This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Strategy for cooperation with China (2007-2013)
Strategia współpracy z Chinami (2007–2013)
Strategia współpracy z Chinami (2007–2013)
This summary has been archived and will not be updated, because the summarised document is no longer in force or does not reflect the current situation.
Strategia współpracy z Chinami (2007–2013)
W interesie gospodarczym i politycznym Unii Europejskiej leży wspieranie zrównoważonego rozwoju Chin. W tym celu współpraca między partnerami uwzględnia sytuację Chin jako znaczącego podmiotu w zakresie handlu i przepływu inwestycji na skalę światową, konsumenta zasobów naturalnych i podmiotu przyczyniającego się do ocieplenia klimatu, ale także jego potrzeby w zakresie rozwoju społecznego.
AKT
Komisja Europejska – dokument o strategicznym partnerstwie z Chinami na lata 2007–2013 (EN).
STRESZCZENIE
Stosunki Unii Europejskiej (UE) i Chin zmieniły się stopniowo, aby osiągnąć stan partnerstwa strategicznego. Relacje współpracy, które rozwinęły się w oparciu o umowę o współpracy gospodarczej i handlowej obejmują obecnie więcej dziedzin, a to dzięki realizacji wzmocnionego partnerstwa.
Niniejszy program współpracy jest istotnym elementem tych relacji.
Dialog polityczny
Partnerzy pogłębiają swoje relacje dzięki regularnemu dialogowi politycznemu, który obejmuje przede wszystkim następujące dziedziny:
Dialog polityczny służy także jako ramy dla negocjacji w celu zawarcia umowy o partnerstwie i współpracy (UPiW).
Priorytety współpracy
W dziedzinie handlu partnerstwo wspiera liberalizację wymiany i zobowiązań Chin zgodnie z zasadami Światowej Organizacji Handlu (WTO). Znaczenie Chin dla światowego handlu jest tak duże, że kraj ten musi wykazać swoją zdolność do przestrzegania zrównoważonych i sprawiedliwych warunków konkurencyjności. UE wspiera restrukturyzację sektora usług finansowych w celu zwiększenia wymiany usług.
Współpraca w zakresie lotnictwa cywilnego musi przyczyniać się do poprawy bezpieczeństwa lotniczego, uwzględniając szybki rozwój rynku lotniczego i wzrost znaczenia tranzytowej roli państwa w Azji. Realizowane jest przepisowe wsparcie techniczne oraz projekty badawcze, także te w zakresie rozwoju ekologicznych form transportu.
Chiny muszą ograniczyć negatywny wpływ przeprowadzanych reform gospodarczych, aby zwiększyć spójność społeczną i terytorialną. Podejmowane wysiłki mają przełożenie na politykę regionalną, politykę w zakresie zatrudnienia, godnej pracy, bezpieczeństwa społecznego i zdrowia. Partnerzy mogą przystąpić do wymiany doświadczeń w poszczególnych dziedzinach, takich jak zatrudnienie, wykluczenie społeczne i emerytury.
Współpraca w zakresie edukacji i kształcenia musi zostać zwiększona w celu rozwoju programów wymiany studenckiej i pracowniczej, zwłaszcza w dziedzinie nauki.
Partnerzy muszą połączyć wysiłki, aby wspólnie przeciwdziałać zmianom klimatycznym, wspierać rozwój narzędzi prawnych i gospodarczych pozwalających na ochronę środowiska i zrównoważoną gospodarkę zasobami energetycznymi i wodnymi.
Ostatnia aktualizacja: 12.07.2011