Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0682

Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru

/* COM/2014/0682 final - 2014/0318 (NLE) */

52014PC0682

Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru /* COM/2014/0682 final - 2014/0318 (NLE) */


UZASADNIENIE

1.           KONTEKST WNIOSKU

Na podstawie upoważnienia udzielonego jej przez Radę[1] Komisja Europejska rozpoczęła negocjacje z Republiką Madagaskaru w celu odnowienia protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru. W wyniku tych negocjacji nowy protokół został parafowany przez negocjatorów dnia 19 czerwca 2014 r. Nowy protokół obejmuje okres 4 lat, licząc od daty rozpoczęcia tymczasowego stosowania ustalonej w art. 15, tj. od dnia podpisania nowego protokołu a najwcześniej od dnia 1 stycznia 2015 r.

Głównym celem protokołu do umowy jest udostępnienie uprawnień do połowów statkom Unii Europejskiej w obszarze połowowym Republiki Madagaskaru w poszanowaniu środków zarządzania przyjętych przez odpowiednią regionalną organizację ds. zarządzania rybołówstwem, Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) i, kiedy jest to zasadne, w granicach dostępnej nadwyżki. Komisja opierała się, między innymi, na wynikach oceny ex post przeprowadzonej przez ekspertów zewnętrznych.

Celem ogólnym jest leżące w interesie stron wzmocnienie współpracy między Unią Europejską a Republiką Madagaskaru, służącej ustanowieniu ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych w obszarze połowowym Republiki Madagaskaru.

Protokół przewiduje w szczególności uprawnienia do połowów w następujących kategoriach:

· 40 sejnerów tuńczykowych;

· 32 taklowce powierzchniowe o pojemności ponad 100 GT;

· 22 taklowce powierzchniowe o pojemności mniejszej lub równej 100 GT.

Na tej podstawie Komisja występuje z wnioskiem o przyjęcie przez Radę w drodze decyzji, za zgodą Parlamentu, tego nowego protokołu.

2.           WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW

Konsultacje z zainteresowanymi stronami zostały przeprowadzone w ramach oceny protokołu na lata 2013-2014. Podczas spotkań technicznych przeprowadzono również konsultacje z ekspertami z państw członkowskich. W wyniku konsultacji stwierdzono, że należy utrzymać protokół w sprawie połowów z Republiką Madagaskaru.

3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU

Niniejsza procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady w sprawie tymczasowego stosowania samego protokołu i procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w sprawie podziału pomiędzy państwa członkowskie UE uprawnień do połowów.

4.           WPŁYW NA BUDŻET

Roczna rekompensata finansowa, wynosząca 1 566 250 EUR za każdy rok w pierwszych dwóch latach obowiązywania protokołu i 1 487 500 EUR za każdy z dwóch następnych lat, ma za podstawę: a) pojemność referencyjną 15 750 ton związaną z dostępem odpowiadającą kwocie rocznej 866 250 EUR za każdy z dwóch pierwszych lat obowiązywania protokołu i kwocie 787 500 EUR za każdy z dwóch następnych lat, oraz b) wsparcie na rozwój sektorowej polityki rybołówstwa Republiki Madagaskaru odpowiadające kwocie 700 000 EUR rocznie. Wsparcie to jest zgodne z celami krajowej polityki rybołówstwa, a zwłaszcza z potrzebami Republiki Madagaskaru w zakresie zwalczania nielegalnych połowów.

2014/0318 (NLE)

Wniosek

DECYZJA RADY

w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 5,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)       Dnia 15 listopada 2007 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 31/2008[2] w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru.

(2)       Rada upoważniła Komisję do wynegocjowania nowego protokołu do umowy o partnerstwie przydzielającego statkom Unii Europejskiej uprawnienia do połowów w obszarze połowowym objętym jurysdykcją Madagaskaru. W wyniku negocjacji dnia 19 czerwca 2014 r. parafowano projekt nowego protokołu.

(3)       Aby zapewnić kontynuowanie działalności połowowej przez statki Unii, w art. 15 nowego protokołu przewidziano możliwość jego tymczasowego stosowania przez strony, począwszy od dnia jego podpisania a najwcześniej od dnia 1 stycznia 2015 r.

(4)       Należy zezwolić na podpisanie tego nowego protokołu i jego tymczasowe stosowanie w oczekiwaniu na zakończenie procedur wymaganych do jego formalnego zawarcia.

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii podpisanie nowego protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru, z zastrzeżeniem zawarcia rzeczonego protokołu.

Tekst protokołu załączony jest do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Sekretariat Generalny Rady ustanawia instrument przekazujący pełne uprawnienia do podpisania protokołu, z zastrzeżeniem jego zawarcia, osobie/osobom wskazanej/wskazanym przez negocjatora protokołu.

Artykuł 3

Protokół, zgodnie z jego art. 15, stosuje się tymczasowo od dnia podpisania, a najwcześniej od dnia 1 stycznia 2015 r., do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jego zawarcia.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

                                                                       W imieniu Rady

                                                                       Przewodniczący

OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI

1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

              1.1.    Tytuł wniosku/inicjatywy

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia protokołu między Unią Europejską a Republiką Madagaskaru ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów

              1.2.    Dziedzina(-y) polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa

11. – Gospodarka morska i rybołówstwo

11.03 – Obowiązkowe składki na regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem (RFMO) oraz na rzecz innych organizacji międzynarodowych i w ramach innych porozumień w sprawie zrównoważonego zarządzania rybołówstwem (SFA)

              1.3.    Charakter wniosku/inicjatywy

Wniosek/inicjatywa wiąże się z przedłużeniem bieżącego działania

              1.4.    Cele

              1.4.1  Wieloletnie cele strategiczne Komisji wskazane we wniosku/inicjatywie

Negocjowanie i zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma głównie na celu umożliwienie dostępu statków rybackich Unii Europejskiej do obszarów połowowych objętych zarządzaniem i jurysdykcją państw trzecich oraz rozwijanie stosunków partnerskich z tymi państwami, służące wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach nienależących do UE.

Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów zapewniają również spójność z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa oraz ze zobowiązaniami wpisanymi w inne dziedziny polityki europejskiej (zrównoważone wykorzystanie zasobów państw trzecich, zwalczanie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów (NNN), integrację krajów partnerskich w ramach globalnej gospodarki, a także lepsze zarządzanie łowiskami na poziomie politycznym i finansowym).

              1.4.2  Cel(e) szczegółowy(-e) i działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa

Cel szczegółowy nr 1

Wkład w zrównoważone połowy na wodach znajdujących się poza Unią Europejską, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych łowiskach i ochrona interesów europejskiego rybołówstwa i konsumentów poprzez negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z państwami nadbrzeżnymi oraz zgodnie z polityką europejską w innych dziedzinach.

Działanie(-a) ABM/ABB, którego(-ych) dotyczy wniosek/inicjatywa

Ustanowienie ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich (SFA) (linia budżetowa 11.03.01).

              1.4.3  Oczekiwany(-e) wynik(i) i wpływ

Zawarcie protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie uprawnień do połowów statków europejskich w obszarze połowowym Republiki Madagaskaru.

Protokół przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi i do ich ochrony dzięki wsparciu finansowemu (wsparciu sektorowemu) na rzecz realizacji planów przyjętych na poziomie krajowym przez państwo partnerskie, w szczególności w zakresie kontroli i zwalczania nielegalnych połowów.

              1.4.4  Wskaźniki wyników i wpływu

Stopień wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek upoważnień do połowów wykorzystanych w skali rocznej w porównaniu z możliwościami, jakie stwarza protokół);

gromadzenie i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;

wkład w zatrudnienie i wartość dodaną w UE, wkład w stabilizację rynku unijnego (na poziomie zagregowanym z innymi umowami o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów);

liczba spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.

              1.5.    Uzasadnienie wniosku/inicjatywy

              1.5.1  Potrzeba(-y), która(-e) ma(-ją) zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub długoterminowej

Protokół na lata 2013-2014 wygaśnie z dniem 31 grudnia 2014 r. Przewiduje się, że nowy protokół będzie stosować się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2015 r. W celu zapewnienia ciągłości prowadzenia operacji połowowych równolegle do niniejszej procedury uruchamia się procedurę dotyczącą przyjęcia przez Radę decyzji w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania protokołu.

Nowy protokół stworzy ramy dla działalności połowowej floty Unii Europejskiej w obszarze połowowym Republiki Madagaskaru oraz umożliwi europejskim armatorom składanie wniosków o wydanie upoważnień do połowów pozwalających im na dokonywanie połowów w obszarze połowowym Republiki Madagaskaru. Ponadto nowy protokół służy wzmocnieniu współpracy między UE a Republiką Madagaskaru w celu propagowania rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa. Przewidziano w nim w szczególności monitorowanie statków za pomocą VMS oraz elektroniczne przekazywanie danych o połowach. W oczekiwaniu na operacyjność systemów informatycznych zwiększona zostanie częstotliwość przesyłania tradycyjnymi kanałami danych dotyczących połowów i nakładu połowowego. Wsparcie sektorowe zostało wzmocnione, aby pomóc Republice Madagaskaru sprostać zobowiązaniom międzynarodowym w zakresie kontroli przez państwo portu.

              1.5.2  Wartość dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej

W przypadku nowego protokołu brak działania UE doprowadziłby do zawierania umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego rybołówstwa, co nie przyczyniłoby się do wzmocnienia zdolności państwa trzeciego w dziedzinie zarządzania rybołówstwem i dawałoby zatem mniejszą gwarancję, jeśli chodzi o zrównoważoną działalność połowową. Unia Europejska oczekuje również, że dzięki temu protokołowi Republika Madagaskaru będzie nadal skutecznie współpracować z UE, w szczególności w zakresie zarządzania zasobami rybnymi i zwalczania nielegalnych połowów.

              1.5.3  Główne wnioski wyciągnięte z podobnych działań

Niewykorzystanie uprawnień do połowów oferowanych niektórym segmentom floty europejskiej w ramach poprzedniego protokołu spowodowało, że strony zmniejszyły uprawnienia do połowów tych kategorii. Zwiększył się udział podmiotów gospodarczych Unii Europejskiej we wkładzie płaconym partnerskiemu państwu trzeciemu za dostęp, a zmniejszył się udział Unii Europejskiej, zgodnie z zasadą przyjętą przez zreformowaną WPRyb i stosowaną w innych protokołach negocjowanych ostatnio w basenie Oceanu Indyjskiego. Wzmocniono wsparcie sektorowe, uwzględniając poprzednio wdrożone programy i potrzeby administracji Republiki Madagaskaru odpowiedzialnej za rybołówstwo.

              1.5.4  Spójność z innymi właściwymi instrumentami oraz możliwa synergia

Środki wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów stanowią przychód o charakterze zamiennym w budżecie partnerskich państw trzecich. Niemniej jednak przeznaczenie części tych funduszy na realizację działań w ramach polityki sektorowej kraju stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w sprawie połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z innymi źródłami finansowania, pochodzącymi od innych międzynarodowych podmiotów finansujących realizację projektów lub programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.

              1.6.    Okres trwania działania i jego wpływ finansowy

Wniosek/inicjatywa o ograniczonym okresie trwania

     Wniosek/inicjatywa obowiązujący/a od 1.1.2015 r. do 31.12.2018 r.

     Okres trwania wpływu finansowego: od 2015 r. do 2018 r.

              1.7.    Przewidywany(-e) tryb(y) zarządzania

Bezpośrednie zarządzanie przez Komisję

w ramach jej służb, w tym za pośrednictwem jej pracowników w delegaturach Unii;

2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA

              2.1.    Zasady nadzoru i sprawozdawczości

Komisja (DG MARE we współpracy ze swoim attaché ds. rybołówstwa na Mauritiusie oraz Delegaturą Unii Europejskiej na Madagaskarze) zapewnia regularne monitorowanie realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli chodzi o wykorzystanie przez podmioty uprawnień do połowów oraz o dane dotyczące połowów.

Ponadto umowa o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane państwa trzecie dokonują podsumowania wykonania umowy i protokołu do niej oraz, jeśli to konieczne, dostosowań w programowaniu i, w razie konieczności, w rekompensacie finansowej.

              2.2.    System zarządzania i kontroli

              2.2.1  Zidentyfikowane ryzyko

Wprowadzeniu w życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy z pewnością pewne ryzyko, takie jak w szczególności przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie). Podczas wykonywania protokołu z Republiką Madagaskaru w latach 2013-2014 trudności tych nie napotkano.

              2.2.2  Przewidywane metody kontroli

Przewidywany jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej. Wspólna analiza wyników, o której mowa w art. 6 ust. 3 protokołu, stanowi również element tych środków kontroli.

Ponadto protokół przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia, pod pewnymi warunkami i w pewnych, określonych okolicznościach.

              2.3.    Środki zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom

Komisja zobowiązuje się do ustanowienia dialogu politycznego i systematycznej współpracy z Republiką Madagaskaru celem udoskonalenia zarządzania umową i zwiększenia wkładu UE w zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi. We wszystkich przypadkach każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na identyfikację wszystkich rachunków bankowych państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową. W przypadku przedmiotowego protokołu art. 4 ust. 4 stanowi, że kwota rekompensaty finansowej musi być wpłacana na jeden odrębny rachunek Skarbu Państwa Madagaskaru.

