EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52020PC0214

Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony

COM/2020/214 final

Bruksela, dnia 27.5.2020

COM(2020) 214 final

2020/0088(NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony


UZASADNIENIE

1.KONTEKST WNIOSKU

Przyczyny i cele wniosku

Polityka propagująca istniejące oznaczenia geograficzne i rozszerzająca ich ochronę na szczeblu międzynarodowym jest jedną z priorytetowych strategii na rzecz poprawy zrównoważonego charakteru międzynarodowego handlu produktami rolnymi. Powinna ona umożliwić wzmocnienie polityki jakości Unii Europejskiej, zwalczać oszukańcze praktyki i zapobiegać bezprawnemu używaniu oznaczeń geograficznych. Przyczyni się ona do zwiększenia wartości dodanej wywozu produktów rolnych z UE, a tym samym sprawi, że gospodarka UE stanie się bardziej konkurencyjna.

Chiny są drugim co do wielkości partnerem handlowym UE, a UE jest największym partnerem handlowym Chin. Wymiana handlowa między Chinami a Europą wynosi średnio ponad 1 mld EUR dziennie. Handel produktami rolno-spożywczymi jest ważnym elementem tej relacji, a jego bilans między UE a Chinami jest dla UE wyraźnie dodatni. W 2018 r. UE odnotowała w tym sektorze nadwyżkę w wymianie handlowej z Chinami w wysokości 5,4 mld EUR. Chiny były drugim pod względem wielkości miejscem przeznaczenia wywozu UE (11 mld EUR) i znajdowały się na trzecim miejscu pod względem przywozu do UE (5,6 mld EUR). Dane te odnotowuje się na tle ogólnego deficytu UE w handlu towarami z Chinami wynoszącego 184,9 mld EUR w 2018 r. (209,9 mld EUR w przypadku wywozu i 394,8 mld EUR w przypadku przywozu).

Rozwój chińskiej klasy średniej, która w ciągu najbliższych trzech lat powinna liczyć 500 mln osób, zwiększa popyt na produkty wysokiej jakości, a tym samym na europejskie oznaczenia geograficzne. Według badania zleconego przez DG AGRI w 2013 r. 1 produkt opatrzony oznaczeniem geograficznym jest sprzedawany średnio za więcej niż dwukrotność ceny podobnego produktu nieopatrzonego takim oznaczeniem. Niniejsza umowa przyniesie zatem korzyści europejskim producentom i powinna być bodźcem rozwoju dla obszarów wiejskich, na których produkty te są wytwarzane.

Umowa ta jest również kolejnym krokiem w kierunku ogólnego uznawania oznaczeń geograficznych i znaczenia ich ochrony, wpisującym się w proces realizowany przez UE za pomocą różnych umów o wolnym handlu podpisanych przez UE w ostatnich latach.

Oprócz przysporzenia korzyści gospodarczych, umowa ta będzie również kamieniem milowym w stosunkach UE z Chinami, gdyż będzie to pierwsza istotna dwustronna umowa handlowa podpisana między UE a Chinami. Jest ona również sygnałem dla świata, że obie strony angażują się na rzecz pogłębionych stosunków handlowych, i stanowi symbol naszej otwartości i przestrzegania międzynarodowych zasad jako podstawy stosunków handlowych.

W dniu 10 września 2010 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji 2 w sprawie umowy z Chinami w celu uzyskania jak najwyższego poziomu ochrony oznaczeń geograficznych objętych zakresem stosowania umowy oraz zapewnienia instrumentów służących przeciwdziałaniu oszukańczym praktykom i bezprawnemu używaniu oznaczeń geograficznych.

Na podstawie tych wytycznych negocjacyjnych Komisja wynegocjowała z Chińską Republiką Ludową ambitną i kompleksową umowę w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony.

Komisja przedkłada następujące wnioski dotyczące decyzji Rady:

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony;

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony.

Załączony wniosek dotyczący decyzji Rady stanowi instrument prawny umożliwiający podpisanie Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony.

Spójność z przepisami obowiązującymi w tej dziedzinie polityki

Zawarcie tej umowy wpisuje się w ogólną strategię UE na rzecz propagowania unijnej polityki oznaczeń geograficznych. Celem inicjatywy jest zapewnienie wysokiego poziomu ochrony, przynajmniej na poziomie art. 23 TRIPS +, mającego zastosowanie do wykazu oznaczeń geograficznych UE w Chińskiej Republice Ludowej i chińskich oznaczeń geograficznych w UE. Inicjatywa ta zapewni przewagę konkurencyjną producentom produktów opatrzonych oznaczeniami geograficznymi.

Spójność z innymi politykami Unii

Zawarcie dwustronnej umowy w sprawie oznaczeń geograficznych z Chińską Republiką Ludową jest zgodne z działaniami zewnętrznymi UE, a w szczególności z celami Unii w zakresie strategii UE na rzecz propagowania polityki oznaczeń geograficznych.

2.PODSTAWA PRAWNA, POMOCNICZOŚĆ I PROPORCJONALNOŚĆ

Podstawa prawna

Umowa UE–Chiny w sprawie oznaczeń geograficznych ma zostać podpisana przez Unię na mocy decyzji Rady wydanej na podstawie art. 218 ust. 5 TFUE i zawarta przez Unię na mocy decyzji Rady wydanej na podstawie art. 207 ust. 3 oraz art. 207 ust. 4 akapit pierwszy, a także art. 218 ust. 6 TFUE, po uzyskaniu zgody Parlamentu Europejskiego.

Pomocniczość (w przypadku kompetencji niewyłącznych)

Umowa między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w wersji przedstawionej Radzie nie obejmuje żadnych kwestii nienależących do wyłącznych kompetencji UE.

Proporcjonalność

Wniosek jest zgodny z wizją określoną w strategii „Europa 2020” i przyczynia się do osiągnięcia celów UE w zakresie handlu i rozwoju.

Wybór instrumentu

Wniosek jest zgodny z art. 218 TFUE, który przewiduje, że to Rada przyjmuje decyzje dotyczące umów międzynarodowych. Nie istnieje żaden inny instrument prawny, który mógłby posłużyć do osiągnięcia celu wyrażonego w niniejszym wniosku.

3.WYNIKI OCEN EX POST, KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI I OCEN SKUTKÓW

Oceny ex post/oceny adekwatności obowiązującego prawodawstwa

Nie dotyczy.

Konsultacje z zainteresowanymi stronami

Nie dotyczy.

Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy eksperckiej

Nie dotyczy.

Ocena skutków

Nie dotyczy.

Sprawność regulacyjna i uproszczenie

Nie dotyczy.

Prawa podstawowe

Wniosek nie ma wpływu na ochronę praw podstawowych w Unii.

4.WPŁYW NA BUDŻET

Umowa nie będzie miała bezpośredniego wpływu na budżet UE.

5.ELEMENTY FAKULTATYWNE

Plany wdrożenia i monitorowanie, ocena i sprawozdania

Umowa między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony obejmuje postanowienia instytucjonalne przewidujące ustanowienie wspólnego komitetu w celu monitorowania wykonania umowy oraz zacieśniania współpracy i dialogu w dziedzinie oznaczeń geograficznych.

Wspólny komitet dba również o prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy i może rozpatrywać wszelkie sprawy związane z jej wdrożeniem i wykonaniem.

Dokumenty wyjaśniające (w przypadku dyrektyw)

Nie dotyczy.

