lub jako podmioty
będące w posiadaniu lub pod kontrolą takich osób, podmiotów
lub organów, w tym w sposób nielegalny, lub działające
w ich imieniu lub według ich wskazówek; b) osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub
organy, które wspierały osoby, podmioty lub organy wskazane w wykazie
w obejściu lub naruszeniu przepisów niniejszego rozporządzenia,
decyzji Rady 2010/413/WPZiB lub rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), rezolucji RB
ONZ nr 1747 (2007), rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008) i rezolucji RB ONZ nr
1929 (2010); c) członkowie Korpusu Strażników
Rewolucji Islamskiej lub osoby prawne, podmioty lub organy będące
w posiadaniu lub pod kontrolą Korpusu Strażników Rewolucji
Islamskiej albo jednego lub większej liczby jego członków lub osoby
fizyczne lub prawne działające w ich imieniu; d) inne osoby,
podmioty lub organy udzielające wsparcia, takiego jak wsparcie finansowe,
logistyczne i materialne, rządowi irańskiemu oraz osobom i podmiotom
z nim związanym; e) osoby prawne,
podmioty lub organy będące w posiadaniu lub pod kontrolą
Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) lub
działające w ich imieniu. W związku z obowiązkiem
zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL
oraz wyznaczonych podmiotów będących w posiadaniu lub pod
kontrolą IRISL, nie zezwala się na załadunek towarów na statki
należące do IRISL lub takich wyznaczonych podmiotów lub przez nie
czarterowane i wyładunek towarów z takich statków w portach
państw członkowskich. Obowiązek zamrożenia środków
finansowych i zasobów gospodarczych IRISL i podmiotów
będących w posiadaniu lub pod kontrolą IRISL nie oznacza
konieczności zajęcia lub zatrzymania statków należących do
takich podmiotów, ani transportowanego przez nie ładunku, w zakresie
w jakim towary te należą do osób trzecich, ani też
konieczności zatrzymania zatrudnionej przez te podmioty załogi. 3. Nie udostępnia się,
bezpośrednio ani pośrednio, żadnych środków finansowych ani
zasobów gospodarczych osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom ani organom
wymienionym w załącznikach I lub II decyzji Rady 2010/413/WPZiB,
ani nie udostępnia się takich środków finansowych i zasobów
na rzecz takich osób, podmiotów czy organów. 4. Zgodnie z obowiązkiem
zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych i bez
uszczerbku dla wykonania odstępstw przewidzianych w art. 24, 25, 26, 27,
28, 29 lub 30, zakazuje się świadczenia usług komunikacji
finansowej, z których korzystają instytucje finansowe do wymiany danych
finansowych między sobą, na rzecz osób fizycznych lub prawnych,
podmiotów lub organów wymienionych w załączniku I lub II do decyzji
Rady 2010/413/WPZiB. 5. Załączniki I i II
do decyzji Rady 2010/413/WPZiB zawierają powody umieszczenia danych osób,
podmiotów i organów w wykazie, przedstawione przez Radę
Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji w odniesieniu do
załącznika I. 6. Załączniki I i II
do decyzji Rady 2010/413/WPZiB zawierają również, w miarę
dostępności, informacje niezbędne do zidentyfikowania danych
osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, przedstawione przez
Radę Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji w odniesieniu do
załącznika I. Jeżeli chodzi o osoby fizyczne, takie
informacje mogą zawierać imiona i nazwiska, w tym pseudonimy,
datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numery paszportów
i dokumentów tożsamości, płeć, adres, jeśli jest
znany, a także funkcję lub zawód. Jeśli chodzi o osoby
prawne, podmioty i organy, takie informacje mogą zawierać nazwy,
miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce
prowadzenia działalności. Jeśli chodzi o linie lotnicze i
przedsiębiorstwa żeglugowe, załączniki I i II
zawierają również, w miarę dostępności, informacje
niezbędne do zidentyfikowania każdego statku lub samolotu należącego
do wymienionego przedsiębiorstwa, takie jak oryginalny numer rejestracji
lub nazwa. Załączniki I i II zawierają także datę
wskazania. Artykuł 24 1. Na zasadzie odstępstwa
od art. 23, właściwe organy państw członkowskich mogą
zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków
finansowych lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są
następujące warunki: a) środki finansowe lub zasoby
gospodarcze są przedmiotem zajęcia sądowego, administracyjnego
lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem, w którym osoba, podmiot
lub organ, o których mowa w art. 23, zostały wskazane przez
Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę, lub
orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego
przed tą datą; b) środki finansowe lub zasoby
gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu
zaspokojenia roszczeń, na poczet których zostały zabezpieczone, lub
roszczeń uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach
określonych przez obowiązujące przepisy ustawowe
i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie
roszczenia; c) decyzja o zajęciu lub
orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub
organu wymienionych w załączniku I lub II decyzji Rady
2010/413/WPZiB; d) uznanie zajęcia lub orzeczenia nie
jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa
członkowskiego; oraz e) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 23
ust. 1, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji
o zajęciu lub orzeczeniu. 2. Odpowiednie państwo
członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie i Komisję
o wszelkich zezwoleniach udzielonych na mocy ust. 1. Artykuł 25 Na zasadzie odstępstwa od art. 23
i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez
osobę, podmiot lub organ wymienione w załącznikach I lub II
do decyzji Rady 2010/431/WPZiB jest należna na mocy umowy lub porozumienia
zawartych przez daną osobę, podmiot lub organ lub zobowiązania
powstałego na ich rzecz zanim ta osoba, podmiot czy organ zostały
wskazane przez Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę,
właściwe organy państw członkowskich mogą
zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na uwolnienie
określonych zamrożonych środków finansowych lub zasobów
gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące
warunki: a) właściwy organ
ustalił, że: (i) środki finansowe lub zasoby
gospodarcze zostaną wykorzystane do dokonania płatności przez
osobę, podmiot lub organ wymienione w załącznikach I lub II
do decyzji Rady 2010/413/WPZiB; (ii) płatność nie będzie
finansować działalności zakazanej na mocy niniejszego
rozporządzenia oraz (iii) dokonanie płatności nie
narusza przepisów art. 23 ust. 3; b) w przypadkach gdy zastosowanie ma
art. 23 ust. 1, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet
Sankcji o ustaleniu, o którym mowa w lit. a) i o swoim zamiarze
udzielenia zezwolenia, a Komitet Sankcji w ciągu dziesięciu
dni roboczych od dnia powiadomienia nie wyraził sprzeciwu; oraz c) dane państwo członkowskie
powiadomiło inne państwa członkowskie i Komisję o
ustaleniu, o którym mowa w lit. a) i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia na
co najmniej dziesięć dnia roboczych przed wydaniem zezwolenia. Artykuł 26 1. Na zasadzie odstępstwa
od art. 23 właściwe organy państw członkowskich mogą
zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na uwolnienie lub
udostępnienie określonych zamrożonych środków finansowych
lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są
następujące warunki: a) dany właściwy organ
ustalił, że wspomniane środki finansowe lub zasoby gospodarcze
są: (i) niezbędne do zaspokojenia
podstawowych potrzeb osób wyszczególnionych w załącznikach I lub
II do decyzji Rady 2010/413/WPZiB i pozostających na ich utrzymaniu
członków rodziny, w tym do opłacenia artykułów
spożywczych, czynszu lub kredytu hipotecznego, lekarstw i kosztów
leczenia, podatków, składek na ubezpieczenie i opłat za
usługi użyteczności publicznej; (ii) przeznaczone wyłącznie na
pokrycie uzasadnionych honorariów i zwrot wydatków związanych ze
świadczeniem usług prawniczych; lub (iii) przeznaczone wyłącznie na
pokrycie kosztów opłat lub usług związanych ze zwykłym
przechowywaniem lub utrzymywaniem zamrożonych środków finansowych lub
zasobów gospodarczych; oraz b) jeżeli zezwolenie dotyczy osoby,
podmiotu lub organu wyszczególnionych w załączniku I decyzji
Rady 2010/413/WPZiB, dane państwo członkowskie powiadomiło
Komitet Sankcji o ustaleniu, o którym mowa w lit. a) i o swoim
zamiarze udzielenia zezwolenia, a Komitet Sankcji w ciągu
pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia nie wyraził sprzeciwu. 2. Odpowiednie państwo
członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie
i Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na mocy ust. 1. 3. Na zasadzie odstępstwa od art. 23,
właściwe organy państw członkowskich mogą wyrazić
zgodę na uwolnienie lub udostępnienie określonych
zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych po
stwierdzeniu, że są one niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych
wydatków lub zapłaty za towary dostarczane lub ich przekazywanie na
potrzeby reaktora lekkowodnego w Iranie, którego budowa
rozpoczęła się przed grudniem 2006 r., lub za towary,
o których mowa w art. 6 lit. b) i c), pod warunkiem że: a) jeżeli zezwolenie dotyczy osoby,
podmiotu lub organu wyszczególnionych w załączniku I do decyzji
Rady 2010/413/WPZiB, dane państwo członkowskie powiadomiło
o takim ustaleniu Komitet Sankcji, który je zatwierdził; b) jeżeli zezwolenie dotyczy osoby,
podmiotu lub organu wyszczególnionych w załączniku I do decyzji Rady
2010/431/WPZiB, dane państwo członkowskie powiadamia inne
państwa członkowskie i Komisję o takim ustaleniu i zamiarze
udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć dni roboczych przed
wydaniem zezwolenia. Artykuł 27 1 Na zasadzie odstępstwa
od art. 23 ust. 2 i 3, właściwe organy państw członkowskich
mogą wyrazić zgodę, na warunkach jakie uznają za stosowne,
na uwolnienie lub udostępnienie określonych zamrożonych środków
finansowych lub zasobów gospodarczych po stwierdzeniu, że są one
niezbędne do pokrycia kosztów oficjalnych misji dyplomatycznych lub
konsularnych lub organizacji międzynarodowych korzystających z
immunitetów zgodnie z międzynarodowym prawem. 2. Odpowiednie państwo
członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie
i Komisję o zezwoleniach udzielonych na mocy ust. 1. Artykuł 28 Na zasadzie odstępstwa od art. 23 ust. 2
i 3 właściwe organy państw członkowskich mogą
zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na: a) udostępnienie określonych
środków finansowych Centralnemu Bankowi Iranu po stwierdzeniu, że te
środki finansowe są niezbędne do wykonania, do dnia 1 lipca 2012
r., umów, o których mowa w art. 12; lub b) uwolnienie określonych
zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych Centralnego
Banku Iranu lub udostępnienie określonych środków finansowych
lub zasobów gospodarczych Centralnemu Bankowi Iranu po stwierdzeniu, że
środki finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne w celu zapewnienia
instytucjom kredytowym lub finansowym płynności środków na
finansowanie działalności handlowej, pod warunkiem, że dane państwo
członkowskie powiadomiło inne państwa członkowskie i
Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć
dnia roboczych przed wydaniem zezwolenia. Artykuł 29 1. Na zasadzie odstępstwa
od art. 23 ust. 2 i 3, i do dnia 23 marca 2012 r., właściwe organy
państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach jakie
uznają za stosowne, na udostępnienie określonych środków
finansowych lub zasobów gospodarczych Bankowi Tejarat lub na uwolnienie
określonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych Banku
Tejarat zamrożonych po dniu 23 stycznia 2012 r., pod warunkiem że: a) środki finansowe lub
zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane na płatność
należną na mocy umowy handlowej; b) dokonanie płatności nie narusza
przepisów art. 23 ust. 3. 2. Dane państwo
członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie i Komisję
o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć dnia
roboczych przed wydaniem zezwolenia. Artykuł 30 1. Art. 23 ust. 3 nie
uniemożliwia instytucjom finansowym ani kredytowym zasilania
zamrożonych rachunków środkami przekazanymi na rachunek osób
fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wyszczególnionych
w wykazie, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takich
rachunkach są również zamrażane. Instytucja finansowa lub
kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich
transakcjach. 2. Art. 23 ust. 3 nie ma
zastosowania do kwot dodatkowych na zamrożonych rachunkach w postaci: a) odsetek lub innych zysków na tych
rachunkach; lub b) płatności należnych na
mocy umów lub porozumień zawartych lub zobowiązań
powstałych przed datą, w której osoba, podmiot lub organ,
o których mowa w art. 23, zostały wskazane przez Komitet
Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę; pod warunkiem że wszelkie takie odsetki lub
inne zyski i płatności zostaną zamrożone zgodnie
z art. 23 ust. 1 lub 2. 3. Niniejszego artykułu nie
można interpretować jako zezwolenia na przekazywanie środków
finansowych, o których mowa w art. 31. Rozdział V
Ograniczenia w zakresie przekazywania środków finansowych oraz usług
finansowych Artykuł 31 1. Przekazywanie środków
finansowych na rzecz i od osób, podmiotów i organów z Iranu musi
odbywać się w następujący sposób: a) przekazy związane
z transakcjami obejmującymi środki spożywcze, opiekę
medyczną, sprzęt medyczny lub do celów humanitarnych nie
wymagają uprzedniego zezwolenia. O przekazach o wartości powyżej
10 000 EUR lub stanowiących równowartość tej kwoty należy
uprzednio powiadomić właściwe organy państw
członkowskich na piśmie; b) wszelkie inne przekazy na kwoty mniejsze
niż 40 000 EUR nie wymagają uprzedniego zezwolenia. O
przekazach o wartości powyżej 10 000 EUR lub stanowiących równowartość
tej kwoty należy uprzednio powiadomić właściwe organy
państw członkowskich na piśmie; c) wszelkie inne przekazy o wartości 40
000 EUR lub więcej wymagają uprzedniego zezwolenia
właściwych organów państw członkowskich. 2. Ustęp 1 ma zastosowanie
niezależnie od tego, czy przekazania środków finansowych dokonano
poprzez jedną operację czy szereg operacji, które wydają
się być ze sobą powiązane. Na użytek niniejszego
artykułu, „operacje, które wydają się być ze sobą
powiązane” obejmują: (i) łańcuch przekazów od lub do tej
samej osoby, podmiotu lub organu, dokonywanych w związku z jednorazowym
obowiązkiem przekazania środków finansowych, gdzie każdy
indywidualny przekaz nie przekracza progu określonego w tym art. 31, lecz
przekazy łącznie spełniają kryteria powiadomienia lub
zezwolenia; lub (ii) łańcuch przekazów obejmujących
różnych dostawców usług płatniczych, który stanowi
wypełnienie jednorazowego obowiązku przekazania środków
finansowych. 3. Powiadomienia
o przekazywaniu środków finansowych i wnioski o zezwolenie
na przekazywanie takich środków przetwarzane są w
następujący sposób: a) powiadomienia o przekazywaniu
środków finansowych na rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu
i wnioski o zezwolenie na przekazywanie takich środków są
kierowane przez dostawcę usług płatniczych zleceniodawcy lub
w jego imieniu, zgodnie z art. 1 lit. t), do właściwych
organów państwa członkowskiego, w którym złożono
początkowe zlecenie przekazu; b) powiadomienia o przekazywaniu
środków finansowych od osób, podmiotów lub organów z Iranu
i wnioski o zezwolenie na przekazywanie takich środków są
kierowane przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy lub
w jego imieniu, zgodnie z art. 1 lit. t), do właściwych
organów państwa członkowskiego, w którym odbiorca zamieszkuje
lub w którym dostawca usług płatniczych ma siedzibę. c) jeśli ze stosowania lit. a) i b)
wynika konieczność wypełnienia dwóch obowiązków
dotyczących powiadomienia lub wniosku o zezwolenie odnośnie do tego
samego przekazywania środków finansowych, tylko dostawca usług
płatniczych odbiorcy, o którym mowa w art. 1 lit. t), kieruje
powiadomienie lub wniosek o zezwolenie dotyczący przekazywania
środków finansowych do właściwych organów państwa
członkowskiego, w którym złożono początkowe zlecenie
przekazu; d) jeśli dostawca usług
płatniczych zleceniodawcy lub odbiorcy nie jest objęty zakresem art.