3.           SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY

              3.1.    Dział(y) wieloletnich ram finansowych i linie budżetowe po stronie wydatków, na które wniosek/inicjatywa ma wpływ

Istniejące linie budżetowe

Według działów wieloletnich ram finansowych i linii budżetowych

Dział wieloletnich ram finansowych || Linia budżetowa || Rodzaj wydatków || Wkład

Numer [Treść………………………...……………] || Zróżnicowane/Niezróżnicowane ([3]) || państw EFTA[4] || krajów kandydujących[5] || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego

2 || 11.0301 Ustanowienie ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich (SFA) || Zróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE

Nowe linie budżetowe, o których utworzenie się wnioskuje

(Nie dotyczy)

              3.2.    Szacunkowy wpływ na wydatki

              3.2.1  Synteza szacunkowego wpływu na wydatki

w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

Dział wieloletnich ram finansowych: || Numer 2 || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona

DG: MARE || || || Rok N[6] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM

ŸŚrodki operacyjne || || || || ||

Numer linii budżetowej: 11.0301 || Środki na zobowiązania || (1) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108

Środki na płatności || (2) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108

Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[7] || || || || ||

Numer linii budżetowej: 11.010401 || || (3) || 0,042 || 0,042 || 0,042 || 0,092 || 0,218

OGÓŁEM środki dla DG MARE || Środki na zobowiązania || =1+3 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326

Środki na płatności || =2+3 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326

ŸOGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108

Środki na płatności || (5) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108

ŸOGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0,042 || 0,042 || 0,042 || 0,092 || 0,218

OGÓŁEM środki na DZIAŁ 2 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326

Środki na płatności || =5+ 6 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326

Jeżeli wpływ wniosku/inicjatywy nie ogranicza się do jednego działu: (Nie dotyczy)

ŸOGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || || || ||

Środki na płatności || (5) || || || ||

ŸOGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || || || ||

OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 4 wieloletnich ram finansowych (kwota referencyjna) || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || || || ||

Środki na płatności || =5+ 6 || || || ||

Dział wieloletnich ram finansowych: || 5 || „Wydatki administracyjne”

w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

|| || || Rok N[8] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM

DG MARE

ŸZasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,236

ŸPozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,040

OGÓŁEM DG MARE || Środki || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,276

OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,276

w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

|| || || Rok N[9] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM

OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 1,677 || 1,677 || 1,599 || 1,649 || 6,602

Środki na płatności || 1,677 || 1,677 || 1,599 || 1,649 || 6,602

3.2.2      Szacunkowy wpływ na środki operacyjne

Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak określono poniżej:

Środki na zobowiązania w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

Określić cele i produkty || || Rok N 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+2 2018 || OGÓŁEM

PRODUKTY

Typ[10] || Średni koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba całkowita || Koszt całkowity

CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[11]… || || || || || || || || || ||

- Dostęp do obszaru połowowego || Ilość (w tonach) || N i N+1: 55 EUR/t || 15 750 || 0,866 || 15 750 || 0,866 || 15 750 || 0,788 || 15 750 || 0,788 || 63 000 || 3,308

N+2 i N+3: 50 EUR/t

- Wsparcie sektorowe || Wkład roczny || 0,300 || 1 || 0,700 || 1 || 0,700 || 1 || 0,700 || 1 || 0,700 || 4 || 2,800

Cel szczegółowy nr 1 - suma cząstkowa || || 1,566 || || 1,566 || || 1,488 || || 1,488 || || 6,108

KOSZT OGÓŁEM || || 1,566 || || 1,566 || || 1,488 || || 1,488 || || 6,108

              3.2.3  Szacunkowy wpływ na środki administracyjne

                        3.2.3.1 Streszczenie

Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania środków administracyjnych, jak określono poniżej:

w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)

|| Rok N[12] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM

DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || || || || ||

Zasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,59 || 0,059 || 0,236

Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,040

DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych — suma cząstkowa || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,276

Poza DZIAŁEM 5[13] wieloletnich ram finansowych || || || || ||

Zasoby ludzkie || 0,036 || 0,036 || 0,036 || 0,036 || 0,144

Pozostałe wydatki administracyjne || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,056 || 0,074

Suma cząstkowa Poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych || 0,042 || 0,042 || 0,042 || 0,092 || 0,218

OGÓŁEM || 0,111 || 0,111 || 0,111 || 0,161 || 0,494

Potrzeby w zakresie środków administracyjnych zostaną pokryte ze środków DG już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle istniejących ograniczeń budżetowych.

                        3.2.3.2 Szacowane zapotrzebowanie na zasoby ludzkie

Wniosek/inicjatywa wiąże się z koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono poniżej:

Wartości szacunkowe należy wyrazić w pełnych kwotach (lub najwyżej z dokładnością do jednego miejsca po przecinku)

|| Rok N 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018

ŸStanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) || || || ||

|| || || ||

11 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji) || 0,30 || 0,30 || 0,30 || 0,30

11 01 01 02 (w delegaturach) || || || ||

ŸPersonel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[14] || || || ||

11 01 02 01 (CA, SNE, INT z globalnej koperty finansowej) || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15

11 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT i JED w delegaturach) || || || ||

11 01 04 01 [15] || - w centrali[16] || || || ||

- w delegaturach || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25

Inna linia budżetowa (określić) || || || ||

OGÓŁEM || 0,7 || 0,7 || || 0,7

11 oznacza odpowiednią dziedzinę polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie.

Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów DG już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle istniejących ograniczeń budżetowych.

Opis zadań do wykonania:

Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie i monitorowanie procesu (re)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych; wydawanie licencji. urzędnik DG MARE + kierownik działu/ zastępca kierownika działu + sekretariat: szacuje się ogólnie na 0,45 EPC/rok Koszt jednostkowy:                 132 000 EUR rocznie. Obliczenie kosztów:    0,45 osoby/rok x 132 000 EUR/rok Koszt całkowity:                      59 400 EUR => 0,059 mln EUR

Personel zewnętrzny || Monitorowanie wykonania wsparcia sektorowego - CA w delegaturze (Mauritius): szacuje się ogólnie na 0,25 EPC/rok Koszt jednostkowy                  145 000 EUR rocznie. Obliczenie kosztów:    0,25 osoby/rok x 145 000 EUR/rok Koszt całkowity:                      36 250 EUR => 0,036 mln EUR

              3.2.4  Zgodność z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi

Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.

              3.2.5  Udział osób trzecich w finansowaniu

Wniosek/inicjatywa nie przewiduje współfinansowania ze strony osób trzecich

              3.3.    Szacunkowy wpływ na dochody

Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu finansowego na dochody.

[1]               Przyjętego w dniu 14 kwietnia 2014 r. przez Radę ds. Rolnictwa i Rybołówstwa.

[2]               Dz.U. L 15 z 18.1.2008, s. 1.

[3]               Środki zróżnicowane/ środki niezróżnicowane

[4]               EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu

[5]               Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.

[6]               Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[7]               Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.

[8]               Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[9]               Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[10]             Produkty odnoszą się do produktów i usług, które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.).

[11]             Zgodnie z opisem w pkt 1.4.2. „Cele szczegółowe…”.

[12]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.

[13]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania naukowe.

[14]             CA = pracownik kontraktowy; LA = członek personelu miejscowego; SNE = oddelegowany ekspert krajowy; INT = pracownik tymczasowy; JED = młodszy oddelegowany ekspert.

[15]             W ramach pułapu na personel zewnętrzny ze środków operacyjnych (dawne linie „BA”).

[16]             Przede wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz Rybacki.

ZAŁĄCZNIK

Protokół ustalający uprawnienia do połowów i wkład finansowy przewidziane w Umowie o partnerstwie w sektorze połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru

Artykuł 1 Zakres obowiązywania

1.            Uprawnienia do połowów przyznane na podstawie art. 5 umowy o partnerstwie w sprawie połowów ustala się jak następuje:

tuńczykowate i gatunki podobne (tuńczyk, bonito, makrela królewska, marlin, włócznik), gatunki powiązane i łowiska zarządzane przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC), z wyjątkiem

· gatunków chronionych konwencjami międzynarodowymi,

· gatunków, których zatrzymywanie na statku, przeładunek, wyładunek lub przechowywanie całości lub części jest zabronione przez IOTC, w szczególności gatunków z rodziny  Alopiidae, rodziny Sphyrnidae, jak również

· następujących gatunków: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus.

· 40 sejnerów tuńczykowych oraz

· 32 taklowce powierzchniowe o pojemności ponad 100 GT;

· 22 taklowce powierzchniowe o pojemności mniejszej lub równej 100 GT.

2.          Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 8 i 9 niniejszego protokołu.

Artykuł 2

Czas obowiązywania

Niniejszy protokół i załącznik do niego stosują się przez okres 4 lat, począwszy od dnia rozpoczęcia tymczasowego stosowania protokołu.

Artykuł 3

Zasady i cele związane z wprowadzeniem w życie niniejszego protokołu

1.            Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w obszarze połowowym Madagaskaru w oparciu o zasadę niedyskryminacji wobec różnych flot obecnych na tym obszarze. Całość technicznych środków ochronnych związana z przyznawaniem upoważnień do połowów, określonych w dodatku 2 do niniejszego protokołu, stosuje się do całej przemysłowej floty zagranicznej prowadzącej działalność w obszarze połowowym Madagaskaru w warunkach technicznych podobnych do warunków floty Unii Europejskiej.

2.            Strony zobowiązują się do wdrożenia niniejszej umowy zgodnie z art. 9 umowy z Kotonu w odniesieniu do elementów zasadniczych dotyczących praw człowieka, zasad demokracji i państwa prawa oraz elementu podstawowego dotyczącego dobrej administracji, zrównoważonego rozwoju oraz zrównoważonego i prawidłowego zarządzania środowiskiem.

Artykuł 4 Rekompensata finansowa

1.            Łączna rekompensata finansowa przewidziana w art. 7 umowy o partnerstwie w sprawie połowów ustalona jest na kwotę 6 107 500 EUR na cały okres, o którym mowa w art. 2.

2.            Przedmiotową rekompensatę finansową rozdziela się w następujący sposób:

2.1.    kwota roczna wynosząca 866 250 EUR dla każdego roku w pierwszych dwóch latach obowiązywania protokołu i 787 500 EUR dla każdego z dwóch następnych lat, stanowiąca równoważność pojemności referencyjnej — dla wszystkich gatunków łącznie — 15 750 ton rocznie, przeznaczona jest na dostęp do obszaru połowowego Madagaskaru; oraz

2.2.    specjalna kwota w wysokości 700 000 EUR rocznie przeznaczona jest na wsparcie sektorowej polityki zasobów rybnych i rybołówstwa Madagaskaru oraz jej wdrożenie. Rekompensata finansowa przeznaczona na wsparcie sektorowe pozostaje w dyspozycji Ministerstwa Zasobów Rybnych i Rybołówstwa.

3.            Ustęp 1 niniejszego artykułu stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 5, 6, 8, 11 i 12 niniejszego protokołu.

4.            Rekompensata finansowa określona w ust. 2 jest wpłacana na odrębny rachunek Skarbu Państwa Madagaskaru otwarty w Banku Centralnym Madagaskaru, którego dane zostaną przekazane Unii Europejskiej przez Madagaskar przed dniem rozpoczęcia tymczasowego stosowania i będą co roku potwierdzane.

Artykuł 5

Szczegółowe zasady płatności części rekompensaty finansowej z tytułu dostępu

1.            Jeżeli dokonane w obszarze połowowym Madagaskaru roczne połowy gatunków, o których mowa w art. 1, określone i zatwierdzone w odniesieniu do statków rybackich Unii Europejskiej zgodnie z sekcją 1 rozdziału IV załącznika do niniejszego protokołu, przekraczają pojemność referencyjną wskazaną w art. 4 pkt 2.1, kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 55 EUR podczas dwóch pierwszych lat obowiązywania protokołu i o 50 EUR podczas dwóch ostatnich lat, za każdą dodatkową tonę połowu.

2.            Kwota roczna płacona przez Unię Europejską z tytułu dostępu do obszaru połowowego Madagaskaru nie może jednak przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 4 pkt 2.1 w odniesieniu do danego roku. W przypadku gdy wielkość połowów statków Unii Europejskiej w obszarze połowowym Madagaskaru przekracza ilość odpowiadającą dwukrotności tej kwoty rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostaje wypłacona w roku następnym.

3.            Płatności części rekompensaty finansowej dotyczącej dostępu statków rybackich Unii Europejskiej do obszaru połowowego Madagaskaru dokonuje się najpóźniej 90 dni po dniu rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu, o którym mowa w art. 15, w odniesieniu do pierwszego roku, a w latach następnych – najpóźniej w dniu rocznicy wejścia w życie protokołu.

4.            Przeznaczenie części rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 4 pkt 2.1, podlega wyłącznej kompetencji władz Madagaskaru.

Artykuł 6 Szczegółowe zasady płatności wsparcia sektorowego i jego wdrażania

1.            Najpóźniej trzy miesiące po dniu rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu wspólny komitet określa wieloletni program sektorowy, którego głównym celem jest promowanie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa w obszarze połowowym Madagaskaru zgodnie ze strategią krajową Madagaskaru w dziedzinie rybołówstwa.

2.            Szczegółowe zasady realizacji programu wieloletniego wsparcia sektorowego zawierają w szczególności:

2.1.    roczne i wieloletnie wytyczne dotyczące wykorzystania kwoty rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 4 pkt 2.2;

2.2.    cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu ustanowienia zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa uwzględniającego priorytety wyrażone przez Madagaskar w ramach jego krajowej polityki rybołówstwa, w szczególności w ramach strategii krajowej w zakresie zarządzania połowami tuńczykowatych, szczególnie jeśli chodzi o wsparcie tradycyjnego rybołówstwa przybrzeżnego, monitorowanie, kontrolę działalności połowowej i nadzór nad nią, a konkretniej walkę z połowami NNN (nielegalnymi, nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami), zwiększenie potencjału badań w dziedzinie rybołówstwa na Madagaskarze oraz potencjału zarządzania dostępem i wykorzystania ekosystemów morskich i zasobów rybnych;

2.3.    kryteria i procedury, w tym, w razie konieczności, wskaźniki budżetowe i finansowe, które należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny uzyskanych wyników w skali rocznej.

3.            Co roku władze Madagaskaru przedstawiają, w formie sprawozdania rocznego z realizacji, postępy w działaniach wdrożonych dzięki rekompensacie finansowej na wsparcie sektorowe. Sprawozdanie to jest przedmiotem analizy w ramach wspólnego komitetu. Sprawozdanie roczne dotyczące ostatniego roku będzie zawierało również bilans wdrożenia wsparcia sektorowego na przestrzeni całego okresu obowiązywania protokołu.

4.            Wszelkie zmiany proponowane w wieloletnim programie sektorowym muszą zostać przedstawione do zatwierdzenia w ramach wspólnego komitetu.

5.            Płatności części wkładu finansowego dotyczącego wsparcia sektorowego dokonuje się w ratach rocznych, na podstawie analizy przeprowadzonej przez wspólny komitet i w oparciu o wyniki wdrożenia wsparcia sektorowego, zgodnie z ust. 3, 4 i 5 niniejszego artykułu.

6.            Unia Europejska może zawiesić częściowo lub całkowicie płatność części wkładu finansowego, o której mowa w art. 4 pkt 2.2 niniejszego protokołu, pod następującymi warunkami:

6.1.    jeżeli w wyniku analizy przeprowadzonej przez wspólny komitet zgodnie z pkt. 6 uzna się, że uzyskane wyniki nie są zgodne z programowaniem ustalonym w ramach wspólnego komitetu.

6.2.    w przypadku gdy wspomniana rekompensata finansowa nie jest wykorzystana.

7.            Po zawieszeniu przewidzianym w pkt 7 płatność części rekompensaty finansowej na wsparcie sektorowe wznawia się dopiero po konsultacji i za zgodą stron oraz gdy wyniki wdrażania wsparcia sektorowego będą zgodne z programowaniem ustalonym przez wspólny komitet. Płatności części rekompensaty finansowej dotyczącej wsparcia sektorowego nie można jednak dokonać później niż sześć miesięcy po dniu wygaśnięcia protokołu.

Artykuł 7  Współpraca naukowo-badawcza w dziedzinie odpowiedzialnego rybołówstwa

1.            Strony zobowiązują się, w drodze współpracy naukowej, propagować odpowiedzialne rybołówstwo w obszarze połowowym Madagaskaru w odniesieniu do gatunków i łowisk zarządzanych przez IOTC. Strony zobowiązują się przestrzegać rezolucji i zaleceń IOTC.

