Ten dokument pochodzi ze strony internetowej EUR-Lex
Dokument 62011CJ0166
Judgment of the Court (Fifth Chamber) of 1 March 2012.#Ángel Lorenzo González Alonso v Nationale Nederlanden Vida Cía de Seguros y Reaseguros SAE.#Reference for a preliminary ruling from the Audiencia Provincial de Oviedo.#Consumer protection — Contracts negotiated away from business premises — Directive 85/577/EEC — Scope — Not included — Unit-linked insurance contracts.#Case C-166/11.
Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 1 marca 2012 r.
Ángel Lorenzo González Alonso przeciwko Nationale Nederlanden Vida Cía de Seguros y Reaseguros SAE.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Audiencia Provincial de Oviedo.
Ochrona konsumentów – Umowy zawarte poza lokalem przedsiębiorstwa – Dyrektywa 85/577/EWG – Zakres stosowania – Wyłączenie – Umowa ubezpieczenia wyrażona w jednostkach przeliczeniowych.
Sprawa C‑166/11.
Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 1 marca 2012 r.
Ángel Lorenzo González Alonso przeciwko Nationale Nederlanden Vida Cía de Seguros y Reaseguros SAE.
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Audiencia Provincial de Oviedo.
Ochrona konsumentów – Umowy zawarte poza lokalem przedsiębiorstwa – Dyrektywa 85/577/EWG – Zakres stosowania – Wyłączenie – Umowa ubezpieczenia wyrażona w jednostkach przeliczeniowych.
Sprawa C‑166/11.
Zbiór orzeczeń – ogólne
Identyfikator ECLI: ECLI:EU:C:2012:119
z dnia 1 marca 2012 r. ( *1 )
„Ochrona konsumentów — Umowy zawarte poza lokalem przedsiębiorstwa — Dyrektywa 85/577/EWG — Zakres stosowania — Wyłączenie — Umowa ubezpieczenia wyrażona w jednostkach przeliczeniowych”
W sprawie C-166/11
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 267 TFUE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Audiencia Provincial de Oviedo (Hiszpania) postanowieniem z dnia 24 marca 2011 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 5 kwietnia 2011 r., w postępowaniu:
Ángel Lorenzo González Alonso
przeciwko
Nationale Nederlanden Vida Cia De Seguros y Reaseguros SAE,
TRYBUNAŁ (piąta izba),
w składzie: M. Safjan, prezes izby, E. Levits i M. Berger (sprawozdawca), sędziowie,
rzecznik generalny: V. Trstenjak,
sekretarz: A. Calot Escobar,
uwzględniając procedurę pisemną,
rozważywszy uwagi przedstawione:
— |
w imieniu Irlandii przez D. O’Hagana, działającego w charakterze pełnomocnika, |
— |
w imieniu rządu polskiego przez B. Majczynę, działającego w charakterze pełnomocnika, |
— |
w imieniu Komisji Europejskiej przez J. Baquera Cruza, działającego w charakterze pełnomocnika, |
podjąwszy, po wysłuchaniu rzecznika generalnego, decyzję o rozstrzygnięciu sprawy bez opinii,
wydaje następujący
Wyrok
1 |
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 3 ust. 2 lit. d) dyrektywy Rady 85/577/EWG z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie ochrony konsumentów w odniesieniu do umów zawartych poza lokalem przedsiębiorstwa (Dz.U. L 372, s. 31). |
2 |
Wniosek ten został złożony w ramach postępowania pomiędzy A. Gonzálezem Alonsem a Nationale Nederlanden Vida Cia de Seguros y Reaseguros SAE (zwaną dalej „Nationale Nederlanden”) w przedmiocie pozwu zmierzającego do rozwiązania umowy ubezpieczenia, zwanej „unit linked” (wyrażonej w jednostkach rozliczeniowych), a także do zwrotu składek zapłaconych przez A. Gonzáleza Alonsa na podstawie rzeczonej umowy. |
Ramy prawne
Prawo Unii
3 |
Artykuł 3 ust. 2 lit. d) dyrektywy 85/577 stanowi: „Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do: […]
|
4 |
