This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0505
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Protocol agreed between the European Union and the Republic of Madagascar setting out fishing opportunities and the financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the two parties currently in force
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Republiką Madagaskaru ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Republiką Madagaskaru ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów
/* COM/2012/0505 final - 2012/0238 (NLE) */
Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu uzgodnionego między Unią Europejską a Republiką Madagaskaru ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów /* COM/2012/0505 final - 2012/0238 (NLE) */
UZASADNIENIE 1. KONTEKST WNIOSKU Na podstawie
upoważnienia udzielonego jej przez Radę[1] Komisja Europejska
prowadziła rokowania z Republiką Madagaskaru w celu odnowienia
protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między
Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru. W wyniku tych
rokowań nowy protokół został parafowany dnia 10 maja 2012 r.
Nowy protokół obejmuje okres dwóch lat począwszy od dnia jego
podpisania. Głównym
celem protokołu do umowy jest określenie uprawnień do
połowów oferowanych tuńczykowcom Unii Europejskiej w wodach
Madagaskaru, w zależności od opinii naukowych i innych rezolucji
właściwej regionalnej organizacji ds. rybołówstwa tj. Komisja
ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC). Celem jest
leżące w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy między
Unią Europejską a Republiką Madagaskaru i konsolidacja ram
partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz
odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych na obszarze połowowym Republiki
Madagaskaru. W szczególności protokół przewiduje
uprawnienia do połowów dla 96 statków, zgodnie
z następującym podziałem: –
40 sejnerów tuńczykowych; –
34 taklowce powierzchniowe o pojemności ponad 100
GT; –
22 taklowce powierzchniowe o pojemności
poniżej 100 GT. Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem o przyjęcie przez Radę, w drodze decyzji, za zgodą
Parlamentu, tego nowego protokołu. 2. WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW Przed rokowaniami przeprowadzono konsultacje z
państwami członkowskimi w ramach Grupy Roboczej Rady ds.
rybołówstwa oraz podczas spotkań technicznych. W wyniku konsultacji
stwierdzono, że należy utrzymać protokół w sprawie
połowów z Madagaskarem. Ponadto Komisja kierowała się
między innymi wynikami oceny ex post przeprowadzonej przez niezależnych
ekspertów zewnętrznych i zakończonej w listopadzie 2011 r. 3. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU Niniejsza
procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą
dotyczącą decyzji Rady przyjmującej tymczasowe stosowanie samego
protokołu i procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w
sprawie podziału pomiędzy państwa członkowskie UE
uprawnień do połowów. 4. WPŁYW NA BUDŻET Łączna rekompensata finansowa
przewidziana w protokole wynosi 3 050 000 EUR (tj. 1 525 000 EUR rocznie).
Kwota ta odpowiada: a) rocznej kwocie 975 000 EUR, stanowiącej
równoważność pojemności referencyjnej 15 000 ton
rocznie, z tytułu dostępu do obszaru połowowego Madagaskaru;
oraz b) rocznej kwocie 550 000 EUR na rzecz rozwoju polityki w sektorze
gospodarki rybnej Republiki Madagaskaru. Wymienione wsparcie sektora wychodzi
naprzeciw celom polityki krajowej w dziedzinie rybołówstwa. 5. ELEMENTY FAKULTATYWNE 2012/0238 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu
uzgodnionego między Unią Europejską a Republiką Madagaskaru
ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o
partnerstwie w sprawie połowów RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 6 lit. a), uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej, po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym, uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego[2],
a także mając na uwadze, co
następuje: (1) Dnia 15 listopada 2007 r.
Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 31/2008 w sprawie zawarcia
Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Republiką
Madagaskaru a Wspólnotą Europejską[3].
(2) Unia Europejska
wynegocjowała z Republiką Madagaskaru nowy protokół
przyznający statkom Unii uprawnienia do połowów na wodach
objętych zwierzchnictwem i jurysdykcją Madagaskaru w zakresie
rybołówstwa. (3) W wyniku negocjacji nowy
protokół został parafowany dnia 10 maja 2012 r. (4) Ten nowy protokół
został podpisany na mocy decyzji nr .../2012/UE[4] i jest stosowany tymczasowo od
dnia jego podpisania. (5) Protokół powinien
zostać zawarty, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
protokół uzgodniony pomiędzy Unią Europejską a
Republiką Madagaskaru ustalający uprawnienia do połowów i
rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej
między Stronami umowie o partnerstwie w sprawie połowów[5]. Artykuł 2 Przewodniczący Rady wyznacza osobę
(osoby) upoważnioną (upoważnione) do wystosowania w imieniu Unii
Europejskiej powiadomienia przewidzianego w art. 19 protokołu w celu
wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to, aby protokół stał
się dla niej wiążący[6]. Artykuł 3 Niniejsza
decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej. Sporządzono w Brukseli dnia […] r. W
imieniu Rady Przewodniczący PROTOKÓŁ ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sektorze połowów
między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru Artykuł 1
Okres stosowania i uprawnienia do połowów 1. Przez okres dwóch (2) lat
uprawnienia do połowów przyznane na mocy art. 5 umowy o partnerstwie w
sprawie połowów są następujące: Gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione
w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982
r.) z wyłączeniem rodziny Alopiidae, rodziny Sphyrnidae
oraz następujących gatunków: Cethorinus maximus, Rhincodon typus,
Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus. a) 40 sejnerów tuńczykowych oraz b) 34 taklowce powierzchniowe o
pojemności ponad 100 GT; c) 22 taklowce powierzchniowe o
pojemności mniejszej lub równej 100 GT. 2. Ustęp 1 stosuje się
z zastrzeżeniem przepisów art. 5 i 6 niniejszego protokołu. 3. Na mocy art. 6 umowy o
partnerstwie w sprawie połowów i art. 7 niniejszego protokołu, statki
pływające pod banderą państwa członkowskiego Unii
Europejskiej mogą dokonywać połowów na wodach Madagaskaru,
wyłącznie jeżeli znajdują się w wykazie Komisji
ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) upoważnionych do
połowów statków oraz jeżeli posiadają upoważnienie do
połowów wydane z poszanowaniem warunków ustanowionych w niniejszym
protokole zgodnie z załącznikiem do niego. Artykuł 2
Rekompensata finansowa – warunki płatności 1. Na okres, o którym mowa w
art. 1, łączna rekompensata finansowa przewidziana w art. 7 umowy o
partnerstwie w sprawie połowów ustalona jest na kwotę 3 050 000
EUR na cały okres obowiązywania niniejszego protokołu. 2. Łącznie
rekompensata finansowa obejmuje: a) roczną kwotę z tytułu
dostępu do obszaru połowowego Madagaskaru w wysokości 975 000
EUR, stanowiącą równoważność pojemności
referencyjnej 15 000 ton rocznie, oraz b) specjalną kwotę w
wysokości 550 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na
realizację sektorowej polityki rybołówstwa i polityki morskiej
Madagaskaru. 3. Ustęp 1 stosuje się
z zastrzeżeniem przepisów art. 3, 5, 6, 8 i 9 niniejszego protokołu. 4. Rekompensata finansowa, o
której mowa w ust. 1, jest wypłacana przez Unię Europejską co
roku w okresie stosowania niniejszego protokołu, w kwocie 1 525 000
EUR odpowiadającej sumie rocznych kwot, o których mowa w ust. 2 lit. a) i
b) niniejszego artykułu (tj. odpowiednio 975 000 EUR i 550 000
EUR). 5. Jeżeli łączna
wielkość połowów tuńczyka, dokonanych przez statki Unii
Europejskiej w obszarze połowowym Madagaskaru, przekracza 15 000 ton
rocznie, kwota rocznej rekompensaty finansowej z tytułu praw dostępu
zostaje zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową tonę
połowu. Łączna roczna kwota wypłacana przez Unię
Europejską nie może jednak przekraczać dwukrotności kwoty
wskazanej w ust. 2 lit. a) (tj. 1 950 000 EUR). Jeżeli
wielkość połowów statków Unii Europejskiej w obszarze