2.            W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Unia Europejska i Madagaskar wymieniają się wszelkimi istotnymi informacjami naukowymi pozwalającymi ocenić stan zasobów rybnych w obszarze połowowym Madagaskaru.

3.            W okresie objętym niniejszym protokołem strony mogą, za każdym razem gdy jest taka potrzeba, organizować spotkania wspólnej naukowej grupy roboczej w celu zbadania wszelkich kwestii naukowych dotyczących wykonania niniejszego protokołu. Kadencja, skład i funkcjonowanie wspólnej naukowej grupy roboczej ustala wspólny komitet.

4.            Na podstawie rezolucji i zaleceń przyjmowanych przez IOTC oraz w świetle najnowszych dostępnych opinii naukowych i, w stosownych przypadkach, wniosków z posiedzeń wspólnej naukowej grupy roboczej wspólny komitet podejmuje decyzje o środkach służących zrównoważonemu zarządzaniu zasobami rybnymi objętymi protokołem i mających wpływ na działalność unijnych statków rybackich.

Artykuł 8 Przegląd uprawnień do połowów i środków technicznych w drodze wzajemnego porozumienia w ramach wspólnego komitetu

1.            Wspólny komitet może zmienić uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1, o ile rezolucje i zalecenia przyjęte przez IOTC potwierdzają, że zmiana ta gwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami gatunkami ryb określonymi w niniejszym protokole oraz, w odpowiednich przypadkach, po uzyskaniu opinii naukowej grupy roboczej.

2.            W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 4 pkt 2.1, zostaje dostosowana proporcjonalnie i pro rata temporis, a w niniejszym protokole i załączniku do niego nanosi się niezbędne zmiany.

3.            W razie potrzeby wspólny komitet może zbadać i dostosować, za obopólną zgodą, postanowienia dotyczące prowadzenia połowów i warunków stosowania niniejszego protokołu i załączników do niego.

Artykuł 9 Kampanie zwiadów rybackich

1.            Wspólny komitet może pozwolić na prowadzenie kampanii zwiadów rybackich w obszarze połowowym Madagaskaru, aby przetestować techniczną wykonalność i opłacalność ekonomiczną połowów w nowych łowiskach. W tym celu oraz na wniosek jednej ze stron wspólny komitet określa gatunki, warunki i inne właściwe parametry, zgodnie z warunkami określonymi przez wspólną naukową grupę roboczą.

2.            Unia Europejska powiadamia organy Madagaskaru o wnioskach o wydanie upoważnienia na prowadzenie zwiadu rybackiego przyznawanego na podstawie dokumentacji technicznej, określając szczegółowo:

· dane techniczne statku;

· poziom wiedzy specjalistycznej oficerów na statku w danym łowisku;

· wniosek dotyczący parametrów technicznych zwiadu (czas trwania, narzędzia, obszar zwiadu itp.).

3.            Upoważnienia do prowadzenia zwiadu rybackiego są przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy. Uiszcza się za nie opłaty ustalone przez organy Madagaskaru.

4.            Przez cały czas trwania kampanii na statku obecny jest obserwator naukowy wyznaczony przez Madagaskar.

5.            Połowy ze zwiadu rybackiego pozostają własnością armatora.

6.            Szczegółowe wyniki zwiadu przekazywane są wspólnemu komitetowi. Jeżeli komitet stwierdzi, że zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki, Madagaskar może przyznać flocie Unii Europejskiej uprawnienia do połowów nowych gatunków w ramach innego protokołu.

Artykuł 10 Warunki dotyczące działalności połowowej – klauzula wyłączności

1.            Statki rybackie Unii Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową w obszarze połowowym Madagaskaru, wyłącznie jeżeli znajdują się w wykazie IOTC statków upoważnionych do połowów oraz jeżeli posiadają upoważnienie do połowów wydane przez organy Madagaskaru na podstawie umowy o partnerstwie i niniejszego protokołu.

2.            Organy Madagaskaru wydają unijnym statkom rybackim upoważnienia do połowów wyłącznie na podstawie umowy o partnerstwie i niniejszego protokołu; wydawanie upoważnień wspomnianym statkom poza tymi ramami — w szczególności w formie prywatnych licencji — jest zabronione.

3.            Działalność statków rybackich Unii Europejskiej w obszarze połowowym Madagaskaru podlega przepisom ustawowym i wykonawczym Madagaskaru, o ile niniejszy protokół i załącznik do niego nie stanowią inaczej.

4.            Strony informują się wzajemnie o wszelkich zmianach swojej polityki rybołówstwa i przepisów w tym zakresie.

Artykuł 11 Zawieszenie

1.            Wykonanie niniejszego protokołu, w tym płatność rekompensaty finansowej, może zostać zawieszone przez jedną ze stron w przypadku niespełnienia warunków wymienionych w art. 3 umowy i art. 3 niniejszego protokołu oraz również w następujących przypadkach:

1.1.    siły wyższej;

1.2.    poważnego i nierozstrzygniętego sporu między stronami dotyczącego interpretacji lub wykonania umowy lub stosowania niniejszego protokołu;

1.3.    niedokonania przez Unię Europejską płatności rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 4 pkt 2.1 z powodów innych niż określone w art. 6 niniejszego protokołu.

2.            Zawieszenie z powodu niespełnienia warunków określonych w art. 3 ust. 2 niniejszego protokołu może mieć miejsce wyłącznie w przypadku uruchomienia mechanizmów konsultacji przewidzianych w art. 96 umowy z Kotonu dotyczących naruszenia elementów zasadniczych i podstawowych praw człowieka określonych w art. 9 wzmiankowanej umowy.

3.            Jeżeli zawieszenie stosowania protokołu następuje z przyczyn innych niż te, które wymieniono w ust. 2 niniejszego artykułu, zainteresowana strona powinna powiadomić o tym na piśmie na co najmniej trzy miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia.

4.            Zawieszenie protokołu z przyczyn, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, stosuje się niezwłocznie po podjęciu decyzji o zawieszeniu.

5.            W przypadku zawieszenia strony nadal prowadzą konsultacje w celu polubownego rozstrzygnięcia sporu. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia stosowania protokołu.

6.            Na czas całego okresu zawieszenia zawiesza się wszelką działalność unijnych statków rybackich w obszarze połowowym Madagaskaru.

Artykuł 12 Wypowiedzenie

1.            W przypadku wypowiedzenia protokołu strona wypowiadająca powiadamia drugą stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej na sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to ma stać się skuteczne.

2.            Wysłanie przedmiotowego powiadomienia powoduje rozpoczęcie konsultacji między stronami.

Artykuł 13 Poufność danych

1.            Madagaskar i Unia Europejska zobowiązują się, aby wszystkie dane osobowe dotyczące statków rybackich Unii Europejskiej i ich działalności połowowej, uzyskane w ramach umowy, były zawsze traktowane z ostrożnością i zgodnie z zasadami poufności i ochrony danych.

2.            Strony dopilnowują, aby wyłącznie skonsolidowane dane dotyczące działalności połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru były dostępne publicznie, zgodnie z przepisami IOTC w tej dziedzinie.

3.            Dane, które można uznać za poufne, powinny być wykorzystywane przez właściwe organy wyłącznie na potrzeby wykonania umowy oraz zarządzania rybołówstwem, monitorowania, kontroli i nadzoru nad nim.

Artykuł 14 Elektroniczna wymiana danych

1.            Madagaskar i Unia Europejska podejmują się wprowadzenia w jak najkrótszym terminie systemów informatycznych niezbędnych do wymiany elektronicznej wszystkich informacji i dokumentów związanych ze stosowaniem umowy. Wszelka wymiana dokumentów drogą elektroniczną wymaga potwierdzenia ich odbioru.

2.            Wersję elektroniczną dokumentu uznaje za całkowicie równoważną jego wersji papierowej.

3.            Madagaskar i Unia Europejska powiadamiają się niezwłocznie o wszelkich awariach systemu informatycznego. Informacje i dokumenty związane z wykonaniem umowy są wówczas automatycznie zastępowane ich wersjami papierowymi.

Artykuł 15 Tymczasowe stosowanie

Niniejszy protokół stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania i nie wcześniej niż od dnia 1 stycznia 2015 r.

Artykuł 16 Wejście w życie

Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem, w którym strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

ZAŁĄCZNIK

Warunki dokonywania połowów na obszarze połowowym Madagaskaru przez statki Unii Europejskiej

ROZDZIAŁ I

Postanowienia ogólne

1.            Wyznaczanie właściwego organu

Na potrzeby niniejszego załącznika oraz o ile nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej (UE) lub do Republiki Madagaskaru (Madagaskaru) z tytułu właściwego organu oznacza:

1.1.    w odniesieniu do UE — Komisję Europejską, w stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury UE na Madagaskarze;

1.2.    w odniesieniu do Republiki Madagaskaru — ministerstwo odpowiedzialne za zasoby rybne i rybołówstwo.

2.            Upoważnienie do połowów

Do celów stosowania postanowień niniejszego załącznika termin „upoważnienie do połowów” jest równoznaczny z terminem „licencja” określonym w ustawodawstwie Madagaskaru.

3.            Obszar połowowy Madagaskaru

3.1.    Obszar połowowy Madagaskaru jest zdefiniowany jako część wód Madagaskaru, w których Madagaskar upoważnia statki rybackie Unii Europejskiej do prowadzenia działalności połowowej.

3.1.1.  Współrzędne geograficzne obszaru połowowego Madagaskaru i linii podstawowej wskazano w dodatku 3 do załącznika do niniejszego protokołu.

3.1.2.  W dodatku 4 wskazano obszary zamknięte dla połowów zgodnie z obowiązującymi przepisami Madagaskaru, takie jak: parki narodowe, morskie obszary chronione oraz tarliska.

3.2.    Wszelkie postanowienia protokołu i załącznika do niego stosują się wyłącznie w obszarze połowowym Madagaskaru określonym zgodnie z dodatkiem 3, bez uszczerbku dla następujących postanowień:

3.2.1.  Statki Unii Europejskiej będą mogły prowadzić działalność połowową na wodach poza obszarem 20 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w odniesieniu do sejnerów tuńczykowych oraz taklowców powierzchniowych.

3.2.2.  Ustanawia się obszar ochronny wynoszący 3 mile morskie wokół stawnych urządzeń powodujących koncentrację ryb, stosowanych przez rybaków Madagaskaru, do którego nie mogą wpływać statki UE. Madagaskar powiadamia UE o pozycji takich urządzeń postawionych w odległości ponad 17 mil i wskazuje to na upoważnieniach do połowów wydanych statkom UE.

3.2.3.  Strefy skupisk Leven i Castor, których współrzędne określono w dodatku 4, są zastrzeżone wyłącznie dla tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego Madagaskaru.

4.            Wyznaczenie agenta

Każdy armator UE, który chce otrzymać upoważnienie do połowów z tytułu niniejszego protokołu, musi być reprezentowany przez agenta zamieszkałego na Madagaskarze.

5.            Umiejscowienie płatności armatorów

Przed datą rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu Madagaskar przesyła UE numer rachunku bankowego Skarbu Państwa, na który mają być wpłacane kwoty finansowe należne od armatorów UE w ramach umowy. Koszty przelewów bankowych ponoszą armatorzy.

6.            Kontakt

Odpowiednie dane kontaktowe stron dotyczące stosowania niniejszego protokołu znajdują się w dodatku 9.

ROZDZIAŁ II

Upoważnienia do połowów

1.            Warunki niezbędne do uzyskania upoważnienia do połowów – kwalifikowalne statki

Upoważnienia do połowów, o których mowa w art. 6 umowy, wydaje się pod warunkiem, że statek jest wpisany do rejestru statków rybackich UE i że znajduje się w wykazie statków rybackich upoważnionych do połowów przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC). Ani kapitan, ani statek nie powinni ponadto być objęci zakazem prowadzenia połowów wydanym w związku z ich działalnością w obszarze połowowym Madagaskaru.

2.            Wniosek o wydanie upoważnienia do połowów

2.1.    UE składa Madagaskarowi wniosek o wydanie upoważnienia do połowów, drogą elektroniczną i z kopią do delegatury UE na Madagaskarze, w odniesieniu do każdego statku, który pragnie prowadzić połowy z tytułu umowy.

2.2.    Wnioski są przedstawiane zgodnie z formularzem znajdującym się w dodatku 1 do niniejszego załącznika.

2.3.    Każdemu wnioskowi o wydanie upoważnienia do połowów, składanemu po raz pierwszy lub składanemu po wprowadzeniu zmian technicznych w danym statku, musi towarzyszyć:

· dowód wpłaty zaliczki ryczałtowej odpowiadającej okresowi ważności upoważnienia;

· aktualne kolorowe zdjęcie statku (widok boczny) o wymiarach minimalnych 15 cm x 10 cm;

· w odpowiednim przypadku — świadectwo dopuszczenia lub rejestracji sanitarnej wydane przez odpowiedni organ UE;

2.4.    Podczas odnawiania upoważnienia do połowów w ramach obowiązującego protokołu statki, których charakterystyka techniczna nie uległa zmianie, składają wniosek o odnowienie upoważnienia do połowów, któremu towarzyszy wyłącznie dowód uiszczenia zaliczki ryczałtowej.

3.          Opłata i zaliczka ryczałtowa

3.1.    Opłata za sejnery tuńczykowe i taklowce powierzchniowe, wyrażona w EUR za tonę złowioną w obszarze połowowym Madagaskaru, zostaje ustalona następująco:

· 60 EUR/t za dwa pierwsze lata stosowania;

· 70 EUR/t za dwa ostatnie lata stosowania;

3.2.    Upoważnienia do połowów wydawane są po wpłaceniu na rzecz właściwych organów krajowych następujących zaliczek ryczałtowych:

w odniesieniu do sejnerów tuńczykowych:

· 11 400 EUR za statek, jako ekwiwalent opłat za 190 ton rocznie w pierwszym i drugim roku obowiązywania protokołu;

· 13 300 EUR za statek, jako ekwiwalent opłat za 190 ton rocznie w dwóch ostatnich latach obowiązywania protokołu;

w odniesieniu do taklowców powierzchniowych o pojemności ponad 100 GT:

· 3 600 EUR za statek, jako ekwiwalent opłat za 60 ton rocznie w pierwszym i drugim roku obowiązywania protokołu;

· 4 200 EUR za statek, jako ekwiwalent opłat za 60 ton rocznie w dwóch ostatnich latach obowiązywania protokołu;

W odniesieniu do taklowców powierzchniowych o pojemności mniejszej lub równej 100 GT.

· 2 400 EUR za statek, jako ekwiwalent opłat za 40 ton rocznie w pierwszym i drugim roku obowiązywania protokołu;

· 2 800 EUR za statek, jako ekwiwalent opłat za 40 ton rocznie w dwóch ostatnich latach obowiązywania protokołu;

3.3.    Kwota zaliczki ryczałtowej obejmuje wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych, wyładunkowych i przeładunkowych oraz kosztów świadczonych usług.