Artykuł 2 dyrektywy 2002/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 listopada 2002 r. dotyczącej ubezpieczeń na życie (Dz.U. L 345, s. 1, zwanej dalej „dyrektywą dotyczącą ubezpieczeń na życie”), zatytułowany „Zakres”, stanowi: „Niniejsza dyrektywa dotyczy podejmowania i prowadzenia na własny rachunek działalności w zakresie ubezpieczeń […] w jednej z form określonych poniżej:
[…]”. |
5 |
Zgodnie z art. 35 tej dyrektywy zatytułowanym „Okres unieważnienia”: „1. Każde państwo członkowskie powinno zagwarantować indywidualnie ubezpieczającemu na życie możliwość unieważnienia umowy w terminie między 14. a 30. dniem, licząc od dnia zawarcia umowy. Powiadomienie o unieważnieniu umowy przez ubezpieczającego skutkuje zwolnieniem go z jakichkolwiek przyszłych zobowiązań wynikających z umowy. Inne skutki prawne i warunki unieważnienia ustalane są przez prawo właściwe dla umowy, określone w art. [32], głównie w odniesieniu do uzgodnień dotyczących informowania ubezpieczających o zawarciu umowy. […]”. |
6 |
Artykuł 36 rzeczonej dyrektywy, zatytułowany „Informacje dla ubezpieczających”, stanowi: „1. Przed zawarciem umowy ubezpieczenia, ubezpieczający [ubezpieczającemu] przekazuje się co najmniej informacje wymienione w pkt A załącznika III. […] 4. Państwo członkowskie zobowiązania ustanawia szczegółowe zasady wykonania niniejszego artykułu i załącznika III”. |
7 |
Punkt III załącznika I do dyrektywy dotyczącej ubezpieczeń na życie wymienia jako „grupę” ubezpieczeń bezpośrednich objętych tą dyrektywą „ubezpieczenia określone w art. 2 ust. 1 lit. a) i b), powiązane z funduszami inwestycyjnymi”. |
8 |
Zgodnie z pkt A lit. a.13) załącznika III do tej dyrektywy „[u]zgodnienia dotyczące możliwości wycofania się z umowy” powinny być podane do wiadomości ubezpieczającego przed zawarciem umowy. |
9 |
Zgodnie z art. 1 pierwszej dyrektywy Rady 79/267/EWG z dnia 5 marca 1979 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do podejmowania i prowadzenia działalności w dziedzinie bezpośrednich ubezpieczeń na życie (Dz.U. L 63, s. 1): „Niniejsza dyrektywa dotyczy podejmowania i prowadzenia na własny rachunek działalności w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich […] w jednej z form określonych poniżej: 1) następujące rodzaje ubezpieczeń wynikające z umowy:
|
10 |
Punkt III załącznika do tej dyrektywy określa jako grupę ubezpieczeń na życie „ubezpieczenia, o których mowa w art. 1 pkt 1 lit. a) […], które są powiązane z funduszami inwestycyjnymi”. |
Prawo krajowe
11 |
Dyrektywa 85/577 została transponowana do hiszpańskiego porządku prawnego przez Ley 26/1991, sobre contratos celebrados fuera de los establecimientos mercantiles (ustawę 26/1991 z dnia 21 listopada 1991 r. o umowach zawieranych poza lokalem przedsiębiorstwa) (BOE nr 283 z dnia 26 listopada 1991 r.). Ustawa 26/1991, która obowiązywała do dnia 1 grudnia 2007 r., ma zastosowanie do okoliczności faktycznych przed sądem krajowym. |
12 |
Zgodnie z art. 2 ust. 1 pkt 3 ustawy 26/1991 nie ma ona zastosowania do „umów ubezpieczenia”. |
13 |
Zgodnie z art. 3 ust. 1 i 2 ustawy 26/1991: „1. Umowę lub ofertę zawarcia umowy […] sporządza się na piśmie w dwóch egzemplarzach z dołączonym formularzem odstąpienia od umowy. Powinny one być opatrzone datą oraz własnoręcznym podpisem konsumenta. 2. Dokument umowy powinien zawierać, bezpośrednio nad miejscem przeznaczonym na podpis konsumenta, sporządzoną widocznym drukiem jasną i precyzyjną informację o prawie konsumenta do odstąpienia od umowy oraz o warunkach i skutkach wykonania tego uprawnienia”. |
14 |