połowowym Madagaskaru przekracza ilość odpowiadającą
dwukrotności łącznej rocznej kwoty, kwota należna za
nadwyżkę ponad ten limit jest wypłacana w roku następnym
zgodnie z przepisami załącznika. Aby przygotować się na
ewentualne przekroczenie pojemności referencyjnej Strony przyjmują
system regularnego monitorowania połowów. 6. Płatność za
pierwszy rok jest dokonywana najpóźniej 90 dni po rozpoczęciu
tymczasowego stosowania niniejszego protokołu, o którym mowa w art. 15, a
w latach następnych – do dnia rocznicy wejścia w życie
protokołu. 7. Przeznaczenie rekompensaty
finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a), podlega wyłącznej
kompetencji Madagaskaru. 8. Rekompensata finansowa jest
wpłacana na odrębny rachunek Skarbu Państwa Madagaskaru, otwarty
w banku centralnym Madagaskaru. Numer konta jest następujący:
Agence comptable centrale du Trésor public domicilié à la Banque centrale de
Madagascar Antaninarenina, Antananarivo, Madagaskar; nr rachunku 213 101 000
125 TP EUR. Artykuł 3
Propagowanie odpowiedzialnych połowów i zrównoważonego
rybołówstwa na wodach Madagaskaru 1. Z chwilą
rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu i nie
później niż trzy miesiące po tej dacie Unia Europejska i
Madagaskar uzgadniają, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9
umowy o partnerstwie w sprawie połowów, wieloletni program sektorowy,
zgodny z krajową strategią rybołówstwa Madagaskaru oraz
polityką Komisji Europejskiej, oraz szczegółowe warunki jego
wprowadzenia, w tym w szczególności: a) roczne i wieloletnie wytyczne
dotyczące wykorzystania części rekompensaty finansowej, o której
mowa w art. 2 ust. 2 lit. b); b) cele do osiągnięcia w skali
rocznej i wieloletniej, w celu prowadzenia odpowiedzialnego i
zrównoważonego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów
wyrażonych przez Madagaskar w ramach krajowej polityki rybołówstwa
lub też polityki w innych dziedzinach, związanej ze wspieraniem lub
mającej wpływ na wspieranie odpowiedzialnego i zrównoważonego
rybołówstwa, w tym morskich obszarów chronionych; c) kryteria i procedury, w tym w razie
konieczności wskaźniki budżetowe i finansowe, które należy
stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny uzyskanych wyników
w skali rocznej. 2. Wszelkie zmiany proponowane w
wieloletnim programie sektorowym wymagają zatwierdzenia przez obie Strony
w ramach wspólnego komitetu. Artykuł 4
Współpraca naukowo-badawcza w dziedzinie odpowiedzialnego
rybołówstwa 1. Strony zobowiązują
się do promowania odpowiedzialnych połowów w wodach Madagaskaru w
oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot
poławiających na tych wodach. 2. W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Unia Europejska
i Madagaskar podejmują starania, aby monitorować stan zasobów rybnych
na obszarze połowowym Madagaskaru. 3. Obie Strony
dokładają starań, aby przestrzegać rezolucji i zaleceń
Komisji ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) oraz odpowiednich planów
zarządzania przyjętych przez przedmiotową komisję w
zakresie ochrony i odpowiedzialnego zarządzania rybołówstwem. Obie
Strony dokładają ponadto starań, aby przestrzegać opinii
wspólnej naukowej grupy roboczej, o której mowa w art. 4 ust. 2 umowy. 4. Zgodnie z art. 4 umowy, na
podstawie zaleceń i rezolucji przyjętych przez IOTC oraz w
świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, a także, w
stosownych przypadkach, wyników wspólnego spotkania naukowego przewidzianego w
art. 4 umowy o partnerstwie w sprawie połowów, Strony mogą
przeprowadzić konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w
art. 9 wspomnianej umowy, w celu uzgodnienia, w razie potrzeby, środków
zapewniających zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi
Madagaskaru. Artykuł 5
Dostosowanie uprawnień do połowów za obopólną zgodą 1. Uprawnienia do połowów,
o których mowa w art. 1, mogą zostać dostosowane za obopólną
zgodą, jeśli zalecenia i rezolucje przyjęte przez IOTC oraz
wspólna naukowa grupa robocza popierają opinię, że takie
dostosowanie zagwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami
tuńczyka i gatunkami tuńczykopodobnymi na Oceanie Indyjskim. 2. W takim przypadku
rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a), zostanie
dostosowana proporcjonalnie i pro rata temporis. [Łączna
roczna kwota wypłacana przez Unię Europejską nie może
jednak przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 2 ust. 2 lit.
a).] 3. Strony informują
się wzajemnie o wszelkich zmianach swojej polityki rybołówstwa i
przepisów w tym zakresie. Artykuł 6
Nowe uprawnienia do połowów 1. W przypadku gdy statki Unii
Europejskiej będą zainteresowane podjęciem
działalności połowowej, która nie została opisana w art. 1
umowy o partnerstwie w sektorze rybołówstwa, Strony konsultują
się przed ewentualnym udzieleniem upoważnienia na taką
działalność, a także, w razie potrzeby, uzgadniają
warunki takich połowów i wprowadzają odpowiednie poprawki w
niniejszym protokole i w załączniku do niego. 2. Strony powinny wspierać
zwiad rybacki, szczególnie w odniesieniu do niedostatecznie eksploatowanych
gatunków obecnych w wodach Madagaskaru. W tym celu, na wniosek jednej ze
Stron, Strony konsultują się i określają w każdym
indywidualnym przypadku gatunki, warunki i inne istotne czynniki. 3. Strony przeprowadzają
zwiady rybackie zgodnie z parametrami, które zostaną przez nie uzgodnione,
w stosownym przypadku, w porozumieniu administracyjnym. W określaniu
przedmiotowych parametrów ze strony Madagaskaru uczestniczą Krajowy Ośrodek
Badań Oceanograficznych oraz Instytut Rybołówstwa oraz Nauk o Morzu. 4. Upoważnienia do
prowadzenia zwiadu rybackiego są przyznawane maksymalnie na 6
miesięcy. 5. Po stwierdzeniu przez Strony,
że zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki, rząd Madagaskaru
może przyznać flocie Unii Europejskiej uprawnienia do połowów
nowych gatunków na okres pozostający do wygaśnięcia niniejszego
protokołu. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a)
niniejszego protokołu, zostaje w związku z tym odpowiednio
zwiększona. Przewidziane w załączniku opłaty od armatorów i
warunki, którym oni podlegają, zostają odpowiednio zmienione. Artykuł 7
Warunki dotyczące działalności połowowej – klauzula
wyłączności Nie naruszając postanowień art. 6
umowy o partnerstwie w sprawie połowów, statki Unii Europejskiej mogą
dokonywać połowów na wodach Madagaskaru, wyłącznie
jeżeli posiadają ważne upoważnienie do połowów wydane
przez madagaskarskie ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo na mocy
niniejszego protokołu i załącznika do niego. Artykuł 8
Zawieszenie i zmiana płatności rekompensaty finansowej 1. Nie naruszając
postanowień art. 9 niniejszego protokołu, rekompensata finansowa,
o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), zostaje zmieniona lub
zawieszona po przeprowadzeniu konsultacji Stron: a) jeżeli nadzwyczajne
okoliczności, inne niż zjawiska naturalne, uniemożliwiają
prowadzenie działalności połowowej na obszarze połowowym
Madagaskaru; b) w wyniku istotnych zmian wytycznych
politycznych jednej ze Stron, mających wpływ na odpowiednie postanowienia
niniejszego protokołu; c) jeżeli Unia Europejska stwierdzi
naruszenie zasadniczych i podstawowych elementów praw człowieka, o których
mowa w art. 9 umowy z Kotonu i po przeprowadzeniu procedury określonej w
art. 8 i 96 wymienionej umowy. W takim przypadku zawiesza się
wszelką działalność połowową statków Unii
Europejskiej na wodach Madagaskaru. 2. Unia Europejska zastrzega
sobie prawo do częściowego lub całkowitego zawieszenia
płatności specjalnej rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 2
ust. 2 lit. b) niniejszego protokołu: a) w przypadku, gdy w wyniku oceny
przeprowadzonej przez ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo, wspólny
komitet stwierdzi, że osiągnięte wyniki nie są zgodne z
planem; b) w przypadku gdy wspomniana rekompensata
finansowa nie jest wykorzystana. 3. Płatność
rekompensaty finansowej zostaje wznowiona po przeprowadzeniu konsultacji i
osiągnięciu porozumienia przez Strony, z chwilą przywrócenia
sytuacji sprzed wystąpienia okoliczności, o których mowa w ust. 1,
lub gdy jest to uzasadnione w świetle osiągniętych wyników
finansowych, o których mowa w ust. 2. Artykuł 9
Zawieszenie stosowania protokołu 1. Stosowanie niniejszego