4.            Wydawanie upoważnień do połowów

4.1.    Od dnia otrzymania wniosków o wydanie upoważnień do połowów, o których mowa w pkt. 2, Madagaskar dysponuje terminem 20 dni roboczych na wydanie upoważnień do połowów statkom rybackim Unii Europejskiej, których wnioski oceniono za zgodne z pkt 2.2, 2.3 i 2.4.

4.2.    Oryginały wydanych upoważnień do połowów są niezwłocznie przekazywane armatorom lub ich agentom na Madagaskarze za pośrednictwem delegatury UE na Madagaskarze.

4.3.    Kopie upoważnień do połowów są niezwłocznie przesyłane drogą elektroniczną delegaturze UE i armatorom lub ich agentom. Znajdująca się na statku kopia jest ważna przez okres maksymalnie 60 dni kalendarzowych od dnia wydania upoważnienia do połowów. Po tym okresie na statku musi znajdować się oryginał upoważnienia do połowów.

5.          Przeniesienie upoważnienia do połowów

5.1.    Upoważnienie do połowów jest wydawane dla danego statku i nie podlega przeniesieniu.

5.2.    Jednakże na wniosek UE i w przypadkach udowodnionego działania siły wyższej, w szczególności utraty statku lub trwającego dłużej okresu unieruchomienia statku z przyczyn poważnej awarii technicznej, upoważnienie do połowów jednego statku zastępuje się nowym upoważnieniem sporządzonym dla innego statku tej samej kategorii co statek, który należy zastąpić, bez konieczności uiszczania nowej opłaty.

5.3.    W takim przypadku przy obliczaniu poziomu połowów na potrzeby określenia ewentualnej dodatkowej płatności zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów obydwu statków w obszarze połowowym Madagaskaru.

5.4.    Armator statku, którego upoważnienie do połowów ma być zastąpione, lub jego agent przekazuje unieważnione upoważnienie do połowów CMR Madagaskaru za pośrednictwem Delegatury UE na Madagaskarze.

5.5.    Nowe upoważnienie jest ważne od dnia zwrotu anulowanego upoważnienia do CMR Madagaskaru. Delegatura UE jest informowana o przeniesieniu upoważnienia do połowów.

6.          Okres ważności upoważnienia do połowów

6.1.    Upoważnienia do połowów są wydawane na okres jednego roku.

6.2.    Upoważnienia są odnawialne.

6.3.    W przypadku gdy dzień rozpoczęcia tymczasowego stosowania protokołu nie przypadnie dnia 1 stycznia 2015 r., do celów określenia początku okresu ważności upoważnień do połowów, przez okres jednego roku należy rozumieć:

· podczas pierwszego roku stosowania protokołu — okres od dnia rozpoczęcia jego tymczasowego stosowania do dnia 31 grudnia tego samego roku;

· następnie — każdy pełny rok kalendarzowy;

· podczas ostatniego roku obowiązywania protokołu — okres od dnia 1 stycznia do dnia, w którym wygasa ważność protokołu.

7.            Dokumenty pokładowe

Na statku rybackim przebywającym na wodach lub w portach Madagaskaru muszą stale znajdować się następujące dokumenty:

· oryginał upoważnienia do połowów, z tym, że przez okres 60 dni kalendarzowych oraz w oczekiwaniu na otrzymanie oryginału ważna jest kopia upoważnienia do połowów, o której mowa w pkt 4.3 niniejszej sekcji;

· licencja nawigacyjna statku lub każdy inny równoważny dokument wydany przez organ państwa bandery;

· plan ładowności statku w formie szkiców lub aktualnych opisów układu statku rybackiego, w szczególności liczba ładowni z podaną w metrach sześciennych pojemnością magazynową.

8.            Statki pomocnicze

8.1.    Na wniosek UE oraz po rozpatrzeniu go przez organy Madagaskaru, Madagaskar zezwala statkom rybackim UE posiadającym upoważnienie do połowów, aby towarzyszyły im statki pomocnicze.

8.2.    Statki pomocnicze muszą pływać pod banderą państwa członkowskiego UE i nie mogą być przystosowane do łowienia ryb. Wsparcie przez statki pomocnicze nie może obejmować ani tankowania, ani przeładunku połowów.

8.3.    Statki pomocnicze podlegają takiej samej procedurze przenoszenia upoważnień do połowów, jak ta o której mowa w niniejszym rozdziale, w stopniu w jakim ich to dotyczy. Madagaskar sporządza wykaz upoważnionych statków pomocniczych i przesyła go niezwłocznie UE.

8.4.    Roczne opłaty za statek pomocniczy wynoszą 3 500 EUR.

ROZDZIAŁ III

Techniczne środki ochrony

1.            Statki rybackie Unii Europejskiej upoważnione do połowów w obszarze połowowym Madagaskaru przestrzegają wszystkich technicznych środków ochrony, rezolucji i zaleceń IOTC oraz przepisów Madagaskaru, które ich obowiązują.

2.            Techniczne środki ochrony stosowane w odniesieniu do statków Unii Europejskiej posiadających upoważnienie do połowów, dotyczące obszaru połowowego, narzędzi połowowych i przyłowów, są określone dla każdej kategorii połowów w arkuszach technicznych znajdujących się w dodatku 2 do niniejszego załącznika.

3.            Podczas operacji połowowych dokonywanych w obszarze połowowym Madagaskaru, poza urządzeniami do naturalnej koncentracji ryb, stosowanie pomocniczych urządzeń połowowych zmieniających zachowanie gatunków daleko migrujących i wspomagających w szczególności koncentrację w pobliżu lub pod takim urządzeniem będzie ograniczone do urządzeń do sztucznej koncentracji ryb zwanych ekologicznymi, których projekt, konstrukcja i wykonanie pozwalają uniknąć przypadkowych przyłowów waleni, rekinów i żółwi przez urządzenia pomocnicze. Materiały, z których są wykonane takie urządzenia, muszą ulegać biodegradacji. Rozmieszczenie i stosowanie urządzeń do sztucznej koncentracji ryb jest zgodne z rezolucjami i zaleceniami IOTC w tym zakresie.

ROZDZIAŁ IV

Sekcja 1:

System raportowania połowów i nakładów połowowych

1.            Dziennik połowowy

1.1.    Kapitan statku rybackiego UE, który prowadzi połowy w ramach umowy, prowadzi dziennik połowowy zgodnie z rezolucjami IOTC obowiązującymi taklowce i sejnery.

1.2.    Kapitan wypełnia dziennik połowowy dla każdego dnia przebywania statku na obszarze połowowym Madagaskaru.

1.3.    Kapitan zapisuje każdego dnia w dzienniku połowowym ilość każdego gatunku zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO, złowionego i zatrzymanego na statku, wyrażoną w kg masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk. W odniesieniu do każdego głównego gatunku kapitan zapisuje również połowy zerowe, przyłowy i odrzuty.

1.4.    Dziennik połowowy wypełniany jest w sposób czytelny, drukowanymi literami, i podpisywany przez kapitana.

1.5.    Kapitan odpowiada za dokładność danych wpisanych do dziennika połowowego.

2.            Raportowanie połowów

2.1.    Kapitan deklaruje połowy statku poprzez przedłożenie Madagaskarowi dzienników połowowych odnoszących się do okresu obecności statku na obszarze połowowym Madagaskaru.

2.2.    Zanim wprowadzony zostanie elektroniczny system komunikacji danych połowowych, o którym mowa w pkt 3 niniejszej sekcji, dzienniki połowowe przedkłada się w następujący sposób:

2.2.1.  w przypadku zawijania do portu Madagaskaru — oryginał każdego dziennika połowowego jest przekazywany miejscowemu przedstawicielowi Madagaskaru, który pisemnie potwierdza jego odbiór;

2.2.2.  w przypadku opuszczenia obszaru połowowego bez uprzedniego zawijania do portu Madagaskaru — oryginał każdego dziennika połowowego jest niezwłocznie wysyłany:

· w formie skanu pocztą elektroniczną na któryś z adresów elektronicznych podanych przez właściwe organy Madagaskaru;

lub jeśli jest to niemożliwe:

· faksem na numer podany przez właściwe organy Madagaskaru; lub

· w terminie 7 dni roboczych po przybyciu do jakiegokolwiek innego portu i w każdym razie w terminie 15 dni roboczych po opuszczeniu obszaru połowowego Madagaskaru — pocztą na adres znajdujący się w dodatku 9.

2.3.    Kapitan przesyła UE i właściwemu organowi swojego państwa bandery kopie wszystkich dzienników połowowych. Kapitan przesyła również kopię wszystkich swoich dzienników połowowych do:

· USTA (Unité statistique thonière d'Antsiranana)

oraz do jednego z następujących instytutów naukowych:

· IRD (Institut de recherche pour le développement);

· IEO (Instituto Español de Oceanografía);

· IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera).

2.4.    Powrót statku na obszar połowowy Madagaskaru w okresie ważności posiadanego przez niego upoważnienia do połowów łączy się ze sporządzeniem nowego raportu połowowego.

2.5.    W przypadku nieposzanowania przepisów dotyczących raportowania połowów Madagaskar może zawiesić upoważnienie do połowów danego statku do czasu otrzymania brakujących raportów połowowych i ukarać armatora zgodnie z odnośnymi przepisami obowiązującego ustawodawstwa Madagaskaru. W przypadku ponownego naruszenia przepisów Madagaskar może odmówić odnowienia upoważnienia do połowów.

2.6.    Przekazując armatorowi powiadomienie, Madagaskar informuje UE o wszelkich zastosowanych wobec niego karach.

3.            Początek funkcjonowania elektronicznego systemu przekazywania danych połowowych

Strony postanawiają stosować elektroniczny system przekazywania danych połowowych na podstawie wytycznych znajdujących się w dodatku 8. Strony stawiają sobie za cel, aby system ten stał się operacyjny w ciągu sześć miesięcy po wejściu w życie tymczasowego stosowania niniejszego protokołu.

4.            Kwartalne i roczne raportowanie połowów i nakładu połowowego

4.1.    Raportowanie kwartalne

4.1.1.  W przypadku gdyby elektroniczny system przekazywania danych połowowych, o którym mowa w pkt 3 niniejszej sekcji, nie był operacyjny, UE przekazuje Madagaskarowi, przed końcem trzeciego miesiąca każdego kwartału, dane dotyczące połowów i nakładu połowowego (liczba dni na morzu) w odniesieniu do każdej kategorii przewidzianej w niniejszym protokole i w odniesieniu do miesięcy poprzedniego kwartału, zgodnie ze wzorem znajdującym się w dodatku 5 do niniejszego załącznika.

4.1.2.  Przedmiotowe zagregowane dane, pochodzące z dzienników połowowych, uważa się za wstępne aż do przekazania przez UE ostatecznego rocznego rozliczenia połowów i nakładów.

4.2.    Raportowanie roczne

4.2.1.  W odniesieniu do każdego sejnera tuńczykowego i każdego taklowca powierzchniowego, które posiadają upoważnienie na połowy w obszarze połowowym Madagaskaru, UE sporządza raport roczny połowów i nakładów połowowych (liczba dni na morzu), w podziale na gatunki i miesiące, na podstawie danych połowowych zatwierdzonych przez organy administracji krajowej państw bandery oraz w wyniku analizy krzyżowej przeprowadzonej przez wymienione wyżej unijne instytuty badawcze zajmujące się rybołówstwem, porównującej dane z dzienników połowowych, zapisy dotyczące wyładunków, dokumentów sprzedaży oraz, w stosownych przypadkach, sprawozdań z obserwacji naukowych.

4.2.2.  Metoda stosowana przez unijne instytuty badawcze zajmujące się rybołówstwem w analizie poziomu i składu połowów w obszarze połowowym Madagaskaru jest wspólna dla Unité Statistique Thonière d'Antisaranana, CMR Madagaskaru i departamentu statystyki i programowania ministerstwa ds. rybołówstwa Madagaskaru.

5.            Końcowe rozliczenie opłat za sejnery tuńczykowe i taklowce powierzchniowe

5.1.    Na podstawie rocznych raportów dotyczących połowów i nakładów połowowych, o których mowa w pkt 4.2 niniejszej sekcji, oraz w odniesieniu do każdego sejnera tuńczykowego i taklowca powierzchniowego Unii Europejskiej posiadającego w poprzednim roku upoważnienie do połowów w obszarze połowowym Madagaskaru, UE sporządza ostateczne rozliczenie opłat należnych od statku z tytułu jego rocznej kampanii połowowej z poprzedniego roku kalendarzowego.

5.2.    Roczny raport dotyczący połowów i nakładu połowowego oraz ostateczne rozliczenie należnych opłat jest wysyłane przez UE Madagaskarowi przed dniem 31 lipca każdego roku następującego po roku, w którym miały miejsce połowy, do celów zatwierdzenia.

5.3.    Madagaskar potwierdza UE otrzymanie tych raportów i rozliczenia oraz może wymagać od niej wszelkich wyjaśnień, które uzna za konieczne.

5.3.1.  W takim przypadku UE nawiązuje kontakt z organami administracji państwa bandery i właściwymi unijnymi instytutami naukowymi i przekazuje Madagaskarowi brakujące żądane informacje w terminie 20 dni roboczych.

5.3.2.  W stosownym przypadku może zostać zwołane specjalne spotkanie naukowej grupy roboczej, do której zaproszeni zostaną przedstawiciele właściwych instytutów naukowych UE i Madagaskaru, w celu zbadania danych połowowych i metod zastosowanych podczas krzyżowania informacji.

5.4.    Madagaskar dysponuje terminem 30 dni roboczych od dnia powiadomienia, o którym mowa w pkt 5.3 niniejszej sekcji, aby podważyć roczny raport dotyczący połowów, nakładów połowowych i ostateczne rozliczenie opłat, w oparciu o należyte elementy uzasadniające.

5.4.1.  W razie sporu strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach wspólnego komitetu.

5.4.2.  W razie braku sprzeciwu oraz po upływie tego terminu strony uznają za przyjęte roczny raport dotyczący połowów i nakładu połowowego oraz ostateczne rozliczenie opłat.

5.5.    Jeżeli wartość rozliczenia końcowego jest wyższa niż zaliczka ryczałtowa płatna w celu uzyskania upoważnienia do połowów, armator wpłaca saldo Madagaskarowi najpóźniej dnia 30 września danego roku. Jeżeli wartość rozliczenia końcowego jest niższa niż zaliczka ryczałtowa, różnica nie jest zwracana armatorowi.

Sekcja 2:

Wejścia na obszar połowowy Madagaskaru i wyjścia z niego

1.            Kapitanowie statków rybackich Unii Europejskiej, prowadzący działalność w ramach niniejszego protokołu w obszarze połowowym Madagaskaru, powiadamiają z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem właściwe organy Madagaskaru o swoim zamiarze wejścia na obszar połowowy Madagaskaru lub wyjścia z niego.