Szczegółowe objaśnienia poszczególnych przepisów wniosku

Umowa UE–Chiny w sprawie oznaczeń geograficznych ustanawia warunki wysokiego poziomu ochrony proponowanych oznaczeń geograficznych na chińskim rynku.

Zgodnie z celami przedstawionymi w wytycznych negocjacyjnych Komisja zapewniła między innymi:

poziom TRIPS-plus ochrony oznaczeń geograficznych UE po wejściu w życie umowy, który zapewnia ochronę przed tłumaczeniem, transkrypcją lub transliteracją oraz przed użyciem wspomnianych oznaczeń geograficznych wraz z takimi wyrażeniami, jak: „w rodzaju”, „typu”, „w stylu”, „imitacja” itp. w odniesieniu do produktu niepochodzącego;

ochronę kolejnych 175 oznaczeń geograficznych w ciągu czterech lat od wejścia w życie oraz mechanizm dodawania kolejnych oznaczeń geograficznych;

współistnienie oznaczeń geograficznych z legalnymi wcześniejszymi znakami towarowymi, których znaczna większość należy do prawowitych właścicieli w Europie.

2020/0088 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 3 i art. 207 ust. 4 akapit pierwszy, w związku z art. 218 ust. 5,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)W dniu 10 września 2010 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie umowy o współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony. Negocjacje zostały pomyślnie zakończone parafowaniem umowy.

(2)Proponowana umowa ma na celu uzyskanie jak najwyższego poziomu ochrony oznaczeń geograficznych i zapewnienie instrumentów służących przeciwdziałaniu oszukańczym praktykom i bezprawnemu używaniu oznaczeń geograficznych. 

(3)Należy zatem podpisać umowę w imieniu Unii, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii podpisanie Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

Tekst umowy, która ma zostać podpisana, stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Sekretariat Generalny Rady ustanawia instrument pełnomocnictwa do podpisania umowy, z zastrzeżeniem jej zawarcia, dla osoby wskazanej (osób wskazanych) przez negocjatora umowy.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

   W imieniu Rady

   Przewodniczący

(1)    „Value of production of agricultural products and foodstuffs, wines, aromatised wines and spirits protected by a geographical indication (GI)” [„Wartość produkcji produktów rolnych i środków spożywczych, win, win aromatyzowanych i napojów alkoholowych chronionych oznaczeniem geograficznym”]: https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/32b62342-b151-4bf3-8ba8-18568f37f43b  
(2)    Dokument 13325/10: https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13325-2010-INIT/pl/pdf .
Top

Bruksela, dnia 27.5.2020

COM(2020) 214 final

ZAŁĄCZNIK

do

wniosku dotyczącego

DECYZJI RADY

w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony


ZAŁĄCZNIK

[PROJEKT] UMOWA 
MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A RZĄDEM CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ 
W SPRAWIE WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH I ICH OCHRONY

RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, z jednej strony,

oraz

UNIA EUROPEJSKA, z drugiej strony,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

MAJĄC NA UWADZE, że Strony zgadzają się promować między sobą harmonijną współpracę i rozwój oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”) oraz wspierać handel produktami opatrzonymi takimi oznaczeniami geograficznymi, pochodzącymi z terytoriów Stron;

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:

Artykuł 1 
Zakres umowy

1.Niniejsza umowa ma zastosowanie do współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych produktów pochodzących z terytoriów Stron i ochrony tych oznaczeń.

2.Strony zgadzają się rozważyć rozszerzenie zakresu oznaczeń geograficznych objętych niniejszą umową po jej wejściu w życie na inne oznaczenia geograficzne dla klas produktów nieobjętych zakresem prawodawstwa, o którym mowa w art. 2, w szczególności na rękodzieło, uwzględniając wprowadzane przez Strony zmiany legislacyjne.

Do celów, o których mowa w art. 1 ust. 2 akapit pierwszy, Strony zamieściły w załączniku VII nazwy identyfikujące produkty pochodzące z ich terytorium i chronione na ich terytorium, które to produkty po rozszerzeniu zakresu ochrony niniejszej umowy będą miały pierwszeństwo w zakresie ochrony, zgodnie z procedurami określonymi w art. 3 niniejszej umowy.

W ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony dokonują przeglądu postępów w zwiększaniu zakresu ochrony gwarantowanej niniejszą umową, a następnie dokonują przeglądu co dwa lata.

Artykuł 2 
Ustanowione oznaczenia geograficzne

1.Strony stwierdzają, że ich odpowiednie prawodawstwo wymienione w załączniku I do niniejszej umowy ustanawia zasadnicze elementy procedury rejestracji i ochrony oznaczeń geograficznych, zgodnie z art. 22 ust. 1 porozumienia TRIPS.

Strony zgadzają się, że zasadnicze elementy, o których mowa w art. 2 ust. 1 akapit pierwszy, są następujące:

a)co najmniej jeden rejestr zawierający oznaczenia geograficzne chronione na danym terytorium;

b)postępowanie administracyjne pozwalające zweryfikować, czy oznaczenie geograficzne określa towar jako pochodzący z terytorium, regionu lub miejscowości jednej ze Stron, jeżeli pewna jakość, renoma lub inna cecha towaru jest przypisywana zasadniczo pochodzeniu geograficznemu tego towaru;

c)wymóg, by zarejestrowana nazwa odpowiadała danemu produktowi lub danym produktom, dla których sporządzono specyfikacje, które mogą być zmieniane wyłącznie w drodze właściwego postępowania administracyjnego;

d)przepisy w zakresie kontroli mające zastosowanie do produkcji;

e)egzekwowanie ochrony zarejestrowanych nazw poprzez odpowiednie działania administracyjne organów publicznych;

f)prawo każdego producenta mającego siedzibę w regionie i podlegającego systemowi kontroli do wprowadzania na rynek produktów oznakowanych chronioną nazwą, o ile producent spełnia wymogi specyfikacji produktu;

g)procedura sprzeciwu, która umożliwia uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danej nazwy, bez względu na to, czy nazwa ta jest chroniona jako forma własności intelektualnej, czy nie.

2.Po przeanalizowaniu specyfikacji technicznych określonych w formularzu zamieszczonym w załączniku II w odniesieniu do oznaczeń geograficznych Chińskiej Republiki Ludowej wymienionych w załączniku III, które zostały zarejestrowane przez Chińską Republikę Ludową na podstawie jej prawodawstwa wymienionego w załączniku I, Unia Europejska zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych zgodnie z poziomem ochrony nie niższym niż poziom określony w niniejszej umowie.

3.Po przeanalizowaniu specyfikacji technicznych określonych w formularzu zamieszczonym w załączniku II w odniesieniu do oznaczeń geograficznych Unii Europejskiej wymienionych w załączniku IV, które zostały zarejestrowane przez Unię Europejską na podstawie jej prawodawstwa wymienionego w załączniku I, Chińska Republika Ludowa zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych zgodnie z poziomem ochrony nie niższym niż poziom określony w niniejszej umowie.

4.Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich wcześniejszych zobowiązań Stron wynikających z zastosowania art. 3 porozumienia TRIPS dotyczącego traktowania narodowego.

Artykuł 3 
Dodawanie oznaczeń geograficznych

1.W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku V lub VI Strony uzgadniają, że będą one rozpatrywane zgodnie z warunkami niniejszej umowy w ciągu pierwszych czterech lat po wejściu w życie niniejszej umowy 1 .