protokołu zostaje zawieszone na wniosek jednej ze Stron, po
przeprowadzeniu konsultacji i osiągnięciu porozumienia Stron w ramach
wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy: a) jeżeli nadzwyczajne
okoliczności, inne niż zjawiska naturalne, uniemożliwiają
prowadzenie działalności połowowej na obszarze połowowym
Madagaskaru; b) w przypadku gdy Unia Europejska nie
dokonała płatności przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. a) z
powodów innych niż określone w art. 8 niniejszego protokołu; c) w przypadku zaistnienia sporu
pomiędzy Stronami dotyczącego interpretowania i wykonywania
niniejszego protokołu i załącznika do niego, który to spór nie
może zostać rozstrzygnięty; d) jeżeli jedna ze Stron nie
przestrzega postanowień niniejszego protokołu i załącznika
do niego; e) w wyniku istotnych zmian wytycznych
politycznych jednej ze Stron, mających wpływ na odpowiednie
postanowienia niniejszego protokołu; f) jeżeli jedna ze Stron stwierdza
naruszenie elementów zasadniczych i elementu podstawowego praw człowieka,
o których mowa w art. 9 umowy z Kotonu, i w następstwie procedury
określonej w art. 8 i 96 wspomnianej umowy; g) w przypadku nieprzestrzegania Deklaracji
Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącej podstawowych zasad i
praw w pracy, jak przewidziano w art. 3 ust. 5 umowy o partnerstwie w
sprawie połowów. 2. Strona, która występuje
o zawieszenie stosowania protokołu, powiadamia o swoim zamiarze na
piśmie co najmniej na trzy miesiące przed planowanym wejściem
w życie zawieszenia. 3. W przypadku zawieszenia
stosowania protokołu Strony nadal prowadzą konsultacje w celu
polubownego rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą
rozstrzygnięcia sporu wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota
rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis,
w zależności od okresu, w którym stosowanie protokołu było
zawieszone. Artykuł 10
Obowiązujące przepisy prawa krajowego 1. Działalność
statków rybackich Unii Europejskiej na wodach Madagaskaru podlega przepisom
ustawowym i wykonawczym Madagaskaru, o ile niniejszy protokół i
załącznik do niego nie stanowią inaczej. 2. Organy Madagaskaru
informują Komisję Europejską o każdej zmianie lub
każdym nowym ustawodawstwie, która lub które dotyczy polityki
rybołówstwa. Artykuł 11
Poufność Strony dopilnowują, aby w każdej
chwili wszelkie dane dotyczące statków UE i ich działalności
połowowej w wodach Madagaskaru były traktowane jako poufne. Dane te
są wykorzystywane wyłącznie w celu realizacji umowy oraz do
celów zarządzania łowiskami, monitorowania, kontroli i nadzoru
wykonywanych przez właściwe organy. Artykuł 12
Elektroniczna wymiana danych Madagaskar i Unia Europejska podejmą
się wprowadzenia w jak najkrótszym terminie systemów informatycznych
niezbędnych do wymiany elektronicznej wszystkich informacji i dokumentów
związanych ze stosowaniem umowy. Wszelka wymiana dokumentów drogą elektroniczną
wymaga potwierdzenia ich odbioru. Wersja elektroniczna dokumentu będzie
uznawana za całkowicie równoważną jego wersji papierowej. Strony powiadamiają się
niezwłocznie o wszelkich zakłóceniach działania systemu
informatycznego utrudniających wymianę danych. W takim przypadku
informacje i dokumenty związane ze stosowaniem umowy są automatycznie
zastępowane ich wersją papierową zgodnie ze szczegółowymi
zasadami określonymi w załączniku. Artykuł 13
Okres obowiązywania Niniejszy
protokół i załącznik do niego obowiązują przez okres
dwóch (2) lat począwszy od terminu tymczasowego stosowania zgodnie z art. 15,
o ile nie nastąpi wypowiedzenie zgodnie z art. 14. Artykuł 14
Wypowiedzenie 1. W przypadku wypowiedzenia
protokołu Strona wypowiadająca powiadamia drugą Stronę o
swoim zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej na
sześć miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to
staje się skuteczne. 2. Wysłanie powiadomienia,
o którym mowa w poprzednim ustępie, powoduje rozpoczęcie konsultacji
przez Strony. Artykuł 15
Tymczasowe stosowanie Protokół
stosuje się tymczasowo od dnia jego podpisania, ale nie wcześniej
niż od dnia 1 stycznia 2013 r. Artykuł 16
Wejście w życie Niniejszy protokół i załącznik
do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują
się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych do tego celu. ZAŁĄCZNIK WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW NA OBSZARZE POŁOWOWYM MADAGASKARU
PRZEZ STATKI UNII EUROPEJSKIEJ ROZDZIAŁ I Przepisy ogólne 1. Wyznaczanie
właściwego organu Na potrzeby niniejszego załącznika
oraz o ile nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej
(UE) lub do Madagaskaru z tytułu właściwego organu oznacza: –
w odniesieniu do UE: Komisję Europejską,
w stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury UE na Madagaskarze; –
w odniesieniu do Madagaskaru: ministerstwo
odpowiedzialne za rybołówstwo. 2. Obszar połowowy
Madagaskaru Wszelkie przepisy protokołu i
załącznika do niego stosują się wyłącznie na
obszarze połowowym Madagaskaru, określonym zgodnie z dodatkami 3 i 4,
bez uszczerbku dla następujących przepisów: Statki Unii Europejskiej będą
mogły prowadzić działalność połowową w
wodach poza obszarem 20 mil morskich mierzonym od linii podstawowej w
odniesieniu do sejnerów tuńczykowych oraz taklowców powierzchniowych. Należy przestrzegać 3 milowej strefy
ochronnej wokół krajowych urządzeń do sztucznej koncentracji
ryb. Ponadto, w celu ochrony zrównoważonego
wykorzystywania zasobów niektórych gatunków dennych przez operatorów krajowych,
taklowcom powierzchniowym objętym niniejszym protokołem zabrania
się prowadzenia działalności połowowej w strefach skupisk
Leven i Castor, których parametry określono w dodatku 5. 3. Wyznaczenie lokalnego
agenta Każdy statek UE, który chce otrzymać
upoważnienie do połowów, musi być reprezentowany przez agenta
zamieszkałego na Madagaskarze. 4. Rachunek bankowy Przed datą rozpoczęcia tymczasowego
stosowania niniejszego protokołu Madagaskar przesyła UE numer
rachunku bankowego/rachunków bankowych, na który/na które mają być
wpłacane kwoty finansowe należne od statków UE w ramach umowy. Koszty
przelewów bankowych ponoszą armatorzy. ROZDZIAŁ II Upoważnienia do połowów tuńczyka 1. Warunki niezbędne do
uzyskania upoważnienia do połowów tuńczyka – kwalifikowalne
statki Upoważnienia do połowów
tuńczyka, o których mowa w art. 6 umowy, są wydawane pod warunkiem
że statek jest zarejestrowany w rejestrze statków rybackich UE i znajduje
się w wykazie IOTC statków upoważnionych do połowów oraz
że armator, kapitan lub sam statek wywiązali się ze wszystkich
wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez
nich działalności połowowej w wodach Madagaskaru w ramach umowy
oraz z ustawodawstwa Madagaskaru w zakresie rybołówstwa. 2. Wniosek o wydanie
upoważnienia do połowów UE przedkłada Madagaskarowi wniosek o
wydanie upoważnienia do połowów dla każdego statku, który chce
prowadzić połowy w ramach umowy, na co najmniej 15 dni roboczych
przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności,
używając formularza znajdującego się w dodatku 1 do
niniejszego załącznika. Wniosek musi być wypełniony na
maszynie lub ręcznie – czytelnie, drukowanymi literami. Każdemu wnioskowi o wydanie
upoważnienia do połowów, składanemu po raz pierwszy
w ramach obowiązującego protokołu, lub składanemu po
wprowadzeniu zmian technicznych w odnośnym statku, musi
towarzyszyć: (i) dowód uiszczenia z góry
opłaty na okres ważności wnioskowanego upoważnienia; (ii) nazwisko, adres i dane kontaktowe: ·
armatora statku rybackiego; ·
operatora statku rybackiego; ·
lokalnego agenta statku. (iii) aktualne kolorowe zdjęcie statku
(widok burty) o wymiarach minimalnych 15 cm x 10 cm; (iv) świadectwo zdolności
żeglugowej statku; (v) zaświadczenie o wpisie statku
do rejestru; (vi) świadectwo sanitarne statku
wydane przez właściwy organ UE; (vii) szczegółowe dane kontaktowe
statku rybackiego (faks, e-mail itp.). Podczas odnawiania upoważnienia do
połowów w ramach obowiązującego protokołu statki, których
charakterystyka techniczna nie uległa zmianie, składają wniosek
o odnowienie upoważnienia, któremu towarzyszy wyłącznie dowód
uiszczenia opłaty. 3. Uiszczenie opłaty z
góry Wysokość uiszczanej z góry
opłaty jest ustalana na podstawie rocznej stopy określonej
w kartach technicznych w dodatku 2 do niniejszego załącznika.