2.            Powiadamiając o wejściu na obszar połowowy Madagaskaru lub o wyjściu z niego, kapitanowie powiadamiają również o swojej pozycji oraz o znajdujących się na statku szacowanych ilościach każdego gatunku zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO, złowionego i zatrzymanego na statku, wyrażonych w kg masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk, bez uszczerbku dla postanowień sekcji 2 dodatku 8. Powiadomienia te powinny odbywać się drogą elektroniczną, faksem lub w drodze komunikatu radiowego, na któryś z adresów podanych w dodatku 9.

3.            Władze Madagaskaru potwierdzają odbiór komunikatu elektronicznego zwrotną pocztą elektroniczną.

4.            Statek przyłapany na prowadzeniu połowów bez powiadomienia CMR Madagaskaru uważa się za statek bez upoważnienia do połowów; statek taki narażony jest na kary przewidziane w obowiązujących przepisach Madagaskaru.

5.            Do upoważnienia do połowów załączane są: adres elektroniczny, numer faksu i telefonu oraz współrzędne radiowe CMR Madagaskaru.

6.            Madagaskar informuje niezwłocznie UE i zainteresowane statki o wszelkich zmianach adresu elektronicznego, numeru faksu lub częstotliwości radiowej.

Sekcja 3:

Przeładunki i wyładunki

1.            Wszelkie operacje przeładunków na morzu są zakazane.

2.            Operacja przeładunku na wodach Madagaskaru może odbywać się w porcie Madagaskaru wyznaczonym do tego celu, po wcześniejszym uzyskaniu zezwolenia CMR Madagaskaru oraz pod kontrolą inspektorów rybołówstwa Madagaskaru.

3.            Porty rybackie wyznaczone do tych operacji to: Antsiranana dla sejnerów, Toliary, Ehoala, Toamasina i Mahajanga dla taklowców.

4.            Armator unijnego statku rybackiego lub jego przedstawiciel, który zamierza dokonać wyładunku lub przeładunku w którymś porcie Madagaskaru, przekazuje równocześnie CMR i organom portowym na Madagaskarze, z co najmniej 72. godzinnym wyprzedzeniem, następujące informacje:

· nazwę statku rybackiego, który ma dokonać wyładunku lub przeładunku, oraz jego numer w rejestrze statków rybackich IOTC;

· port przeładunku lub wyładunku oraz, w stosownych przypadkach, nazwę przewoźnika ładunku;

· planowany dzień i godzinę wyładunku lub przeładunku;

· ilości każdego zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO gatunku do wyładowania lub przeładowania, wyrażone w kg masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;

· przeznaczenie przeładowanych lub wyładowanych połowów.

5.            Po sprawdzeniu informacji, o których mowa w pkt 4 niniejszej sekcji, oraz w terminie 24 godzin od powiadomienia, CMR Madagaskaru wydaje armatorowi lub jego przedstawicielowi wcześniejsze zezwolenie na przeładunek lub wyładunek.

6.            Przeładunek i wyładunek uznaje się za opuszczenie obszaru połowowego Madagaskaru. Z tego względu mają zastosowanie postanowienia sekcji 2 niniejszego rozdziału.

7.            Po przeładunku lub wyładunku armator lub jego przedstawiciel powiadamia bądź o swoim zamiarze kontynuowania działalności połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru, bądź o swoim zamiarze opuszczenia obszaru połowowego Madagaskaru.

8.            Wszelkie operacje przeładunku lub wyładunku niezgodne z postanowieniami pkt 1-7 niniejszej sekcji są zakazane na obszarze połowowym Madagaskaru. Naruszenie niniejszego postanowienia podlega sankcjom przewidzianym w przepisach obowiązujących na Madagaskarze.

9.            Zgodnie z obowiązującą rezolucją IOTC sejnery UE dokonujące wyładunku w porcie Madagaskaru dokładają starań, by udostępnić swoje przyłowy przetwórcom lokalnym po lokalnej cenie rynkowej. Na wniosek armatorów statków rybackich UE regionalne departamenty ministerstwa odpowiedzialnego za zasoby rybne i rybołówstwo na Madagaskarze dostarczają wykaz i dane kontaktowe lokalnych przedsiębiorstw przetwórczych.

10.          Tuńczykowce Unii Europejskiej, które dobrowolnie dokonują wyładunku w porcie Madagaskaru, korzystają z obniżki opłaty o 5 EUR za tonę złowioną w obszarze połowowym Madagaskaru w stosunku do kwoty wskazanej w pkt 3.1 rozdział II niniejszego załącznika, w odniesieniu do kategorii połowów danego statku. Dodatkowa obniżka o 5 EUR na tonę zostaje przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa w zakładzie przetwórczym na Madagaskarze.

Sekcja 4:

Satelitarny system monitorowania statków (VMS)

1.            Komunikaty dotyczące pozycji statków – system VMS

1.1.    Statki rybackie UE posiadające upoważnienie do połowów są wyposażone w satelitarny system monitorowania statków (Vessel Monitoring System – VMS), który zapewnia automatyczne, stałe i cogodzinne przekazywanie informacji o ich pozycji do Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery.

1.2.    Każdy komunikat o pozycji jest skonfigurowany w formacie podanym w dodatku 7 do niniejszego załącznika i zawiera:

· identyfikację statku;

· ostatnią pozycję geograficzną statku (długość, szerokość geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i przedziałem ufności wynoszącym 99 %;

· dzień i godzinę zarejestrowania pozycji;

· prędkość i kurs statku.

1.3.    Pierwsza pozycja zarejestrowana po wejściu na obszar połowowy Madagaskaru oznaczana jest kodem „ENT”. Wszystkie następne pozycje są oznaczane kodem „POS”, z wyjątkiem pierwszej pozycji zarejestrowanej po wyjściu z obszaru połowowego Madagaskaru, która jest oznaczana kodem „EXI”.

1.4.    CMR państwa bandery zapewnia automatyczne przetwarzanie i, w razie potrzeby, elektroniczne przesyłanie komunikatów o pozycji. Komunikaty o pozycji są rejestrowane w sposób bezpieczny i zachowywane przez okres trzech lat.

2.            Przesyłanie informacji przez statek w przypadku awarii systemu VMS

2.1.    Kapitan dopilnowuje, aby system VMS jego statku był zawsze w pełni operacyjny, a komunikaty o pozycji prawidłowo przesyłane do CMR państwa bandery.

2.2.    Statki UE, które prowadzą połowy z uszkodzonym systemem VMS, nie są upoważnione do wejścia na obszar połowowy Madagaskaru.

2.3.    W przypadku awarii, która nastąpiła po wejściu na obszar połowowy Madagaskaru, system VMS statku naprawia się lub wymienia w terminie 15 dni. Po upływie tego terminu statek traci prawo do prowadzenia połowów w obszarze połowowym Madagaskaru.

2.4.    Statki z uszkodzonym systemem VMS, które prowadzą połowy w obszarze połowowym Madagaskaru, przekazują komunikaty o pozycji do CMR państwa bandery i Madagaskaru pocztą elektroniczną lub faksem, z częstotliwością co najmniej czterogodzinną, podając wszelkie wymagane informacje, zgodnie z pkt 1.2 niniejszej sekcji.

3.            Bezpieczne przesyłanie komunikatów o pozycji do Madagaskaru.

3.1.    CMR państwa bandery przesyła automatycznie komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Madagaskaru. CMR państwa bandery i CMR Madagaskaru przekazują sobie nawzajem swoje kontaktowe adresy elektroniczne oraz informują się niezwłocznie o wszelkich zmianach tych adresów.

3.2.    Przesyłanie komunikatów o pozycji pomiędzy CMR państwa bandery i CMR Madagaskaru odbywa się drogą elektroniczną z wykorzystaniem systemu bezpiecznej łączności.

3.3.    CMR Madagaskaru informuje niezwłocznie CMR państwa bandery i UE o wszelkich zakłóceniach w odbiorze następujących po sobie komunikatów o pozycji statku posiadającego upoważnienie do połowów, w przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił swojego wyjścia z obszaru połowowego Madagaskaru.

4.            Nieprawidłowe działanie systemu łączności

4.1.    Madagaskar sprawdza kompatybilność swojego sprzętu elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery oraz informuje niezwłocznie UE o wszelkich zakłóceniach w łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego.

4.2.    Wszelkie ewentualne spory rozstrzygane są przez wspólny komitet.

4.3.    Kapitan jest uznawany za odpowiedzialnego za wszelką dowiedzioną interwencję w systemie VMS statku mającą na celu zakłócenie funkcjonowania systemu lub sfałszowanie komunikatów o pozycji. Wszelkie naruszenie przepisów podlega karom przewidzianym w obowiązującym ustawodawstwie Madagaskaru.

5.            Zmiana częstotliwości wysyłania komunikatów o pozycji

5.1.    Na podstawie uzasadnionych elementów, które wskazują na istnienie naruszenia, CMR Madagaskaru może zwrócić się z prośbą do CMR państwa bandery, wysyłając kopię prośby do UE, o skrócenie do 30 minut przerw pomiędzy kolejnymi komunikatami o pozycji statku, w okresie wyznaczonym na przeprowadzenie śledztwa.

5.2.    CMR Madagaskaru powinien przesłać informację o wspomnianych uzasadnionych elementach do CMR państwa bandery i UE.

5.3.    CMR państwa bandery niezwłocznie wysyła komunikaty o pozycji do CMR Madagaskaru w skróconych odstępach czasu.

5.4.    CMR Madagaskaru niezwłocznie informuje centrum monitorowania państwa bandery i UE o zakończeniu procedury inspekcji.

5.5.    Po zakończeniu okresu wyznaczonego na prowadzenie śledztwa CMR Madagaskaru informuje CMR państwa bandery i UE o ewentualnych czynnościach następczych.

6.            Ważność komunikatu VMS w przypadku sporu

Dane o pozycji pochodzące z systemu VMS są jako jedyne uznane za autentyczne w przypadku sporu między stronami.

Sekcja 5:

Obserwatorzy

1.            Obserwacja działalności połowowej

1.1.    Strony uznają znaczenie przestrzegania obowiązków wynikających z obowiązujących rezolucji IOTC w odniesieniu do programu obserwatorów naukowych.

1.2.     W celu zachowania zgodności z tymi obowiązkami postanowienia obowiązujące w odniesieniu do obserwatorów są następujące:

1.2.1.  Na wniosek organów Madagaskaru statki rybackie Unii Europejskiej, upoważnione do połowów w obszarze połowowym Madagaskaru, zaokrętowują obserwatorów; jest to maksymalnie 10 % całkowitej liczby statków upoważnionych do połowów, w podziale na kategorie połowowe, o których mowa w rozdziale I.

1.2.2.  Zadaniem obserwatorów jest dopilnowanie, by stosowano przepisy przyjęte w rezolucjach IOTC, o których mowa w pkt 1.1, lub zaspokajanie wszelkich innych potrzeb w zakresie gromadzenia informacji naukowych, określonych przez właściwy krajowy instytut Madagaskaru lub wspólną naukową grupę roboczą.

1.2.3.  Obserwatorów wyznaczają właściwe organy Madagaskaru.

1.3.    Statków o pojemności mniejszej lub równej 100 GT nie obowiązują postanowienia, o których mowa w niniejszej sekcji.

2.            Wyznaczone statki i obserwatorzy

2.1.    Z chwilą wydania upoważnień do połowów Madagaskar sporządza i, w stosownych przypadkach, aktualizuje wykaz statków wybranych do przyjęcia obserwatora zgodnie z celami, o których mowa w pkt 1.2.2 powyżej.

2.2.    Madagaskar przesyła ten wykaz UE drogą elektroniczną, niezwłocznie po jego sporządzeniu bądź aktualizacji. Jeżeli na jednym z wybranych statków brak jest miejsca, co jest w pełni udokumentowane i wiąże się z wymogami bezpieczeństwa, w szczególności w kontekście zagrożenia aktami piractwa, Unia Europejska i Madagaskar dostosowują wykaz wybranych statków do tej sytuacji, gwarantując jednocześnie realizację celu, o którym mowa w pkt 1.2.1.

2.3.    Po ostatecznym sporządzeniu wykazu statków wybranych do przyjęcia obserwatora Madagaskar informuje równocześnie armatorów lub ich agentów o statkach, które mają przyjąć obserwatora podczas swojej obecności na obszarze połowowym Madagaskaru.

2.4.    Po wspólnym wyznaczeniu przez organy Madagaskaru i armatora wybranego statku dnia przyjęcia obserwatora, określonego w pkt 7.2 niniejszej sekcji, Madagaskar przekazuje UE i zainteresowanemu armatorowi lub jego agentowi nazwisko i dane kontaktowe wyznaczonego obserwatora.

2.5.    Madagaskar informuje niezwłocznie UE i zainteresowanych armatorów UE lub ich przedstawicieli o wszelkich zmianach dotyczących obserwatorów wyznaczonych zgodnie z pkt 2.1 i 2.3 niniejszej sekcji.

2.6.    Madagaskar i Unia dołożą starań, wspólnie z innymi państwami nadbrzeżnymi południowo-zachodniej części Oceanu Indyjskiego, by rozwinąć regionalne, uzgodnione wdrażanie programów obserwatorów, w szczególności z inicjatywy IOTC.

2.7.    Statek rybacki Unii Europejskiej, wyznaczony do przyjęcia obserwatora zgodnie z pkt 2.1, jest zwolniony z tego obowiązku, jeżeli obserwator znajduje się już na statku i będzie tam pozostawał przez cały przewidziany okres, pod warunkiem, że obserwator:

· jest uznany w ramach regionalnego programu obserwacji, którego stronami jest Madagaskar i UE; lub

· został zaokrętowany z przyczyn analogicznych do tych, o których mowa w pkt 1.2.2 niniejszej sekcji i które są przewidziane w innych umowach o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów zawartych pomiędzy Unią Europejską a innymi państwami nadbrzeżnymi południowo-zachodniej części Oceanu Indyjskiego;

· może zrealizować cele określone w pkt 1.2.1 i 8 niniejszej sekcji i przesłać do CMR Madagaskaru wyniki swoich obserwacji poczynionych podczas obecności statku na obszarze połowowym Madagaskaru.

2.8.    Czas przebywania obserwatora na statku nie przekracza czasu niezbędnego do wykonania przez niego jego obowiązków.

3.            Wkład finansowy armatorów

3.1.    Bez uszczerbku dla programu obserwacji uzgodnionego na szczeblu regionalnym, określonym w pkt 2.6 niniejszej sekcji, oraz w odniesieniu do każdego obserwatora wyznaczonego przez Madagaskar do zaokrętowania na statek rybacki Unii Europejskiej armator wnosi wkład w wysokości 20 EUR za każdy dzień zaokrętowania. Kwota ta jest wpłacana przez armatorów na rzecz programu obserwatorów naukowych, którym zarządza CMR Madagaskaru.

3.2.    Armator pokrywa wszystkie koszty mobilizacji i demobilizacji między portem zaokrętowania lub portem wyokrętowania a stałym miejscem zamieszkania obserwatora na Madagaskarze.

4.            Wynagrodzenie obserwatora

Wynagrodzenie i składki na ubezpieczenie społeczne obserwatora wyznaczonego przez Madagaskar pokrywają organy Madagaskaru.