50, zleceniodawca, w przypadku przekazu na rzecz osoby, podmiotu lub organu z
Iranu lub odbiorca, w przypadku przekazu od osoby, podmiotu lub organu z Iranu,
kierują powiadomienia i wnioski o uzyskanie zezwolenia do
właściwych organów państwa członkowskiego, w którym
odpowiednio, zleceniodawca lub odbiorca zamieszkują. e) powiadomienia o przekazywaniu
środków finansowych do lub od osób, podmiotów lub organów z Iranu
i wnioski o zezwolenie na przekazywanie takich środków na
terytorium UE są kierowane przez dostawcę usług płatniczych
osoby, podmiotu lub organu z Iranu do właściwych organów państwa
członkowskiego, w którym dostawca usług płatniczych ma
siedzibę; f) jeśli chodzi o przekazywanie
środków finansowych do lub od osoby, podmiotu lub organu z Iranu w
przypadku, gdy ani zleceniodawca ani odbiorca ani ich odpowiedni dostawcy
usług płatniczych nie są objęci zakresem art. 50, lecz
dostawca usług płatniczych, który jest objęty zakresem tego
artykułu, działa jako pośrednik, ten dostawca usług
płatniczych musi spełnić obowiązek powiadomienia lub
ubiegania się o zezwolenie, jeśli, w zależności od
przypadku, wie lub ma uzasadniony powód, by podejrzewać, że
przekazywanie odbywa się do lub od osoby, podmiotu lub organu z Iranu.
Jeśli kilku dostawców usług płatniczych działa w
charakterze pośredników, jedynie ten dostawca usług płatniczych,
który jako pierwszy dokonał przekazania, musi spełnić,
odpowiednio, obowiązek powiadomienia lub uzyskania zezwolenia. Wszelkie
powiadomienia lub wioski o zezwolenie muszą być kierowane do
właściwych organów państwa członkowskiego, w którym
dostawca usług płatniczych ma siedzibę; g) jeśli w szereg powiązanych
przekazów środków finansowych zaangażowanych jest kilku dostawców
usług płatniczych, przekazywanie w ramach UE obejmuje odniesienie do
zezwolenia udzielonego właściwemu dostawcy usług
płatniczych. 4. Na użytek ust. 1 lit. c) właściwe organy
państw członkowskich udzielają, na warunkach jakie uznają
za stosowne, zezwolenia na przekazanie środków finansowych
o wartości 40 000 EUR lub większej, chyba że
mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że dany przekaz
środków finansowych, który wymaga zezwolenia, wiązałby się
z naruszeniem dowolnego zakazu przewidzianego w niniejszym rozporządzeniu. Właściwe organy mogą wymagać
opłaty za rozpatrzenie wniosków o udzielenie zezwolenia. Zezwolenie uznaje się za udzielone,
jeżeli właściwy organ otrzymał pisemny wniosek
o udzielenie zezwolenia i, w terminie czterech tygodni, nie
sprzeciwił się na piśmie przekazaniu środków finansowych.
Jeżeli sprzeciw wniesiono ze względu na toczące się
dochodzenie, właściwy organ stwierdza ten fakt
i niezwłocznie powiadamia o swojej decyzji. Właściwe organy
mają szybki bezpośredni lub pośredni dostęp do informacji
finansowych, administracyjnych i związanych z egzekwowaniem
prawa, które są niezbędne do przeprowadzenia dochodzenia. Dane państwo członkowskie informuje
pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o odmowie
udzielenia zezwolenia. 5. Niniejszy artykuł nie ma zastosowania, jeżeli
zezwolenie zostało udzielone zgodnie z art. 24, 25, 26, 27, 28 lub
29. 6. Osoby, podmioty lub organy, które dokonują jedynie
konwersji dokumentów papierowych na dane w formie elektronicznej i
działają na podstawie umowy z instytucją kredytową lub
instytucją finansową, nie są objęte zakresem niniejszego
artykułu, podobnie jak każda osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub
organ, które jedynie dostarczają instytucjom kredytowym lub finansowym
systemy informacyjne lub inne systemy wspierające przekazywanie
środków finansowych lub systemy rozliczeniowe i rozrachunkowe. Artykuł 32 1. Oddziały i podmioty
zależne instytucji kredytowych i finansowych mających
siedzibę w Iranie, objęte zakresem art. 50, powiadamiają
właściwy organ państwa członkowskiego, w którym
mają siedzibę, o wszelkich dokonanych lub otrzymanych przekazach
środków finansowych, o nazwach/imionach i nazwiskach stron,
kwocie i dacie transakcji, w terminie pięciu dni roboczych od
dokonania lub otrzymania danego przekazu środków. Jeżeli
dostępna jest taka informacja, w powiadomieniu należy
określić rodzaj transakcji oraz, w stosownych przypadkach,
rodzaj towarów, których ona dotyczy, a zwłaszcza wskazać, czy
dotyczy ona towarów objętych zakresem załączników I, II, III,
IV, V, VI lub VII niniejszego rozporządzenia, a także –
jeżeli wywóz tych towarów wymaga zezwolenia – podać numer udzielonego
zezwolenia. 2. Z zastrzeżeniem
ustaleń odnoszących się do wymiany informacji i zgodnie
z tymi ustaleniami, pozostałe powiadomione właściwe organy
niezwłocznie przekazują te dane, stosownie do potrzeb, aby
uniemożliwić jakąkolwiek transakcję, która może
przyczyniać się do działań stwarzających
zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub tworzenia systemów
przenoszenia broni jądrowej, właściwym organom innych
państw członkowskich, w których mają siedzibę strony
takich transakcji. Artykuł 33 1. Instytucje kredytowe i
finansowe, w ramach działalności prowadzonej z instytucjami
kredytowymi i finansowymi, o których mowa w ust. 2, by zapewnić
zgodność z przepisami niniejszego rozporządzenia, prowadzą
zwiększony nadzór w taki sposób, że: a) stale nadzorują operacje prowadzone
na rachunkach, w szczególności poprzez programy
umożliwiające należyte nadzorowanie klientów; b) wymagają, by na blankietach
zleceń płatniczych wypełniane były wszystkie rubryki
dotyczące zleceniodawcy i beneficjenta danej transakcji,
a jeżeli informacje te nie są wpisane – odmawiają
przeprowadzenia operacji; c) przechowują całą
dokumentację transakcji przez pięć lat i na
żądanie udostępniają ją organom krajowym; d) jeśli mają uzasadnione
podstawy, by podejrzewać, że działalność prowadzona z
instytucjami kredytowymi i finansowymi może naruszać przepisy
niniejszego rozporządzenia, niezwłocznie zawiadamiają o swoich
podejrzeniach jednostkę analityki finansowej (FIU) lub inny
właściwy organ wskazany przez dane państwo członkowskie,
bez uszczerbku dla art. 5 i 23. FIU lub inny właściwy organ
działają jako krajowe centrum otrzymujące i analizujące
zawiadomienia o transakcjach, co do których istnieje podejrzenie, że
mogą naruszać przepisy niniejszego rozporządzenia. FIU lub inny
właściwy organ mają szybki bezpośredni lub pośredni
dostęp do informacji finansowych i administracyjnych oraz do
informacji związanych z egzekwowaniem prawa, które uznają za
niezbędne do odpowiedniego wypełniania tej funkcji, w tym do
analizy zgłoszeń z podejrzanych transakcji. 2. Środki określone
w ust. 1 mają zastosowanie do działalności prowadzonej
przez instytucje kredytowe i finansowe z: a) instytucjami kredytowymi i finansowymi z
siedzibą w Iranie; b) oddziałami i podmiotami
zależnymi instytucji kredytowych i finansowych z siedzibą
w Iranie, objętymi zakresem art. 50; c) oddziałami i podmiotami
zależnymi instytucji kredytowych i finansowych z siedzibą
w Iranie, nieobjętymi zakresem art. 50; oraz d) instytucjami kredytowymi
i finansowymi niemającymi siedziby w Iranie, ale kontrolowanymi
przez osoby i podmioty mające siedzibę w Iranie. Artykuł 34 1. Instytucjom kredytowym
i finansowym objętym zakresem art. 50 zakazuje się również
następujących działań: a) otwierania nowych rachunków bankowych
w instytucjach kredytowych lub finansowych mających siedzibę
w Iranie albo w instytucjach kredytowych lub finansowych,
o których mowa w art. 33 ust. 2; b) nawiązywania współpracy
w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi
lub finansowymi mającymi siedzibę w Iranie albo
z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art.
33 ust. 2; c) otwierania nowego przedstawicielstwa
w Iranie albo ustanawiania nowego oddziału lub podmiotu
zależnego w Iranie; d) ustanawiania nowych spółek joint
venture z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą
w Iranie albo z instytucjami kredytowymi lub finansowymi,
o których mowa w art. 33 ust. 2. 2. Zakazuje się: a) zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa
albo ustanowienie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez
instytucje kredytowe lub finansowe z siedzibą w Iranie albo
instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 33 ust. 2; b) zawierania na rzecz lub w imieniu
instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Iranie albo
na rzecz lub w imieniu instytucji kredytowych lub finansowych,
o których mowa w art. 33 ust. 2, umów dotyczących utworzenia
przedstawicielstwa, oddziału lub podmiotu zależnego w Unii; c) zezwalania na podejmowanie
i prowadzenie działalności instytucji kredytowej lub innej
działalności wymagającej uprzedniego zezwolenia, przez
przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny instytucji kredytowych
lub finansowych z siedzibą w Iranie albo instytucje kredytowe
lub finansowe, o których mowa w art. 33 ust. 2, jeżeli
przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny nie prowadziły
działalności przed dniem 26 lipca 2010 r.; d) nabywania lub zwiększania
udziałów w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych
zakresem art. 50 lub nabywania innych tytułów własności
w takich instytucjach przez instytucje kredytowe lub finansowe,
o których mowa w art. 33 ust. 2. Artykuł 35 Zakazuje się: a) sprzedaży lub nabywania
publicznych lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po
dniu 26 lipca 2010 r., bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz lub od
następujących podmiotów: (i) Iranu lub jego rządu oraz jego
organów publicznych, korporacji i agencji; (ii) instytucji kredytowych lub finansowych
mających siedzibę w Iranie albo instytucji kredytowych lub
finansowych, o których mowa w art. 33 ust. 2; (iii) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów
lub organów działających w imieniu lub według wskazówek
osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub
(ii); (iv) osób prawnych, podmiotów lub organów
będących w posiadaniu lub pod kontrolą osób prawnych,
podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii); b) świadczenia na rzecz osób,
podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), usług
pośrednictwa w odniesieniu do publicznych lub gwarantowanych przez
władze publiczne obligacji wyemitowanych po dniu 26 lipca 2010 r.; c) pomagania osobom, podmiotom lub
organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu publicznych lub
gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie
usług pośrednictwa, reklamę lub inne usługi
w odniesieniu do takich obligacji. Artykuł 36 1. Zakazuje się
ubezpieczania lub reasekuracji, w tym pośredniczenia w ubezpieczaniu lub
reasekuracji: a) Iranu lub jego rządu oraz jego
organów publicznych, korporacji i agencji; b) osób, podmiotów lub organów z Iranu
innych niż osoba fizyczna; lub c) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów
lub organów działających w imieniu lub według wskazówek
osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) lub
b). 2. Ustęp 1 lit. a)
i b) nie ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia
obowiązkowego lub ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej
bądź ubezpieczenia od odpowiedzialności za szkody
wyrządzone w środowisku, ani do świadczenia usług
ubezpieczenia irańskim misjom dyplomatycznym lub konsularnym w Unii. 3. Ustęp 1 lit. c) nie ma
zastosowania do świadczenia osobom fizycznym usług ubezpieczenia,
w tym ubezpieczenia zdrowotnego lub podróżnego, w związku
z ich życiem prywatnym, z wyjątkiem osób wyszczególnionych
w załącznikach I i II do decyzji Rady 2010/413/WPZiB, ani do
związanych z nimi usług reasekuracji. Ustęp 1 lit. c) nie ma wpływu na
świadczenie usług ubezpieczenia lub reasekuracji na rzecz
właściciela statku, samolotu lub pojazdu wyczarterowanego przez
osobę, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1 lit. a) lub b)
i które nie są wymienione w załącznikach I lub II do
decyzji Rady 2010/413/WPZiB. Na użytek ust. 1 lit. c) osoby, podmiotu lub
organu nie uznaje się za działające według wskazówek osoby,
podmiotu lub organu, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b),
jeżeli wskazówki te dotyczą dokowania, załadunku, wyładunku
lub bezpiecznego tymczasowego tranzytu przez irańskie wody terytorialne
lub przestrzeń powietrzną statku lub samolotu. 4. Niniejszy artykuł
zakazuje przedłużania lub odnawiania umów ubezpieczeniowych
i reasekuracyjnych zawartych przed dniem 27 października 2010 r., ale
– bez uszczerbku dla art. 23 ust. 3 – nie zakazuje wypełniania umów
zawartych przed tą datą. Rozdział VI
Ograniczenia w zakresie transportu Artykuł 37 1. W celu zapobieżenia
przekazywaniu towarów lub technologii wyszczególnionych we Wspólnym wykazie
uzbrojenia lub takich, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie, wywóz lub
przywóz jest zabronione niniejszym rozporządzeniem, oprócz obowiązku
przekazania właściwym organom celnym państw członkowskich
informacji przed przybyciem i wyjazdem zgodnie z właściwymi
przepisami dotyczącymi przywozowych i wywozowych deklaracji
skróconych oraz zgłoszeń celnych w rozporządzeniu (EWG) nr
2913/92[22]
i rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93[23],
osoba, która przekazuje informacje, o których mowa w ust. 2, składa
oświadczenie dotyczące tego, czy towary są objęte zakresem
Wspólnego wykazu uzbrojenia lub niniejszego rozporządzenia oraz,
jeżeli ich wywóz wymaga uzyskania zezwolenia, przedstawia szczegółowe
dane dotyczące przyznanego im zezwolenia na wywóz. 2. Niezbędne dodatkowe
informacje, o których mowa w niniejszym artykule, przedstawiane
są w zależności od przypadku w formie pisemnej lub
przy wykorzystaniu zgłoszenia celnego. Artykuł 38 1. Zakazuje się
świadczenia usług bunkrowania lub zaopatrywania statków
będących w posiadaniu lub pod kontrolą – bezpośrednio
lub pośrednio – osób, podmiotów lub organów z Iranu oraz innych
usług na rzecz takich statków, jeżeli usługodawcy mają
informacje, w tym od właściwych organów celnych na podstawie
informacji przekazanych przed przybyciem i wyjazdem, o których mowa w art.
37, dające uzasadnione podstawy by przypuszczać, że statki te
przewożą towary objęte zakresem Wspólnego wykazu uzbrojenia lub
towary, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są
zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie
takich usług jest konieczne ze względów humanitarnych i
bezpieczeństwa. 2. Zakazuje się
świadczenia usług inżynieryjnych i konserwacyjnych na rzecz
samolotów transportowych będących w posiadaniu lub pod
kontrolą – bezpośrednio lub pośrednio – osób, podmiotów lub
organów z Iranu, jeżeli usługodawcy mają informacje,
w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji
przekazanych przed przybyciem i wyjazdem, o których mowa w art.