2.Dodawanie oznaczeń geograficznych do wykazu zawartego w załącznikach III i IV – po przeanalizowaniu ich specyfikacji technicznych określonych w formularzu zawartym w załączniku II – podlega odpowiednim procedurom, o których mowa w art. 10 ust. 3 2 .

Artykuł 4 
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych 3

1.W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III lub IV, w tym oznaczeń geograficznych do nich dodanych zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, każda ze Stron chroni je przed: 4

a)stosowaniem jakichkolwiek środków w oznaczaniu lub przedstawianiu towaru, które w sposób wprowadzający odbiorców w błąd co do pochodzenia geograficznego tego towaru wskazują lub sugerują, że towar ten pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia;

b)wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niepochodzący z miejsca wskazanego przez dane oznaczenie geograficzne, nawet jeżeli prawdziwe pochodzenie towarów zostało wskazane lub oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu, transkrypcji 5 lub transliteracji, lub gdy towarzyszą mu takie wyrażenia, jak: „w rodzaju”, „typu”, „w stylu”, „imitacja” itp.;

c)wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niezgodny ze specyfikacją produktu dotyczącą chronionej nazwy.

2.W przypadku całkowicie lub częściowo homonimicznych oznaczeń geograficznych ochronę przyznaje się każdemu oznaczeniu. Nie podlegają jednak ochronie oznaczenia geograficzne, które – pomimo tego, iż są prawdziwe, co do terytorium, regionu lub miejsca w nim położonego, z którego towar pochodzi – w sposób nieprawdziwy informują odbiorców, że towar ten pochodzi z innego terytorium. .

Każda ze Stron, w miarę możliwości, konsultuje się z drugą Stroną przed określeniem praktycznych warunków, na jakich dane homonimiczne określenia będą od siebie odróżniane, uwzględniając konieczność zapewnienia równego traktowania odnośnych producentów oraz uniknięcia wprowadzania w błąd konsumentów.

3.W odniesieniu do dodawania oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 3 Strona nie jest zobowiązana do ochrony jako oznaczenia geograficznego nazwy, która koliduje z nazwą odmiany roślin lub rasy zwierząt i z tego powodu może wprowadzać konsumenta w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.

4.W przypadku gdy Strona, w kontekście negocjacji z państwem trzecim, proponuje ochronę oznaczenia geograficznego tego państwa trzeciego, a nazwa ta jest homonimiczna z oznaczeniem geograficznym drugiej Strony chronionym na mocy niniejszej umowy, ta ostatnia jest o tym informowana i otrzymuje możliwość wyrażenia uwag na ten temat, zanim dana nazwa zostanie objęta ochroną.

5.Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia. Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę, jeżeli jedno z jej oznaczeń geograficznych przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia.

6.Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika w prowadzeniu przedsiębiorstwa, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd opinię publiczną.

Artykuł 5 
Prawo do używania oznaczeń geograficznych

1.Oznaczenie geograficzne chronione na mocy niniejszej umowy może być używane na dowolnym legalnym produkcie zgodnym ze specyfikacją techniczną tego oznaczenia geograficznego i zgodnie ze wszystkimi wymogami odnośnego prawodawstwa Strony, z której pochodzi oznaczenie geograficzne, wymienionego w załączniku I.

2.Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, produkty objęte tym oznaczeniem geograficznym mogą być opatrzone oficjalnymi symbolami oznaczenia geograficznego drugiej Strony na terytorium tej Strony, zgodnie z odpowiednim prawodawstwem wymienionym w załączniku I.

Oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku III zostają włączone do odpowiedniego rejestru UE ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszej umowy 6 . Produkty objęte oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy niniejszej umowy i wymienione w załączniku III, w tym oznaczenia geograficzne włączone do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, mogą być opatrzone europejskim symbolem odpowiadającym chronionej nazwie pochodzenia lub chronionemu oznaczeniu geograficznemu na terytorium Unii. Po przeprowadzeniu oceny poszczególnych przypadków UE podejmuje decyzję w sprawie włączenia oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III, w tym oznaczeń geograficznych włączonych do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, do odpowiedniego rejestru UE jako chroniona nazwa pochodzenia albo chronione oznaczenie geograficzne. Te oznaczenia geograficzne są włączane do rejestru ze skutkiem od dnia rozpoczęcia stosowania takiej decyzji.

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV można stosować symbole odpowiadające oznaczeniom geograficznym produktów, określonym w prawodawstwie Chińskiej Republiki Ludowej.

Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, produkty objęte tym oznaczeniem geograficznym mogą być opatrzone na terytorium drugiej Strony oficjalnymi symbolami zgodnie z prawodawstwem Strony, od której pochodzą, wymienionym w załączniku I, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi drugiej Strony w zakresie etykietowania.

Niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla prawa każdej ze Stron do przyjęcia lub utrzymania systemu zezwoleń na stosowanie oficjalnych symboli w odniesieniu do oznaczeń geograficznych pochodzących z jej terytorium.

3.Gdy oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, używanie takiej chronionej nazwy przez jakiegokolwiek użytkownika na terytorium drugiej Strony nie podlega administracyjnemu zatwierdzeniu użytkowników ani dodatkowym opłatom administracyjnym. Zachęca się posiadacza praw do danego oznaczenia geograficznego lub jego jednostkę certyfikującą do przekazania wykazu użytkowników właściwym organom drugiej Strony w celu ułatwienia egzekwowania postanowień niniejszej umowy.

Artykuł 6 
Związek ze znakami towarowymi

1.Strony, z urzędu lub na wniosek zainteresowanej strony, odmawiają rejestracji lub unieważniają rejestrację znaku towarowego składającego się 7  z oznaczenia geograficznego lub jego tłumaczenia, lub transkrypcji, w odniesieniu do identycznych lub podobnych produktów, które nie mają pochodzenia wskazanego przez to oznaczenie geograficzne, zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami, pod warunkiem że wniosek o rejestrację znaku towarowego został złożony po dniu rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub po dniu złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy, na danym terytorium.

2.Strony na wniosek zainteresowanej strony, odmawiają rejestracji lub unieważniają rejestrację znaku towarowego wskazującego, że dany towar pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia w odniesieniu do identycznych lub podobnych produktów, pod warunkiem że wniosek o rejestrację znaku towarowego został złożony po dniu rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub po dniu złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy, na danym terytorium 8 .

3.Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony na mocy niniejszej umowy, jeżeli – w świetle renomy lub popularności znaku towarowego – ochrona mogłaby wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu.

4.Ochrona oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III i IV udzielana na mocy niniejszej umowy pozostaje bez uszczerbku dla dalszego używania i przedłużania rejestracji znaku towarowego, który w dobrej wierze zgłoszono do rejestracji lub zarejestrowano bądź – jeżeli prawodawstwo zainteresowanej Strony przewiduje taką możliwość – ustanowiono poprzez używanie przed dniem rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub przed dniem złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy.

Znaki towarowe, o których mowa w art. 6 ust. 4 akapit pierwszy, mogą być nadal używane, a ich rejestracja może być przedłużana, pod warunkiem że w prawodawstwie Stron dotyczącym znaków towarowych brak jest podstaw do ich unieważnienia lub wygaśnięcia. Przyjmuje się, że ochrona oznaczeń geograficznych może być zapewniana na podstawie prawodawstwa innego niż przepisy dotyczące znaków towarowych, takiego jak prawodawstwo przewidujące ochronę sui generis oznaczeń geograficznych.