Obejmuje ona wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat
portowych, wyładunkowych i przeładunkowych oraz kosztów
świadczonych usług. 4. Tymczasowy wykaz statków,
które ubiegają się o upoważnienie Po otrzymaniu
wniosków o wydanie upoważnienia do połowów krajowy organ
odpowiedzialny za nadzór nad działalnością połowową
niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii statków tymczasowy wykaz
statków, które ubiegają się o upoważnienie. Wykaz ten jest
niezwłocznie przekazywany UE oraz właściwemu organowi
Madagaskaru. UE przekazuje
tymczasowy wykaz armatorowi lub agentowi. W przypadku gdy biura UE są
zamknięte, Madagaskar może wydać tymczasowy wykaz
bezpośrednio armatorowi lub jego agentowi i przesłać jego kopie
UE. 5. Wydawanie
upoważnień do połowów Upoważnienia do połowów w
odniesieniu do wszystkich rodzajów statków wydawane są armatorom lub ich
agentom w terminie 15 (piętnastu) dni roboczych od otrzymania przez
właściwy organ kompletnego wniosku o wydanie upoważnienia. Kopia
wspomnianych upoważnień do połowów jest przesyłana
niezwłocznie delegaturze UE. 6. Wykaz statków
posiadających upoważnienie do połowów Po wydaniu upoważnienia do połowów
organ krajowy odpowiedzialny za nadzór nad działalnością
połowową niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii
statków ostateczny wykaz statków upoważnionych do połowów na obszarze
połowowym Madagaskaru. Wykaz ten jest niezwłocznie przekazywany UE,
zastępując wykaz tymczasowy, o którym mowa powyżej. 7. Okres ważności
upoważnienia do połowów Okres
ważności upoważnień do połowów wynosi jeden rok od
dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia i są one odnawialne. 8. Dokumenty pokładowe Podczas przebywania na wodach lub w portach
Madagaskaru na statku rybackim muszą stale znajdować się
następujące dokumenty: a) oryginał upoważnienia do
połowów, z tym, że przez okres jednego miesiąca oczekiwania na
przedmiotowy oryginał, jego rolę może pełnić kopia
wykazu statków upoważnionych do połowów, określona w niniejszym
załączniku rozdział II punkt 6; b) dokumenty wydane przez
właściwe organy państwa bandery statku rybackiego, które
wskazują: - numer, pod którym statek rybacki jest
zarejestrowany, zaświadczenie o rejestracji statku; - świadectwo zgodności przewidziane w
Konwencji z Torremolinos wystawione przez Międzynarodową
Organizację Morską (IMO); c) aktualne poświadczone szkice
lub opisy planów statku rybackiego, w szczególności liczba ładowni z
podaną w metrach sześciennych pojemnością magazynową; d) jeżeli nastąpiła
jakakolwiek modyfikacja charakterystyki statku rybackiego w zakresie jego
długości całkowitej, pojemności rejestrowej brutto, mocy
głównego silnika (konie mechaniczne) lub pojemności ładowni –
świadectwo poświadczone przez właściwy organ państwa
bandery statku rybackiego opisujące charakter takiej modyfikacji; e) jeżeli statek rybacki jest
wyposażony w zbiorniki z wodą morską służące do
schładzania lub zamrażania – dokument poświadczony przez
właściwy organ państwa bandery statku wskazujący
wzorcowanie zbiorników statków w metrach sześciennych; f) jeżeli dotyczy, należy na
bieżąco aktualizować dziennik zarządzania wodami
balastowymi (daty i godziny pompowania wraz z pozycjami i
pojemnością, daty i godziny spuszczania do morza wraz z pozycjami i
pojemnością, zabiegi oczyszczania, którym poddano te wody balastowe); g) upoważnienie do połowów w
wodach objętych jurysdykcją państwa bandery wydane w odniesieniu
do statku rybackiego lub wyciąg z rejestru upoważnionych statków
IOTC; h) kopię obowiązującego
ustawodawstwa Madagaskaru w zakresie rybołówstwa. 9. Przeniesienie
upoważnienia do połowów Upoważnienie do połowów jest
wydawane dla danego statku i nie podlega przeniesieniu. Jednakże w przypadku udowodnionego
działania siły wyższej oraz na wniosek UE, upoważnienie do
połowów można zastąpić nowym upoważnieniem, wydanym
dla statku podobnego lub zastępującego, bez uiszczania na nowo
opłaty płatnej z góry. W takim przypadku rozliczenie
należności dla sejnerów-zamrażalni do połowu tuńczyków
i taklowców powierzchniowych w rozdziale IV uwzględnia
całość połowów dokonywanych przez oba rodzaje statków na obszarze
połowowym Madagaskaru. Przeniesienia dokonuje się w drodze
oddania upoważnienia do połowów przez armatora lub jego agenta na
Madagaskarze oraz w drodze wydania przez Madagaskar w jak najkrótszym terminie
upoważnienia do połowów zastępującego poprzednie upoważnienie.
Upoważnienie do połowów jest wydawane w jak najkrótszym terminie
armatorowi lub jego agentowi w chwili oddania upoważnienia do
połowów, które ma być zastąpione. Upoważnienie do
połowów zaczyna obowiązywać z dniem oddania upoważnienia do
połowów, które ma być zastąpione. Madagaskar aktualizuje w jak najkrótszym
terminie wykaz statków upoważnionych do połowów. Nowy wykaz jest
niezwłocznie przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za
kontrolę połowów oraz UE. 10. Statki pomocnicze (1)
Statki pomocnicze pływające pod
banderą Unii Europejskiej muszą uzyskać upoważnienie
zgodnie z przepisami i warunkami przewidzianymi w ustawodawstwie Madagaskaru i
na warunkach w nim przewidzianych. Koszt rocznej licencji dla statku pomocniczego
wynosi 2 500 EUR. (2)
Właściwe organy Madagaskaru regularnie
przekazują Komisji wykaz tych upoważnień za pośrednictwem
delegatury UE na Madagaskarze. ROZDZIAŁ
III Środki techniczne Środki techniczne stosowane w odniesieniu
do statków posiadających upoważnienie do połowów dotyczące
obszaru połowowego, narzędzi połowowych i przyłowów są
określone dla każdej kategorii połowów w kartach technicznych
znajdujących się w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Statki
przestrzegają ustawodawstwa Madagaskaru dotyczącego rybołówstwa
oraz wszelkich rezolucji przyjętych przez Komisję ds. Tuńczyka
na Oceanie Indyjskim (IOTC). ROZDZIAŁ IV Sprawozdawczość dotycząca połowów 1. Definicja rejsu
połowowego Do celów
niniejszego załącznika czas trwania rejsu połowowego statku UE
określa się w następujący sposób: –
okres pomiędzy wejściem do obszaru
połowowego Madagaskaru i wyjściem z niego, lub –
okres pomiędzy wejściem do obszaru
połowowego Madagaskaru a przeładunkiem w porcie lub wyładunkiem
na Madagaskarze. 2. Dziennik połowowy Kapitan statku UE, który prowadzi połowy
w ramach umowy, prowadzi dziennik połowowy IOTC, którego wzór dla
każdej kategorii połowów znajduje się w dodatku 6 i 7 do
niniejszego załącznika. Dziennik połowowy musi być zgodny z
rezolucją IOTC 08/04 dla taklowców powierzchniowych i rezolucją 10/03
dla sejnerów. Kapitan wypełnia dziennik połowowy
dla każdego dnia przebywania statku na obszarze połowowym
Madagaskaru. Kapitan zapisuje każdego dnia w dzienniku
połowowym ilość każdego gatunku zidentyfikowanego kodem
Alfa 3 FAO złowionego i zatrzymanego na statku, wyrażoną w kg
masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk. W
odniesieniu do każdego głównego gatunku kapitan zapisuje również
przyłowy i odrzuty. Dziennik połowowy wypełniany jest w
sposób czytelny, dużymi literami i podpisywany przez kapitana. Kapitan odpowiada za dokładność
danych wpisanych do dziennika połowowego. 3. Sprawozdawczość
dotycząca połowów Kapitan deklaruje połowy statku poprzez
przedstawienie Madagaskarowi dzienników połowowych odnoszących
się do obecności statku na obszarze połowowym Madagaskaru. Dzienniki połowowe składa się w
następujący sposób: (i) w przypadku zawinięcia do
portu Madagaskaru oryginał każdego dziennika połowowego jest
przekazywany miejscowemu przedstawicielowi Madagaskaru, który pisemnie
potwierdza jego odbiór; kopia dziennika połowowego jest przekazywana
służbom kontrolnym Madagaskaru; (ii) w przypadku wyjścia z obszaru
połowowego Madagaskaru bez uprzedniego zawijania do któregoś z portów
Madagaskaru - oryginał każdego dziennika połowowego jest
przesyłany w terminie 7 (siedmiu) dni roboczych po zawinięciu do
jakiegokolwiek innego portu, a w każdym razie w terminie 15
(piętnastu) dni roboczych od dnia wyjścia z obszaru połowowego
Madagaskaru: a) pocztą elektroniczną na
adres internetowy podany przez organ krajowy ds. nadzoru nad
działalnością połowową; b) faksem na numer podany przez organ
krajowy ds. nadzoru nad działalnością połowową; c) listem wysłanym do organu
krajowego ds. nadzoru nad działalnością połowową; Powrót statku do obszaru połowowego
Madagaskaru w okresie ważności posiadanego przez niego
upoważnienia do połowów łączy się ze
sporządzeniem nowego sprawozdania dotyczącego połowów. Od dnia 1 lipca 2013 r. obie Strony
ustanawiają protokół do wymiany drogą elektroniczną
wszelkich danych dotyczących połowów i sprawozdawczości, których
podstawą jest elektroniczny dziennik połowowy; Strony planują
wprowadzenie protokołu i zastąpienie wersji papierowej
sprawozdawczości dotyczącej połowów wersją
elektroniczną najpóźniej do dnia 1 stycznia 2014 r. Kapitan przesyła UE i właściwemu
organowi swojego państwa bandery kopie wszystkich dzienników
połowowych. W odniesieniu do sejnerów tuńczykowych i taklowców
powierzchniowych kapitan przesyła również kopie wszystkich dzienników
połowowych do jednego z następujących krajowych instytutów
naukowych: USTA (Unité statistique thonière d'Antsiranana) i CSP
(Centre de surveillance des pêches) oraz do jednego z następujących
instytutów naukowych: (i) IRD (Institut de recherche pour le
développement); (ii) IEO (Instituto Español de Oceanografia); (iii) IPIMAR (Instituto Português de Investigação
Maritima). W przypadku
nieposzanowania przepisów dotyczących raportowania połowów Madagaskar
może zawiesić upoważnienie do połowów dla danego statku do
czasu otrzymania brakujących deklaracji połowowych i ukarać
armatora zgodnie z odnośnymi przepisami obowiązującego
ustawodawstwa krajowego. W przypadku ponownego nieposzanowania przepisów
Madagaskar może odmówić odnowienia upoważnienia do połowów.