5.            Warunki przyjęcia na statek

5.1.    Warunki zaokrętowania obserwatora, w szczególności czas przebywania na statku, są uzgodnione za obopólną zgodą przez armatora lub jego agenta i Madagaskar.

5.2.    Obserwator jest traktowany na pokładzie jak oficer. Przy zakwaterowaniu obserwatora na statku uwzględnia się jednak strukturę techniczną statku.

5.3.    Koszty zakwaterowania obserwatora na statku i jego wyżywienia pokrywa armator.

5.4.    Kapitan podejmuje wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i psychicznego przy wykonywaniu jego zadań.

5.5.    Obserwatorowi zapewnia się dostęp do wszelkich urządzeń niezbędnych do wypełniania obowiązków. Kapitan statku zapewnia obserwatorowi dostęp do środków łączności i wszelkich dokumentów na statku, do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego, rejestru mrożenia i dziennika nawigacyjnego, a także do części statku bezpośrednio związanych z wykonywaniem jego obowiązków.

6.            Zadania obserwatora

Podczas przebywania na statku obserwator:

· podejmuje wszelkie odpowiednie starania, aby nie zakłócać ani nie utrudniać prowadzenia połowów;

· szanuje materiały i sprzęt znajdujące się na statku;

· zachowuje poufność wszelkich dokumentów należących do statku.

7.            Zaokrętowanie i wyokrętowanie obserwatora

7.1.    Obserwator zaokrętowuje się w porcie wybranym przez armatora.

7.2.    Armator lub jego przedstawiciel informują Madagaskar, na 10 dni przed zaokrętowaniem, o dniu, godzinie i porcie zaokrętowania obserwatora. Jeżeli obserwator wchodzi na statek za granicą, koszty podróży i tranzytu (włącznie z kosztami zakwaterowania i wyżywienia), poniesione w celu dotarcia do portu zaokrętowania, pokrywa armator.

7.3.    Jeżeli obserwator nie stawi się do zaokrętowania w terminie 12 godzin po planowanym dniu i godzinie, armator jest automatycznie zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego obserwatora. Armator może opuścić port i rozpocząć działalność połowową.

7.4.    Jeżeli obserwator nie wyokrętował się w którymś z portów Madagaskaru, armator pokrywa koszty podróży i tranzytu obserwatora (włącznie z kosztami zakwaterowania i wyżywienia) związane z dotarciem do jego stałego miejsca zamieszkania na Madagaskarze.

7.5.    W przypadku gdy statek nie stawi się w ustalonym wcześniej czasie w porcie zaokrętowania obserwatora, armator pokrywa koszty związane z oczekiwaniem obserwatora w porcie (zakwaterowanie, wyżywienie).

7.6.    W przypadku gdy statek nie stawi się, Madagaskar może zawiesić upoważnienie danego statku do połowów i zastosować kary przewidziane w obowiązujących przepisach prawa Madagaskaru, z wyjątkiem przypadku działania siły wyższej, o którym powiadomiono CMR Madagaskaru. W tym ostatnim przypadku armator i organy Madagaskaru ustalają inną datę zaokrętowania obserwatora, a statek nie może prowadzić działalności połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru do chwili faktycznego zaokrętowania obserwatora. Madagaskar powiadamia niezwłocznie UE i armatora o środkach podjętych w zastosowaniu niniejszego punku.

8.            Zadania obserwatora

8.1.    Obserwator wykonuje następujące zadania:

8.1.1.  Gromadzenie wszelkich informacji na temat działalności połowowej statku, dotyczących w szczególności:

· używanych narzędzi połowowych;

· pozycji statku podczas prowadzenia przez niego działań połowowych;

· wielkości połowów lub, w stosownych przypadkach, liczby złowionych sztuk każdego gatunku docelowego i każdego gatunku powiązanego, jak również przyłowów i połowów przypadkowych;

· szacunkowych ilości zatrzymanych na statku i odrzutów;

8.1.2.  Pobieranie próbek biologicznych przewidzianych w ramach programów naukowych.

8.2.    Obserwator przekazuje codziennie swoje obserwacje drogą radiową, faksem lub pocztą elektroniczną podczas prowadzenia przez statek połowów w obszarze połowowym Madagaskaru, z podaniem wielkości głównych połowów i przyłowów znajdujących się na pokładzie oraz innych informacji wymaganych przez CMR Madagaskaru.

9.            Raport obserwatora

9.1.    Przed opuszczeniem statku obserwator przedstawia kapitanowi statku swój raport. Kapitan statku ma prawo wprowadzić swoje komentarze do raportu obserwatora. Obserwator i kapitan podpisują raport, a kapitan otrzymuje jego kopię. W przypadku odmowy podpisania raportu obserwatora przez kapitana kapitan przedstawia na piśmie powody tej odmowy i nanosi zapis „odmowa podpisania”.

9.2.    Obserwator przekazuje swój raport do CMR Madagaskaru, który przesyła jego kopię UE w terminie 15 dni roboczych po opuszczeniu statku przez obserwatora.

Sekcja 6:

Inspekcja na morzu i w porcie

1.            W obszarze połowowym Madagaskaru inspekcji na morzu lub w porcie (na nadbrzeżu lub na redzie) statków rybackich Unii Europejskiej posiadających upoważnienie do połowów dokonują statki i inspektorzy Madagaskaru upoważnieni do kontroli rybołówstwa.

2.            Przed wejściem na statek inspektorzy Madagaskaru uprzedzają statek rybacki Unii Europejskiej o decyzji przeprowadzenia inspekcji. Inspekcję przeprowadzają inspektorzy rybołówstwa. Przed rozpoczęciem inspekcji inspektorzy muszą przedstawić swoją tożsamość, kwalifikacje i zlecenie prowadzenia inspekcji.

3.            Inspektorzy pozostają na statku rybackim UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z inspekcją. Prowadzą oni inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla statku, prowadzonej przez niego działalności połowowej i ładunku.

3.1.    Madagaskar może zezwolić przedstawicielom UE na uczestnictwo w inspekcji w roli obserwatorów.

3.2.    Kapitan statku rybackiego UE ułatwia wejście na statek i wykonywanie pracy inspektorom.

3.3.    Na zakończenie każdej inspekcji inspektorzy sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku rybackiego Unii Europejskiej ma prawo wprowadzić do raportu z inspekcji swoje uwagi. Raport z inspekcji jest podpisywany przez inspektora, który go sporządził, oraz przez kapitana statku rybackiego Unii Europejskiej. W przypadku odmowy podpisania raportu z inspekcji kapitan przedstawia na piśmie powody tej odmowy i nanosi zapis „odmowa podpisania”.

3.4.    Inspektorzy przekazują kopię raportu z inspekcji kapitanowi statku rybackiego Unii Europejskiej przed zejściem ze statku. Madagaskar przekazuje UE kopię raportu z inspekcji w terminie maksymalnie 8 dni roboczych po zejściu inspektorów ze statku, bez uszczerbku dla przepisów określonych w pkt 1 sekcji 7 niniejszego załącznika.

Sekcja 7:

Naruszenia przepisów

1.            Postępowanie w stosunku do naruszenia przepisów

1.1.    Wszelkie naruszenie przepisów dokonane na obszarze połowowym Madagaskaru przez statek rybacki UE, posiadający upoważnienie do połowów zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika i będący przedmiotem powiadomienia o naruszeniu, powinno być wymienione w raporcie z inspekcji.

1.2.    W przypadku naruszenia przepisów dokonanego na obszarze połowowym Madagaskaru przez statek rybacki UE powiadomienie o określonym naruszeniu i związanych z nim karach nałożonych na kapitana lub na przedsiębiorstwo rybackie jest przekazywane bezpośrednio armatorowi zgodnie z obowiązującą procedurą określoną w przepisach Madagaskaru.

1.3.    W terminie 72 godzin Madagaskar przekazuje UE drogą elektroniczną kopię raportu z inspekcji i powiadomienia o naruszeniu.

1.4.    Podpisanie raportu z inspekcji przez kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do obrony przed zarzutem stwierdzonego naruszenia przepisów.

2.            Zatrzymanie statku – spotkanie informacyjne

2.1.    W przypadku stwierdzenia naruszenia przepisów oraz jeżeli przewiduje to ustawodawstwo Madagaskaru, każdy statek UE, który naruszył przepisy, może być zmuszony do zaprzestania działalności połowowej i, jeśli znajduje się na morzu, do powrotu do któregoś z portów Madagaskaru.

2.2.    W terminie maksymalnie 24 godzin Madagaskar powiadamia UE drogą elektroniczną o każdym zatrzymaniu statku rybackiego UE. W powiadomieniu wymienia się przyczyny zatrzymania lub aresztowania i dołącza dowody na popełnienie stwierdzonego naruszenia.

2.3.    Przed podjęciem jakiegokolwiek środka przeciwko statkowi, kapitanowi, załodze statku lub ładunkowi, poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów w sprawie podejrzewanego naruszenia przepisów, na wniosek UE Madagaskar przeprowadza w następnym dniu roboczym po otrzymaniu informacji o zatrzymaniu statku spotkanie informacyjne mające na celu wyjaśnienie faktów, które doprowadziły do zatrzymania statku, oraz przedstawienie ewentualnych działań następczych. Przedstawiciel państwa bandery oraz armatora statku może wziąć udział w tym spotkaniu informacyjnym.

3.            Kary za naruszenie przepisów — postępowanie ugodowe

3.1.    Kara za naruszenie przepisów jest wyznaczana przez Madagaskar zgodnie z przepisami obowiązującego ustawodawstwa Madagaskaru.

3.2.    Jeżeli rozstrzygnięcie kwestii naruszenia przepisów wymaga postępowania sądowego, przed jego rozpoczęciem i o ile naruszenie nie posiada znamion przestępstwa, uruchamiane jest postępowanie ugodowe pomiędzy organami Madagaskaru a UE w celu określenia warunków i poziomu kary. Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej 72 godzin po zgłoszeniu zatrzymania statku.

3.3.    Przedstawiciel państwa bandery statku rybackiego Unii Europejskiej może wziąć udział w postępowaniu ugodowym.

4.            Postępowanie sądowe – gwarancja bankowa

4.1.    Jeżeli postępowanie ugodowe nie powiedzie się, a sprawa dotycząca naruszenia przepisów zostaje wniesiona do sądu właściwej instancji, armator statku, który naruszył przepisy, składa gwarancję bankową w banku wyznaczonym przez Madagaskar, której wysokość, ustalona przez Madagaskar, pokrywa koszty związane z zatrzymaniem statku, szacowaną grzywną i ewentualnymi odszkodowaniami wyrównawczymi. Gwarancja bankowa jest unieruchomiona do czasu zakończenia postępowania sądowego.

4.2.    Gwarancja bankowa jest zwalniana i zwracana armatorowi niezwłocznie po wydaniu orzeczenia:

· w całości, jeśli nie orzeczono żadnej kary;

· do wysokości salda, jeśli kara skutkowała grzywną nieprzekraczającą gwarancji bankowej.

4.3.    Madagaskar informuje UE o wynikach postępowania sądowego w terminie ośmiu dni od wydania orzeczenia.

5.            Zwolnienie statku i załogi

Statek i jego załoga mogą opuścić port po uregulowaniu kary nałożonej w wyniku postępowania ugodowego lub po złożeniu gwarancji bankowej.

Sekcja 8

Wspólny nadzór w zakresie zwalczania połowów NNN

1.            Cel

W celu wzmocnienia nadzoru nad połowami dalekomorskimi oraz zwalczania połowów NNN kapitanowie statków rybackich UE informują o obecności w obszarze połowowym Madagaskaru wszelkich statków, które nie znajdują się w wykazie statków IOTC lub wykazie statków zagranicznych upoważnionych do połowów w obszarze połowowym Madagaskaru, dostarczonej przez Madagaskar.

2.            Procedura

2.1.    Jeżeli kapitan statku rybackiego UE zaobserwuje statek rybacki prowadzący operacje, które mogą być połowami NNN, może zebrać na ten temat możliwie jak najwięcej informacji.

2.2.    Informacje te są przesyłane niezwłocznie do CMR Madagaskaru i równocześnie do właściwych organów państwa bandery statku, w odniesieniu do którego poczyniono obserwacje. Po ich otrzymaniu wspomniane organy przesyłają je UE drogą elektroniczną.

2.3.    UE przekazuje te informacje Madagaskarowi.

3.            Wzajemność

Madagaskar przekazuje UE jak najszybciej wszelkie raporty z obserwacji, którymi dysponuje, dotyczące statków rybackich prowadzących w obszarze połowowym Madagaskaru operacje, które mogą być połowami NNN.

ROZDZIAŁ V

Zaokrętowanie marynarzy

1.            Armatorzy statków rybackich Unii Europejskiej prowadzących działalność w ramach niniejszego protokołu starają się zatrudniać na statkach obywateli Madagaskaru lub, w razie ich braku, innych krajów AKP, w czasie kampanii połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru. Liczba marynarzy Madagaskaru zaokrętowanych na każdym statku rybackim Unii Europejskiej wynosi co najmniej 2 marynarzy na sejnerze i 1 marynarza na taklowcu o pojemności większej niż 100 GT.

2.            Armatorzy, którzy nie zaokrętują minimalnej liczby marynarzy z Madagaskaru określonej w pkt 1, uiszczają kwotę ryczałtową w wysokości 20 EUR za każdego niezaokrętowanego marynarza dziennie.

3.            Do marynarzy zatrudnionych na statkach rybackich UE stosuje się z mocy prawa deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się, faktycznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

4.            Umowy o pracę z marynarzami z Madagaskaru, których kopie otrzymują właściwe organy Madagaskaru i strony tych umów, sporządzane są pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami lub ich związkami zawodowymi lub przedstawicielami tych związków. Umowy o pracę zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, zgodnie z obowiązującymi przepisami Madagaskaru i który obejmuje: ubezpieczenie na wypadek śmierci, ubezpieczenie zdrowotne i od nieszczęśliwych wypadków.

5.            Wynagrodzenie marynarzy z Madagaskaru pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana za obopólnym porozumieniem armatorów lub ich przedstawicieli i marynarzy lub ich związków zawodowych bądź przedstawicieli tych związków. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia obowiązujących na Madagaskarze, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm MOP.

6.            Każdy marynarz zatrudniony przez armatora statku rybackiego Unii Europejskiej musi stawić się u kapitana danego statku w przeddzień zaokrętowania. Armator jest automatycznie zwalniany z obowiązku zatrudnienia marynarza, który nie stawi się o wyznaczonej godzinie w terminie przewidzianym na zaokrętowanie.

7.            Armator pokrywa wszystkie koszty mobilizacji lub demobilizacji między portem zaokrętowania lub portem wyokrętowania a stałym miejscem zamieszkania marynarza na Madagaskarze.