Dzień rozpoczęcia ochrony oraz dzień złożenia wniosku o ochronę określa się zgodnie z ust. 5.

5.Do celów ust. 1, 2 i 4 niniejszego artykułu „dzień rozpoczęcia ochrony” i „dzień złożenia wniosku o ochronę” są następujące:

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie niniejszej umowy;

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach V i VI dzień złożenia wniosku o ochronę odpowiada dniu wejścia w życie niniejszej umowy; a dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie odpowiedniej zmiany załącznika III lub załącznika IV.

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 ust. 2, za dzień złożenia wniosku o ochronę oznaczenia geograficznego uznaje się dzień publikacji otwierającej procedurę ochrony oznaczenia geograficznego, a dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie odpowiedniej zmiany załącznika III lub załącznika IV.

6.W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach V i VI w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji po wejściu w życie niniejszej umowy i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają odrzucone.

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Unii Europejskiej między dniem publikacji otwierającej procedurę sprzeciwową a dniem wejścia w życie niniejszej umowy i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają uznane za zgłoszone do rejestracji w złej wierze.

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Chińskiej Republice Ludowej po dniu 3 czerwca 2017 r. i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają odrzucone.

Artykuł 7 
Egzekwowanie ochrony

Strony egzekwują ochronę przewidzianą w niniejszej umowie poprzez odpowiednie działania swoich organów. Strony egzekwują taką ochronę także na wniosek zainteresowanej strony. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla praw zainteresowanych stron do egzekwowania ochrony na drodze sądowej.

Artykuł 8 
Zasady ogólne

1.Postanowienia niniejszej umowy stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich wcześniejszych zobowiązań Stron wynikających z umów międzynarodowych w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i ich egzekwowania.

2.Przywóz, wywóz i wprowadzanie do obrotu produktów opatrzonych oznaczeniami geograficznymi, wymienionych w załączniku III lub IV odbywa się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi mającymi zastosowanie na terytorium Strony, na którym wprowadza się produkty do obrotu.

3.Wszelkie kwestie wynikające ze specyfikacji technicznych zarejestrowanych produktów rozpatrywane są w ramach wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10.

4.Informacje dotyczące oznaczeń geograficznych, w szczególności specyfikacje techniczne na potrzeby rejestracji oznaczenia geograficznego określone w załączniku II, w tym wszelkie przyszłe zmiany, analizowane i zatwierdzane przez organy Strony, z której terytorium pochodzi dane oznaczenie geograficzne.

Artykuł 9 
Przejrzystość i wymiana informacji

1.Strony pozostają w kontakcie za pośrednictwem wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10 lub bezpośrednio przez wyznaczone punkty kontaktowe, kiedy wspólny komitet nie obraduje, we wszystkich kwestiach związanych z wykonaniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy. W szczególności Strona może zwrócić się do drugiej Strony o informacje dotyczące odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych, informacje dotyczące oznaczeń geograficznych i ich zmian oraz informacje dotyczące punktów kontaktowych w zakresie przepisów dotyczących kontroli. Punkty kontaktowe są również odpowiedzialne za przyjmowanie niezbędnej dokumentacji dotyczącej nazw wymienionych w załącznikach.

Każda ze Stron określa punkt kontaktowy, z którego będzie się korzystać w kwestiach określonych w ust. 1, i informuje o nim.

Punktem kontaktowym rządu Chińskiej Republiki Ludowej jest Departament ds. Traktatów i Prawa, Ministerstwo Handlu Chin.

Punktem kontaktowym Unii Europejskiej jest Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

2.Każda ze Stron może udostępnić publicznie informacje dotyczące oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 8 ust. 4, w tym specyfikację techniczną lub jej streszczenie, oraz informacje dotyczące punktów kontaktowych w zakresie przepisów dotyczących kontroli, odpowiadających oznaczeniom geograficznym drugiej Strony chronionym na mocy niniejszej umowy.

Artykuł 10 
Wspólny komitet

1.Strony niniejszym ustanawiają wspólny komitet składający się z przedstawicieli obu Stron w celu zapewnienia monitorowania wykonania umowy oraz zacieśnienia współpracy i dialogu w dziedzinie oznaczeń geograficznych.

2.Wspólny komitet podejmuje decyzje w drodze konsensusu. Przyjmuje on swój regulamin wewnętrzny. Wspólny komitet zbiera się co najmniej raz do roku lub w dowolnym czasie uzgodnionym przez Strony, na przemian w Unii Europejskiej i Chińskiej Republice Ludowej, w terminie, w miejscu oraz w sposób (może to być również wideokonferencja) ustalony wspólnie przez Strony, lecz nie później niż 90 dni po dniu przedstawienia wniosku.

3.Wspólny komitet dba również o prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy i może rozpatrywać wszelkie sprawy związane z jej wykonaniem i wdrożeniem. W szczególności jest on odpowiedzialny za:

a)zmiany załącznika I w zakresie odniesień do przepisów mających zastosowanie na terytorium Stron oraz zmiany pozostałych załączników do niniejszej umowy;

b)wymianę informacji na temat zmian w przepisach i polityce w zakresie oznaczeń geograficznych oraz wszelkich innych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w obszarze oznaczeń geograficznych;

c)wymianę informacji na temat oznaczeń geograficznych w celu rozpatrzenia kwestii ich ochrony zgodnie z niniejszą umową.

Artykuł 11 
Współpraca

Strony zgodnie postanawiają współpracować w celu wspierania wdrażania praw i obowiązków podjętych w ramach niniejszej umowy. Współpraca może obejmować między innymi następujące działania:

a)wymianę informacji w celu wsparcia funkcjonowania wspólnego komitetu;

b)wymianę doświadczeń w zakresie egzekwowania na wniosek drugiej Strony;

c)budowanie zdolności, w tym w odniesieniu do egzekwowania ochrony, oraz relacji między znakami towarowymi a oznaczeniami geograficznymi;

d)wymianę informacji w celu zoptymalizowania wykonywania niniejszej umowy; oraz

e)propagowanie i rozpowszechnianie informacji na temat oznaczeń geograficznych między innymi w środowisku biznesu i w społeczeństwie obywatelskim, a także podnoszenie świadomości społecznej konsumentów i posiadaczy praw.

Artykuł 12 
Zakres terytorialny

Niniejszą umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i zgodnie z warunkami określonymi w tych traktatach, a z drugiej strony, w odniesieniu do terytorium Chińskiej Republiki Ludowej – do całego terytorium celnego Chin.

Artykuł 13 
Teksty autentyczne

Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach: w standardowym języku chińskim i w języku angielskim. Zostanie ona również przetłumaczona na następujące języki: bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności interpretacyjnych rozstrzygające znaczenie ma tekst w języku angielskim i chińskim.

Artykuł 14 
Wejście w życie, zmiany umowy i jej rozwiązanie

1.Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu otrzymania ostatniego pisemnego powiadomienia od Stron kanałami dyplomatycznymi, że ich odpowiednie procedury prawne niezbędne do wejścia w życie niniejszej umowy zostały zakończone.

2.Strony mogą wprowadzać zmiany w niniejszej umowie za obopólną zgodą wyrażoną na piśmie. Zmiana niniejszej umowy wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po wyrażeniu pisemnej zgody przez Strony. Zmiany załączników dokonuje się w drodze decyzji wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10.