37, dające uzasadnione podstawy by przypuszczać, że samolot
transportowy przewozi towary objęte zakresem Wspólnego wykazu uzbrojenia
lub towary, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są
zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że
świadczenie takich usług jest konieczne ze względów
humanitarnych lub bezpieczeństwa. 3. Zakazy zawarte w ust. 1
i 2 obowiązują do momentu, w którym ładunek zostanie
poddany kontroli, a następnie, w razie potrzeby, zajęty lub
usunięty, stosownie do okoliczności. Wszelkie czynności zajęcia
i usunięcia mogą – zgodnie z prawem krajowym lub
decyzją właściwego organu – być przeprowadzane na koszt
importera lub koszty te mogą być odzyskiwane od dowolnej innej osoby
lub podmiotu odpowiedzialnych za próbę nielegalnego dostarczania,
sprzedawania, przekazywania lub eksportu. Rozdział VII
Przepisy ogólne i końcowe Artykuł 39 1. Nie są zaspokajane
żadne roszczenia w związku z jakąkolwiek umową
lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone,
bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub
części, przez środki nałożone niniejszym
rozporządzeniem, w tym roszczenia odszkodowawcze lub wszelkie inne
roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub
roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności
roszczenia o przedłużenie zobowiązań, gwarancji lub
listów gwarancyjnych, w szczególności gwarancji finansowych lub
finansowych listów gwarancyjnych w jakiejkolwiek formie, albo
wypłatę należności z ich tytułu – o ile
zostały one wniesione przez: a) wskazane osoby, podmioty lub organy
wyszczególnione w załącznikach I i II do decyzji Rady 2010/413/WPZiB; b) wszelkie inne osoby, podmioty lub organy
z Iranu, w tym rząd irański; c) wszelkie osoby, podmioty lub organy
działające za pośrednictwem lub w imieniu z osób,
podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) i b). 2. Uznaje się, że wykonanie
umowy lub transakcji zostało zakłócone przez środki
nałożone niniejszym rozporządzeniem, jeżeli istnienie lub
przedmiot roszczenia wynika bezpośrednio lub pośrednio z tych
środków. 3. We wszelkich
postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia
ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane
przez ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia. 4. Niniejszy artykuł
obowiązuje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów,
o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową
kontrolę legalności niewypełnienia zobowiązań umownych
w świetle niniejszego rozporządzenia. Artykuł 40 Na użytek art. 8 i 9, art. 17 ust. 2
lit. b), art. 31 i 36 za osobę, podmiot lub organ z Iranu nie
uznaje się dowolnego organu, podmiotu lub osoby korzystających
z praw wynikających z zawartej pierwotnie z suwerennym
rządem innym niż rząd Iranu umowy o wspólnej produkcji
przed dniem 27 października 2010 r. W takich przypadkach i w powiązaniu
z art. 8 właściwy organ państwa członkowskiego może
wymagać od dowolnego organu lub podmiotu przedstawienia stosownych
gwarancji dotyczących użytkownika końcowego w odniesieniu
do wszelkich transakcji sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu
kluczowego sprzętu lub technologii wyszczególnionych
w załączniku VI. Artykuł 41 1. Bez uszczerbku dla
mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości,
poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne,
podmioty i organy: a) niezwłocznie dostarczają
wszelkie informacje, które ułatwiłyby przestrzeganie przepisów
niniejszego rozporządzenia, takie jak informacje dotyczące rachunków
lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 23, właściwym organom
państw członkowskich, w których wspomniane osoby fizyczne i prawne,
podmioty lub organy mają miejsce zamieszkania lub siedzibę,
i przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za
pośrednictwem państw członkowskich; b) współpracują
z właściwymi organami w zakresie weryfikacji tych
informacji 2. Wszelkie dodatkowe informacje
uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane
zainteresowanemu państwu członkowskiemu. 3. Wszelkie informacje
dostarczone lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem są
wykorzystywane jedynie do celów, dla których je dostarczono lub otrzymano. Artykuł 42 Zakazuje się świadomego i umyślnego
uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest
ominięcie środków, o których mowa w art. 2, 3, 4, 5, 8, 9, 11,
13, 15, 16, 17, 18, 22, 23, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 lub 38. Artykuł 43 1. Osoby fizyczne lub prawne
albo podmioty lub organy lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy
dokonują zamrożenia środków finansowych i zasobów
gospodarczych lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze
i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest
zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie ponoszą z tego
tytułu żadnej odpowiedzialności, chyba że dowiedziono,
że środki finansowe i zasoby gospodarcze zostały
zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa. 2. Środki określone
w niniejszym rozporządzeniu nie stanowią podstawy żadnej
odpowiedzialności osób fizycznych lub prawnych, podmiotów bądź
organów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego
powodu, by podejrzewać, że ich działania lub zaniechania
mogą naruszyć te zakazy. 3. Osoby, podmioty lub organy
objęte zakresem niniejszego rozporządzenia albo pracownicy lub
dyrektorzy takich osób, podmiotów lub organów, którzy w dobrej wierze,
zgodnie z art. 31, 32 i 33, ujawnili informacje, o których mowa
w art. 31, 32 i 33, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności
z tego tytułu. Artykuł 44 1. Państwo członkowskie
może podjąć wszelkie działania, które uzna za
niezbędne dla zapewnienia przestrzegania odpowiednich
międzynarodowych, unijnych lub krajowych obowiązków prawnych
w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa pracowników oraz ochrony
środowiska w przypadkach, gdy wdrożenie niniejszego
rozporządzenia może mieć wpływ na współpracę
z osobą, podmiotem lub organem z Iranu. 2. Na użytek
działań podejmowanych zgodnie z ust. 1 nie mają
zastosowania zakazy określone w art. 8 i 9, art. 17 ust. 2 lit.
b), art. 23 ust. 2 i art. 31 oraz 36. 3. Dane państwo
członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie i Komisję
o stwierdzeniu, o którym mowa w ust. 1, oraz o swoim zamiarze udzielenia
zezwolenia, na co najmniej dziesięć dnia roboczych przed wydaniem
zezwolenia. Artykuł 45 1. Komisja i państwa
członkowskie informują się wzajemnie o środkach
podjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i regularnie dzielą
się wszelkimi innymi dostępnymi im istotnymi informacjami
związanymi z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności
informacjami a) dotyczącymi środków finansowych
zamrożonych na mocy art. 23 oraz odstępstw udzielonych na mocy art.
24, 26 i 27; b) dotyczącymi naruszeń przepisów
i trudności z ich egzekwowaniem oraz orzeczeń wydanych przez
sądy krajowe. 2. Państwa członkowskie
niezwłocznie przekazują sobie wzajemnie, a także Komisji
wszelkie inne dostępne im istotne informacje, które mogłyby mieć
wpływ na skuteczne wdrożenie niniejszego rozporządzenia. Artykuł 46 Komisja: a) zmienia załącznik II na
podstawie ustaleń Rady Bezpieczeństwa ONZ lub Komitetu Sankcji lub na
podstawie informacji dostarczonych przez państwa członkowskie; b) zmienia załączniki III,
IV, V, VI, VII i VIII na podstawie informacji dostarczonych przez państwa
członkowskie. Artykuł 47 1. W przypadku gdy Rada
Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji wpisują osobę fizyczną
lub prawną, podmiot lub organ do wykazu, Rada umieszcza takie osoby
fizyczne lub prawne, podmioty lub organy w załączniku I do
decyzji Rady 2010/413/WPZiB. 2. Jeżeli Rada podejmie
decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub
organu środkami, o których mowa w art. 23 ust. 2 i 3, wprowadza
ona stosowne zmiany w załączniku II do decyzji Rady
2010/413/WPZiB. 3. O swojej decyzji, wraz
z uzasadnieniem umieszczenia w wykazie, Rada powiadamia daną
osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których
mowa w ust. 1 lub 2, bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo
w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej
osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag. 4. W przypadku przedstawienia uwag lub
istotnych nowych dowodów, Rada weryfikuje swoją decyzję
i informuje o rezultacie daną osobę fizyczną lub
prawną, podmiot lub organ. 5. Gdy Organizacja Narodów
Zjednoczonych podejmuje decyzję o usunięciu z wykazu osoby
fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, lub o zmianie danych
identyfikacyjnych osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu ujętych
w wykazie, Rada wprowadza stosowne zmiany w załączniku I do
decyzji Rady 2010/413/WPZiB. 6. Wykaz w załączniku II
do decyzji Rady 2010/413/WPZiB weryfikowany jest regularnie, co najmniej raz na
12 miesięcy. Artykuł 48 1. Państwa członkowskie
ustanawiają przepisy dotyczące kar nakładanych za naruszenia
niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie konieczne
środki, by zapewnić ich wykonywanie. Przewidziane kary muszą
być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. 2. Państwa członkowskie
powiadamiają Komisję o tych przepisach niezwłocznie po
wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz
powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach. Artykuł 49 1. Państwa członkowskie
wyznaczają właściwe organy, o których mowa
w niniejszym rozporządzeniu, i wskazują je na stronach
internetowych wymienionych w załączniku VIII. Państwa
członkowskie powiadamiają Komisję o wszelkich zmianach
adresów ich stron internetowych wymienionych w załączniku VIII. 2. Państwa członkowskie
powiadamiają Komisję o swoich właściwych organach,
w tym o danych kontaktowych tych właściwych organów,
niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia,
po czym powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach. 3. W przypadkach, w których
niniejsze rozporządzenie wymaga powiadomienia lub poinformowania Komisji
albo innej formy komunikacji z Komisją, do jej prowadzenia
wykorzystywane są adresy i inne dane kontaktowe wskazane
w załączniku VIII. Artykuł 50 Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie: a) na terytorium Unii, w tym
w jej przestrzeni powietrznej; b) na pokładach wszystkich
samolotów lub statków podlegających jurysdykcji państw
członkowskich; c) wobec każdej osoby
będącej obywatelem jednego z państw członkowskich,
przebywającej na terytorium Unii lub poza nim; d) wobec każdej osoby prawnej,
podmiotu lub organu, na terytorium Unii lub poza nim, zarejestrowanego lub
utworzonego na mocy prawa jednego z państw członkowskich; e) wobec każdej osoby prawnej,
podmiotu lub organu w odniesieniu do wszelkiego rodzaju
działalności gospodarczej prowadzonej całkowicie lub
częściowo na terytorium Unii. Artykuł 51 Rozporządzenie (UE) nr 961/2010
niniejszym traci moc. Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje
się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia. Artykuł 52 Niniejsze rozporządzenie wchodzi
w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsze rozporządzenie
wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we
wszystkich państwach członkowskich. Sporządzono w Brukseli, dnia r. W
imieniu Rady Przewodniczący ZAŁĄCZNIK I CZĘŚĆ A Towary i technologie, o których mowa w
art. 2 ust. 1, 2 i 4,
art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 1, art. 6, art. 8 ust. 4, art. 17 ust. 2 oraz art.