Madagaskar informuje niezwłocznie UE o wszelkich karach nałożonych
w takich okolicznościach. 4. Końcowe rozliczenie
należności z tytułu opłat za sejnery tuńczykowe i
taklowce powierzchniowe UE określa dla każdego oceanicznego
sejnera tuńczykowego i taklowca powierzchniowego, w oparciu o ich
deklaracje połowowe potwierdzone przez instytuty naukowe wymienione
powyżej, rozliczenie końcowe należności należnych od
statku z tytułu rocznej kampanii połowowej za rok poprzedni. UE przekazuje to rozliczenie końcowe
Madagaskarowi i armatorowi przed dniem 31 lipca bieżącego roku. W
terminie 30 dni roboczych od dnia przekazania Madagaskar może
zakwestionować rozliczenie końcowe w oparciu o należyte elementy
uzasadniające. W razie sporu Strony szukają porozumienia w ramach
wspólnego komitetu. Jeżeli Madagaskar nie zgłosi zastrzeżeń
w terminie 30 dni roboczych, rozliczenie końcowe jest uznane za
przyjęte. Jeżeli wartość rozliczenia
końcowego jest wyższa niż opłata ryczałtowa
płatna z góry w celu uzyskania upoważnienia do połowów, armator
wpłaca saldo Madagaskarowi najpóźniej dnia 30 września
bieżącego roku. Jeżeli zaś wartość rozliczenia
końcowego jest niższa niż opłata ryczałtowa
płatna z góry, różnica nie jest zwracana armatorowi. ROZDZIAŁ V Wyładunki i przeładunki Przeładunek na morzu jest zakazany.
Wszelkie czynności przeładunkowe w porcie są monitorowane w
obecności inspektorów Madagaskaru ds. rybołówstwa. Kapitan statku UE, który chce dokonać
wyładunku lub przeładunku, musi zgłosić równocześnie
CMR i organom portowym na Madagaskarze, co najmniej na 48 godziny przed
wyładunkiem lub przeładunkiem: a) nazwę statku rybackiego, który
ma dokonać wyładunku lub przeładunku, oraz jego numer w
rejestrze statków rybackich IOTC; b) port wyładunku lub
przeładunku; c) planowany dzień i godzinę
wyładunku lub przeładunku; d) ilości (wyrażone w kg wagi
w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk) każdego
gatunku, który ma być wyładowany lub przeładowany
(zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO); Czynności przeładunkowe
wymagają udzielenia przez CMR Madagaskaru uprzedniej zgody kapitanowi lub
jego agentowi w ciągu 24 godzin po otrzymaniu wymienionego powyżej
powiadomienia. Przeładunek musi odbywać się w jednym z
upoważnionych do tego celu portów Madagaskaru. W przypadku przeładunku, oprócz
informacji wymienionych w lit. a)-d) powyżej, kapitan podaje również
nazwę statku przyjmującego. Kapitan statku przyjmującego informuje
organy Madagaskaru (CMR i organ portowy) o ilościach tuńczyka i
gatunków tuńczykopodobnych przeładowanych na jego statek oraz
wypełnia deklarację przeładunku w CMR i przekazuje ją
organowi portowemu Madagaskaru w ciągu 24 godzin. Wyznaczone porty rybackie na Madagaskarze, w
których zezwala się na przeładunek, to: Antsiranana w odniesieniu do
sejnerów, Toliary, Ehoala, Toamasina w odniesieniu do taklowców. Nieposzanowanie tych przepisów pociąga za
sobą nałożenie odpowiednich sankcji przewidzianych w tym
zakresie przez ustawodawstwo Madagaskaru. Statki UE dokonujące wyładunku w
porcie Madagaskaru dołożą starań, by udostępnić
przyłowy przetwórcom lokalnym po lokalnej cenie rynkowej. Na wniosek
przedsiębiorstw rybackich UE regionalne wydziały ministerstwa
odpowiedzialnego za rybołówstwo dostarczają wykaz i dane kontaktowe
lokalnych przedsiębiorstw przetwórczych. Tuńczykowce Unii Europejskiej, które
dobrowolnie dokonują wyładunku w porcie Madagaskaru, korzystają
z obniżki należności o 5 EUR za tonę złowioną na
obszarze połowowym Madagaskaru w stosunku do kwoty wskazanej w dodatku 2 w
odniesieniu do kategorii połowów danego statku. Dodatkowa obniżka o 5 EUR za tonę
zostaje przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa w
zakładzie przetwórczym na Madagaskarze. ROZDZIAŁ VI Kontrola 1. Wejście do obszaru
połowowego i wyjście z niego Każde wejście statku UE,
posiadającego upoważnienie do połowów, na obszar połowowy
Madagaskaru i wyjście z niego muszą być zgłoszone
Madagaskarowi w terminie trzech godzin przed wejściem lub wyjściem. Zgłaszając wejście lub
wyjście, statek podaje w szczególności: (i) planowany dzień, godzinę
i punkt wejścia lub wyjścia; (ii) ilości każdego gatunku
docelowego znajdujące się na statku, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO
oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w
liczbie sztuk; (iii) ilości każdego gatunku
przyłowionego znajdujące się na statku, zidentyfikowane kodem
Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie
potrzeby, w liczbie sztuk; Zgłoszenie odbywa się w pierwszej
kolejności pocztą elektroniczną lub, jeśli jest to
niemożliwe, faksem na adres elektroniczny lub numer telefonu podane przez
CMR, przy użyciu formularza załączonego jako dodatek 8 do
załącznika. CMR potwierdza niezwłocznie jego odbiór zwrotną
pocztą elektroniczną lub faksem. CMR powiadamia niezwłocznie odnośne
statki i UE o wszelkiej zmianie adresu elektronicznego, numeru telefonu lub
częstotliwości. Każdy statek przyłapany na
prowadzeniu połowów na obszarze połowowym Madagaskaru bez uprzedniego
zgłoszenia tego jest uważany za statek dokonujący połowów
bez upoważnienia. Każdy, kto narusza niniejsze
postanowienie podlega grzywnom i karom przewidzianym przez
obowiązujące ustawodawstwo Madagaskaru w zakresie rybołówstwa. Raporty połowowe z
wejścia/opuszczenia muszą być przechowywane na statku co
najmniej przez rok od dnia ich przesłania. Statki rybackie Unii Europejskiej, które nie
posiadają upoważnienia do połowów, muszą dokonać
zgłoszenia tranzytu. Zakres tego zgłoszenia jest identyczny z
określonym w pkt. 1 2. Współpraca w zakresie
zwalczania połowów NNN W celu wzmocnienia nadzoru połowów i
zwalczania połowów NNN, statki rybackie Unii Europejskiej zachęca
się do informowania CMR o obecności wszelkich innych statków
rybackich w ich pobliżu. 3. Okresowe raporty
połowowe Kiedy statek UE prowadzi
działalność na wodach Madagaskaru, kapitan statku UE
posiadającego upoważnienie do połowów musi co trzy dni
informować CMR o połowach dokonywanych na obszarze połowowym
Madagaskaru. Raportowanie połowów (przesłanie pierwszego raportu
połowowego) rozpoczyna się trzy dni po dniu wejścia do obszaru
połowowego Madagaskaru. Przesyłając swoje okresowe raporty
połowowe co trzy dni, statek podaje w szczególności: (i) planowany dzień, godzinę
i pozycję podczas raportowania; (ii) złowione ilości
każdego gatunku docelowego znajdujące się na statku podczas
trzydniowego okresu, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg
wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk; (iii) złowione ilości
każdego gatunku przyłowionego znajdujące się na statku
podczas trzydniowego okresu, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz
wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w
liczbie sztuk; (iv) złowione ilości
każdego gatunku przyłowionego, odrzucone do morza podczas
trzydniowego okresu, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz wyrażone w kg
wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk; (v) prezentację produktów; (vi) w odniesieniu do sejnerów
poławiających tuńczyka: - liczbę skutecznych
stawień sieci z urządzeniami do sztucznej koncentracji ryb,
wykonanych od ostatniego raportu; - liczbę skutecznych
stawień sieci na ławicach ryb, wykonanych od ostatniego raportu; - liczbę nieskutecznych
stawień sieci. (vii) w odniesieniu do taklowców
poławiających tuńczyka: - liczbę stawień sieci
wykonanych od ostatniego raportu; - liczbę stawień
haczyków użytych od ostatniego raportu. Zgłoszenie odbywa się w pierwszej
kolejności pocztą elektroniczną lub, jeśli jest to
niemożliwe, faksem na adres elektroniczny lub numer telefonu podany przez
CMR, przy użyciu formularza załączonego jako dodatek 8 do
załącznika. CMR powiadamia niezwłocznie odnośne statki i UE
o wszelkiej zmianie adresu elektronicznego, numeru telefonu lub
częstotliwości. Każdy statek przyłapany na
prowadzeniu połowów na obszarze połowowym Madagaskaru bez
zgłoszenia sporządzanego co trzy dni raportu jest uważany za
statek dokonujący połowów bez upoważnienia. Każdy, kto
narusza niniejsze postanowienie podlega grzywnom i karom przewidzianym przez
obowiązujące ustawodawstwo Madagaskaru w zakresie rybołówstwa. Okresowe raporty połowowe muszą
być przechowywane na statku co najmniej przez rok od dnia ich
przesłania. 4. Inspekcja na morzu Inspekcji na morzu na obszarze połowowym
Madagaskaru, prowadzonej w odniesieniu do statków UE posiadających
upoważnienie do połowów, dokonują inspektorzy Madagaskaru,
których można zidentyfikować i którzy są odpowiedzialni za
kontrole połowów. Przed wejściem na statek upoważnieni
inspektorzy uprzedzają statek UE, na kanale 16 VHF, o decyzji
przeprowadzenia inspekcji. Inspekcja jest prowadzona przez inspektorów ds.