3.Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę za rocznym pisemnym wypowiedzeniem przekazanym drugiej Stronie kanałami dyplomatycznymi.



ZAŁĄCZNIK I 
Prawodawstwo Stron

Część A 
Prawodawstwo Chińskiej Republiki Ludowej

Przepisy ogólne prawa cywilnego Chińskiej Republiki Ludowej

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości produktów

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o normalizacji

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o rolnictwie

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości i bezpieczeństwie produktów rolnych

Przepisy wykonawcze do ustawy Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych

Środki w zakresie rejestracji wspólnego znaku towarowego i certyfikowanego znaku towarowego oraz administrowania tymi znakami (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 6)

Przepisy dotyczące uznawania i ochrony dobrze znanych znaków towarowych (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 66)

Przepisy dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych produktów (rozporządzenie byłego generalnego urzędu ds. nadzorowania jakości, inspekcji i kwarantanny Chińskiej Republiki Ludowej nr 78)

Środki ochrony zagranicznych produktów opatrzonych oznaczeniem geograficznym

Środki zarządzania oznaczeniami geograficznymi produktów rolnych

Przepisy dotyczące egzaminatora rejestru zagranicznych oznaczeń geograficznych produktów rolnych


Część B 
Prawodawstwo Unii Europejskiej

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007, wraz z przepisami wykonawczymi

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylające rozporządzenie (WE) nr 110/2008



ZAŁĄCZNIK II 
SPECYFIKACJE TECHNICZNE 
NA POTRZEBY REJESTRACJI OZNACZENIA GEOGRAFICZNEGO

1. Nazwa oznaczenia geograficznego

[Proszę wpisać nazwę lub nazwy zarejestrowane w kraju pochodzenia oraz ich transkrypcję, w tym tłumaczenie do celów informacyjnych]

2. Kategoria produktu, którego nazwa jest chroniona

[Strona, od której pochodzi oznaczenie geograficzne, wskazuje kategorię, do której należy oznaczenie geograficzne w jej ustawodawstwie krajowym]

3. Wnioskodawca

[Proszę wstawić imię i nazwisko lub nazwę i adres wnioskodawcy / grupy producentów lub stowarzyszenia]

4. Ochrona w Chinach / w państwie pochodzenia będącym państwem członkowskim Unii Europejskiej

[Proszę wstawić najwcześniej przypadający dzień rozpoczęcia ochrony przez odpowiedni właściwy organ i przedstawić dowód ochrony]

5. Opis produktu

[Proszę zamieścić zwięzły opis techniczny (rodzaj, kształt, masa, rozmiar, kolor, smak, właściwości fizyczne lub chemiczne itp.) produktu końcowego, do którego odnosi się dana nazwa. W przypadku produktów przetworzonych proszę podać również informacje na temat surowców.

W przypadku win i napojów spirytusowych proszę podać informacje na temat surowca, zawartości alkoholu i wyglądu fizycznego. W przypadku wina proszę podać, jaka jest odmiana winorośli, czy jest to wino czerwone czy białe i czy jest to wino niemusujące czy musujące.]

[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do paszy (w przypadku produktów pochodzenia zwierzęcego) i do surowców]

6. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

[Proszę podać opis granic obszaru geograficznego i podać opis poszczególnych etapów produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym.]

[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę wskazać, że wszystkie rodzaje działalności produkcyjnej będą się odbywały na danym obszarze geograficznym.]

7. Związek z obszarem geograficznym

[Proszę przedstawić krótki opis związku między obszarem geograficznym a szczególną jakością, renomą lub innymi cechami produktu; należy na przykład wykazać, w jaki sposób cechy produktu wynikają z obszaru geograficznego i jakie są naturalne (takie jak warunki glebowe i klimatyczne), ludzkie i inne elementy (takie jak renoma produktu i tradycje związane z produkcją), które nadają produktowi jego specyficzne właściwości w porównaniu z produktami tej samej kategorii wytwarzanymi na innych obszarach geograficznych.]

[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do powyższego związku (właściwości lub cechy produktu są zasadniczo lub wyłącznie związane ze szczególnym środowiskiem geograficznym).]

8. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania (jeżeli dotyczy)

[Zasady regulujące lub administracyjne stosowane przez wnioskodawcę / grupę producentów w odniesieniu do etykietowania lub stosowania oficjalnych symboli oznaczenia geograficznego produktu.]

9. Jednostka certyfikująca / organ kontrolny odpowiedzialne za kontrolę przestrzegania specyfikacji produktu



ZAŁĄCZNIK III 
Oznaczenia geograficzne produktów pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, o których mowa w art. 2 ust. 2

Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

Transkrypcja na alfabet łaciński

Rodzaj produktu

Tłumaczenie do celów informacyjnych

安吉白茶

Anji Bai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – herbata

Anji White Tea

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Anxi Tie Guan Yin

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

Baoshan Arabica Coffee

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Gannan Navel Orange

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Huoshan Yellow Bud Tea

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pasta fasolowa

Pixian Bean Paste

普洱茶

Pu’er Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Pu'er Tea

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – ocet

Shanxi Aged Vinegar

烟台苹果

Yantai Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Yantai Apple

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Tanyang Gongfu Black Tea

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – fasola

Baicheng Mung Bean

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

Zhaoyuan Rice

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Wuyuan Green Tea

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Fuzhou Jasmine Tea

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Fangxian Mushroom

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Nanfeng Sweet Orange

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek

Cangshan Garlic

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Fangxian Black Fungus

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Fenggang Zinc Selenium Tea

库尔勒香梨

Ku’erle Xiang Li

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Korla Pear

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek

Pizhou Garlic

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Anyue Lemon

正山小种 9

Zhengshan Xiao Zhong

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Lapsang Souchong

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – suszony szczypiorek

Xinghua Chive

六安瓜片

Lu'an Guapian

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Lu'an Melon-seed-shaped Tea

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiełki fasoli (warzywa piklowane)

Yibin Bean Sprout

静宁苹果

Jingning Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Jingning Apple

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – imbir lekarski

Anqiu Ginger

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziarna lotosu orzechodajnego

Jianning White Lotus Nut

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Songxi Green Tea

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – imbir lekarski

Luoping Yellow Ginger

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Cangxi Red Kiwi Fruit

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Qingyuan Mushroom

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Changshou Shantian Pomelo

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Fenghuang Single Cluster

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy

Fucheng Ophiopogon japonicus

狗牯脑

Gou Gu Nao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Gougunao Tea

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Mount Wuyi Da Hong Pao

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Jinzhou Pear 

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – rodzynki

Turpan Raisin

安化黑茶

Anhua Hei Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Anhua Dark Tea

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – małże

Shengsi Mussel

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

Kwiaty i inne rośliny ozdobne – kwiaty

Liaozhong Rose

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Hengxian Jasmine Tea

蒲江雀舌

Pujiang Que She

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Pujiang Que She Tea

峨眉山茶

Emeishan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Mount Emei Tea

朵贝茶

Duobei Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Duobei Tea

五常大米

Wuchang Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

Wuchang Rice

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Fuding White Tea

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – ciasta

Wuchuan Mooncake

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

Xinglong Coffee

绍兴酒

Shaoxing Jiu

Ryżowy napój alkoholowy

Shaoxing Rice Wine

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

Wino

Wine in Helan Mountain East Region

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

Wino

Huanren Icewine

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

Wino

Yantai Wine

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

Ryżowy napój alkoholowy

Huishui Black Glutinous Rice Wine

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Xixia Mushroom

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne

Hongyazi Peanut

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Wuyi Rock Tea

英德红茶

Yingde Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Yingde Black Tea

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

Napój spirytusowy

Jian Nan Chun Liquor

高炉家酒(高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

Napój spirytusowy

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

Napój spirytusowy

Ban Dao Jing Liquor

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

Wino

Shacheng Wine

茅台酒(贵州茅台酒)