32 ust. 1 Niniejszy załącznik obejmuje
wszystkie towary i technologie wymienione w załączniku I do
rozporządzenia (WE) nr 428/2009, określone w tym rozporządzeniu,
z wyjątkiem następujących towarów i technologii: Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 || Opis 5A002 || Następujące systemy i urządzenia związane z „ochroną informacji” oraz ich części składowe: a. Następujące systemy, urządzenia, specyficzne dla poszczególnych zastosowań „zespoły elektroniczne”, moduły i układy scalone związane z „ochroną informacji” oraz inne specjalnie do nich zaprojektowane części składowe: NB.: Do sterowania urządzeniami systemów globalnej nawigacji satelitarnej zawierających lub wykorzystujących funkcje szyfrowania (np. GPS lub GLONASS) zob. pozycja 7A005. 1. Zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu zastosowania „kryptografii” z wykorzystaniem technik cyfrowych realizujących jakiekolwiek funkcje kryptograficzne inne niż uwierzytelnienie lub podpis cyfrowy i spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów: Uwagi techniczne: 1. Funkcje uwierzytelnienia i podpisu cyfrowego obejmują związane z nimi funkcje zarządzania kluczami. 2. Uwierzytelnienie obejmuje wszystkie aspekty kontroli dostępu, gdzie nie występuje szyfrowanie plików lub fragmentów tekstów, z wyjątkiem tych bezpośrednio związanych z ochroną haseł, Numerów Personalnej Identyfikacji (PIN) lub podobnych danych stosowanych do ochrony przed nieuprawnionym dostępem. || 3. „Mechanizmy kryptograficzne” nie obejmują „ustalonych” technik kompresji lub kodowania danych. Uwaga: Pozycja 5A002.a.1. obejmuje sprzęt zaprojektowany lub zmodyfikowany w celu zastosowania mechanizmów kryptograficznych do przekazywania informacji z wykorzystaniem technik analogowych, gdy stosowane są wraz z technikami cyfrowymi. a. „Algorytm symetryczny” wykorzystujący długość klucza przekraczającą 56 bitów; lub b. „Algorytm asymetryczny”, w którym bezpieczeństwo stosowania algorytmu bazuje na jakiejkolwiek z poniższych właściwości: 1. Faktoryzacji liczb całkowitych powyżej 512 bitów (np. RSA); 2. Zliczaniu dyskretnych logarytmów w multiplikatywnej grupie pola o skończonej wielkości większej niż 512 bitów (np. Diffie-Hellman z Z/pZ); lub 3. Dyskretnych logarytmach w grupie innej niż wspomniana w pozycji 5A002.a.1.b.2. większej niż 112 bitów (np. Diffie–Hellman na krzywej eliptycznej); 5D002 || Następujące „oprogramowanie”: a. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 5A002.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 5D002.c.1; || b. Następujące konkretne „oprogramowanie”: 1. „Oprogramowanie” posiadające właściwości takie same jak sprzęt wymieniony w pozycji 5A002.a.1 lub realizujące lub symulujące funkcje tego sprzętu; Uwaga: Pozycja 5D002 nie obejmuje kontrolą następującego „oprogramowania”: a. „Oprogramowania” niezbędnego do „użytkowania” sprzętu wyłączonego z zakresu kontroli zgodnie z uwagą do pozycji 5A002; b. „Oprogramowania” umożliwiającego realizację dowolnej funkcji sprzętu wyłączonego z zakresu kontroli zgodnie z uwagą do pozycji 5A002. 5E002 || „Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 5A002.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 5D002.a. lub 5D002.c.1 niniejszego wykazu. CZĘŚĆ B Art. 6 ma zastosowanie do
następujących towarów: Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 || Opis 0A001 || Następujące „reaktory jądrowe” oraz specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do użytkowania z nimi urządzenia i części składowe: a. „Reaktory jądrowe”; b. Metalowe zbiorniki lub główne prefabrykowane części do nich, w tym górne pokrywy zbiornika ciśnieniowego reaktora, specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do umieszczania w nich rdzenia „reaktora jądrowego”; c. Urządzenia manipulacyjne specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do załadunku i wyładunku elementów paliwowych „reaktorów jądrowych”; d. Pręty regulacyjne specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do sterowania procesem rozszczepienia w „reaktorze jądrowym”, odpowiednie elementy nośne lub zawieszenia, mechanizmy napędu oraz prowadnice rurowe do prętów regulacyjnych; e. Przewody ciśnieniowe reaktora specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem na elementy paliwowe i chłodziwo w „reaktorze jądrowym”, wytrzymałe na ciśnienia eksploatacyjne powyżej 5,1 MPa; f. Cyrkon metaliczny lub jego stopy, w których stosunek wagowy hafnu do cyrkonu wynosi poniżej 1:500, w postaci rur lub zespołów rur specjalnie zaprojektowanych lub wykonanych z przeznaczeniem do „reaktorów jądrowych”; g. Pompy pierwotnego obiegu specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem do przetaczania chłodziwa w „reaktorach jądrowych”; h. „Zespoły wewnętrzne reaktora” specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem do pracy w „reaktorze jądrowym”, w tym elementy nośne rdzenia, kanały paliwowe, osłony termiczne, przegrody, siatki dystansujące rdzenia i płyty rozpraszające; Uwaga: W pozycji 0A001.h. „zespoły wewnętrzne reaktora” oznaczają dowolną większą strukturę wewnątrz zbiornika reaktora wypełniającą jedną lub więcej funkcji, takich jak podtrzymywanie rdzenia, utrzymywanie osiowania elementów paliwowych, kierowanie przepływem chłodziwa w obiegu pierwotnym, zapewnienie osłon radiacyjnych zbiornika reaktora i oprzyrządowania wewnątrzrdzeniowego. i. Wymienniki ciepła (wytwornice pary) specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do stosowania w obiegu pierwotnym „reaktora jądrowego”; j. Aparatura do detekcji i pomiaru promieniowania neutronowego specjalnie zaprojektowana lub przystosowana do określenia poziomu strumienia neutronów wewnątrz rdzenia „reaktora jądrowego”. 0C002 || Niskowzbogacony uran objęty pozycją 0C002 – jeśli jest częścią zmontowanych sekcji paliwowych. ZAŁĄCZNIK
II Towary i technologie, o których mowa w
art. 2 ust. 1, 2 i 4 oraz art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 1, art. 8 ust. 4, art. 17
ust. 2, art. 46 i art. 32 ust. 1 Uwagi
wprowadzające 1. O
ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się
w kolumnie „Opis” odnoszą się do opisów produktów
i technologii podwójnego zastosowania określonych
w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009. 2. Numer odniesienia w kolumnie
„Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009”
oznacza, że właściwości produktów lub technologii podane
w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych
w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie. 3. Definicje terminów znajdujących
się w ‘cudzysłowie definicyjnym’ zamieszczone są
w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji. 4. Definicje terminów znajdujących
się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć
w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009. Uwagi
ogólne 1. Zakazu, o którym mowa
w niniejszym załączniku, nie należy czynić
bezskutecznym przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi
(w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka
elementów objętych zakazem, jeżeli te elementy stanowią
podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać
z niego usunięte i użyte do innych celów. NB.: Przy rozstrzyganiu, czy element lub
elementy objęte zakazem należy uznać za podstawowy element,
niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości
i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności,
które mogą decydować o tym, że element lub elementy
objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru. 2. Towary wymienione w niniejszym
załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak
i używane. Uwaga
ogólna do technologii (Należy
czytać w związku z sekcją II.B.) 1. Sprzedaż, dostawa,
przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnej” do „rozwoju”,
„produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa,
przekazywanie lub wywóz są zabronione w poniższej
części A (Towary), podlega zakazowi zgodnie z przepisami sekcji
II.B. 2. Sprzedaż, dostawa,
przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnej” do „rozwoju”, lub
„produkcji” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz
są kontrolowane w części A (Towary) załącznika IV, podlegają
zakazowi zgodnie z przepisami sekcji II.B. 3. „Technologia”„niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem,
podlega zakazowi nawet wtedy, gdy ma zastosowanie do towarów takim zakazem
nieobjętych. 4. Zakazu nie stosuje się do
minimalnej „technologii” niezbędnej do zainstalowania, eksploatacji,
konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają
zakazowi lub na których wywóz uzyskano pozwolenie zgodnie
z rozporządzeniem (WE) nr 423/2007 lub niniejszym
rozporządzeniem. 5. Zakazy transferu „technologii” nie
mają zastosowania do informacji „będących
własnością publiczną” ani do „podstawowych badań
naukowych” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu
wniosków patentowych. II.A. TOWARY A0. Materiały, instalacje i urządzenia jądrowe nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.A0.001 || Następujące lampy z katodą wnękową: a. lampy z jodową katodą wnękową z oknami z czystego krzemu lub kwarcu; b. lampy z uranową katodą wnękową. || — II.A0.002 || Izolatory Faradaya o długości fali w zakresie od 500 do 650 nm || — II.A0.003 || Siatki optyczne o długości fali w zakresie od 500 do 650 nm || — II.A0.004 || Włókna światłowodowe o długości fali od 500 do 650 nm pokryte warstwami przeciwodblaskowymi o długości fali od 500 do 650 nm i średnicy rdzenia większej niż 0,4 mm, lecz nie przekraczającej 2 mm || — II.A0.005 || Następujące elementy zbiornika reaktora jądrowego oraz urządzenia kontrolne, inne niż te, o których mowa w pozycji 0A001: 1. uszczelnienia, 2. elementy wewnętrzne, 3. urządzenia uszczelniające, kontrolne i pomiarowe. || 0A001 II.A0.006 || Jądrowe systemy detekcji służące do wykrywania, identyfikacji i kwantyfikacji materiałów promieniotwórczych i promieniowania o pochodzeniu jądrowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy, inne niż te, o których mowa w pozycjach 0A001.j lub 1A004.c. || 0A001.j 1A004.c II.A0.007 || Zawory wyposażone w uszczelnienia mieszkowe wykonane ze stopu aluminium lub stali nierdzewnej typu 304, 304L lub 316 L. Uwaga: Pozycja nie obejmuje zaworów mieszkowych wskazanych w pozycjach 0B001.c.6 oraz 2A226. || 0B001.c.6 2A226 II.A0.008 || Zwierciadła laserowe, inne niż określone w pozycji 6A005.e, składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej wynoszącym nie więcej niż 10-6K-1 w temperaturze 20°C (np. stopionej krzemionki lub szafiru). Uwaga: Pozycja nie obejmuje układów optycznych przeznaczonych do zastosowań w astronomii, z wyjątkiem zwierciadeł zawierających stopioną krzemionkę. || 0B001.g.5, 6A005.e II.A0.009 || Soczewki laserowe, inne niż określone w pozycji 6A005.e.2, składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej wynoszącym nie więcej niż 10-6K-1 w temperaturze 20°C (np. stopionej krzemionki). || 0B001.g, 6A005.e.2 II.A0.010 || Rury, rurociągi, kołnierze, armatura z niklu, stopów niklu lub powlekana niklem lub stopami niklu zawierającymi ponad 40 % wagowych niklu, niewyszczególnione w pozycji 2B350.h.1. || 2B350 II.A0.011 || Następujące pompy próżniowe niewyszczególnione w pozycjach 0B002.f.2 ani 2B231: Pompy turbomolekularne o natężeniu przepływu równym lub przekraczającym 400 l/s; Pompy Rootsa do wytwarzania próżni wstępnej, o wydajności ssania przekraczającej 200 m3/h. Suche sprężarki śrubowe o uszczelnieniu mieszkowym oraz suche śrubowe pompy próżniowe o uszczelnieniu mieszkowym. || 0B002.f.2, 2B231 II.A0.012 || Szafki ekranowane do pracy z substancjami radioaktywnymi, składowania takich substancji i operowania nimi (komory gorące). || 0B006 II.A0.013 || „Uran naturalny” lub „uran zubożony” lub tor w postaci metalu, stopu, związku chemicznego lub koncentratu i dowolny inny materiał zawierający jeden lub większą ilość powyższych materiałów, inne niż te, o których mowa w pozycji 0C001. || 0C001 II.A0.014 || Komory detonacyjne o zdolności do absorpcji eksplozji przekraczającej 2,5 kg ekwiwalentu TNT. || — A1. Materiały, substancje chemiczne, „mikroorganizmy” i „toksyny” nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.A1.001 || Rozpuszczalnik na bazie wodorofosforanu bis(2-etyloheksylu) (HDEHP lub D2HPA) [numer CAS: 298-07-7] w dowolnej ilości, o czystości przekraczającej 90 %. || – II.A1.002 || Fluor gazowy [numer CAS: 7782-41-4] o czystości przekraczającej 95 %. || – II.A1.005 || Ogniwa elektrolityczne do produkcji fluoru o wydajności większej niż 100 g fluoru na godzinę. Uwaga: Pozycja nie obejmuje ogniw elektrolitycznych wskazanych w pozycji 1B225. || 1B225 II.A1.006 || Katalizatory, inne niż wyszczególnione w pozycji 1A225, zawierające platynę, palad lub rod, wykorzystywane do wspomagania reakcji wymiany izotopów wodoru między wodorem a wodą w celu separacji trytu z ciężkiej wody lub w celu produkcji ciężkiej wody. || 1B231, 1A225 II.A1.007 || Aluminium i jego stopy, inne niż wyszczególnione w pozycji 1C002.b.4 i 1C202.a, w formie surowej lub półfabrykatu o jednej z następujących właściwości: a. zdolne do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 460 MPa lub większej w temperaturze 293 °K (20 °C); lub b. posiadające wytrzymałość na rozciąganie równą 415 MPa lub większą w temperaturze 298 °K (25 °C). || 1C002.b.4, 1C202.a II.A1.008 || Metale magnetyczne, bez względu na typ i postać, o początkowej względnej przenikalności magnetycznej 120 000 lub wyższej i grubości od 0,05 mm do 0,1 mm. || 1C003.a II.A1.009 || Następujące „materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A1.019.a a. węglowe lub aramidowe ‘materiały włókniste lub włókienkowe’ posiadające przynajmniej jedną z następujących właściwości: 1. ‘moduł właściwy’ przekraczający 10 × 106 m; lub 2. ‘wytrzymałość właściwa na rozciąganie’ przekraczająca 17 × 104 m; b. szklane ‘materiały włókniste lub włókienkowe’ posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości: 1. ‘moduł właściwy’ przekraczający 3,18 × 106 m; lub 2. „wytrzymałość właściwa na rozciąganie” przekraczająca 76,2 × 103 m; || 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b || c. termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy” o szerokości nieprzekraczającej 15 mm (prepregi), wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”, inne niż wyszczególnione w pozycji II.A1.010.a. lub b. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycjach 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a i 1C210.b. || II.A1.010 || Następujące włókna impregnowane żywicą lub pakiem (prepregi), włókna powlekane metalem lub węglem (preformy) lub „preformy włókien węglowych”: a. wykonane z „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycji II.A1.009; b. węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe” impregnowane „matrycą” z żywicy epoksydowej (prepregi) określone w pozycjach 1C010.a, 1C010.b lub 1C010.c, przeznaczone do naprawy konstrukcji lotniczych lub laminatów, pod warunkiem że wymiary pojedynczych arkuszy materiału nie przekraczają wielkości 50 cm × 90 cm; || 1C010.e. 1C210 || c. prepregi określone w pozycjach 1C010.a, 1C010.b lub 1C010.c, impregnowane żywicami fenolowymi lub epoksydowymi mającymi temperaturę zeszklenia (Tg) poniżej 433 K (160 °C) i temperaturę sieciowania niższą niż temperatura zeszklenia. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „materiałów włóknistych lub włókienkowych”, o których mowa w pozycji 1C010.e. || II.A1.011 || Kompozyty ceramiczne wzmacniane włóknami krzemo-węglowymi używane do wyrobu głowic, członów przenoszących głowice, klap dysz, stosowanych w „pociskach rakietowych”, inne niż te, o których mowa w pozycji 1C107. || 1C107 II.A1.012 || Stale maraging, niewyszczególnione w pozycjach 1C116 lub 1C216 „zdolne do osiągania” wytrzymałości na rozciąganie równej 2050 MPa lub większej w temperaturze 293 °K (20 °C). Uwaga techniczna: Wyrażenie „stale maraging zdolne do osiągania” obejmuje stale maraging przed obróbką cieplną lub po niej. || 1C216 II.A1.013 || Wolfram, tantal, węglik wolframu, węglik tantalu i stopy posiadające obie z poniższych właściwości: a. w postaci form wydrążonych o symetrii cylindrycznej lub sferycznej (w tym segmenty cylindryczne) o średnicy wewnętrznej od 50 mm do 300 mm; oraz b. masa powyżej 5 kg. Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje wolframu, węglika wolframu i stopów wskazanych w pozycji 1C226. || 1C226 II.A1.014 || Sproszkowane pierwiastki kobaltu, neodymu lub samaru lub ich stopy lub mieszanki zawierające co najmniej 20 % wagowych kobaltu, neodymu lub samaru, o rozmiarach cząsteczek mniejszych niż 200 μm. || — II.A1.015 || Czysty fosforan tributylu (TBP) [CAS 126-73-8] lub jakakolwiek mieszanka o zawartości TBP przekraczającej 5 % wagowych. || — II.A1.016 || Stal maraging, inna niż określona w pozycjach 1C116, 1C216 lub II.A1.012 Uwaga techniczna: Stale maraging są stopami żelaza ogólnie charakteryzującymi się wysoką zawartością niklu, bardzo niską zawartością węgla i wykorzystaniem składników substytucyjnych lub przyspieszających, które umożliwiają wzmocnienie i utwardzenie wydzielinowe tego stopu. || — II.A1.017 || Następujące metale, proszki metali i materiały: a. Wolfram i stopy wolframu, inne niż określone w pozycji 1C117, w postaci regularnych kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości wolframu równej lub większej niż 97 % wagowych; b. Molibden i stopy molibdenu, inne niż określone w pozycji 1C117, w postaci regularnych, kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości molibdenu równej lub większej niż 97 % wagowych; c. Materiały wolframowe w postaci stałej, inne niż określone w pozycji 1C226 czy II.A1.013 o następującym składzie materiałowym: 1. Wolfram i stopy wolframu zawierające 97 % wagowych wolframu lub więcej; 2. Wolfram nasycony miedzią, zawierający 80 % wagowych wolframu lub więcej; lub 3. Wolfram nasycony srebrem, zawierający 80 % wagowych wolframu lub więcej. || — II.A1.018 || Stopy magnetycznie miękkie o następującym składzie chemicznym: a) zawartość żelaza od 30 % do 60 % oraz b) zawartość kobaltu od 40 % do 60 %. || — II.A1.019 || Następujące „materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi, niewyszczególnione w załączniku I lub załączniku II (w pozycjach II.A1.009, II.A1.010) do niniejszego rozporządzenia lub też niewymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009: a) węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe”; Uwaga: pozycja II.A1.019a. nie obejmuje tkanin. b) termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy” wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”; c) poliakrylonitrylowe (PAN) ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy”; || — A2. Przetwarzanie materiałów nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.A2.001 || Układy do badań wibracyjnych, urządzenia i elementy do nich, inne niż te, o których mowa w pozycji 2B116: a. systemy do badań wibracyjnych, wykorzystujące techniki sprzężenia zwrotnego lub pętli zamkniętej, zawierające sterowniki cyfrowe, przystosowane do przyspieszenia o wartości skutecznej 0,1g między 0,1 Hz a 2 kHz, i przekazującymi siły równe lub większe niż 50 kN, mierzone na „stole kontrolnym”; b. sterowniki cyfrowe współpracujące ze specjalnie zaprojektowanym „oprogramowaniem” do badań wibracyjnych, cechujące się pasmem czasu rzeczywistego powyżej 5 kHz, zaprojektowane do użytku w układach do badań wibracyjnych, o których mowa w lit. a.; c. mechanizmy do wymuszania wibracji (wstrząsarki) wyposażone, albo nie, w odpowiednie wzmacniacze, zdolne do przekazywania siły 50 kN lub większej, mierzonej na „stole kontrolnym”, używane w systemach do badań wibracyjnych, o których mowa w lit. a.; d. konstrukcje podtrzymujące próbki do badań oraz urządzenia elektroniczne, zaprojektowane do łączenia wielu wstrząsarek w system umożliwiający uzyskanie łącznej siły skutecznej 50 kN, lub większej, mierzonej na „stole kontrolnym”, i nadające się do użytku w systemach do badań wibracyjnych, o których mowa w lit. a. Uwaga techniczna: Pojęcie „stół kontrolny” oznacza płaski stół lub powierzchnię bez uchwytów i elementów mocujących. || 2B116 II.A2.002 || Obrabiarki oraz elementy i sterowniki cyfrowe do obrabiarek: a. Szlifierki o dokładności pozycjonowania z uwzględnieniem „wszystkich możliwych kompensacji” równej lub mniejszej (lepszej) niż 15 μm, zgodnie z ISO 230/2 (1988) (1) lub równoważną normą krajową, mierzoną wzdłuż dowolnej osi liniowej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje szlifierek określonych w pozycjach 2B201.b oraz 2B001.c. b. Elementy i sterowniki cyfrowe specjalnie zaprojektowane do obrabiarek, o których mowa w pozycjach 2B001, 2B201 lub lit. a. || 2B201.b 2B001.c II.A2.003 || Następujące maszyny do wyważania i powiązany z nimi sprzęt: a. wyważarki zaprojektowane lub zmodyfikowane dla urządzeń dentystycznych i innego sprzętu medycznego, posiadające wszystkie następujące właściwości: 1. nienadające się do wyważania wirników/zespołów o masie większej niż 3 kg; || 2B119 || 2. nadające się do wyważania wirników/zespołów przy prędkościach obrotowych większych niż 12500 obr./min; 3. nadające się do korekcji niewyważenia w dwu lub więcej płaszczyznach; oraz 4. nadające się do wyważenia resztkowego niewyważenia właściwego wynoszącego 0,2 gmm/kg masy wirnika; b. głowice wskaźników zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykorzystania w maszynach wyszczególnionych w pozycji a. powyżej Uwaga techniczna: Głowice wskaźników określane są czasami jako oprzyrządowanie wyważające. || II.A2.004 || Zdalnie sterowane manipulatory, które mogą być stosowane do zdalnego wykonywania czynności rozdzielania radiochemicznego oraz czynności w komorach gorących, inne niż te, o których mowa w pozycji 2B225, posiadające jedną z następujących właściwości: a. możliwość pokonania ściany komory gorącej o grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych przez ścianę); lub b. zdolność wykonywania operacji ponad górną krawędzią ściany komory gorącej o grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych ponad ścianą). || 2B225 II.A2.006 || Piece zdolne do pracy w temperaturach powyżej 400 °C. a. piece do utleniania b. piece do obróbki cieplnej z regulowaną atmosferą Uwaga: Niniejsza pozycja nie obejmuje pieców tunelowych z przenośnikiem wałkowym lub wózkowym, pieców tunelowych z przenośnikiem taśmowym, pieców przepychowych ani pieców z przenośnikiem zwrotnym, specjalnie zaprojektowanych do produkcji szkła, ceramiki stołowej lub konstrukcyjnej. || 2B226 2B227 II.A2.007 || „Przetworniki ciśnienia”, inne niż zdefiniowane w pozycji 2B230, zdolne do pomiaru ciśnienia bezwzględnego w dowolnym punkcie z przedziału od 0 do 200 kPa, posiadające obydwie niżej wymienione cechy: a. czujniki ciśnień wykonane z „materiałów odpornych na korozyjne działanie fluorku uranu (UF6)” lub chronione takimi materiałami; oraz b. posiadające którąś z niżej wymienionych cech: 1. pełny zakres pomiarowy poniżej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż ± 1 % w całym zakresie; lub 2. pełny zakres pomiarowy wynoszący 200 kPa lub więcej i „dokładność” lepszą niż 2 kPa. || 2B230 II.A2.011 || Separatory odśrodkowe, zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, wykonane ze: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25% niklu i 20% chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 5. tantalu lub stopów tantalu; 6. tytanu lub stopów tytanu; lub 7. cyrkonu lub stopów cyrkonu. Uwaga: Pozycja nie obejmuje separatorów odśrodkowych wskazanych w pozycji 2B352.c. || 2B352.c II.A2.012 || Spiekane filtry metalowe wykonane z niklu lub stopu niklu o zawartości wagowej niklu 40 % lub więcej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje filtrów wskazanych w pozycji 2B352.d. || 2B352.d II.A2.013 || Maszyny do wyoblania i tłoczenia kształtowego, inne niż objęte pozycją 2B009, 2B109 lub 2B209, które posiadają nacisk wałka większy niż 60 kN, a także specjalnie zaprojektowane elementy. Uwaga techniczna: Do celów pozycji II.A2.013, maszyny łączące funkcje wyoblania i tłoczenia kształtowego są uważane za maszyny do tłoczenia kształtowego. || — II.A2.014 || Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz–ciecz (mieszalniki–odstojniki, kolumny pulsacyjne lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi, stanowią jeden z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ IV.A2.008 a. Wykonane z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub ‘grafitu węglowego’; 5. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub stopów tantalu; 7. tytanu lub stopów tytanu; lub 8. cyrkonu lub stopów cyrkonu; lub b. wykonane zarówno ze stali nierdzewnej jak i z jednego lub kilku materiałów wymienionych w pozycji II.A2.014.a. Uwaga techniczna: ‘Grafit węglowy’ jest związkiem węgla amorficznego i grafitu, w którym zawartość wagowa grafitu stanowi 8 % lub więcej. || 2B350.e II.A2.015 || Następujące wyposażenie i elementy przemysłowe, inne niż te wymienione w pozycji 2B350.d: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ IV.A2.009 wymienniki ciepła lub skraplacze o powierzchni wymiany ciepła większej niż 0,05 m2 i mniejszej niż 30 m2; oraz rury, płytki, wężownice lub bloki (rdzenie) zaprojektowane do takich wymienników ciepła lub kondensatorów, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z płynami, stanowią jeden z następujących materiałów: a. Wykonane z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub ‘grafitu węglowego’; 5. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub stopów tantalu; 7. tytanu lub stopów tytanu; 8. cyrkonu lub stopów cyrkonu; 9. węglika krzemu; lub 10. węglika tytanu; lub b. wykonane zarówno ze stali nierdzewnej jak i z jednego lub kilku materiałów wymienionych w pozycji II.A2.015.a. Uwaga: Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła, jeśli chodzi o kontrolę. || 2B350.d II.A2.016 || Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż określone w pozycji 2B350.i, odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h lub pompy próżniowe o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 5 m3/h [w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K lub 0 °C) oraz ciśnienia (101,3 kPa)]; oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) stanowią jeden z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ IV.A2.010 a. Wykonane z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. materiałów ceramicznych; 3. żelazokrzemu; 4. polimerów fluorowych; 5. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 6. grafitu lub ‘grafitu węglowego’; 7. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 8. tantalu lub stopów tantalu; 9. tytanu lub stopów tytanu; 10. cyrkonu lub stopów cyrkonu; 11. niobu lub stopów niobu; lub 12. stopów aluminium; lub b. wykonane zarówno ze stali nierdzewnej jak i jednego lub kilku materiałów wymienionych w pozycji II.A2.016.a. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status pompy, jeśli chodzi o kontrolę. || 2B350.i A3. Elektronika nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.A3.001 || Wysokonapięciowe zasilacze prądu stałego, mające obydwie poniższe cechy: a. zdolność do ciągłego wytwarzania, w czasie 8 godzin, napięcia o wartości 10 kV lub większego o mocy wyjściowej 5 kW lub większej z wychyleniami oscylującymi lub bez; oraz b. stabilność prądu lub napięcia, w czasie 4 godzin, lepsza niż 0,1 %. Uwaga: Pozycja nie obejmuje zasilaczy prądu wskazanych w pozycjach 0B001.j.5 oraz 3A227. || 3A227 II.A3.002 || Spektrometry masowe, inne niż wymienione w pozycjach 3A233 lub 0B002.g, zdolne do pomiaru mas jonów o wartości 200 mas atomowych lub większej oraz mające rozdzielczość większą niż 2 części na 200, oraz źródła jonów do tych urządzeń, w tym: a. plazmowe spektrometry masowe ze sprzężeniem indukcyjnym (ICP/MS); b. jarzeniowe spektrometry masowe (GDMS); || 3A233 || c. termojonizacyjne spektrometry masowe (TIMS); d. spektrometry masowe z zespołami do bombardowania elektronami, mające komorę ze źródłem elektronów wykonaną z ‘materiałów odpornych na korozyjne działanie UF6’, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami; e. następujące spektrometry masowe z wiązką molekularną: 1. mające komorę ze źródłem molekuł wykonaną ze stali nierdzewnej lub molibdenu, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami wyposażone w wymrażarkę umożliwiającą chłodzenie do 193 °K (– 80°C) lub poniżej; lub 2. mające komorę ze źródłem molekuł wykonaną z ‘materiałów odpornych na korozyjne działanie UF6’, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami; f. spektrometry masowe ze źródłem jonów do mikrofluoryzacji zaprojektowane do pracy w obecności aktynowców lub fluorków aktynowców. || II.A3.003 || Przemienniki częstotliwości lub generatory, inne niż określone w pozycjach 0B001 lub 3A225, posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne, i specjalnie do nich przeznaczone elementy oraz oprogramowanie: a. wyjście wielofazowe umożliwiające uzyskanie mocy równej 40 W lub większej; b. zdolność do pracy w zakresie częstotliwości pomiędzy 600 a 2000 Hz; oraz c. dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,1 %. Uwaga techniczna: Przemienniki częstotliwości w pozycji II.A3.003 nazywane są również konwerterami lub inwerterami. || — A6. Czujniki i lasery nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.A6.001 || Pręty z granatu itrowo-glinowego (YAG) || – II.A6.002 || Następujące wyposażenie i elementy optyczne, inne niż te wymienione w pozycjach 6A002 i 6A004.b: Optyka podczerwona o długości fal od 9000 nm do 17000 nm i jej elementy, w tym części z telurydu kadmu (CdTe) || 6A002 6A004.b II.A6.003 || Układy korekcji czoła fali do stosowania z wiązkami laserowymi o średnicy przekraczającej 4 mm, oraz elementy specjalnie do nich zaprojektowane, w tym układy sterowania, czujniki czoła fazy i ‘zwierciadła odkształcalne’, także zwierciadła bimorficzne. Uwaga: Pozycja nie obejmuje zwierciadeł wskazanych w pozycjach 6A004.a, 6A005.e oraz 6A005.f. || 6A003 II.A6.004 || „Lasery” na jonach argonu o przeciętnej mocy wyjściowej równej 5 W lub większej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „laserów” na jonach argonu wskazanych w pozycjach 0B001.g.5, 6A005 oraz 6A205.a || 6A005.a.6 6A205.a II.A6.005 || „Lasery” półprzewodnikowe i elementy do nich, w tym: a. indywidualne „lasery” półprzewodnikowe o mocy większej niż 200 mW każdy, w ilościach większych niż 100; b. baterie „laserów” półprzewodnikowych o mocy większej niż 20 W. Uwagi: 1. „Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”. 2. Pozycja nie obejmuje „laserów”, zdefiniowanych w pozycjach 0B001.g.5, 0B001.h.6 oraz 6A005.b. 3. Pozycja nie obejmuje diod „laserowych” o długości fali w zakresie 1200 – 2000 nm. || 6A005.b II.A6.006 || „Lasery” półprzewodnikowe przestrajalne i matryce przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych o długości fali od 9 μm do 17 μm, jak również matryce „laserów” półprzewodnikowych zawierających przynajmniej jedną matrycę przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych o tej długości fali. Uwagi: 1. „Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”. 2. Pozycja nie obejmuje „laserów” półprzewodnikowych wskazanych w pozycjach 0B001.h.6 i 6A005.b. || 6A005.b II.A6.007 || Następujące „przestrajalne”„lasery” na ciele stałym oraz elementy zaprojektowane specjalnie do nich: a. lasery tytanowo-szafirowe; b. lasery aleksandrytowe. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „laserów” tytanowo-szafirowych i aleksandrytowych, o których mowa w pozycjach 0B001.g.5, 0B001.h.6 oraz 6A005.c.1. || 6A005.c.1 II.A6.008 || „Lasery” z domieszką neodymową (inną niż szkło), o długościach fali wyjściowej większych niż 1000 nm, lecz nie przekraczających 1100 nm oraz o energii wyjściowej większej niż 10 J na impuls. Uwaga: Pozycja nie obejmuje ‘laserów’ z domieszką neodymową (inną niż szkło) wskazanych w pozycji 6A005.c.2.b. || 6A005.c.2 II.A6.009 || Elementy akustyczno-optyczne, w tym: a. lampy obrazowe i półprzewodnikowe urządzenia obrazowe, mające częstotliwość powtarzania równą 1kHz lub więcej; b. urządzenia związane z częstotliwością powtarzania; c. komórki Pockelsa. || 6A203.b.4.c II.A6.010 || Kamery telewizyjne zabezpieczone przed promieniowaniem lub soczewki do nich, inne niż wymienione w pozycji 6A203c, skonstruowane w taki sposób (lub jako takie sklasyfikowane), aby były w stanie wytrzymać promieniowanie o całkowitym natężeniu powyżej 50 × 103 Gy(Si) (5 × 106 rad (Si)) bez pogorszenia własności eksploatacyjnych. Uwaga techniczna: Termin Gy (Si) dotyczy energii w dżulach na kilogram, pochłanianej przez nieprzykrytą próbkę krzemową wystawioną na promieniowanie jonizujące. || 6A203.c II.A6.011 || Przestrajalne, impulsowe wzmacniacze i oscylatory na laserach barwnikowych, mające wszystkie następujące cechy: 1. pracujące w przedziale długości fal od 300 nm do 800 nm; 2. średnia moc wyjściowa powyżej 10 W, ale nie przekraczająca 30 W; 3. częstotliwość powtarzania powyżej 1 kHz; oraz 4. szerokość impulsu poniżej 100 ns. Uwagi: 1. Pozycja nie obejmuje oscylatorów pracujących w jednym trybie. 