Zgodnie z art. 4 akapit pierwszy ustawy 26/1991 „przedstawiona oferta lub umowa zawarta z naruszeniem wymogów przewidzianych w poprzednim artykule mogą być unieważnione na wniosek konsumenta”. |
Okoliczności faktyczne leżące u podstaw postępowania przed sądem krajowym i pytanie prejudycjalne
15 |
Z postanowienia odsyłającego wynika, że w miesiącu lipcu 2007 r. pracownik Nationale Nederlanden spotkał się z A. Gonzálezem Alonsem w jego miejscu pracy w celu zaoferowania mu produktu finansowego. Pracownik ten poinformował go, że odnośny produkt polegał na wysoko oprocentowanej lokacie inwestycyjnej, która dawała deponentowi możliwość wycofania w każdej chwili zainwestowanego kapitału. |
16 |
Sąd krajowy wyjaśnia, że A. González Alonso przyjął ofertę i podpisał szereg dokumentów obejmujących polisę zwaną „Segur Fondo Dinámico”, kwestionariusz ubezpieczeniowy dotyczący danych podpisującego oraz jego stanu zdrowia, a także skierowane do jego banku stałe zlecenie dotyczące przelewu składek na ubezpieczenie. Po podpisaniu tych dokumentów spółka Nationale Nederlanden zaczęła pobierać bezpośrednio z konta bankowego A Gonzáleza Alonsa kolejne składki począwszy od dnia 3 września 2007 r. do dnia 30 maja 2008 r. w łącznej kwocie 3083,30 EUR. |
17 |
W lipcu 2008 r. A. González Alonso poinformował Nationale Nederlanden o chęci odzyskania całej wpłaconej przez niego kwoty. Spółka ta odmówiła mu wypłacenia rzeczonej kwoty. Wobec takiej odmowy A. González Alonso wniósł do sądu w Oviedo pozew na podstawie art. 4 ustawy 26/1991, wnosząc o unieważnienie umowy i zwrot zapłaconych składek. |
18 |
Zdaniem rozpatrującego odwołanie Audiencia Provincial de Oviedo dokument zwany „Segur Fondo Dinámico”, podpisany przez A. Gonzáleza Alonsa obejmuje ubezpieczenie na życie, w którym jako beneficjenci wyznaczeni przez ubezpieczającego znajdują się sam ubezpieczony, a także jego dzieci, z minimalnym kapitałem ubezpieczenia w wysokości 3000 EUR w przypadku śmierci. Do ubezpieczenia zostały dodane inne świadczenia, które wykraczają poza charakterystyczne cechy umowy ubezpieczenia na życie i przekształcają ją w umowę mieszaną. W rzeczywistości bowiem świadczenia właściwe dla umowy ubezpieczenia na życie zostały połączone ze świadczeniami odpowiadającymi prawdziwemu produktowi inwestycji finansowej. |
19 |
Sąd krajowy zauważa, że składki płacone miesięcznie przez ubezpieczającego są przeznaczane na inwestycję finansową, w której klient może wybrać przeznaczenie swoich funduszy zgodnie z oferowanym mu portfelem. W ten sposób, zgodnie z wyborem dokonanym przez A. Gonzáleza Alonsa, 30% wpłacanych składek było przeznaczanych na inwestycje w fundusz wewnętrzny zarządzany przez Nationale Nederlanden, 60% tych składek było przeznaczanych na inwestycje o oprocentowaniu zmiennym, a 10% na inwestycje o oprocentowaniu stałym. |
20 |
Zdaniem sądu krajowego A. González Alonso podpisał umowę wyrażoną w jednostkach rozliczeniowych, która charakteryzuje się tym, że zakład ubezpieczeniowy ponosi jedynie ryzyko aktuarialne, ponieważ ryzyko finansowe inwestycji zostało przeniesione na ubezpieczającego. Ubezpieczający przejmuje to ryzyko w zamian za określone korzyści podatkowe. |
21 |
W tych okolicznościach sąd krajowy pomimo wyłączenia umów ubezpieczenia z zakresu zastosowania dyrektywy 85/577, przewidzianego w jej art. 3 ust. 2 lit. d), a także odpowiadającego mu wyłączenia znajdującego się w art. 2 ust. 1 pkt 3 ustawy 26/1991, ma wątpliwości dotyczące możliwości włączenia spornej w postępowaniu przed nim umowy do zakresu zastosowania rzeczonej dyrektywy. W rzeczywistości bowiem, zdaniem tego sądu, taka wykładnia mogłaby być uzasadniona z uwagi na orzecznictwo Trybunału, który wielokrotnie podkreślał, że wyłączenia przewidziane w art. 3 dyrektywy 85/577 powinny być interpretowane w sposób ścisły. |