Moutai Jiu(Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew(Kweichow Moutai Chiew)

Napój spirytusowy

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

五粮液

Wu Liang Ye

Napój spirytusowy

Wuliangye Liquor

盘锦大米

Panjin Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

Panjin Rice

吉县苹果

Jixian Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Jixian Apple

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

Mięso świeże (i podroby) – mięso kozie

Otog Arbas Goat Meat

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Zhalantun Black Fungus

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Xiuyan Pholiota Nameko

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – małże

Donggang Surf Clam

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Dongning Black Fungus

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso kaczki

Nanjing Salted Duck

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Qiandao Rare Tea

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Taishun Three Cups of Incense Tea

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

Mięso świeże (i podroby) – wieprzowina

Jinhua Pig

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ryby

Tongjiang Bass

乐安竹笋

Le'an Zhu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Le'an Bamboo Shoots

莒南花生

Junan Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne

Junan Peanut

文登苹果

Wendeng Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Wendeng Apple

安丘大葱

Anqiu Da Cong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Anqiu Chinese Onion

香花辣椒

Xianghua La Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Xianghua Chilli

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Macheng Chrysanthemum Tea

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – raki

Qianjiang Crayfish

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Yidu Black Tea

大埔蜜柚

Dapu Mi You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Tai Po Honey Pomelo

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Guiping Xishan Tea

百色芒果

Baise Mang Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Baise Mango

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Wuxi Potato

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pikle

Sichuan Style Pickles

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Naxi Early-Spring Tea

普洱咖啡

Pu’er Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

Pu'er Coffee

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – fasola

Hengshan Daming Mung Bean

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Meixian Kiwifruit

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

Mięso świeże (i podroby) – mięso jaka

Tianzhu White Yak

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

Chaidamu Goji Berry

宁夏大米

Ningxia Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

Ningxia Rice

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

Jinghe Goji Berry



ZAŁĄCZNIK IV 
Oznaczenia geograficzne produktów pochodzących z Unii Europejskiej, o których mowa w art. 2 ust. 3

Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej

Transkrypcja na znaki chińskie

Rodzaj produktu

Cypr

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

Napój spirytusowy

Czechy

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Piwo

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – chmiel

Niemcy

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

Wina

Mosel

摩泽尔葡萄酒

Wina

Franken

弗兰肯葡萄酒

Wina

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

Piwo

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

Piwo

Dania

Danablu

丹麦蓝乳酪

Sery

Irlandia

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

Napój spirytusowy

Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

Napój spirytusowy

Grecja

Σάμος / Samos

萨摩斯甜酒

Wina

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – oliwki stołowe

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

希俄斯乳香

Naturalne gumy i żywice – guma do żucia

Φέτα / Feta 10

菲达奶酪

Sery

Hiszpania

Rioja

里奥哈

Wina

Cava

卡瓦

Wina

Cataluña

加泰罗尼亚

Wina

La Mancha

拉曼恰

Wina

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

Wina

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

Napój spirytusowy

Queso Manchego 11

蒙切哥乳酪

Sery

Jerez / Xérès / Sherry

赫雷斯- 雪莉 / 雪莉

Wina

Navarra

纳瓦拉

Wina

Valencia

瓦伦西亚

Wina

Sierra Mágina

马吉那山脉

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

Francja

Alsace

阿尔萨斯

Wina

Armagnac

雅文邑

Napój spirytusowy

Beaujolais

博若莱

Wina

Bordeaux

波尔多

Wina

Bourgogne

勃艮第

Wina

Calvados

卡尔瓦多斯

Napój spirytusowy

Chablis

夏布利

Wina

Champagne

香槟

Wina

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

Wina

Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

Napój spirytusowy

Comté

孔泰(奶酪)

Sery

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

Wina

Côtes du Rhône

罗讷河谷

Wina

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

Wina

Graves

格拉夫

Wina

Languedoc

朗格多克

Wina

Margaux

玛歌

Wina

Médoc

梅多克

Wina

Pauillac

波亚克

Wina

Pays d'Oc

奥克地区

Wina

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

Wina

Pomerol

波美侯

Wina

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

阿让李子干

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – suszone gotowane śliwki

Roquefort

洛克福(奶酪)

Sery

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

Wina

Węgry

Tokaj

托卡伊葡萄酒

Wina

Włochy

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy

Asiago 12

艾斯阿格

Sery

Asti

阿斯蒂

Wina

Barbaresco

巴巴列斯科

Wina

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

Wina

Barolo

巴罗洛

Wina

Brachetto d'Acqui

布拉凯多

Wina

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

Wina

Chianti

圣康帝

Wina

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

Wina

Dolcetto d'Alba

阿尔巴杜塞托

Wina

Franciacorta

弗朗齐亚科达

Wina

Gorgonzola

戈贡佐拉

Sery

Grana Padano

帕达诺干奶酪

Sery

Grappa

格拉帕酒

Napój spirytusowy

Montepulciano d'Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

Wina

Mozzarella di Bufala Campana 13

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

Sery

Parmigiano Reggiano 14

帕马森雷加诺

Sery

Pecorino Romano 15

佩克利诺罗马羊奶酪

Sery

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

Prosciutto di San Daniele 16

圣达涅莱火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

Soave

苏瓦韦

Wina

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

Sery

Toscano / Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

Wina

Vino nobile di Montepulciano 17

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

Wina

Litwa

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

Napój spirytusowy

Austria

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej z pestek dyni

Polska

Polska Wódka / Polish Vodka

波兰伏特加

Napój spirytusowy

Portugalia

Alentejo

阿兰特茹

Wina

Dão

杜奥

Wina

Douro

杜罗

Wina

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

Porto / Port / Oporto

波特酒

Wina

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

Wina

Rumunia

Cotnari

科特纳里葡萄酒

Wina

Słowacja

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

Wina

Słowenia

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

Wina

Finlandia

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

芬兰伏特加

Napój spirytusowy

Szwecja

Svensk Vodka / Swedish Vodka

瑞典伏特加

Napój spirytusowy

Zjednoczone Królestwo

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

Napój spirytusowy

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

Ryby

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德(奶酪)

Sery

White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

Sery

Belgia, Niemcy, Francja, Niderlandy

Genièvre / Jenever / Genever

仁内华

Napój spirytusowy

Cypr, Grecja

Ούζο / Ouzo

乌佐茴香酒

Napój spirytusowy



ZAŁĄCZNIK V 
Oznaczenia geograficzne produktów pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, o których mowa w art. 3 ust. 1

Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

Transkrypcja na alfabet łaciński

Rodzaj produktu

Tłumaczenie do celów informacyjnych

1.1.

临沧坚果

Lincang Jian Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy

Lincang Macadamia

2.2

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa 

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Guilin Momordica Grosvenori

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.)