rybołówstwa, którzy przed rozpoczęciem inspekcji muszą przedstawić
swoją tożsamość, kwalifikacje oraz zlecenie przeprowadzenia
inspekcji. Upoważnieni inspektorzy pozostają na
pokładzie statku UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania
zadań związanych z inspekcją. Przeprowadzają oni
inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla statku,
prowadzonej przez niego działalności połowowej i ładunku. Na zakończenie każdej inspekcji
upoważnieni inspektorzy sporządzają sprawozdanie
z inspekcji. Kapitan statku UE ma prawo wprowadzić swoje komentarze
do sprawozdania z inspekcji. Sprawozdanie z inspekcji jest
podpisywane przez inspektora, który je sporządził, oraz przez
kapitana statku UE. Upoważnieni inspektorzy przekazują
kopię sprawozdania z inspekcji kapitanowi statku UE przed zejściem ze
statku. W razie stwierdzenia naruszenia przepisów kopię powiadomienia o
naruszeniu przekazuje się również UE zgodnie z rozdziałem VIII. 5. Inspekcja w porcie w
przypadku wyładunku i przeładunku Inspekcja unijnych statków rybackich, które
dokonują wyładunku lub przeładunku połowów, w porcie
Madagaskaru prowadzona jest przez madagaskarskich inspektorów, których
można zidentyfikować i którzy są odpowiedzialni za kontrole
połowów. Przed rozpoczęciem inspekcji inspektorzy
muszą przedstawić swoją tożsamość, kwalifikacje
oraz zlecenie przeprowadzenia inspekcji. Inspektorzy Madagaskaru pozostają
na pokładzie statku UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania
zadań związanych z inspekcją i przeprowadzają
inspekcję w sposób ograniczający do minimum jej skutki dla statku,
dokonywanego przez niego wyładunku lub przeładunku ładunku. Na zakończenie każdej inspekcji
inspektorzy Madagaskaru sporządzają sprawozdanie z inspekcji. Kapitan
statku UE ma prawo wprowadzić swoje komentarze do sprawozdania
z inspekcji. Sprawozdanie z inspekcji jest podpisywane przez
inspektora, który je sporządził, oraz przez kapitana statku UE. Inspektorzy Madagaskaru przekazują
kopię sprawozdania z inspekcji kapitanowi statku UE przed zejściem ze
statku. W razie stwierdzenia naruszenia przepisów
kopię powiadomienia o naruszeniu przekazuje się również UE
zgodnie z rozdziałem VIII. ROZDZIAŁ VII Satelitarny system monitorowania statków (VMS) 1. Komunikaty dotyczące
pozycji statków – system VMS Statki UE posiadające upoważnienie
do połowów muszą być wyposażone w satelitarny system
monitorowania statków (Vessel Monitoring System - VMS), który zapewnia
automatyczne, stałe i cogodzinne przekazywanie informacji o ich pozycji do
Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery. Każdy komunikat o pozycji musi zawierać: a) identyfikację statku; b) ostatnią pozycję
geograficzną statku (długość, szerokość
geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i
przedziałem ufności wynoszącym 99 %; c) dzień i godzinę
zarejestrowania pozycji; d) prędkość i kurs
statku. Każdy komunikat o pozycji musi być
skonfigurowany w formacie podanym w dodatku 9 do niniejszego
załącznika. Pierwsza pozycja zarejestrowana po
wejściu na wody Madagaskaru jest oznaczana kodem „ENT”. Wszystkie
następne pozycje są oznaczane kodem „POS”, z wyjątkiem pierwszej
pozycji zarejestrowanej po wyjściu z wód Madagaskaru, która jest oznaczana
kodem „EXI”. CMR państwa bandery zapewnia automatyczne przetwarzanie i, w
razie potrzeby, elektroniczne przesyłanie komunikatów o pozycji.
Komunikaty o pozycji są rejestrowane w sposób bezpieczny i
przechowywane przez okres trzech lat. 2. Przekazywanie informacji
przez statek w przypadku awarii systemu VMS Kapitan powinien stale dopilnowywać, aby
system VMS był w pełni operacyjny a komunikaty o pozycji prawidłowo
przekazywane do CMR państwa bandery. Statki UE, które prowadzą połowy z
uszkodzonym systemem VMS nie są upoważnione do wejścia do
obszaru połowowego Madagaskaru. W razie awarii systemu VMS statku podczas
połowów na obszarze połowowym Madagaskaru, system ten należy
naprawić lub wymienić możliwie najszybciej i nie później
niż w terminie 15 dni roboczych. Po upływie tego terminu statek traci
prawo do prowadzenia połowów w wodach Madagaskaru. Statki z uszkodzonym systemem VMS, które
prowadzą połowy w wodach Madagaskaru, powinny przekazywać
komunikaty o pozycji do CMR państwa bandery i Madagaskaru pocztą
elektroniczną lub faksem z częstotliwością co najmniej co
sześć godzin, podając wszelkie wymagane informacje. 3. Bezpieczne
przesyłanie komunikatów o pozycji do Madagaskaru. CMR państwa bandery przesyła
automatycznie komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Madagaskaru.
CMR państwa bandery i CMR Madagaskaru przekazują sobie nawzajem swoje
kontaktowe adresy elektroniczne oraz informują się niezwłocznie
o wszelkich zmianach tych adresów. Przesyłanie komunikatów o pozycji
pomiędzy CMR państwa bandery i CMR Madagaskaru odbywa się
drogą elektroniczną z wykorzystaniem systemu bezpiecznej
łączności. CMR Madagaskaru informuje niezwłocznie
CMR państwa bandery i UE o wszelkich następujących po sobie
zakłóceniach w odbiorze komunikatów o pozycji statku posiadającego
upoważnienie do połowów, w przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił
swojego wyjścia z wód Madagaskaru. 4. Nieprawidłowe
działanie systemu łączności Madagaskar sprawdza kompatybilność
swojego sprzętu elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery
oraz informuje niezwłocznie UE o wszelkich zakłóceniach w
łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu jak najszybszego
znalezienia rozwiązania technicznego. Wszelkie ewentualne spory
będą rozstrzygane przez wspólny komitet. Kapitan jest uznawany za odpowiedzialnego za
wszelką dowiedzioną interwencję w systemie VMS mającą
na celu zakłócenie funkcjonowania systemu lub sfałszowanie
komunikatów o pozycji. Wszelkie naruszenie przepisów podlega karom
przewidzianym w obowiązującym ustawodawstwie Madagaskaru. 5. Zmiana
częstotliwości wysyłania komunikatów o pozycji Na podstawie uzasadnionych elementów, które
wskazują na istnienie naruszenia, CMR Madagaskaru może zwrócić
się z prośbą do CMR państwa bandery, wysyłając
kopię prośby do UE, o skrócenie do 30 minut przerw pomiędzy
kolejnymi komunikatami o pozycji statku, w okresie wyznaczonym do
przeprowadzenia śledztwa. CMR Madagaskaru powinien przesłać
wspomniane dowody do CMR państwa bandery i UE. CMR państwa bandery
niezwłocznie wysyła komunikaty o pozycji do CMR Madagaskaru przy
użyciu nowej częstotliwości. CMR Madagaskaru niezwłocznie informuje
centrum monitorowania państwa bandery i Komisję Europejską o
zakończeniu procedury weryfikacji. Po zakończeniu okresu wyznaczonego na
prowadzenie śledztwa CMR Madagaskaru informuje CMR państwa bandery i
UE o ewentualnych czynnościach następczych. ROZDZIAŁ VIII Naruszenia przepisów Niezastosowanie
się do którejkolwiek z powyższych zasad lub postanowień
protokołu, bądź do środków dotyczących
zarządzania zasobami żywymi i ich ochrony lub ustawodawstwa
Madagaskaru, może skutkować nałożeniem kary w postaci
zawieszenia, uchylenia lub braku przedłużenia upoważnienia do
połowów dla danego statku. 1. Postępowanie w
stosunku do naruszenia przepisów Wszelkie naruszenie przepisów dokonane na
obszarze połowowym Madagaskaru przez statek UE posiadający
upoważnienie do połowów zgodnie z postanowieniami niniejszego
załącznika powinno być wymienione w sprawozdaniu (z inspekcji). W przypadku inspekcji na statku podpisanie
przez kapitana sprawozdania z inspekcji nie przesądza o prawie armatora do
obrony przed zarzutem stwierdzonego naruszenia przepisów. W przypadku odmowy
podpisania sprawozdania z inspekcji kapitan przedstawia na piśmie powody
tej odmowy a inspektor nanosi zapis „odmowa podpisania”. W odniesieniu do każdego naruszenia
przepisów dokonanego na obszarze połowowym Madagaskaru przez statek UE
posiadający upoważnienie do połowów powiadomienie
o określonym naruszeniu i związanych z nim sankcjach
nałożonych na kapitana jest przekazywane bezpośrednio armatorowi
w następstwie procedury ustanowionej w przepisach Madagaskaru w zakresie
rybołówstwa. Kopię powiadomienia przesyła się do
państwa bandery statku i UE w terminie 72 godzin. 2. Zatrzymanie statku W przypadku stwierdzenia naruszenia przepisów
każdy statek UE, który naruszył przepisy, może być zmuszony
do zaprzestania swojej działalności połowowej i, jeśli
znajduje się na morzu, do powrotu do któregoś z portów Madagaskaru,
zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem Madagaskaru. Madagaskar zgłasza UE każde
zatrzymanie statku UE posiadającego upoważnienie do połowów
drogą elektroniczną, w terminie maksymalnie 24 godzin.