22 |
Sąd krajowy zauważa, że w sytuacji gdyby produkt finansowy uznany za stanowiący część umowy wyrażonej w jednostkach przeliczeniowych zostałby objęty zakresem zastosowania dyrektywy 85/577, miałyby do niego zastosowanie warunki formalne wymagane przez art. 3 i 4 ustawy 26/1991, a w związku z tym można by było orzec o nieważności umowy zawartej przez powoda w postępowaniu krajowym. |
23 |
W tej sytuacji Audiencia Provincial de Oviedo postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym: „Czy art. 3 ust. 2 lit. d) dyrektywy 85/577 […] należy interpretować w sposób ścisły tak, że w konsekwencji nie będzie ona miała zastosowania do umowy zawartej poza lokalem przedsiębiorstwa handlowego, w której oferuje się ubezpieczenie na życie w zamian za składkę pieniężną, która ma być inwestowana w różnych proporcjach w inwestycje o stałym oprocentowaniu, w inwestycje o oprocentowaniu zmiennym oraz w produkty inwestycji finansowych danego przedsiębiorstwa?”. |
W przedmiocie pytania prejudycjalnego
24 |
Przez swoje pytanie sąd krajowy zasadniczo zmierza do ustalenia, czy umowa zawarta poza lokalem przedsiębiorstwa i oferująca ubezpieczenie na życie w zamian za zapłatę miesięcznej składki, które mają być inwestowane w różnych proporcjach w inwestycje o stałym oprocentowaniu, w inwestycje o oprocentowaniu zmiennym oraz w produkty inwestycji finansowych umawiającej się spółki, nie jest objęta zgodnie z art. 3 ust. 2 lit. d) dyrektywy 85/577 jej zakresem zastosowania. |
25 |
W tym zakresie należy przypomnieć po pierwsze, że dyrektywa 85/577 nie zawiera żadnej definicji pojęcia umowy ubezpieczenia. Ponadto dyrektywa ta również nie odsyła wyraźnie do prawa państwa członkowskiego w tej kwestii. Podobnie, tak jak to wynika zarówno z wymogów dotyczących jednolitego stosowania prawa Unii, jak i z zasady równości, zakresu terminu „umowa ubezpieczenia” należy poszukiwać z uwzględnieniem kontekstu, w który wpisuje się ta dyrektywa, i powinien on znaleźć w całej Unii Europejskiej autonomiczną i jednolitą wykładnię (zob. podobnie wyroki: z dnia 14 stycznia 1982 r. w sprawie 64/81 Corman, Rec. s. 13, pkt 8; a także z dnia 6 marca 2008 r. w sprawie C-98/07 Nordania Finans i BG Factoring, Zb. Orz. s. I-1281, pkt 17). |
26 |
Po drugie, tak jak to wynika z utrwalonego orzecznictwa, wyjątki od przepisów prawa Unii zmierzających do ochrony konsumentów należy interpretować w sposób ścisły (zob. w szczególności wyroki: z dnia 13 grudnia 2001 r. w sprawie C-481/99 Heininger, Rec. s. I-9945, pkt 31; z dnia 15 kwietnia 2010 r. w sprawie C-215/08 E. Friz, Zb. Orz. s. I-2947, pkt 32). |
27 |
Jednakże, tak jak to już wyjaśnił Trybunał, ochrona konsumentów przewidziana przez dyrektywę 85/577 nie jest bezwarunkowa i podlega określonym granicom (zob. wyrok z dnia 10 kwietnia 2008 r. w sprawie C-412/06 Hamilton, Zb. Orz. s. I-2383, pkt 39, 40; a także ww. wyrok w sprawie E. Friz, pkt 44). Wyłączenia zawarte w art. 3 ust. 2 dyrektywy 85/577 stanowią część tych granic. Zbyt ścisła wykładnia tych wyłączeń skutkowałaby pozbawieniem ich skuteczności i nie może w związku z tym zostać przyjęta. |
28 |