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego – kaszmir

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

Kwiaty i rośliny ozdobne – lawenda

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Zhouzhi Kiwi Fruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

Beipiao Chaste Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

Mięso świeże (i podroby) – mięso wielbłąda

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

MuLing Soy

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

Roślina wodna – spirulina

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa 

Guangchang White Lotus Seed

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Qintang Mao Jian Tea

26.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

Tengzhou Potato

27.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Putuo Buddha Tea

28.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – Zanthoxylum bungeanum

JiangjinZanthoxylum bungeanum

29.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

Zhongning Goji Berry

30.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Sanya Melon

31.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Linhai Broccoli

32.

大连苹果

Dalian Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Dalian Apple

33.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

Yulin Potato

34.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Panzhihua Mango

35.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Shuicheng Kiwi Fruit

36.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Yichang Sweet Orange

37.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – owies

Huangzhong Oats

38.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Bohu Chilli

39.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

40.

白莲鹅

Bailian E

Mięso świeże (i podroby) – gęsina

Bailian Goose

41.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso królicze

Guanghan Bunny Rabbit

42.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Chadian Muscat Humberg Grape

43.

策勒红枣

Cele Hong Zao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Cele Red dates

44.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – proso

Longhua Millet

45.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Baojing Golden Tea

46.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Wuzhishan Black Tea

47.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

Zhangbei Potato

48.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

49.

安顺山药

Anshun ShanYao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Anshun Chinese Yam

50.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa

Jiayuguan Onion

51.

北京鸭

Beijing Ya

Mięso świeże (i podroby) – z kaczki

Peking Duck

52.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

53.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Beiyuan Tribute Tea

54.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – futro

Suning Fur

55.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego – jedwab

Yizhou Silkworm Cocoon

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

Wiklina

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

Wiklina

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

Siano

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

Bambus

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

Bawełna

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Wiklina

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

Wiklina

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

Bambus

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

Napój spirytusowy

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – gruszki

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

Wina

Chateau Rongzi wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

Napój spirytusowy

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona

Lushuihe pine seeds and kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – marchew

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Yuhua Tea

81.

洞庭(山)碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – kraby

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – langustowate

Xuyi Crawfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

Napój spirytusowy

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – Trituberculatus

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – pałasz

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – wermiszel

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoc woskownicy czerwonej (Myrica rubra)

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – łodyga

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

Napój spirytusowy

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – sałata łodygowa (L. sativa var asparagina alt var augustana, var angustata)

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – uchowce

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce nieśplika japońskiego

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – Larimichthys crocea

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – makaron ryżowy

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

Mięso świeże (i podroby) – z kurcząt

Tai he Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona melona

Xinfeng red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jujuba pospolita

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

Kwiaty i rośliny ozdobne – kwiaty

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pochrzyn

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – papryka

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

Napój spirytusowy

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi QIng Zhuan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Yingshan cloud and mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Xiangyang high-aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

Ryżowy napój alkoholowy

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

Napój spirytusowy

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – sosy

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – liczi

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong'an Jin Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kumkwat

Rong'an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ostrygi

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bataty

Chengmai bridge head sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

Mięso świeże (i podroby) – wołowina

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – ciasta

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – tofu

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz

Hanyuan red pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – trufle

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.)

Mount Emei Pepper oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce nieśplika japońskiego

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiwi

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – Dictyophora indusiata

Zhijin Dictyophora indusiata

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona łzawnicy ogrodowej

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – borówka

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – żeń-szeń fałszywy

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – persymona

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – lilia

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – oliwki

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – smardze

Gannan Morchella fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

Aksu Apple



ZAŁĄCZNIK VI 
Oznaczenia geograficzne produktów pochodzących z Unii, o których mowa w art. 3 ust. 1 

[uwaga UE: ostateczny wykaz do zaktualizowania, zwłaszcza w odniesieniu do transkrypcji na język chiński niektórych oznaczeń geograficznych]

Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej

Transkrypcja na znaki chińskie

Rodzaj produktu

Austria

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

Napój spirytusowy

2.

Jägertee / Jagertee / Jagatee

猎人茶

Napój spirytusowy

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

Sery

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

Sery

Bułgaria

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

Olejki eteryczne – różany olejek eteryczny

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

Wina

8.

Тракийска низина (Trakiiska nizina)

色雷斯平原

Wina

Chorwacja

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

Wina

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

13.

Lički krumpir

利卡土豆

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – mandarynki

Cypr

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

Wina

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

Wyroby cukiernicze – cukier

Czechy

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

Piwo

18.

Budějovický měšt'anský var

布杰约维采市民啤酒

Piwo

19.

České pivo

捷克啤酒

Piwo

Estonia

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

Napój spirytusowy

Finlandia

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

Napój spirytusowy

Francja

22.

Anjou

安茹

Wina

23.

Bergerac

贝尔热拉克

Wina

24.

Brie de Meaux

莫城布里

Sery

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

Sery

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭(沙洛斯,加斯科涅,热尔,朗德,佩里戈尔,凯尔西-省)

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso świeże – kaczki

27.

Clos de Vougeot

武若园

Wina

28.

Corbières

科比埃

Wina

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

Wina

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

Wina

31.

Echezeaux

埃雪索

Wina

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

Sery

33.

Faugères

福热尔

Wina

34.

Fitou

菲图

Wina

35.

Haut-Médoc

上梅多克

Wina

36.

Huile d'olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

Olejek eteryczny – lawendowy

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ostrygi

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

40.

La Tâche

拉塔西

Wina

41.

Montravel

蒙哈维尔

Wina

42.

Moselle

摩泽尔

Wina

43.

Musigny

蜜思妮

Wina

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

Wina

45.

Reblochon / Reblochon de Savoie

雷布洛 / 萨瓦雷布洛

Sery

46.

Romanée-Conti

罗曼尼-康帝

Wina

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

Wina

48.

Saint-Nectaire

圣∙耐克泰尔

Sery

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

Wina

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

Sery

51.

Touraine

都兰

Wina

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

Wina

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

Wina

54.

Ventoux

旺度

Wina

Niemcy

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – chmiel

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – marcepan

59.

Mittelrhein

中莱茵

Wina

60.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – kiełbasa

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – piernik

62.

Rheingau

莱茵高

Wina

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – chmiel

Grecja

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯油 油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉

芝士

Sery

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔油 油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

Sery

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里瓦瑞哈尼亚克里提斯

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – szafran

71.

Λακωνία (Lakonia)

 拉蔻尼亚油 油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特油 油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡的松香葡萄酒

Wina

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

Napój spirytusowy

Węgry

75.

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

Napój spirytusowy

Włochy

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – 
oliwa z oliwek

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

Wina

81.

Campania

坎帕尼亚

Wina

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

83.

Chianti classico

古 典 基 安 蒂

Wina

84.

Cotechino Modena

摩德納哥齊諾香腸

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛的库拉泰洛

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

86.

Fontina

芳媞娜

Sery

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科红葡萄

酒/索巴拉蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Wina

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科红酒 / 格拉斯帕罗萨·迪·卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Wina

90.

Marsala

马莎拉

Wina

91.

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚源自波洛尼亚的莫塔德拉大红肠摩泰台拉香肚

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺 撒德干酪

Sery

94.

Pecorino Toscano

托斯卡纳羊奶酪

佩克利诺

Sery

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

96.

Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

97.

Prosciutto di Modena

莫德纳火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

99.

Prosecco

普罗塞克

Wina

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

Sery

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

102.

Sicilia

西西里

Wina

103.

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

Wina

Polska

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

Napój spirytusowy

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Sery

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

Portugalia

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

114.