Zgłoszenie musi zawierać przyczyny aresztowania lub zatrzymania. Przed podjęciem jakiegokolwiek
środka przeciwko statkowi, kapitanowi, załodze statku lub
ładunkowi, poza działaniami mającymi na celu zabezpieczenie
dowodów, CMR Madagaskaru organizuje spotkanie informacyjne mające na celu
wyjaśnienie faktów, które doprowadziły do zatrzymania statku, oraz
przedstawienie ewentualnych działań następczych, w terminie
jednego dnia roboczego od zgłoszenia zatrzymania statku. W spotkaniu
informacyjnym uczestniczą przedstawiciel państwa bandery oraz
armatora statku. 3. Kary za naruszenie
przepisów – postępowanie ugodowe Kara za naruszenie przepisów jest wyznaczana
przez Madagaskar zgodnie z przepisami obowiązującego ustawodawstwa
krajowego. Przed wszczęciem postępowania
sądowego podejmowane jest postępowanie ugodowe pomiędzy organami
Madagaskaru a statkiem UE w celu rozstrzygnięcia sprawy polubownie.
Przedstawiciel państwa bandery może wziąć udział w
postępowaniu ugodowym. Postępowanie ugodowe kończy się
najpóźniej 72 godzin po zgłoszeniu zatrzymania statku. 4. Postępowanie
sądowe – gwarancja bankowa Jeżeli wspomniane powyżej
postępowanie ugodowe nie powiedzie się, a sprawa dotycząca
naruszenia przepisów zostaje wszczęta przed właściwym organem
sądowym, armator statku, który naruszył przepisy, składa na
rachunku Skarbu Państwa Madagaskaru gwarancję bankową, której
wysokość ustala Madagaskar i która obejmuje koszty związane
z zatrzymaniem statku, szacowaną grzywną i ewentualną
wypłatą odszkodowania. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi do
czasu zakończenia postępowania sądowego. Gwarancja bankowa jest zwalniana i zwracana
armatorowi niezwłocznie po wydaniu orzeczenia: a) w całości, jeśli nie
orzeczono żadnej kary; b) do wysokości salda, jeśli
kara skutkowała grzywną nieprzekraczającą gwarancji
bankowej. Madagaskar informuje UE o wynikach
postępowania sądowego w terminie 8 dni od wydania orzeczenia. 5. Zwolnienie statku i
załogi Statek i jego załoga mogą
opuścić port po uregulowaniu kary wynikającej z
postępowania ugodowego lub po złożeniu gwarancji bankowej na
rachunku Skarbu Państwa Madagaskaru. Statek zostaje zwolniony, a jego
załodze zezwala się na opuszczenie portu: - z chwilą wypełnienia
zobowiązań wynikających z postępowania ugodowego, - albo po wniesieniu gwarancji bankowej
wymienionej powyżej i po jej przyjęciu przez ministerstwo
odpowiedzialne za rybołówstwo, w oczekiwaniu na zakończenie
postępowania sądowego. ROZDZIAŁ IX Zaokrętowanie marynarzy 1. Liczba marynarzy, którzy
mają być zaokrętowani Armatorzy sejnerów do połowów
tuńczyka i taklowców powierzchniowych będą odpowiedzialni za
zatrudnianie obywateli krajów AKP na następujących warunkach i przy
następujących limitach: – w przypadku floty sejnerów do
połowów tuńczyka, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w
sezonie poławiania tuńczyka na obszarze połowowym kraju
trzeciego będzie pochodziło z krajów AKP; – w przypadku floty taklowców
powierzchniowych, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w sezonie
połowów na obszarze połowowym kraju trzeciego będzie
pochodziło z krajów AKP. Armatorzy dołożą starań,
aby zaokrętować więcej dodatkowych marynarzy pochodzących
z Madagaskaru. 2. Umowy o zatrudnienie
marynarzy Do marynarzy zaokrętowanych na statkach
Unii Europejskiej stosuje się z mocy prawa Deklaracja Międzynarodowej
Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy.
Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się, faktycznego
uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia
dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu. Umowy o pracę z marynarzami
pochodzącymi z krajów AKP, których kopie otrzymują strony tych umów,
sporządzane są pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami)
armatorów a marynarzami lub ich związkami zawodowymi lub przedstawicielami
tych związków. Umowy o pracę zapewniają marynarzom korzystanie z
systemu zabezpieczeń społecznych, który jest dla nich
obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci,
ubezpieczenia zdrowotnego i od nieszczęśliwych wypadków. 3. Wynagrodzenie marynarzy Wynagrodzenie marynarzy z państw AKP
pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana za obopólnym
porozumieniem armatorów lub ich przedstawicieli i marynarzy lub ich
związków zawodowych bądź przedstawicieli tych związków.
Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy z krajów AKP nie mogą
być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w ich
własnych krajach, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od
norm przewidzianych przez MOP. 4. Obowiązki marynarza Każdy
marynarz zatrudniony przez statek Unii Europejskiej stawia się u kapitana
określonego statku w przeddzień wyznaczonego terminu
zaokrętowania. Armator jest automatycznie zwalniany z obowiązku
zatrudnienia marynarza, który nie stawi się o wyznaczonej godzinie
w terminie przewidzianym na zaokrętowanie. ROZDZIAŁ X Obserwatorzy 1. Obserwacja
działalności połowowej Strony uznają znaczenie przestrzegania
obowiązków wynikających z rezolucji IOTC w odniesieniu do
programu obserwatorów naukowych. W celu przestrzegania wspomnianych rezolucji,
wyłączając przypadek ograniczeń przestrzennych
wynikających z wymogów bezpieczeństwa, postanowienia dotyczące
obserwatorów są następujące: Statki, które w ramach umowy o partnerstwie w
sektorze rybołówstwa posiadają upoważnienie do połowów w
wodach Madagaskaru, zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych
przez władze Madagaskaru, zgodnie z poniższymi zasadami. Na wniosek władz Madagaskaru, statki
rybackie Unii Europejskiej zabierają na pokład obserwatorów w celu
osiągnięcia poziomu obłożenia odpowiadającego 10 %
upoważnionych statków. Jednak statki o pojemności poniżej 100 GT
nie mają obowiązku przestrzegania tego progu. 2. Wyznaczone statki i
obserwatorzy Organy Madagaskaru sporządzają wykaz
statków, które zostały wyznaczone do przyjęcia na pokład
obserwatora. Wykaz ten jest uaktualniany. Wykaz ten jest przekazywany Komisji
Europejskiej niezwłocznie po jego sporządzeniu. Organy Madagaskaru przekazują
zainteresowanemu armatorowi nazwisko obserwatora, który został wyznaczony
do przyjęcia na pokład jego statku, najpóźniej 15 dni przed
przewidywaną datą zaokrętowania obserwatora. Czas przebywania obserwatora na statku nie
może przekraczać czasu niezbędnego do wykonania przez niego
swoich obowiązków. 3. Wynagrodzenie obserwatora Koszty związane z dojazdem obserwatora
poza Madagaskar i jego powrotem ponosi armator. Wynagrodzenie i składki na
ubezpieczenie społeczne obserwatora pokrywane są przez organy
Madagaskaru. W odniesieniu do każdego statku, który
przyjmuje na pokład obserwatora, od armatora wymagany jest udział w
kosztach w kwocie 20 EUR za każdy dzień zaokrętowania. Kwota ta
jest wpłacana na rzecz programu obserwatorów naukowych, którym
zarządza CMR. 4. Warunki przyjęcia na
pokład Warunki zaokrętowania obserwatora, w
szczególności czas przebywania na statku, są uzgodnione za
obopólną zgodą przez armatora lub jego agenta i Madagaskar. Obserwator jest traktowany na pokładzie
tak jak oficer. Jednakże przy zakwaterowaniu obserwatora na statku
uwzględnia się strukturę techniczną statku. Koszty zakwaterowania obserwatora na statku i
jego wyżywienia pokrywa armator. Kapitan podejmuje wszelkie dostępne
środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i
psychicznego przy wykonywaniu jego zadań. Obserwatorowi zapewnia się dostęp do
wszelkich urządzeń niezbędnych do wypełniania jego
obowiązków. Zapewnia mu się dostęp do środków
łączności i wszelkich dokumentów na statku, do dokumentów
związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności
połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika
połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do części
statku niezbędnych do ułatwienia mu wykonywania jego zadań. 5. Zaokrętowanie
obserwatora i opuszczenie przez niego statku Obserwatora zaokrętowuje się w
porcie wybranym przez armatora. Armator lub jego przedstawiciel informują
Madagaskar, na 10 dni przed zaokrętowaniem, o dniu, godzinie i porcie
zaokrętowania obserwatora. Jeżeli obserwatora zaokrętowuje
się za granicą, jego koszty dotarcia do portu zaokrętowania
pokrywa armator. Jeżeli obserwator nie stawi się do zaokrętowania
w terminie 12 godzin po planowanym dniu i godzinie, armator jest automatycznie
zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego obserwatora. Armator może opuścić port i
rozpocząć działania połowowe. Jeżeli obserwator nie schodzi ze statku w
którymś z portów Madagaskaru, armator pokrywa koszty zakwaterowania i
wyżywienia obserwatora do czasu jego powrotu samolotem. W przypadku, gdy statek nie stawi się w
ustalonym wcześniej czasie w porcie zaokrętowania obserwatora,
armator pokrywa koszty związane z oczekiwaniem obserwatora w porcie
(zakwaterowanie, wyżywienie). W przypadku, gdy statek nie stawi się bez
uprzedniego uprzedzenia o tym CMR, Madagaskar ma prawo zawiesić jego
upoważnienie do połowów. 6. Zadania obserwatora Podczas przebywania na statku obserwator: a) podejmuje wszelkie odpowiednie
działania, aby nie zakłócać ani nie utrudniać prowadzenia
połowów; b) szanuje materiały i
sprzęt znajdujące się na statku; c) zachowuje poufność
wszelkich dokumentów należących do danego statku. Obserwator przekazuje swoje obserwacje
drogą radiową, faksem lub pocztą elektroniczną co najmniej
raz na tydzień podczas prowadzenia przez statek połowów na obszarze
połowowym Madagaskaru, z podaniem wielkości głównych połowów
i przyłowów znajdujących się na pokładzie oraz innych
czynności zgodnie z wymogami organów. 7. Ustalenia obserwatora Przed opuszczeniem statku obserwator
przedstawia kapitanowi statku swoje ustalenia. Kapitan statku ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do ustaleń obserwatora. Ustalenia są