WYKAZ DODATKÓW:

Dodatek 1 –  Formularz wniosku o wydanie upoważnienia do połowów

Dodatek 2 – Arkusz techniczny

Dodatek 3 – Współrzędne (szerokości i długości geograficzne) obszaru połowowego Madagaskaru

Dodatek 4 – Współrzędne  geograficzne obszaru zastrzeżonego wyłącznie dla tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego Madagaskaru

Dodatek 5 – Wzór arkusza deklaracji kwartalnej tymczasowych połowów i nakładów połowowych

Dodatek 6 – Formularze zgłoszenia wejścia do obszaru połowowego i wyjścia z niego

Dodatek 7 – Format komunikatów VMS o pozycji

Dodatek 8 – Wytyczne dotyczące wdrożenia systemu elektronicznego przekazywania danych dotyczących połowów (system ERS)

Dodatek 9 – Dane kontaktowe na Madagaskarze

Dodatek 1 –  Formularz wniosku o wydanie upoważnienia do połowów

Ministerstwo Zasobów Rybnych i Rybołówstwa Republiki Madagaskaru

Umowa o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów

Madagaskar — Unia Europejska

Wniosek o wydanie UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW

I- WNIOSKODAWCA

1.     Nazwa/Nazwisko armatora: ...................................................Narodowość :...........................................................................

2.     Adres armatora: .............................................................................................................................................

3.     Nazwa stowarzyszenia lub organizacji producentów armatora: ............................................................

4.     Adres stowarzyszenia lub organizacji producentów armatora: ..........................................................

5.     Telefon:..............................................       Faks: ........................................          E-mail: ……............…………

6.     Nazwisko agenta: .............................................................................................................................................

7.     Adres agenta: ........................................................................................................................................

8.     Telefon:..............................................       Faks: ........................................          E-mail: ……............…………

9.     Nazwisko kapitana: ..................................            Obywatelstwo: ………..........................          E-mail: ………………………

II-STATEK I JEGO IDENTYFIKACJA

1.     Nazwa statku: ........................................................................................................................................................

2.     Państwo bandery:............................................................................................................................................

3.     Zewnętrzny numer rejestracyjny: …………........................................................................................................

4.     Port macierzysty: …………………. MMSI: ………….……Numer IMO:…….…….……………….

5.     Data przyjęcia obecnej bandery: ........../........./.............. Poprzednia bandera (jeśli dotyczy): ………...

6.     Data i miejsce budowy: ....../......./.......... w…………........ Radiowy sygnał wywoławczy: .....................................

7.     Częstotliwość wywoławcza: ………….............. Numer telefonu satelitarnego: ……………..…………...………

8.     Rodzaj kadłuba:      Stal ¨   Drewno ¨          Poliester ¨         Inne ¨ …………………………………………...

III - CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STATKU I JEGO WYPOSAŻENIE

1.     Długość całkowita: : ..................................................           Szerokość: ....................................... Zanurzenie:…………….

2.     Pojemność brutto (wyrażona w GT): ..................................  Pojemność netto: ……………….……………………

3.     Moc głównego silnika w kW: .......................Marka: .................................        Typ: ….......................

4.     Rodzaj statku:         ¨Sejner tuńczykowy       ¨Statek pomocniczy

                                                                        Nazwa i zewnętrzny numer rejestracyjny

                                                                        sejnera tuńczykowego, z którym związany jest statek pomocniczy/Nazwy i zewnętrzne numery rejestracyjne sejnerów tuńczykowych, z którymi związany jest statek pomocniczy:

                                                                        ………………………………………………………………

                                                                        ………………………………………………………………

                                    ¨Taklowiec powierzchniowy > 100 GT       ¨Taklowiec powierzchniowy ≤ 100 GT

5.     Narzędzia połowowe: ......................................................................................................................................................

6.     Obszary połowowe: ………………………………………………………………………………………………...

7.     Gatunki docelowe: …………………………………………………………………………………………………

8.     Port wyznaczony do wyładunku: ………………………………….…………………………

9.     Łączna liczba członków załogi: ..........................................................................................................................

10.   Sposób konserwacji na statku:      świeże ¨     schładzanie ¨    mieszane ¨        mrożenie ¨

11.   Zdolność mrożenia (w tonach/24 godz.): .................Pojemność ładowni: ...............     Liczba: .....

12.        Transponder VMS:

            Producent: …………………… Model: ………………….  Numer seryjny: ……………………………

            Wersja oprogramowania: ...........................................................  Operator satelitarny: ……………………………

Ja, niżej podpisany, niniejszym oświadczam, że informacje zawarte w niniejszym dokumencie są prawdziwe oraz zostały przedstawione w dobrej wierze.

           

Sporządzono w ..............................................., dnia ...................................... r.

Podpis wnioskodawcy ................................................

Dodatek 2 – ARKUSZ TECHNICZNY

1 - Techniczne środki konserwacji 1.1.       Obszar połowowy:

Wody poza obszarem 20 mil morskich mierzonym od linii podstawowej. Obszar połowowy wskazany w dodatku 3. Należy przestrzegać 3 milowej strefy ochronnej wokół postawionych krajowych urządzeń do sztucznej koncentracji ryb. Strefy skupisk Leven i Castor, których współrzędne określono w dodatku 4, są zastrzeżone wyłącznie dla tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego Madagaskaru.

1.2.       Dopuszczalne narzędzia połowowe:

Niewód Takla powierzchniowa

1.3.       Dopuszczalne gatunki

Tuńczykowate i gatunki podobne (tuńczyk, bonito, makrela królewska, marlin, włócznik), gatunki powiązane i łowiska zarządzane przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC), z wyjątkiem § gatunków chronionych międzynarodowymi konwencjami, § gatunków, których zatrzymywanie na statku, przeładunek, wyładunek lub przechowywanie całości lub części jest zabronione przez IOTC, w szczególności gatunki z rodziny  Alopiidae, rodziny Sphyrnidae, jak również § następujących gatunków: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus. Ilości rekinów, złowionych w powiązaniu z tuńczykowatymi i gatunkami podobnymi w łowiskach zarządzanych przez IOTC przez taklowce powierzchniowe UE upoważnione do połowów w ramach niniejszego protokołu, są ograniczone do 250 ton rocznie w obszarze połowowym Madagaskaru. W przypadku przekroczenia tego limitu połowowego połowy rekinów zostaną zamknięte zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami stron. Kapitanowie statków podejmą wtedy środki, by unikać wszelkich przypadkowych przyłowów spodoustych.

1.4        Przyłowy:

Przestrzeganie zaleceń IOTC

2 – Opłaty należne od armatorów/równoważność połowów:

Opłata należna od armatorów za każdą złowioną tonę || 60 EUR/t podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu 70 EUR/t podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu

Roczne zaliczki ryczałtowe płatne przez armatorów: || 11 400 EUR/rocznie za sejner tuńczykowy podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu oraz 13 300 EUR/rocznie podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu, w odniesieniu do 190 ton; 3 600 EUR/rocznie za taklowiec powierzchniowy > 100 GT podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu oraz 4 200 EUR/rocznie podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu, w odniesieniu do 60 ton; 2 400 EUR/rocznie za taklowiec powierzchniowy ≤ 100 GT podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu oraz 2 800 EUR/rocznie podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu, w odniesieniu do 40 ton.

Liczba statków upoważnionych do połowów || 40 sejnerów 32 taklowce powierzchniowe > 100 GT 22 taklowce powierzchniowe ≤ 100 GT

3 – Pozostałe

Opłata za statek pomocniczy: 3 500 EUR za statek

Marynarze: Sejnery tuńczykowe: co najmniej 2 marynarzy zaokrętowanych podczas kampanii połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru posiada narodowość Madagaskaru. Taklowce powierzchniowe: co najmniej 1 marynarz zaokrętowany podczas kampanii połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru posiada narodowość Madagaskaru. Armatorzy dołożą starań, aby zaokrętować więcej dodatkowych marynarzy posiadających narodowość Madagaskaru.

Obserwatorzy: § Na wniosek władz Madagaskaru, statki rybackie Unii Europejskiej zabierają na pokład obserwatorów w celu osiągnięcia poziomu obłożenia odpowiadającego 10 % statków upoważnionych do połowów w obszarze połowowym Madagaskaru. Natomiast taklowców powierzchniowych o pojemności mniejszej lub równej 100 GT środek ten nie obowiązuje. § W odniesieniu do każdego statku, który przyjmuje obserwatora, od armatora wymagany jest udział w kosztach w kwocie 20 EUR za każdy dzień zaokrętowania. Kwota ta jest wpłacana na rzecz programu obserwatorów naukowych, którym zarządza CMR.

Dodatek 3 – Współrzędne (szerokości i długości geograficzne) obszaru połowowego Madagaskaru

Punkt || LatDD || LonDD || || LatitudeString || LongitudeString

1 || -10,3144 || 49,4408 || || 10° 18' 52" S || 049° 26' 27" E

2 || -11,0935 || 50,1877 || || 11° 05' 37" S || 050° 11' 16" E

3 || -11,5434 || 50,4776 || || 11° 32' 36" S || 050 ° 28' 39" E

4 || -12,7985 || 53,2164 || || 12° 47' 55" S || 053° 12' 59" E

5 || -14,0069 || 52,7392 || || 14 ° 00' 25" S || 052° 44' 21" E

6 || -16,1024 || 52,4145 || || 16° 06' 09" S || 052° 24' 52" E

7 || -17,3875 || 52,3847 || || 17° 23' 15" S || 052° 23' 05" E

8 || -18,2880 || 52,5550 || || 18° 17' 17" S || 052° 33' 18" E

9 || -18,7010 || 52,7866 || || 18° 42' 04" S || 052° 47' 12" E

10 || -18,8000 || 52,8000 || || 18° 48' 00" S || 052° 47' 60" E

11 || -20,4000 || 52,0000 || || 20° 23' 60" S || 052° 00' 00" E

12 || -22,3889 || 51,7197 || || 22° 23' 20" S || 051° 43' 11" E

13 || -23,2702 || 51,3943 || || 23° 16' 13" S || 051° 23' 39" E

14 || -23,6405 || 51,3390 || || 23° 38' 26" S || 051° 20' 20" E

15 || -25,1681 || 50,8964 || || 25° 10' 05" S || 050° 53' 47" E

16 || -25,4100 || 50,7773 || || 25° 24' 36" S || 050° 46' 38" E

17 || -26,2151 || 50,5157 || || 26° 12' 54" S || 050° 30' 57" E

18 || -26,9004 || 50,1112 || || 26° 54' 01" S || 050° 06' 40" E

19 || -26,9575 || 50,0255 || || 26° 57' 27" S || 050° 01' 32" E

20 || -27,4048 || 49,6781 || || 27° 24' 17" S || 049° 40' 41" E

21 || -27,7998 || 49,1927 || || 27° 47' 59" S || 049° 11' 34" E

22 || -28,1139 || 48,6014 || || 28° 06' 50" S || 048° 36' 05" E

23 || -28,7064 || 46,8002 || || 28° 42' 23" S || 046° 48' 01" E

24 || -28,8587 || 46,1839 || || 28° 51' 31" S || 046° 11' 02" E

25 || -28,9206 || 45,5510 || || 28° 55' 14" S || 045° 33' 04" E

26 || -28,9301 || 44,9085 || || 28° 55' 48" S || 044° 54' 31" E

27 || -28,8016 || 44,1090 || || 28° 48' 06" S || 044° 06' 32" E

28 || -28,2948 || 42,7551 || || 28° 17' 41" S || 042° 45' 18" E

29 || -28,0501 || 42,2459 || || 28° 03' 00" S || 042° 14' 45" E

30 || -27,8000 || 41,9000 || || 27° 48' 00" S || 041° 53' 60" E

31 || -27,5095 || 41,5404 || || 27° 30' 34" S || 041 ° 32' 25" E

32 || -27,0622 || 41,1644 || || 27° 03' 44" S || 041° 09' 52" E

33 || -26,4435 || 40,7183 || || 26° 26' 37" S || 040° 43' 06" E

34 || -25,7440 || 40,3590 || || 25° 44' 38" S || 040° 21' 32" E

35 || -24,8056 || 41,0598 || || 24° 48' 20" S || 041° 03' 35" E

36 || -24,2116 || 41,4440 || || 24° 12' 42" S || 041° 26' 38" E

37 || -23,6643 || 41,7153 || || 23° 39' 51" S || 041° 42' 55" E

38 || -22,6317 || 41,8386 || || 22° 37' 54" S || 041° 50' 19" E

39 || -21,7798 || 41,7652 || || 21° 46' 47" S || 041° 45' 55" E

40 || -21,3149 || 41,6927 || || 21° 18' 54" S || 041° 41' 34" E

41 || -20,9003 || 41,5831 || || 20° 54' 01" S || 041° 34' 59" E

42 || -20,6769 || 41,6124 || || 20° 40' 37" S || 041° 36' 45" E

43 || -19,6645 || 41,5654 || || 19° 39' 52" S || 041° 33' 55" E

44 || -19,2790 || 41,2489 || || 19° 16' 44" S || 041° 14' 56" E

45 || -18,6603 || 42,0531 || || 18° 39' 37" S || 042° 03' 11" E

46 || -18,0464 || 42,7813 || || 18° 02' 47" S || 042° 46' 53" E

47 || -17,7633 || 43,0335 || || 17° 45' 48" S || 043° 02' 01" E

48 || -17,2255 || 43,3119 || || 17° 13' 32" S || 043° 18' 43" E

49 || -16,7782 || 43,4356 || || 16° 46' 42" S || 043° 26' 08" E

50 || -15,3933 || 42,5195 || || 15° 23' 36" S || 042° 31' 10" E

51 || -14,4487 || 43,0263 || || 14° 26' 55" S || 043° 01' 35" E

52 || -14,4130 || 43,6069 || || 14° 24' 47" S || 043° 36' 25" E

53 || -14,5510 || 44,3684 || || 14° 33' 04" S || 044° 22' 06" E

54 || -14,5367 || 45,0275 || || 14° 32' 12" S || 045° 01' 39" E

55 || -14,3154 || 45,8555 || || 14° 18' 55" S || 045° 51' 20" E

56 || -13,8824 || 46,3861 || || 13° 52' 57" S || 046° 23' 10" E

57 || -12,8460 || 46,6944 || || 12° 50' 46" S || 046° 41' 40" E

58 || -12,6981 || 47,2079 || || 12° 41' 53" S || 047° 12' 28" E

59 || -12,4637 || 47,7409 || || 12° 27' 49" S || 047° 44' 27" E

60 || -12,0116 || 47,9670 || || 12° 00' 42" S || 047° 58' 01" E

61 || -11,0158 || 48,5552 || || 11° 00' 57" S || 048° 33' 19" E

62 || -10,3144 || 49,4408 || || 10° 18' 52" S || 049° 26' 27" E

Uwaga: Madagaskar powiadomi o współrzędnych geograficznych linii podstawowej najpóźniej w dniu rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu.

