EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_017_R_0017_01

2007/37/WE: Decyzja Rady z dnia 22 stycznia 2007 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania dwustronnego Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą dotyczącego rozszerzenia zakresu i wprowadzenia zmiany do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą, reprezentowaną przez Rząd Ukrainy, dotyczące rozszerzenia zakresu i wprowadzenia zmian do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

Dz.U. L 17 z 24.1.2007, p. 17–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Dz.U. L 4M z 8.1.2008, p. 22–24 (MT)

24.1.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 17/17


DECYZJA RADY

z dnia 22 stycznia 2007 r.

w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania dwustronnego Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą dotyczącego rozszerzenia zakresu i wprowadzenia zmiany do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

(2007/37/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą, dotyczące rozszerzenia zakresu i wprowadzenia zmiany do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi.

(2)

To dwustronne porozumienie będzie tymczasowo stosowane od dnia 1 stycznia 2007 r., do czasu zakończenia procedur koniecznych do jego zawarcia, z zastrzeżeniem jego wzajemnego, tymczasowego stosowania przez Ukrainę.

(3)

Proponowane porozumienie powinno zostać podpisane w imieniu Wspólnoty,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób upoważnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą dotyczącego rozszerzenia zakresu i wprowadzenia zmian do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, z zastrzeżeniem jego ewentualnego zawarcia w późniejszym terminie.

Artykuł 2

Tekst porozumienia w formie wymiany listów jest dołączony do niniejszej decyzji. Z zastrzeżeniem tymczasowego, wzajemnego stosowania przez Ukrainę, porozumienie w formie wymiany listów stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2007 r. do czasu zakończenia procedur wymaganych do jego zawarcia.

Artykuł 3

Komisja może, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich (1), przyjąć środki przewidziane w pkt 6 wymiany listów podpisanej w dniu 19 grudnia 2000 r. (2), polegające na przywróceniu systemu kontyngentów stosowanego w 2000 r. w przypadku niezastosowania przez Ukrainę stawek celnych określonych w ust. 2.2 wymiany listów, o których mowa w ust. 1 niniejszej decyzji.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 22 stycznia 2007 r.

W imieniu Rady

F.-W. STEINMEIER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 275 z 8.11.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 35/2006 (Dz.U. L 7 z 12.1.2006, str. 8).

(2)  Dz.U. L 16 z 18.1.2001, str. 3.


POROZUMIENIE

w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą, reprezentowaną przez Rząd Ukrainy, dotyczące rozszerzenia zakresu i wprowadzenia zmian do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi

Szanowny Panie!

1.

Mam zaszczyt odnieść się do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi parafowanej w dniu 5 maja 1993 r., ostatnio zmienionej porozumieniem w formie wymiany listów podpisanym w dniu 9 marca 2005 r. (zwanej dalej „Umową”).

2.

Zgodnie z art. 20 ust. 1 Umowę stosuje się wyłącznie do dnia 31 grudnia 2006 r. Wspólnota Europejska proponuje przedłużenie czasu trwania Umowy, z zastrzeżeniem następujących zmian i warunków:

2.1.

Tekst art. 20 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. Niniejszą umowę stosuje się do dnia 31 grudnia 2007 r. Następnie zastosowanie wszystkich przepisów niniejszej Umowy zostaje automatycznie przedłużone na kolejny rok do dnia 31 grudnia 2008 r., chyba że jedna ze Stron powiadomi drugą przynajmniej 6 miesięcy przed dniem 31 grudnia 2007 r., że nie zgadza się z tym przedłużeniem.”

2.2.

Stawki celne stosowane przez Ukrainę odnośnie do eksportu produktów pochodzenia WE z rozdziałów 50–63 HS nie przekroczą ostatecznych stawek określonych w dodatku 7 do porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą, podpisanego w dniu 19 grudnia 2000 r.

3.

Jeżeli Ukraina zostanie członkiem Światowej Organizacji Handlu (WTO) przed datą wygaśnięcia Umowy, porozumienia i zasady WTO są stosowane od daty przystąpienia Ukrainy do WTO.

4.

Byłbym zobowiązany, gdyby był Pan uprzejmy potwierdzić przyjęcie przez Pana Rząd powyższych zmian. W przypadku takiego potwierdzenia niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur prawnych niezbędnych w tym celu. W międzyczasie porozumienie stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2007 roku z zastrzeżeniem wzajemności.

Z wyrazami szacunku,

 

Szanowny Panie!

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia …, który brzmi:

„Szanowny Panie!

1.

Mam zaszczyt odnieść się do Umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi parafowanej w dniu 5 maja 1993 r., ostatnio zmienionej porozumieniem w formie wymiany listów podpisanym w dniu 9 marca 2005 r. (dalej zwanej „Umową”).

2.

Zgodnie z art. 20 ust. 1 Umowę stosuje się wyłącznie do dnia 31 grudnia 2006 r. Wspólnota Europejska proponuje przedłużenie czasu trwania Umowy, z zastrzeżeniem następujących zmian i warunków:

2.1.

Tekst art. 20 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. Niniejszą umowę stosuje się do dnia 31 grudnia 2007 r. Następnie zastosowanie wszystkich przepisów niniejszej Umowy zostaje automatycznie przedłużone na kolejny rok do dnia 31 grudnia 2008 r., chyba że jedna ze Stron powiadomi drugą przynajmniej 6 miesięcy przed dniem 31 grudnia 2007 r., że nie zgadza się z tym przedłużeniem.”

2.2.

Stawki celne stosowane przez Ukrainę odnośnie do eksportu produktów pochodzenia WE z rozdziałów 50–63 HS nie przekroczą ostatecznych stawek określonych w dodatku 7 do porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Ukrainą, podpisanego w dniu 19 grudnia 2000 r.

3.

Jeżeli Ukraina zostanie członkiem Światowej Organizacji Handlu (WTO) przed datą wygaśnięcia Umowy, porozumienia i zasady WTO są stosowane od daty przystąpienia Ukrainy do WTO.

4.

Byłbym zobowiązany, gdyby był Pan uprzejmy potwierdzić przyjęcie przez Pana Rząd powyższych zmian. W przypadku takiego potwierdzenia niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur prawnych niezbędnych w tym celu. W międzyczasie porozumienie stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2007 roku z zastrzeżeniem wzajemności.”

Mam zaszczyt potwierdzić, że rząd Ukrainy zgadza się z treścią powyższego listu oraz że list ten wraz z niniejszą odpowiedzią stanowią porozumienie o treści zgodnej z Pańską propozycją.

Z wyrazami szacunku,

 


Top