Jeżeli chodzi o rodzaj umowy spornej w postępowaniu przed sądem krajowym, to przewiduje ona w szczególności ubezpieczenie na życie w ścisłym tego słowa znaczeniu. Kwalifikacja tej umowy jako „umowy ubezpieczenia” w rozumieniu dyrektywy 85/577 nie jest zatem w sposób oczywisty błędna. Pomimo że w rzeczywistości sporna w postępowaniu przed sądem krajowym umowa oferuje ubezpieczenie na życie w zamian za miesięczną płatność składek inwestowanych w inwestycje o oprocentowaniu stałym i o oprocentowaniu zmiennym, a także w produkty finansowe, których ryzyko finansowe jest ponoszone przez ubezpieczającego, to jednak takie postanowienia umowne nie są niezwyczajne. |
29 |
Przeciwnie, umowy zwane „unit linked”, „wyrażone w jednostkach przeliczeniowych” lub „związane z funduszami inwestycyjnymi”, takie jak umowa podpisana przez A. Gonzáleza Alonsa, są powszechne w prawie ubezpieczeń. Ponadto prawodawca unijny uznał, że ten typ umowy należy do grupy ubezpieczeń na życie, tak jak to wyraźnie wynika z pkt III załącznika I do dyrektywy dotyczącej ubezpieczeń na życie w związku z art. 2 pkt 1 lit. a) tej dyrektywy. |
30 |
Ponadto jeszcze przed wejściem w życie dyrektywy 85/577 ubezpieczenia związane z funduszami inwestycyjnymi były uważane, zgodnie z art. 1 pkt 1 lit. a) dyrektywy 79/267, a także pkt III załącznika do niej, za należące do grupy ubezpieczeń na życie. Prawodawca unijny, przyjmując dyrektywę 85/577, nie ograniczył jednak pojęcia umowy ubezpieczenia w ten sposób, aby nie obejmowała ona ubezpieczeń związanych z funduszami inwestycyjnymi. |
31 |
W tych okolicznościach oraz w braku przeciwnych przepisów w uzasadniony sposób można stwierdzić, że prawodawca unijny, przyjmując dyrektywę 85/577 i wykluczając z jej zakresu zastosowania wszystkie umowy ubezpieczenia, uznał za umowy ubezpieczenia umowy ubezpieczenia związane z funduszami inwestycyjnymi. |
32 |
W związku z tym należy stwierdzić, że umowy te nie są objęte zakresem zastosowania tej dyrektywy. |
33 |
Taka wykładnia art. 3 ust. 2 lit. d) dyrektywy 85/577 nie wyklucza z góry możliwości odstąpienia przez konsumentów w określonych okolicznościach od umowy ubezpieczenia. W rzeczywistości bowiem dyrektywa dotycząca ubezpieczeń na życie przewiduje w art. 35 ust. 1 w związku z art. 36 oraz z pkt A lit. a.13) jej załącznika III prawo ubezpieczającego do odstąpienia od umowy ubezpieczenia. Do sądu krajowego należy jednak zbadanie, czy w rozpoznawanej przez niego sprawie zostały spełnione warunki dla skorzystania z tego prawa. |
34 |
Z uwagi na powyższe na przedstawione pytanie należy odpowiedzieć, iż umowa zawarta poza lokalem przedsiębiorstwa, oferująca ubezpieczenie na życie w zamian za miesięczną płatność składki inwestowanej w różnych proporcjach na inwestycje o oprocentowaniu stałym, inwestycje o oprocentowaniu zmiennym i w produkty inwestycji finansowych umawiającej się spółki, nie jest objęta, zgodnie z art. 3 ust. 2 lit. d) dyrektywy 85/577, jej zakresem zastosowania. |
W przedmiocie kosztów
35 |
Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi. |
Z powyższych względów Trybunał (piąta izba) orzeka, co następuje: |
Umowa zawarta poza lokalem przedsiębiorstwa, oferująca ubezpieczenie na życie w zamian za miesięczną płatność składki inwestowanej w różnych proporcjach na inwestycje o oprocentowaniu stałym, inwestycje o oprocentowaniu zmiennym i w produkty inwestycji finansowych umawiającej się spółki, nie jest objęta, zgodnie z art. 3 ust. 2 lit. d) dyrektywy Rady 85/577/EWG z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie ochrony konsumentów w odniesieniu do umów zawartych poza lokalem przedsiębiorstwa, jej zakresem zastosowania. |
Podpisy |
( *1 ) Język postępowania: hiszpański.