Bairrada

拜拉达

Wina

115.

Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

马德拉

Wina

116.

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

Sery

Rumunia

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

Wina

119.

Murfatlar

穆法特拉

Wina

120.

Pălincă

巴林卡

Napój spirytusowy

121.

Recaş

雷卡什

Wina

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

Wina

124.

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特 栗子酒

Napój spirytusowy

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

Napój spirytusowy

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

Napój spirytusowy

Słowenia

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

Wina

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

Miód

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

Wina

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

Inne oleje jadalne – olej z pestek dyni

Hiszpania

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

132.

Alicante

阿利坎特

Wina

133.

Antequera

安特戈拉

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – szafran

135.

Baena

巴埃纳

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

136.

Bierzo

比埃尔索

Wina

137.

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce cytrusowe

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – kiełbasa

139.

Empordà

恩波尔达

Wina

140.

Estepa

埃斯特巴

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

141.

Guijuelo

基胡埃罗

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

142.

Jabugo

哈布戈

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

143.

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka

144.

Jijona

基霍纳

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – nugat

145.

Jumilla

胡米亚

Wina

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

Sery

147.

Málaga

马拉加

Wina

148.

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

Wina

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

Napój spirytusowy

150.

Penedès

佩内德斯

Wina

151.

Priorat

普里奥拉托

Wina

152.

Rías Baixas

下海湾地区

Wina

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

Wina

154.

Rueda

卢埃达

Wina

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

157.

Siurana

西乌拉纳

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

158.

Somontano

索蒙塔诺

Wina

159.

Toro

托罗

Wina

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – nugat

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

Wina

162.

Cariñena

卡利涅纳

Wina

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu

Niderlandy

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

Sery

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

Sery

Zjednoczone Królestwo

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

Mięso świeże

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

Mięso świeże

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

Mięso świeże

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

Mięso świeże

Austria, Belgia, Niemcy

173.

Korn / Kornbrand

科恩酒/ 科恩烧酒

Napój spirytusowy

Austria, Węgry

174.

Pálinka

帕林卡

Napój spirytusowy

Chorwacja, Słowenia

175.

Istarski pršut/Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka



ZAŁĄCZNIK VII 
Oznaczenia geograficzne produktów pochodzących z Chin, o których mowa w art. 1 ust. 2

Nazwa zarejestrowana w Chinach

Transkrypcja na alfabet łaciński

Tłumaczenie do celów informacyjnych

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery

(1)    Strony uzgadniają, że we wszystkich przypadkach – poza przypadkami wyjątkowymi lub szczególnie złożonymi – uznaje się, że oznaczenia geograficzne zostały rozpatrzone, kiedy wyczerpano wszystkie procedury związane z ich analizowaniem, z dotyczącymi ich publikacjami, sprzeciwami, odwołaniami lub wszelkie inne procedury ustanowione w celu ich ochrony, a decyzja administracyjna w sprawie odrzucenia lub ochrony tych oznaczeń geograficznych została wydana.
(2)    Strony uzgadniają, że oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku V i załączniku VI w dniu wejścia w życie niniejszej umowy będą podlegały tym samym procedurom, o których mowa w art. 10 ust. 3.
(3)    Strony potwierdzają, że wypełnią swoje zobowiązania wynikające z niniejszej umowy poprzez egzekwowanie prawodawstwa wymienionego w załączniku I. Strony przyjmują do wiadomości, że przy wdrażaniu ochrony oznaczeń geograficznych drugiej Strony, określonych w niniejszej umowie, Strony mogą korzystać ze wszystkich lub z niektórych swoich systemów wewnętrznych. Stwierdza się, że żadna ze Stron nie będzie stosować swoich odpowiednich przepisów w dziedzinie znaków towarowych w celu opublikowania oznaczeń geograficznych drugiej Strony lub przyznania statusu oznaczenia geograficznego nazwom określonym w załącznikach do niniejszej umowy. Zakres, w jakim Strony stosują przepisy w dziedzinie znaków towarowych w celu wykonania niniejszego artykułu, określono w art. 6.
(4)    Do celów niniejszego artykułu i w zakresie, w jakim nie jest to sprzeczne z postanowieniami części II sekcja 3 porozumienia TRIPS, Strony uzgadniają, że „wszelkie wykorzystanie” lub „stosowanie jakichkolwiek środków” może obejmować wszelkie bezpośrednie lub pośrednie wykorzystanie chronionej nazwy w celach handlowych, w tym imitację, lub wykorzystanie, które sugerowałoby lub wskazywałoby związek lub powiązanie między danym produktem a chronioną nazwą. „Oznaczanie lub przedstawianie towaru” może obejmować wszelkie inne nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd określenia dotyczące pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, umieszczane na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu, oraz opakowanie produktu w pojemnik mogący stwarzać błędne wrażenie co do jego pochodzenia.
(5)    Termin „transkrypcja” obejmuje transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w alfabecie łacińskim lub niełacińskim na znaki Chińskiej Republiki Ludowej, z jednej strony, oraz, z drugiej strony, transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w znakach Chińskiej Republiki Ludowej na alfabet łaciński lub niełaciński używany w Unii Europejskiej. W załącznikach III, IV, V i VI określono oryginalną nazwę i jej transkrypcję, które mają być chronione na mocy niniejszej umowy, oraz jej tłumaczenie do celów informacyjnych.
(6)    Oznaczenia geograficzne opatrzone numerami od 55 do 68 w załączniku V korzystają z takiej samej ochrony co wszystkie inne oznaczenia geograficzne zgodnie z niniejszą umową, w tym z takich samych praw do opatrywania ich na terytorium Unii europejskim symbolem chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego, jak przewidziano w niniejszym artykule; ponadto mogą one zostać włączone do rejestru w przypadku rozszerzenia prawodawstwa UE na te oznaczenia geograficzne.
(7)    Do celów niniejszego artykułu w odniesieniu do ochrony oznaczeń geograficznych określenie „składający się” jest uważane za synonim określenia „identyczny lub prawie identyczny z”.
(8)    Art. 6 ust. 1 nie ma zastosowania, jeśli wnioskodawca składa wniosek o znak towarowy, który jest identyczny z zarejestrowanym znakiem towarowym będącym własnością tego wnioskodawcy i odnoszącym się do identycznego produktu.
(9)    W okresie przejściowym pięciu lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „正山小种” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Lapsang Souchong” na terytorium Unii Europejskiej w odniesieniu do herbaty, pod warunkiem że:    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Unii Europejskiej przed dniem 3 czerwca 2017 r.; oraz    dany produkt nie wprowadza konsumenta europejskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.
(10)    W okresie przejściowym ośmiu lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Feta” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Feta” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r.; oraz    dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.
(11)    Nie wnosi się o ochronę określenia „queso”.
(12)    W okresie przejściowym sześciu lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Asiago” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Asiago” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r.; oraz    dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.
(13)    Nie wnosi się o ochronę określenia „mozzarella”.
(14)    Ochrona przewidziana w niniejszej umowie nie obejmuje określenia „parmesan”.
(15)    Nie wnosi się o ochronę określenia „pecorino”.    Ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „romano” na terytorium Chin w odniesieniu do produktów innych niż ser. W okresie przejściowym trzech lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Romano” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:    można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r.; oraz    oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.
(16)    Nie wnosi się o ochronę określenia „prosciutto”.
(17)    Nie wnosi się o ochronę określenia „vino nobile di”.
Top