2. Pozycja nie obejmuje wzmacniaczy i oscylatorów do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych wskazanych w pozycjach 6A205.c, 0B001.g.5 i 6A005. || 6A205.c II.A6.012 || Impulsowe „lasery” na dwutlenku węgla, mające wszystkie następujące właściwości: 1. pracujące w przedziale długości fal od 9000 nm do 11000 nm; 2. częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz; 3. średnia moc wyjściowa powyżej 100 W, ale nie przekraczająca 500 W; oraz 4. szerokość impulsu poniżej 200 ns. Uwaga: Pozycja nie obejmuje wzmacniaczy i oscylatorów do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych wskazanych w pozycjach 6A205.d, 0B001.h.6 i 6A005.d. || 6A205.d II.A6.013 || „Lasery” na parach miedzi, mające obie następujące właściwości: 1. pracujące w przedziale długości fal od 500 nm do 600 nm; oraz 2. średnia moc wyjściowa równa lub większa niż 15 W. || 6A005.b II.A6.014 || Impulsowe ‘lasery’ na tlenku węgla, mające wszystkie następujące właściwości: 1. pracujące w przedziale długości fal od 5000 nm do 6000 nm; 2. częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz; 3. średnia moc wyjściowa wyższa niż 100 W. oraz 4. szerokość impulsu poniżej 200 ns. Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje przemysłowych laserów na tlenku węgla o wyższej mocy (zwykle 1 do 5 kW) wykorzystywanych w urządzeniach takich jak wycinarka i spawarka, ponieważ lasery te albo wysyłają ciągłą wiązkę, albo impulsy o szerokości wyższej niż 200 ns. || A7. Nawigacja i awionika nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.A7.001 || Następujące inercyjne systemy nawigacji i specjalnie zaprojektowane do nich elementy: I. Następujące inercyjne systemy nawigacyjne certyfikowane do stosowania w „cywilnych statkach powietrznych” przez władze cywilne państwa strony Porozumienia z Wassenaar i specjalnie zaprojektowane do nich elementy: a. Następujące inercyjne układy nawigacyjnie (INS) (z zawieszeniem kardanowym lub innym) i urządzenia bezwładnościowe, przeznaczone dla „statków powietrznych”, pojazdów lądowych, jednostek pływających (nawodnych i podwodnych) lub ‘statków kosmicznych’ do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, posiadające którekolwiek z wymienionych niżej cech, oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy: 1. błąd nawigacji (czysto inercyjny) po prawidłowej regulacji, wynoszący 0,8 (lub mniej) mili morskiej na godzinę ‘kręgu równego prawdopodobieństwa’ (CEP) lub mniej (lepiej); lub 2. Przeznaczone do określonych zadań na poziomach przyspieszeń liniowych powyżej 10 g; || 7A003 7A103 b. hybrydowe inercyjne systemy nawigacyjne wbudowane w Globalne Satelitarne Systemy Nawigacyjne (GNSS) lub współpracujące z systemami „Nawigacji opartej na informacjach z bazy danych” („DBRN”) do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, po normalnym zestrojeniu i odznaczające się dokładnością pozycyjną nawigacji INS po utracie kontaktu z GNSS lub „DBRN” przez okres do czterech minut, mniejszą (lepszą) niż 10 metrów ‘kręgu równego prawdopodobieństwa’ (CEP); c. inercyjne urządzenia pomiarowe do wyznaczania azymutu, kursu lub wskazywania północy, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów, oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy: 1. zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut łuku (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej; lub 2. zaprojektowane tak, żeby miały nieroboczy poziom wstrząsów 900 g lub większy przez okres 1 milisekundy lub większy. Uwaga: Parametry pozycji I.a i I.b mają zastosowanie wraz z jednym z poniższych warunków środowiskowych: 1. wejściowe drgania przypadkowe o całkowitej wielkości średniej kwadratowej 7,7 g przez pierwsze 0,5 godziny oraz ogólny czas trwania testu 1,5 godziny na każdą z 3 prostopadłych osi, gdy drgania przypadkowe spełniają wszystkie następujące warunki: a. stała gęstość widmowa mocy (PSD) o wartości 0,04 g2/Hz w przedziale częstotliwości od 15 do 1000 Hz; oraz b. gęstość widmowa mocy malejąca od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz w przedziale częstotliwości od 1000 do 2000 Hz; 2. przechylenie i odchylenie równe lub większe niż + 2,62 radian/s (150 deg/s); lub 3. zgodnie z normami krajowymi równoważnymi pkt 1 lub 2 powyżej. Uwagi techniczne: 1. Pozycja I.b. odnosi się do systemów, w których INS lub inne niezależne pomoce nawigacyjne są wbudowane w jeden zespół w celu uzyskania poprawy parametrów. 2. ‘Krąg równego prawdopodobieństwa’ (CEP) – w kołowym rozkładzie normalnym promień okręgu zawierającego 50 % poszczególnych wyników pomiarów lub promień okręgu, w którym występuje 50 % prawdopodobieństwo, że obiekt zostanie zlokalizowany. II. Systemy teodolitowe zawierające urządzenia inercyjne specjalnie zaprojektowane do cywilnych zastosowań badawczych i zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy. III. Urządzenia inercyjne, w których zastosowano akcelerometry określone w pozycji 7A001 lub 7A101, zaprojektowane i opracowane jako czujniki MWD (pomiar podczas wiercenia) stosowane podczas prac wiertniczych. A9. Kosmonautyka, aeronautyka, napęd nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.A9.001 || Sworznie ścinane wybuchowo. || — II.B. TECHNOLOGIA nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 II.B.001 || Technologia niezbędna do rozwoju, produkcji lub użytkowania towarów wymienionych powyżej w części II A (Towary). || – II.B.002 || Technologia niezbędna do rozwoju lub produkcji towarów wymienionych w części IV A (Towary) załącznika IV. Uwaga techniczna: termin ‘technologia’ obejmuje oprogramowanie; || – ZAŁĄCZNIK III Towary i technologie, o których mowa w
art. 3 ust. 1, 3 i 5, art. 5 ust. 2, art. 8 ust. 4, art. 18 ust. 1, art. 46 i
art. 32 ust. 1 Uwagi
wprowadzające 1. O ile nie stwierdzono inaczej,
numery odniesienia znajdujące się w kolumnie ‘Opis’ odnoszą
się do opisów produktów i technologii podwójnego zastosowania,
określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr
428/2009. 2. Numer odniesienia w kolumnie o
nagłówku ‘Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr
428/2009’ oznacza, że właściwości produktów lub technologii
opisanych w kolumnie ‘Opis’ odbiegają od parametrów przedstawionych w
opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie. 3. Definicje terminów znajdujących
się w ‘cudzysłowie definicyjnym’ zamieszczone są
w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji. 4. Definicje terminów znajdujących
się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć
w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009. Uwagi
ogólne 1. Zakazu, o którym mowa w niniejszym
załączniku, nie należy czynić bezskutecznym przez wywóz
jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji
przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów
objętych zakazem, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element
towarów i mogą w praktyce zostać z niego usunięte i użyte
do innych celów. NB.: Przy rozstrzyganiu, czy element lub
elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy
element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i
technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które
mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte
kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru. 2. Towary wymienione w niniejszym
załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak
i używane. Uwaga
ogólna do technologii (Należy czytać w związku
z sekcją III.B.) 1. Sprzedaż, dostawa,
przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnej” do „użytkowania”
towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są
kontrolowane w poniższej części A (Towary), podlegają
kontroli zgodnie z przepisami sekcji III.B. 2. Sprzedaż, dostawa,
przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnej” do „rozwoju” lub
„produkcji” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz
są kontrolowane w poniższej części A (Towary),
podlegają kontroli zgodnie z przepisami załącznika II, sekcja
IV.B. 3. „Technologia” „niezbędna” do
„użytkowania” towarów objętych kontrolą, pozostaje pod taką
samą kontrolą nawet wtedy, gdy może być stosowana do
towarów nieobjętych taką kontrolą. 4. Kontrolą nie obejmuje się
minimalnej „technologii” niezbędnej do zainstalowania, eksploatacji,
konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają
kontroli lub na których wywóz uzyskano pozwolenie zgodnie z
rozporządzeniem (WE) nr 423/2007 lub niniejszym rozporządzeniem. 5. Kontrole transferu „technologii” nie
mają zastosowania do informacji „będących
własnością publiczną”, informacji związanych z
„podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych
przy składaniu wniosków patentowych. III.A. TOWARY A0. Materiały, instalacje i urządzenia jądrowe nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.A0.015 || ‘Komory rękawicowe’, zaprojektowane specjalnie dla izotopów promieniotwórczych, źródeł promieniotwórczych lub nuklidów promieniotwórczych. Uwaga techniczna: ‘Komory rękawicowe’ oznaczają urządzenie zapewniające użytkownikowi ochronę przed niebezpiecznymi oparami, cząsteczkami lub promieniowaniem z materiałów umieszczonych wewnątrz urządzenia, które podlegają manipulacji lub obróbce przez osobę znajdującą się na zewnątrz urządzenia posługującą się manipulatorami lub rękawicami zintegrowanymi z urządzeniem. || 0B006 III.A0.016 || Systemy monitorowania gazów toksycznych zaprojektowane do ciągłego działania i wykrywania siarkowodoru, oraz specjalnie zaprojektowane do nich czujniki. || 0A001 0B001.c III.A0.017 || Detektory wycieku helu || 0A001 0B001.c A1. Materiały, substancje chemiczne, ‘mikroorganizmy’ i ‘toksyny’ nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.A1.003 || Uszczelnienia i uszczelki pierścieniowe o wewnętrznej średnicy nie większej niż 400 mm wykonane z następujących materiałów: a. kopolimery fluorku winylidenu posiadające w 75 % lub więcej strukturę beta krystaliczną bez rozciągania; b. poliimidy fluorowane zawierające 10 % wagowych lub więcej związanego fluoru; c. fluorowane elastomery fosfazenowe zawierające 30 % wagowych lub więcej związanego fluoru; d. polichlorotrifluoroetylen (PCTFE, np. Kel-F ®), e. fluoroelastomery (np. Viton ®, Tecnoflon ®); f. politetrafluoroetylen (PTFE). || III.A1.004 || Wyposażenie osobiste do wykrywania promieniowania o pochodzeniu jądrowym, w tym dozymetry osobiste. Uwaga: Pozycja nie obejmuje jądrowych systemów detekcji, o których mowa w pozycji 1A004.c. || 1A004.c III.A1.020 || Stopy stali w formie cienkiej lub grubej blachy, posiadające jakąkolwiek z następujących cech: a) stopy stali ‘zdolne do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 1200 MPa lub większej w temperaturze 293 °K (20 °C)’; lub b) stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex Uwaga: Wyrażenie stopy ‘zdolne do osiągania’ obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej. Uwaga techniczna: ‘stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex’ posiada dwufazową mikrostrukturę składającą się z ziaren stali ferrytycznej oraz stali austenitycznej z dodatkiem azotu w celu stabilizacji mikrostruktury. || 1C116 1C216 III.A1.021 || Kompozyt węgiel-węgiel || 1A002.b.1 III.A1.022 || Stopy niklu w postaci surowej lub półfabrykatu, o zawartości wagowej niklu co najmniej 60 %. || 1C002.c.1.a III.A1.023 || Stopy tytanu w formie cienkiej lub grubej blachy, ‘zdolne do’ osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej co najmniej 900 Mpa w temperaturze 293 K (20°C). Uwaga: Wyrażenie stopy ‘zdolne do osiągania’ obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej. || 1C002.b.3 III.A1.024 || Materiały napędowe i ich składniki chemiczne: a) diizocyjanian toluilenu b) diizocyjanian metylenodifenylu c) diizocyjanian izoforonu d) nadchloran sodu e) ksylidyna f) polieter zakończony grupami hydroksylowymi (HTPE) g) eter polikaprolaktonu zakończony grupami hydroksylowymi (HTCE) Uwaga techniczna: Pozycja ta odnosi się do czystej substancji oraz wszelkiej mieszanki zawierającej co najmniej 50 % jednego ze związków chemicznych podanych powyżej. || 1C111 III.A1.025 || ‘Materiały smarne’ zawierające jako składniki podstawowe dowolny z następujących związków: a) eter perfluoroalkilowy, (CAS 60164-51-4); b) eter perfluoropolialkilowy, PFPE, (CAS 6991-67-9). ‘Materiały smarne’ oznaczają oleje i płyny. || 1C006 III.A1.026 || Stopy berylowo-miedziowe lub miedziowo-berylowe w formie cienkiej lub grubej blachy, taśmy lub sztaby walcowanej, w swoim składzie zawierające miedź będącą głównym pierwiastkiem pod względem wagi oraz inne pierwiastki, w tym beryl (poniżej 2% zawartości wagowej). || 1C002.b A2. Przetwarzanie materiałów nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.A2.008 || Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz–ciecz (mieszalniki–odstojniki, kolumny pulsacyjne lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi, są wykonane z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A2.014 1. stali nierdzewnej. Uwaga: w przypadku stali nierdzewnej o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu zobacz pozycja II.A2.014.a. || 2B350.e III.A2.009 || Następujące wyposażenie i elementy przemysłowe, inne niż te wymienione w pozycji 2B350.d: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A2.015 wymienniki ciepła lub skraplacze o powierzchni wymiany ciepła większej niż 0,05 m2 i mniejszej niż 30 m2; oraz rury, płytki, wężownice lub bloki (rdzenie) zaprojektowane do takich wymienników ciepła lub kondensatorów, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z płynami, są zrobione z następujących materiałów: 1. stali nierdzewnej. Uwaga 1: w przypadku stali nierdzewnej o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu zobacz pozycja II.A2.015.a. Uwaga 2: Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła, jeśli chodzi o kontrolę. || 2B350.d III.A2.010 || Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż określone w pozycji 2B350.i, odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, lub pompy próżniowe o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 5 m3/h [w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K lub 0 °C) oraz ciśnienia (101,3 kPa)]; oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A2.016 || 2B350.i 1. stali nierdzewnej. Uwaga: w przypadku stali nierdzewnej o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu zobacz pozycja II.A2.016.a. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status pompy, jeśli chodzi o kontrolę. III.A2.017 || Następujące obrabiarki elektroerozyjne do skrawania lub cięcia metali, ceramiki i „kompozytów”, oraz specjalnie zaprojektowanie do nich elektrody wgłębne, zanurzeniowe i drutowe. a) obrabiarki elektroerozyjne z elektrodą wgłębną lub zanurzeniową b) obrabiarki elektroerozyjne z elektrodą drutową. Uwaga: Obrabiarki elektroerozyjne znane są również pod nazwą obrabiarki elektroiskrowe lub drążarki drutowe. || 2B001.d III.A2.018 || Sterowane komputerowo lub „sterowane numerycznie” urządzenia do pomiaru współrzędnych (CMM) lub urządzenia do kontroli wymiarowej, posiadające maksymalny dopuszczalny błąd wskazywania (MPPE) wzdłuż trzech osi (wolumetryczny) w każdym punkcie w zakresie operacyjnym maszyny (tj. wzdłuż osi długości) równy lub mniejszy (lepszy) niż (3 + L/1000) μm (L jest mierzone długością w mm), mierzony zgodnie z normą ISO 10360–2 (2001), oraz sondy pomiarowe zaprojektowane do nich. || 2B006.a 2B206.a III.A2.019 || Spawarki elektronowiązkowe sterowane komputerowo bądź „sterowane numerycznie” oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły. || 2B001.e.1.b III.A2.020 || Spawarki i krajarki laserowe sterowane komputerowo bądź „sterowane numerycznie” oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. || 2B001.e.1.c III.A2.021 || Spawarki do cięcia strumieniem plazmy sterowane komputerowo bądź „sterowane numerycznie” oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. || 2B001.e.1 III.A2.022 || Sprzęt do monitorowania drgań specjalnie zaprojektowany do wirników lub maszyn wirnikowych i przepływowych, zdolny do pomiaru częstotliwości w przedziale 600-2000 Hz. || 2B116 III.A2.023 || Pompy próżniowe o pierścieniu cieczowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. || 2B231 2B350.i III.A2.024 || Obrotowe łopatkowe pompy próżniowe oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. Uwaga 1: Pozycja III.A2.024 nie obejmuje kontrolą obrotowych łopatkowych pomp próżniowych, które zostały specjalnie zaprojektowane dla określonych innych urządzeń. Uwaga 2: O statusie kontroli obrotowych łopatkowych pomp próżniowych, które zostały specjalnie zaprojektowane dla określonego innego sprzętu, decyduje status kontroli innych urządzeń. || 2B231 2B235.i 0B002.f III.A2.025 || Filtry powietrza, jak poniżej, o jednym lub większej liczbie wymiarów fizycznych przekraczających 1000 mm: a) Wysoko sprawne filtry powietrza (filtry HEPA); b) filtry powietrza o ultraniskiej penetracji aerozolu (filtry ULPA). Uwaga: Pozycja III.A2.025 nie obejmuje kontrolą filtrów powietrza specjalnie zaprojektowanych dla sprzętu medycznego. || 2B352.d A3. Elektronika nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.A3.004 || Spektrometry i dyfraktometry zaprojektowane do orientacyjnego pomiaru lub analizy ilościowej składu pierwiastkowego metali lub stopów bez rozkładu chemicznego materiału. || III.A3.005 || ‘Przemienniki częstotliwości’, generatory częstotliwości i elektryczne napędy bezstopniowe o następujących cechach wydajności: a) wielofazowa moc wyjściowa wynosząca co najmniej 10 W; b) zdolność do pracy przy częstotliwości co najmniej 600 Hz; oraz c) dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,2 %. Uwaga techniczna: ‘Przemienniki częstotliwości’ obejmują przetwornice częstotliwości i inwertery częstotliwości. Uwagi: 1. Pozycja III.A3.005 nie obejmuje kontrolą przemienników częstotliwości, które zawierają protokoły komunikacji lub interfejsy zaprojektowane dla konkretnych maszyn przemysłowych (takich jak obrabiarki, wyoblarki, maszyny z płytką obwodu drukowanego), tak więc przemienniki częstotliwości nie mogą być wykorzystywane do innych celów przy jednoczesnym osiąganiu cech wydajności podanych powyżej. 