Dodatek 4  – Współrzędne geograficzne obszaru zastrzeżonego wyłącznie dla tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego Madagaskaru

Punkt || Szerokość geograficzna || Długość geograficzna

1 || 12°18.44S || 47°35.63

2 || 11°56.64S || 47°51.38E

3 || 11°53S || 48°00E

4 || 12°18S || 48°14E

5 || 12°30S || 48°05E

6 || 12°32S || 47°58E

7 || 12°56S || 47°47E

8 || 13°01S || 47°31E

9 || 12°53S || 47°26E

Dodatek 5 – Wzór arkusza deklaracji kwartalnej tymczasowych połowów i nakładów połowowych

Dodatek 6 – Formularze zgłoszenia wejścia do obszaru połowowego i wyjścia z niego

FORMAT ZGŁASZANYCH RAPORTÓW

1. FORMAT RAPORTU O WEJŚCIU (NA TRZY GODZINY WCZEŚNIEJ)

ADRESAT: CMR MADAGASKARU

KOD DZIAŁANIA: WEJŚCIE

NAZWA STATKU:

MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁAWCZY:

PAŃSTWO BANDERY:

RODZAJ STATKU:

NUMER LICENCJI:

POZYCJA NA WEJŚCIU:

DATA I GODZINA (UTC) WEJŚCIA:

CAŁKOWITE ILOŚCI RYB NA STATKU W KG:

- YFT (Tuńczyk żółtopłetwyThunnus albacares) w KG:

- SKJ (Bonito/ Katsuwonus pelamis) w KG:

- BET (Opastun/Thunnus obesus) w KG:

- ALB (Tuńczyk biały/Thunnus alalunga) w KG:

- INNE (OKREŚLIĆ) w KG:

2. FORMAT RAPORTU O WYJŚCIU (NA TRZY GODZINY WCZEŚNIEJ)

ADRESAT: CMR MADAGASKARU

KOD DZIAŁANIA: WYJŚCIE

NAZWA STATKU:

MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ WYWOŁAWCZY:

PAŃSTWO BANDERY:

RODZAJ STATKU:

NUMER LICENCJI:

POZYCJA NA WYJŚCIU:

DATA I GODZINA (UTC) WYJŚCIA:

CAŁKOWITE ILOŚCI RYB NA STATKU W KG:

- YFT (Tuńczyk żółtopłetwyThunnus albacares) w KG:

- SKJ (Bonito/ Katsuwonus pelamis) w KG:

- BET (Opastun/Thunnus obesus) w KG:

- ALB (Tuńczyk biały/Thunnus alalunga) w KG:

- INNE (OKREŚLIĆ) w KG:

Wszystkie raporty przesyłane są właściwemu organowi na poniższy numer faksu lub adres poczty elektronicznej:

Faks: +261 20 22 490 14

E-mail: csp-mprh@blueline.mg

Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo

Dodatek 7 – Format komunikatów VMS o pozycji

PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS DO MADAGASKARU

FORMAT DANYCH VMS - RAPORT O POZYCJI

Dane || Kod || Obowiązkowe/nieobowiązkowe || Treść

Początek rejestracji || SR || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące początek rejestracji

Adresat || AD || O || Szczegółowe dane komunikatu − adresat; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166)

Nadawca || FR || O || Szczegółowe dane komunikatu − nadawca; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166)

Państwo bandery || FS || O || Szczegółowe dane komunikatu − bandera; kod Alfa 3 (ISO-3166)

Typ komunikatu || TM || O || Szczegółowe dane komunikatu − typ komunikatu (ENT, POS, EXI)

Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) || RC || O || Szczegółowe dane statku − międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS)

Wewnętrzny numer referencyjny dla umawiającej się strony || IR || F || Szczegółowe dane statku − niepowtarzalny numer umawiającej się strony; kod Alfa 3 (ISO-3166), po którym następuje numer

Zewnętrzny numer rejestracyjny || XR || O || Szczegółowe dane statku − numer znajdujący się na burcie statku (ISO 8859.1)

Szerokość geograficzna || LT || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych +/- DD.ddd (WGS84)

Długość geograficzna || LG || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych +/- DDD.ddd (WGS84)

Kurs || CO || O || Kurs statku w skali 360°

Prędkość || SP || O || Prędkość statku w dziesiętnych węzła

Data || DA || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (RRRRMMDD)

Godzina || TI || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (GGMM)

Koniec rejestracji || ER || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące koniec rejestracji

Każda transmisja danych ma następującą strukturę:

używane znaki muszą być zgodne z normą ISO 8859.1;

podwójny ukośnik (//) i litery „SR” wskazują początek komunikatu;

każda dana jest zidentyfikowana kodem i oddzielona od innych podwójnym ukośnikiem (//);

pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych;

litery „ER” oraz podwójny ukośnik (//) wskazują koniec komunikatu.

Dane fakultatywne muszą być wprowadzane między początkiem a końcem komunikatu.

Dodatek 8 – Wytyczne dotyczące wdrożenia elektronicznego systemu przekazywania danych dotyczących połowów (ERS)

(1) Postanowienia ogólne

(1) Podczas prowadzenia połowów w obszarze połowowym Madagaskaru każdy statek rybacki Unii musi być wyposażony w elektroniczny system, zwany dalej „systemem ERS”, umożliwiający rejestrowanie i przekazywanie danych o działalności połowowej statku, zwanych dalej „danymi ERS”.

(2) Statek UE, który nie jest wyposażony w system ERS, lub którego system ERS nie działa, nie jest upoważniony do wejścia na obszar połowowy Madagaskaru w celu prowadzenia działalności połowowej.

(3) Dane ERS są przekazywane zgodnie z procedurami państwa bandery statku, tzn. są najpierw wysyłane do Centrum Monitorowania Rybołówstwa (zwanego dalej „CMR”) państwa bandery, które zapewnia ich automatyczną dostępność dla CMR Madagaskaru.

(4) Państwo bandery i Madagaskar dopilnowują, by ich CMR były wyposażone w sprzęt informatyczny i oprogramowanie niezbędne do automatycznego przekazywania danych ERS w formacie XML oraz by dysponowały procedurą awaryjną zdolną do rejestracji i przechowywania danych ERS w formie czytelnej na komputerze przez okres co najmniej 3 lat.

(5) Przekazywanie danych ERS musi odbywać się przy użyciu elektronicznych środków komunikacji, którymi zarządza Komisja Europejska w imieniu UE, określonymi jako DEH (Data Exchange Highway).

(6) Państwo bandery i Madagaskar wyznaczają swoich korespondentów ERS, którzy będą pełnić funkcję punktów kontaktowych.

(1) Korespondenci ERS są wyznaczani na okres co najmniej sześciu miesięcy.

(2) Przed uruchomieniem produkcji ERS przez dostawcę CMR państwa bandery i Madagaskaru przekazują sobie nawzajem dane swoich korespondentów ERS (nazwisko, adres, telefon, teleks, adres e-mail).

(3) O wszelkich zmianach danych korespondentów ERS należy niezwłocznie informować.

(2) Sporządzanie i przekazywanie danych ERS

(1) Statek rybacki Unii:

(1) przekazuje codziennie dane ERS za każdy dzień spędzony na obszarze połowowym Madagaskaru;

(2) rejestruje dla każdej operacji połowowej ilości złowione w odniesieniu do każdego gatunku złowionego i znajdującego się na statku, jako gatunek docelowy, przyłów lub odrzut;

(3) wymienia w odniesieniu do każdego gatunku wymienionego w upoważnieniu do połowów wydanym przez Madagaskar także połowy o wyniku zerowym;

(4) identyfikuje każdy gatunek za pomocą kodu Alfa 3 FAO;

(5) wyraża ilości w kg masy w relacji pełnej lub, oraz jeśli jest to wymagane, w liczbie sztuk;

(6) rejestruje w danych ERS w stosunku do każdego gatunku ilości przeładowane lub wyładowane;

(7) rejestruje w danych ERS przy każdym wejściu na obszar połowowy Madagaskaru (komunikat COE) i opuszczeniu go (komunikat COX) szczegółowy komunikat zawierający, w odniesieniu do każdego gatunku określonego w wydanym przez Madagaskar upoważnieniu do połowów, ilości znajdujące się na statku w momencie omawianego manewru;

(8) przekazuje codziennie dane ERS do CMR państwa bandery w formacie, o którym mowa w ust. 2 powyżej, najpóźniej do 23:59 UTC.

(2) Kapitan odpowiada za dokładność rejestrowanych i przekazywanych danych ERS.

(3) CMR państwa bandery wysyła automatycznie i niezwłocznie dane ERS do CMR Madagaskaru.

(4) CMR Madagaskaru potwierdza przyjęcie danych ERS komunikatem zwrotnym oraz traktuje wszystkie dane ERS jako poufne.

(3) Awaria systemu ERS na statku lub systemu przekazywania danych ERS pomiędzy statkiem a CMR państwa bandery

(1) Państwo bandery informuje niezwłocznie kapitana lub właściciela statku, który pływa pod jego banderą, lub jego przedstawiciela, o każdej awarii technicznej systemu ERS zainstalowanego na statku lub o tym, że nie działa przekazywanie danych ERS między statkiem a CMR państwa bandery.

(2) Państwo bandery powiadamia Madagaskar o usterce i podjętych działaniach naprawczych;

(3) W razie awarii systemu ERS na statku kapitan lub właściciel dokonują naprawy lub wymiany systemu w terminie 10 dni. Jeżeli w okresie tych 10 dni statek zawija do portu, wówczas nie może ponownie podjąć działalności połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru aż do przywrócenia pełnej sprawności jego systemu ERS, chyba że Madagaskar udzieli mu odpowiedniego zezwolenia.

(1) Statek rybacki nie może opuścić portu po awarii swego systemu ERS, zanim nie stanie się on na nowo sprawny, w sposób satysfakcjonujący państwo bandery i Madagaskar, lub

(2) jeżeli otrzyma na to upoważnienie państwa bandery. W tym ostatnim przypadku państwo bandery informuje Madagaskar o swojej decyzji przed opuszczeniem przez statek portu.

(4) Każdy statek UE, który prowadzi połowy w obszarze połowowym Madagaskaru, posiadając niesprawny system ERS, powinien przekazywać codziennie najpóźniej do 23:59 UTC wszelkie dane ERS do CMR państwa bandery przy pomocy wszelkich innych środków komunikacji elektronicznej dostępnych dla CMR Madagaskaru.

(5) Dane ERS, których nie można udostępnić Madagaskarowi w systemie ERS z powodu awarii systemu, są przekazywane przez CMR państwa bandery do CMR Madagaskaru w innej formie elektronicznej wzajemnie uzgodnionej. Dane przekazywane w taki alternatywny sposób będą uznawane za priorytetowe, wziąwszy pod uwagę że normalnie stosowane terminy przekazywania mogą być niedotrzymane.

(6) Jeżeli CMR Madagaskaru nie otrzymuje danych ERS ze statku przez 3 kolejne dni, Madagaskar może wydać statkowi instrukcję natychmiastowego udania się do portu wyznaczonego przez Madagaskar na potrzeby śledztwa.

(4) Awaria w CMR – nieprzyjmowanie danych ERS przez CMR Madagaskaru

(1) Jeżeli jedno z CMR nie otrzymuje danych ERS, jego korespondent ERS informuje o tym niezwłocznie korespondenta drugiego CMR i, jeśli to konieczne, pomaga w rozwiązaniu problemu.

(2) CMR państwa bandery i CMR Madagaskaru uzgadniają wzajemnie, przed uruchomieniem systemu ERS, alternatywne środki komunikacji elektronicznej, które powinny być używane do przekazywania danych ERS w razie awarii w CMR, i informują się nawzajem niezwłocznie o wszelkich zmianach.

(3) Gdy CMR Madagaskaru sygnalizuje, że nie otrzymał danych ERS, CMR państwa bandery identyfikuje przyczyny problemu i podejmuje właściwe środki, aby problem ten rozwiązać. CMR państwa bandery informuje CMR Madagaskaru i UE o wynikach i podjętych środkach w terminie 24 godzin od stwierdzenia awarii.

(4) Jeżeli zlikwidowanie problemu wymaga więcej niż 24 godzin, CMR państwa bandery przekazuje niezwłocznie brakujące dane ERS do CMR Madagaskaru przy pomocy któregoś z alternatywnych środków komunikacji elektronicznej, o których mowa w ust. 3 ppkt (v).

(5) Madagaskar przekazuje informację swoim właściwym służbom kontrolnym, aby statków UE nie uznano za popełniające naruszenie polegające na nieprzekazywaniu danych ERS przez CMR Madagaskaru z powodu awarii w jednym z CMR.

(5) Konserwacja CMR

(1) Zaplanowane czynności konserwacyjne w CMR (program obsługi technicznej), które mogą wpłynąć na wymianę danych ERS, należy zgłosić drugiemu CMR co najmniej na 72 godziny wcześniej, wskazując w miarę możliwości dzień i czas trwania konserwacji. Jeśli chodzi o niezaplanowane czynności konserwacyjne, informacje o nich należy zgłosić jak najszybciej do drugiego CMR.

(2) W czasie konserwacji udostępnienie danych ERS może zostać wstrzymane do czasu, gdy system będzie ponownie operacyjny. Dane ERS są udostępniane natychmiast po zakończeniu konserwacji.

(3) Jeżeli czynności konserwacyjne trwają ponad 24 godziny, dane ERS są przekazywane innemu CMR przy pomocy jednego ze środków komunikacji elektronicznej, o których mowa w ust. 3 ppkt (v).

(4) Madagaskar przekazuje informację swoim właściwym służbom kontrolnym, aby statków UE nie uznano za popełniające naruszenie polegające na nieprzekazywaniu danych ERS z powodu czynności konserwacyjnych w jednym z CMR.

(6) Routing danych ERS do Madagaskaru

(1) Przekazywanie danych ERS państwa bandery do Madagaskaru musi odbywać się przy użyciu elektronicznych środków komunikacji, którymi zarządza Komisja Europejska w imieniu UE, określonymi jako DEH (Data Exchange Highway), o których mowa w pkt 1 niniejszego dodatku.

(2) Do celów zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez flotę UE dane te będą dostępne do konsultacji dla upoważnionych służb Komisji Europejskiej w imieniu Unii Europejskiej.

Dodatek 9 – Dane kontaktowe na Madagaskarze

Uwaga: Madagaskar przekaże wszystkie dane przewidziane poniżej najpóźniej w dniu rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu

1.          Ministerstwo Zasobów Rybnych i Rybołówstwa

adres pocztowy, adres e-mail, numery telefonu i faksu.

2.          W odniesieniu do wniosków o wydanie upoważnienia do połowów

adres pocztowy, adres e-mail, numery telefonu i faksu.

3.          Departament Statystyki i Programowania

adres pocztowy, adres e-mail, numery telefonu i faksu.

4.          Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) i Powiadamianie o Wejściu i Wyjściu

Nazwa CMR (sygnał wywoławczy):

Radiowy:

            VHF: F1 kanał 16; F2 kanał 71

            HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ

adres pocztowy, główny adres e-mail, dodatkowy adres e-mail, numery telefonu i faksu.

5.          Instytut Statystyczny ds. Tuńczyka w Antsirananie

adres pocztowy, adres e-mail, numery telefonu i faksu.

Top