2. Pozycja III.A3.005 nie obejmuje kontrolą przemienników częstotliwości, które zostały specjalnie zaprojektowane dla pojazdów i które działają z sekwencją sterowania, informacje na temat której są wzajemnie przekazywane między przemiennikiem częstotliwości i jednostką sterowania pojazdu. || 3A225 0B001.b.13 A6. Czujniki i lasery nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.A6.012 || ‘Przyrządy do pomiaru podciśnienia’, zasilane elektrycznie, o dokładności pomiaru 5 % lub mniejszej (lepszej). ‘Przyrządy do pomiaru podciśnienia’ obejmują próżniomierze Piraniego, próżniomierze Penninga oraz manometry do pomiaru kapacytancji. || 0B001.b III.A6.013 || Mikroskopy oraz urządzenia pokrewne i detektory, takie jak: a) Mikroskopy elektronowe rastrowe (skaningowe); b) Mikroskopy rastrowe elektronów Augera; c) Mikroskopy elektronowe transmisyjne; d) Mikroskopy sił atomowych; e) Skanningowe mikroskopy sił; f) Urządzenia i detektory, specjalnie zaprojektowane do zastosowania wraz z mikroskopami wyszczególnionymi w lit. a) - e) w pozycji III.A6.013 powyżej, w których zastosowano dowolne z poniższych technik analizy materiałów: 1. Rentgenowska spektroskopia fotoelektronowa (XPS); 2. Spektroskopia rentgenowska z dyspersją energii (EDX, EDS); lub 3. Spektroskopia fotoelektronów do badań składu chemicznego (ESCA). || 6B A7. Nawigacja i awionika nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.A7.002 || Przyspieszeniomierz zawierający piezoelektryczny ceramiczny przetwornik, o czułości 1000 mV/g lub lepszej (wyższej) || 7A001 A9. Kosmonautyka, aeronautyka, napęd nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.A9.002 || ‘Ogniwa obciążnikowe’ zdolne do pomiaru siły naciągu silnika rakietowego o mocy powyżej 30kN. Uwaga techniczna: ‘Ogniwa obciążnikowe’ oznaczają urządzenia i przetworniki służące do pomiaru siły zarówno napięcia i kompresji. Uwaga: Pozycja III.A9.002 nie obejmuje sprzętu, urządzeń lub przetworników, specjalnie zaprojektowanych do pomiaru wagi pojazdów, np. wag pomostowych. || 9B117 III.A9.003 || Turbiny gazowe do wytwarzania energii elektrycznej, części składowe oraz urządzenia pokrewne: a) Turbiny gazowe specjalnie zaprojektowane do wytwarzania energii elektrycznej, o mocy powyżej 200 MW; b) Łopatki, stojany, komory spalania i dysze wtryskiwacza paliwa, specjalnie zaprojektowane dla turbin gazowych do wytwarzania energii elektrycznej, o których mowa w pozycji III.A9.003.a; c) Urządzenia specjalnie zaprojektowane z myślą o „rozwoju” i „produkcji” turbin gazowych stosowanych do wytwarzania energii elektrycznej, o których mowa w III.A9.003.a. || 9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 III.B. TECHNOLOGIA nr || Opis || Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 III.B.001 || ‘Technologia’ niezbędna do użytkowania pozycji wymienionych powyżej w części III.A (Towary). Uwaga techniczna: termin ‘technologia’ obejmuje oprogramowanie. || ZAŁĄCZNIK IV Wykaz ‘ropy naftowej i produktów
naftowych’, o których mowa w art. 11 i art. 32 ust. 1 Kod HS Opis 2707 Oleje i pozostałe produkty
destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej; podobne produkty, w
których masa składników aromatycznych jest większa niż
składników niearomatycznych. 2709 00 Oleje ropy naftowej i oleje
otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe. 2709 00 10 Kondensaty gazu naturalnego 2709 00 90 Pozostałe 2710 Oleje ropy naftowej i
oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty
gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 %
masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z
minerałów bitumicznych, przy czym te oleje stanowią składniki
zasadnicze preparatów; oleje odpadowe (z zastrzeżeniem, że w Iranie
zakup kerozyny/paliwa lotniczego opatrzonego kodem CN 2710 19 21 nie podlega
zakazowi w zakresie, w jakim jest ono przeznaczone i wykorzystywane
wyłącznie do kontynuacji lotu samolotu, do którego zostało
załadowane). 2710 11 Oleje lekkie i preparaty 2710 19 Pozostałe 2711 Gaz ziemny (mokry) i
pozostałe węglowodory gazowe 2711 11 Gaz ziemny 2711 12 Propan 2711 13 Butany 2711 14 Etylen, propylen, butylen
i butadien 2711 19 Gaz płynny 2711 21 Gaz ziemny 2711 29 Pozostałe 2712 Wazelina; parafina,
wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk
torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze
syntezy lub innych procesów, nawet barwione. 2712 10 Wazelina; 2712 20 Parafina zawierająca
mniej niż 0,75 % masy oleju 2712 90 Pozostałe 2713 Koks naftowy, bitum
naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów
otrzymywanych z minerałów bitumicznych. 2713 90 Inne
pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z
minerałów bitumicznych 2714 Bitum i asfalt,
naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i
skały asfaltowe. 2715 00 00 Mieszanki bitumiczne na
bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły
mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy
uszczelniające bitumiczne, fluksy). ZAŁĄCZNIK V Wykaz ‘produktów petrochemicznych’, o
których mowa w art. 13 i art. 32 ust. 1
Kod HS Opis 2707 10 Benzol
(benzen) 2707 20 Toluol
(toluen) 2707 30 Ksylol
(ksyleny) 2707 40 Naftalen 2711 14 Etylen,
propylen, butadien 2901 21 Etylen 2901 22 Propen
(propylen) 2902 20 Benzen 2902 30 Toluen 2902
41 o-Ksylen 2902
42 m-Ksylen 2902
43 p-Ksylen 2902
44 Mieszaniny izomerów ksylenu 2910 10 Oksiran
(tlenek etylenu) 2905 31 Glikol
etylenowy (etanodiol) 2910 20 Metylooksiran
(tlenek propylenu) 2905 12 Propan-1-ol
(alkohol propylowy) i propan-2-ol (alkohol izopropylowy) 2914 11 Aceton 2917 35 Bezwodnik
ftalowy 2917 14 Bezwodnik
maleinowy 2707 99 80 Fenole 2907 11 do 2907 19 Fenole 2902 50 Styren 3901 10 Polietylen
o gęstości mniejszej niż 0,94 3901 20 Polietylen
o gęstości 0,94 lub większej 3901 30 00 Kopolimery
etylenu-octanu winylu 3901 90 Pozostałe 2902 70 Kumen 2905 13 Butan-1-ol
(alkohol n-butylowy) 2917 36 Kwas
tereftalowy i jego sole 2917 37 Tereftalan
dimetylu 2926 10 Akrylonitryl 2812 10 Fosgen
(chlorek karbonylu) 2929 10 Diizocyjanian
metylenodifenylu 2929 10 Diizocyjanian
heksametylenu 2929 10 Diizocyjanian
toluilenu 2905 11 Metanol
(alkohol metylowy) 2814 10 do 2814 20 Amoniak
3102 10 Mocznik ZAŁĄCZNIK VI Wykaz zasadniczego wyposażenia
i technologii, o którym mowa w art. 8 i art. 32 ust. 1 Uwagi
ogólne 1. Zakazu, o którym mowa
w niniejszym załączniku, nie należy czynić
bezskutecznym przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi
(w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka
elementów objętych zakazem, jeżeli te elementy stanowią
podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać
z niego usunięte i użyte do innych celów. NB.: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy
objęte zakazem należy uznać za podstawowy element,
niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości
i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności,
które mogą decydować o tym, że element lub elementy
objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru. 2. Towary
wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary
nowe, jak i używane. 3. Definicje terminów znajdujących
się w ‘cudzysłowie definicyjnym’ zamieszczone są
w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji. 4. Definicje terminów znajdujących
się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć
w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009. Uwaga
ogólna do technologii 1. „Technologia”„niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem,
podlega zakazowi nawet wtedy, gdy ma zastosowanie do towarów takim zakazem
nieobjętych. 2. Zakazu nie stosuje się do
minimalnej „technologii” niezbędnej do zainstalowania, eksploatacji,
konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają
zakazowi lub na których wywóz uzyskano pozwolenie zgodnie
z rozporządzeniem (WE) nr 423/2007 lub niniejszym
rozporządzeniem. 3. Zakazy transferu „technologii” nie
mają zastosowania do informacji „będących
własnością publiczną” ani do „podstawowych badań
naukowych” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu
wniosków patentowych. Poszukiwanie
i produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego 1.A Sprzęt 1. Sprzęt do badań
geofizycznych, pojazdy, statki wodne i powietrzne specjalnie
zaprojektowane lub przystosowane do pozyskiwania informacji na potrzeby
poszukiwania ropy naftowej i gazu oraz specjalnie zaprojektowane do nich
elementy. 2. Czujniki specjalnie zaprojektowane
do prac wiertniczych w odwiertach naftowych lub gazowych, w tym
czujniki używane do pomiaru podczas wiercenia oraz powiązane
urządzenia specjalnie zaprojektowane do pozyskiwania i przechowywania
danych z takich czujników. 3. Sprzęt wiertniczy
zaprojektowany specjalnie do wiercenia w skale w celu poszukiwania
lub produkcji ropy naftowej, gazu i innych naturalnie
występujących substancji węglowodorowych. 4. Świdry wiertnicze, przewody
wiertnicze, obciążniki, centralizery i inny sprzęt
specjalnie zaprojektowany do użytkowania w urządzeniach
służących do wiercenia w odwiertach naftowych lub gazowych lub
wraz z takimi urządzeniami. 5. Głowice odwiertów,
‘głowice przeciwerupcyjne’ i ‘choinki lub głowice
eksploatacyjne’ oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy,
spełniające ‘normy API i ISO’ , do użytkowania
w odwiertach naftowych lub gazowych. Uwagi techniczne: a. ‘głowica przeciwerupcyjna’ jest
urządzeniem używanym zwykle na powierzchni ziemi (lub w strefie
przydennej, jeśli wiercenie odbywa się pod wodą) podczas
wiercenia w celu zabezpieczenia przed niekontrolowanym wyciekiem ropy lub
gazu z odwiertu. b. ‘choinka lub głowica
eksploatacyjna’ jest urządzeniem używanym zwykle do kontroli
przepływu cieczy z odwiertu, gdy jego budowa została
zakończona i rozpoczęła się produkcja ropy lub gazu. c. Do celów niniejszej pozycji ‘normy
API i ISO’ odnoszą się do norm 6A, 16A, 17D i 11IW
Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub norm 10423 i 13533
Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej dotyczących głowic
przeciwerupcyjnych, głowic odwiertów i choinek do użytkowania
w odwiertach naftowych lub gazowych. 6. Platformy wiertnicze
i produkcyjne ropy naftowej i gazu ziemnego. 7. Statki i barki,
w skład których wchodzi sprzęt wiertniczy lub urządzenia do
przetwarzania ropy naftowej, używane do produkcji ropy naftowej, gazu
ziemnego i innych naturalnie występujących materiałów
łatwopalnych. 8. Separatory cieczy i gazu
spełniające normę API 12J, specjalnie zaprojektowane do
przetwarzania ropy naftowej lub gazu wydobywanych z odwiertów,
służące do oddzielania płynnej ropy naftowej od wody
i gazu od cieczy. 9. Sprężarka gazu
o ciśnieniu obliczeniowym wynoszącym co najmniej 40 barów (PN 40
lub ANSI 300) i o objętościowej pojemności ssania
wynoszącej co najmniej 300 000 Nm3/h,
służąca do wstępnego przetwarzania i transportu gazu
ziemnego (z wyjątkiem sprężarek gazu do stacji CNG) oraz
specjalnie zaprojektowane do niej elementy. 10. Podmorski produkcyjny sprzęt
sterowniczy i jego elementy, spełniające ‘normy API i ISO’, do
użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych. Uwaga techniczna: Do celów tej pozycji ‘normy API i ISO’
odnoszą się do normy 17 F Amerykańskiego Instytutu
Naftowego lub normy 13628 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej,
dotyczących podmorskich produkcyjnych systemów sterowniczych. 11. Pompy, zwykle o dużej
przepustowości lub wysokim ciśnieniu tłoczenia (powyżej
0,3 m3/min lub 40 barów) specjalnie zaprojektowane do
wpompowywania płuczek wiertniczych lub cementu do odwiertów naftowych lub
gazowych. 1.B Urządzenia
badawcze i kontrolne 1. Urządzenia zaprojektowane
specjalnie do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania
właściwości płuczki wiertniczej, cementu wiertniczego
i innych materiałów specjalnie zaprojektowanych lub opracowanych do
stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych. 2. Urządzenia specjalnie
zaprojektowane do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania
właściwości próbek skał, próbek ciekłych
i gazowych, i innych materiałów pobranych z odwiertów
naftowych lub gazowych podczas wiercenia lub po nim, lub też
z podłączonych do takiego odwiertu instalacji wstępnego
przetwarzania. 3. Urządzenia specjalnie
zaprojektowane do gromadzenia i interpretowanie informacji
o fizycznym i mechanicznym stanie odwiertu naftowego lub gazowego
oraz do określania właściwości in situ formacji
skalnej i złoża. 1.C Materiały 1. Płuczki wiertnicze, dodatki do
płuczek wiertniczych i ich komponenty specjalnie opracowane do
stabilizacji odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia, do wydobywania
zwiercin na powierzchnię i do smarowania oraz schładzania
urządzeń wiertniczych w odwiercie. 2. Cement i inne materiały
spełniające ‘normy API i ISO’, do użycia w odwiertach
naftowych lub gazowych. Uwaga techniczna: ‘Normy API i ISO’ odnoszą się do
normy 10A Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 10426
Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej, dotyczących cementu
wiertniczego i innych materiałów specjalnie opracowanych do
stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych. 3. Inhibitory korozji, demulgatory,
substancje przeciwpienne i inne chemikalia specjalnie opracowane do
stosowania w procesie wiercenia i wstępnego przetwarzania ropy
naftowej produkowanej z odwiertów naftowych lub gazowych. 1.D Oprogramowanie 1. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane do gromadzenia i interpretacji danych pozyskanych
z badań sejsmicznych, elektromagnetycznych, magnetycznych lub
grawimetrycznych w celu ustalenia ropogazonośności. 2. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane do przechowywania, analizowania i interpretowania
informacji pozyskanych podczas wiercenia i produkcji w celu oceny
właściwości fizycznych i zachowania złóż ropy
i gazu. 3. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane do „użytkowania” w instalacjach produkcji
i przetwarzania ropy naftowej lub w poszczególnych podjednostkach
takich instalacji. 1.E Technologia 1. „Technologia” „niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” i „użytkowania” sprzętu określonego
w pozycjach 1.A.01 – 1.A11. Rafinacja
ropy naftowej i skraplanie gazu ziemnego 2.A Sprzęt
1. Następujące wymienniki
ciepła i specjalnie zaprojektowane do nich elementy: a. Płytowo-żebrowe wymienniki
ciepła o stosunku powierzchni do objętości powyżej
500 m2/m3, specjalnie zaprojektowane do
schładzania gazu ziemnego; b. Wężownicowe wymienniki
ciepła specjalnie zaprojektowane do skraplania i przechładzania
gazu ziemnego. 2. Pompy kriogeniczne
służące do transportu substancji o temperaturze
poniżej -120 °C mające wydajność powyżej
500 m3/h i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 3. ‘Komora chłodnicza’
i wyposażenie ‘komory chłodniczej’ nieokreślone
w 2.A.1. Uwaga techniczna: ‘Wyposażenie komory chłodniczej’
odnosi się do specjalnie zaprojektowanej konstrukcji, która jest
specyficzna dla instalacji LNG i ma zastosowanie na etapie skraplania.
‘Komora chłodnicza’ zawiera wymienniki ciepła, orurowanie, inne
oprzyrządowanie oraz izolatory termiczne. Temperatura wewnątrz ‘komory
chłodniczej’ wynosi poniżej -120 °C (warunki do kondensacji gazu
ziemnego). Funkcją ‘komory chłodniczej’ jest izolacja termiczna
wyżej opisanych urządzeń. 4. Urządzenia do terminali
przeładunkowych skroplonych gazów o temperaturze poniżej
-120 °C i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 5. Elastyczne i nieelastyczne
rurociągi przesyłowe o średnicy powyżej 50 mm do
transportu substancji o temperaturze poniżej -120 °C. 6. Statki morskie specjalnie
zaprojektowane do transportu LNG. 7. Urządzenia do odsalania
metodą elektrostatyczną specjalnie zaprojektowane do usuwania
zanieczyszczeń takich jak sole, substancje stałe i woda
z ropy naftowej, i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 8. Wszystkie urządzenia do
krakowania – w tym hydrokrakery – i kokery, specjalnie zaprojektowane
do przerobu gazowych olejów próżniowych lub pozostałości
próżniowej, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 9. Urządzenia do hydrorafinacji
specjalnie zaprojektowane do odsiarczania benzyny, frakcji oleju napędowego
oraz nafty i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 10. Katalityczne reaktory do reformowania
specjalnie zaprojektowane do przerobu odsiarczonej benzyny w benzynę
wysokooktanową i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 11. Instalacje rafineryjne do
izomeryzacji frakcji C5-C6 oraz instalacje rafineryjne do alkilacji lekkich
olefin, przeznaczone do podwyższania liczby oktanowej frakcji
węglowodorowych. 12. Pompy specjalnie zaprojektowane do
transportu ropy naftowej i paliw, o przepustowości 50 m3/h
lub większej, i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 13. Rury o średnicy
zewnętrznej 0.2 m lub większej wykonane z któregokolwiek
z niżej wymienionych materiałów: a. stal nierdzewna o zawartości
wagowej chromu 23% lub większej; b. stal nierdzewna i bazowe stopy niklu
o ‘współczynniku PRE (Pitting Resistance Equivalent)’ powyżej
33. Uwaga techniczna: ‘Współczynnik PRE’ określa
odporność stali nierdzewnej na korozję oraz stopów niklu na
wżery i korozję szczelinową. Współczynnik PRE stali
nierdzewnej i stopów niklu jest zależny głównie od ich
składników, przede wszystkim: chromu, molibdenu i azotu. Wzór do
obliczania wskaźnika PRE to: PRE = Cr + 3.3% Mo + 30% N 14. ‘Tłoki czyszczące’
i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. Uwaga techniczna: ‘Tłok czyszczący’ jest
urządzeniem z reguły używanym do czyszczenia lub
sprawdzania rurociągu od środka (stanu skorodowania lub
powstałych pęknięć) i jest napędzany
ciśnieniem produktu w rurociągu. 15. Śluzy nadawcze tłoka
i śluzy odbiorcze tłoka do wprowadzania bądź usuwania
tłoków. 16. Zbiorniki do przechowywania ropy
naftowej i paliw, o pojemności powyżej 1000 m3
(1 000 000 litrów) wymienione poniżej i specjalnie
zaprojektowane do nich elementy: a. zbiorniki o nieruchomej pokrywie
dachowej; b. zbiorniki o ruchomej pokrywie
dachowej. 17. Elastyczny rurociąg podmorski,
specjalnie zaprojektowany do transportu węglowodorów i płynów
wtryskowych, wody lub gazu, o średnicy powyżej 50 mm. 18. Elastyczne rurociągi
używane przy wysokim ciśnieniu o zastosowaniu podmorskim
i na powierzchni wody. 19. Urządzenia do izomeryzacji
specjalnie zaprojektowane do produkcji wysokooktanowej benzyny na bazie lekkich
węglowodorów i specjalnie zaprojektowane do nich elementy. 2.B Urządzenia
badawcze i kontrolne 1. Urządzenia specjalnie
zaprojektowane do badania i analizy jakości
(właściwości) ropy naftowej i paliw. 2. Systemy kontroli interfejsów
specjalnie zaprojektowane do kontrolowania i optymalizacji procesu
odsalania. 2.C Materiały 1. Glikol dietylenowy (CAS
111-46-6), glikol trietylenowy (CAS 112-27-6) 2. Metylopyrolidon (CAS
872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0) 3. Zeolity pochodzenia
naturalnego lub syntetycznego, specjalnie zaprojektowane do fluidalnego
krakingu katalitycznego bądź do oczyszczania lub dehydratacji gazów,
w tym gazów ziemnych. 4. Katalizatory do krakingu
i przemiany węglowodorów: a. pojedynczy metal (grupa platynowców) na
nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowany do
procesu reformingu katalitycznego; b. połączenie różnych metali
(platyna w połączeniu z innymi metalami szlachetnymi) na
nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane dla
procesu reformingu katalitycznego; c. katalizatory kobaltowe i niklowe
promotowane molibdenem na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu,
specjalnie zaprojektowane do procesu odsiarczania katalitycznego; d. katalizatory palladowe, niklowe, chromowe
i wolframowe na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie
zaprojektowane do procesu hydrokrakingu katalitycznego. 5. Dodatki do benzyny specjalnie
opracowane w celu podniesienia liczby oktanowej benzyny. Uwaga: Pozycja ta obejmuje eter
etylo-tert-butylowy (ETBE) (CAS 637-92-3) i eter metylo-tert-butylowy
(MTBE)(CAS 1634-04-4). 2.D Oprogramowanie 1. „Oprogramowanie” specjalnie
zaprojektowane w celu „użytkowania” w instalacjach LNG lub
poszczególnych podjednostkach takich instalacji. 2. „Oprogramowanie specjalnie
zaprojektowane” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” instalacji (w
tym ich podjednostek) do rafinacji ropy naftowej. 2.E Technologia 1. „Technologia” obróbki
i oczyszczania surowego gazu ziemnego (dehydratacji, słodzenia,
usuwania zanieczyszczeń). 2. „Technologia” skraplania gazu
ziemnego, w tym „technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub
„użytkowania” instalacji LNG. 3. „Technologia” transportu skroplonego
gazu ziemnego. 4. „Technologia”„niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” statków morskich specjalnie
zaprojektowanych do transportu skroplonego gazu ziemnego. 5. „Technologia” do przechowywania ropy
naftowej i paliw. 6. „Technologia”„niezbędna” do
„rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” zakładu rafineryjnego, takie
jak: 6.1. „Technologia” do przerobu lekkich olefin
w benzynę; 6.2. Technologia reformingu katalitycznego
i izomeryzacji; 6.3. Technologia krakingu katalitycznego
i termicznego. Przemysł
petrochemiczny 3.A Sprzęt
1. Reaktory a. specjalnie zaprojektowane do produkcji
fosgenu (CAS 506-77-4) oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, z
wyjątkiem reaktorów wtórnych, oraz odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie; b. do fosgenacji specjalnie zaprojektowanej do
produkcji diizocyjanianu heksametylenu, diizocyjanianu toluilenu i
diizocyjanianu metylenodifenylu oraz specjalnie zaprojektowane do nich
elementy, z wyjątkiem reaktorów wtórnych, oraz odpowiednie opracowane dla
nich oprogramowanie; c. specjalnie zaprojektowane do polimeryzacji
etylenu i propylenu oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, oraz
odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie; d. specjalnie zaprojektowane do krakingu
termicznego chlorku etylenu oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, z
wyjątkiem reaktorów wtórnych, oraz odpowiednie opracowane dla nich
oprogramowanie; e. specjalnie zaprojektowane do chlorowania i
oksychlorowania w produkcji chlorku winylu oraz specjalnie zaprojektowane do
nich elementy, z wyjątkiem reaktorów wtórnych, oraz odpowiednie opracowane
dla nich oprogramowanie; 2. Katalizatory stosowane w procesie produkcji
trotylu, azotanu amonu oraz innych procesów chemicznych i petrochemicznych
stosowanych do produkcji materiałów wybuchowych, oraz odpowiednie
opracowane dla nich oprogramowanie; 3. Katalizatory stosowane do produkcji
monomerów takich jak etylen i propylen (urządzenia do krakingu parowego
lub urządzenia do przetwarzania gazu na produkty petrochemiczne), oraz
odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie; 4. Wyparki cienkowarstwowe i opadowe
składające się z materiałów odpornych na gorący
skoncentrowany kwas octowy oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy,
oraz odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie; 5. Instalacje do oddzielania kwasu solnego
poprzez elektrolizę oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, oraz
odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie; 6. Kolumny o średnicy większej
niż 5000 mm oraz specjalnie zaprojektowane elementy do nich; 7. Zawory kulowe i czopowe z ceramicznymi
kulami lub czopami, o średnicy nominalnej 10 mm lub większej, oraz
specjalnie zaprojektowane do nich elementy; 8. Sprężarka odśrodkowa lub
tłokowa o zainstalowanej mocy powyżej 2MW oraz spełniająca
normy API610; 3.B Urządzenia
badawcze i kontrolne 3.C Materiały 3.D Oprogramowanie 1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane
do „użytkowania” w urządzeniach do skraplania gazu i przetwarzania
gazu na produkty petrochemiczne. 3.E Technology 1. „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub
„użytkowania” w procesach skraplania gazu i przetwarzania gazu w produkty
petrochemiczne lub w urządzeniach do skraplania gazu oraz
urządzeniach do przetwarzania gazu w produkty petrochemiczne; 2. „Technologia” do „produkcji” amoniaku,
mocznika i metanolu; Uwaga: „Technologia”
oznacza szczególne informacje niezbędne do „rozwoju”, „produkcji” lub
„użytkowania” towarów. Informacje te mają formę ‘danych
technicznych’ lub ‘pomocy technicznej’. ZAŁĄCZNIK VII Wykaz złota, metali szlachetnych i
diamentów, o których mowa w art. 15 i art. 32 ust. 1 Kod HS Opis 7102 Diamenty, nawet obrobione, ale
nieoprawione ani nieobsadzone 7106 Srebro (włącznie ze
srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub
półproduktu, lub w postaci proszku 7108 Złoto (włącznie
ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w
postaci proszku 7109 Metale nieszlachetne lub srebro,
pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu 7110 Platyna, w stanie surowym lub
półproduktu, lub w postaci proszku 7111 Metale nieszlachetne lub srebro,
pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu 7112 Odpady i złom metali
szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe
odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych,
w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych 7502 Nikiel nieobrobiony plastycznie 7503 Odpady niklu i złom 7504 Proszki i płatki niklu 8112 Ren, ind, german 8103 Tantal i artykuły z
tantalu, włączając odpady i złom ZAŁĄCZNIK VIII Strony internetowe, na których
zamieszczane są informacje o właściwych organach, o których mowa
w
art. 3 ust. 2, 4, 5, 6 i 7, art. 5 ust. 2 i 3, art. 7 ust. 1, art. 10 ust. 1,
art. 12 ust. 1, art. 14 ust. 1, art. 18 ust. 1, art. 19 ust. 1, art. 20, art.
21, art. 24 ust. 1, art. 25, art. 26 ust. 1 i 3, art. 27 ust. 1, art. 28, art.
29 ust. 1, art. 30 ust. 1, art. 31 ust. 1, 3 i 4, art. 32 ust. 1 i 2, art. 33
ust. 1, art. 37 ust. 1, art. 38 ust. 1, 2 i 3, art. 40, art. 41 ust. 1 oraz
art. 49 ust. 1 i 2,
oraz adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji
Europejskiej BELGIA http://www.diplomatie.be/eusanctions BUŁGARIA http://www.mfa.government.bg REPUBLIKA CZESKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce DANIA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ NIEMCY http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html ESTONIA http://www.vm.ee/est/kat_622/ IRLANDIA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 GRECJA http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html HISZPANIA http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx FRANCJA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ WŁOCHY http://www.esteri.it/UE/deroghe.html CYPR http://www.mfa.gov.cy/sanctions ŁOTWA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 LITWA http://www.urm.lt LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions WĘGRY http://www.kormany.hu/download/5/35/50000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp NIDERLANDY http://www.minbuza.nl/sancties AUSTRIA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= POLSKA http://www.msz.gov.pl PORTUGALIA http://www.min-nestrangeiros.pt RUMUNIA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 SŁOWENIA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKIA http://www.foreign.gov.sk FINLANDIA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet SZWECJA http://www.ud.se/sanktioner ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO www.fco.gov.uk/competentauthorities Adres, na który należy
przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej: European Commission Service for Foreign Policy Instruments Office EEAS 02/309 B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgia) E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu [1] Dz.U. L 281 z 27.10.2010, s. 1. [2] Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39. [3] Dz.U. L 19 z 24.1.2012, s. 23. [4] Dz.U. L 281 z 27.10.2010, s. 1. [5] Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39. [6] Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1. [7] Dz.U. L 345 z 8.12.2006, s. 1. [8] Dz.U. L 309 z 25.11.2005, s. 15. [9] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1. [10] Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1. [11] Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 1 [12] Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1. [13] Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31. [14] Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 1. [15] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1. [16] Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1. [17] Dz.U. L 335 z 17.12.2009, s. 1. [18] Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1. [19] Dz.U. L 9 z 15.1.2003, s. 3. [20] Dz.U. C 69 z 18.3.2010, s. 19. [21] Dz.U. L 82 z 22.3.1997, s. 1. [22] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1. [23] Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.