podpisywane przez obserwatora i kapitana. Kapitan otrzymuje kopię
ustaleń obserwatora. Obserwator przekazuje swoje ustalenia
Madagaskarowi, który przesyła ich kopię UE w terminie 15 dni
roboczych po opuszczeniu statku przez obserwatora. WYKAZ DODATKÓW: Dodatek 1 – Formularz wniosku o wydanie
licencji Dodatek 2 – Arkusz techniczny Dodatek 3 – Współrzędne
(długości i szerokości geograficzne) obszaru połowowego
Madagaskaru Dodatek 4 – Mapa obszaru połowowego
Madagaskaru Dodatek 5 – Współrzędne
geograficzne obszaru połowowego objętego zakazem połowów dla
taklowców powierzchniowych Dodatek 6 – Dziennik połowowy –
Formularz raportu połowowego dla sejnerów tuńczykowych Dodatek 7 – Dziennik połowowy –
Formularz raportu połowowego dla taklowców Dodatek 8 – Formularz zgłoszenia
wejścia do obszaru połowowego i wyjścia z niego Dodatek 9 – Format komunikatów VMS o
pozycji Dodatek 1 – Formularz wniosku o wydanie licencji ministerstwo odpowiedzialne za
rybołówstwo na Madagaskarze WNIOSEK
O WYDANIE LICENCJi DLA ZAGRANICZNYCH STATKÓW do POŁOWów na skalę
PRZEMYSŁOWĄ 1. Nazwa armatora:...................................................................................................................................................... 2. Adres siedziby
armatora:....................................................................................................................................... 3. Nazwa przedstawiciela
lub agenta:...................................................................................................................... 4. Adres siedziby
przedstawiciela lub lokalnego agenta armatora:..................................................................... ……………………………………………………………………………………….. 5. Nazwisko kapitana:................................................................................................................................................. 6. Nazwa statku:.......................................................................................................................................................... 7. Numer rejestracyjny:.............................................................................................................................................. 8. Numer
faksu:………………………………………………………………... 9. E-mail:
……………………………………………………….. 10. Radiowy sygnał
wywoławczy: ………………………………………………………………………….. 11. Data i miejsce budowy:.......................................................................................................................................... 12. Państwo bandery:................................................................................................................................................... 13. Port rejestracji:........................................................................................................................................................ 14. Port wyposażenia:.................................................................................................................................................. 15. Długość
(długość całkowita):............................................................................................................................... 16. Szerokość
(szerokość całkowita):......................................................................................................................... 17. Pojemność
brutto (UMS):..................................................................................................................................... 18. Pojemność
ładowni:............................................................................................................................................... 19. Zdolności
chłodzenia i zamrażania:...................................................................................................................... 20. Typ i moc silnika:.................................................................................................................................................... 21. Narzędzia
połowowe:............................................................................................................................................. 22. Liczba marynarzy:................................................................................................................................................... 23. System
łączności:................................................................................................................................................... 24. Sygnał
wywoławczy:.............................................................................................................................................. 25. Sygnały
zgłoszenia:................................................................................................................................................ 26. Planowane operacje
połowowe:........................................................................................................................... 27. Miejsce wyładunku:............................................................................................................................................... 28. Obszary połowowe:................................................................................................................................................ 29. Gatunki docelowe:.................................................................................................................................................. 30. Okres
ważności:...................................................................................................................................................... 31. Warunki szczególne:.............................................................................................................................................. Opinia dyrekcji generalnej ds. rybołówstwa i
akwakultury:............................................................................................ Uwagi ministerstwa odpowiedzialnego za rybołówstwo:................................................................................................ Dodatek 2 – arkusz techniczny Obszar połowowy: - Wody poza obszarem 20 mil morskich mierzonym od linii podstawowej. Obszar opisany w dodatkach 3 i 4. - Należy przestrzegać 3 milowej strefy ochronnej wokół krajowych urządzeń do sztucznej koncentracji ryb. - W strefach skupisk Leven i Castor, których parametry określono w dodatku 5, taklowcom powierzchniowym objętym niniejszym protokołem zabrania się prowadzenia działalności połowowej. Dopuszczalne narzędzia połowowe: · Niewód · Sznury haczykowe powierzchniowe Przyłowy: · Przestrzeganie zaleceń IOTC Opłaty obowiązujące armatorów/równoważność połowów: Opłata armatora za każdą złowioną tonę || 35 EUR/tonę Wysokość rocznych zaliczek od armatorów: || · 4 900 EUR za 140 ton na sejner tuńczykowy · 3 675 EUR za 105 ton na taklowiec powierzchniowy o pojemności ponad 100 GT · 1 750 EUR za 50 ton na taklowiec powierzchniowy o pojemności poniżej 100 GT Liczba statków upoważnionych do połowów || 40 sejnerów 34 taklowców powierzchniowych > 100 GT 22 taklowców powierzchniowych ≤ 100 GT Pozostałe · Opłata za statek pomocniczy: 2 500 EUR na statek · Marynarze: - w przypadku floty sejnerów tuńczykowych, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w okresie połowu tuńczyka na obszarze połowowym państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP, - w przypadku floty taklowców powierzchniowych, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w okresie połowu na obszarze połowowym państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP. - Armatorzy dołożą starań, aby zaokrętować więcej dodatkowych marynarzy pochodzących z Madagaskaru. · Obserwatorzy: - Na wniosek władz Madagaskaru, statki rybackie Unii Europejskiej zabierają na pokład obserwatorów w celu osiągnięcia poziomu obłożenia odpowiadającego 10 % upoważnionych statków. Jednak statki o pojemności poniżej 100 GT nie mają obowiązku przestrzegania tego progu. - W odniesieniu do każdego statku, który przyjmuje na pokład obserwatora, od armatora wymagany jest udział w kosztach w kwocie 20 EUR za każdy dzień zaokrętowania. Kwota ta jest wpłacana na rzecz programu obserwatorów naukowych, którym zarządza CMR. Dodatek 3 – Współrzędne
(długości i szerokości geograficzne) obszaru połowowego
Madagaskaru OKREŚLENIE OBSZARU ZAKAZU
POŁOWÓW (w minutach kątowych) Punkt || Szerokość geograficzna || Długość geograficzna 1 || 12°18'44''S || 47°35'63''E 2 || 11°56'64''S || 47°51'38''E 3 || 11°53'S || 48°00'E 4 || 12°18'S || 48°14'E 5 || 12°30'S || 48°05'E 6 || 12°32'S || 47°58'E 7 || 12°56'S || 47°47'E 8 || 13°01'S || 47°31'E 9 || 12°53'S || 47°26'E Dodatek 5 – Współrzędne
geograficzne obszaru połowowego objętego zakazem połowów dla
taklowców powierzchniowych Punkt || Szerokość geograficzna || Długość geograficzna 1 || 12°18'44''S || 47°35'63''E 2 || 11°56'64''S || 47°51'38''E 3 || 11°53'S || 48°00'E 4 || 12°18'S || 48°14'E 5 || 12°30'S || 48°05'E 6 || 12°32'S || 47°58'E 7 || 12°56'S || 47°47'E 8 || 13°01'S || 47°31'E 9 || 12°53'S || 47°26'E Dodatek 6 – Dziennik połowowy –
Formularz raportu połowowego dla sejnerów tuńczykowych Statement of catch form for tuna seiners / Fiche de déclaration de
captures pour thoniers senneurs DEPART / SALIDA / DEPARTURE || ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL || NAVIRE / BARCO / VESSEL || PATRON / PATRON / MASTER || FEUILLE PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || || || HOJA / SHEET N° DATE FECHA DATE || POSITION (chaque calée ou midi) POSICION (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) || CALEE LANCE SET || CAPTURE ESTIMEE ESTIMACION DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH || ASSOCIATION ASSOCIACION ASSOCIATION || COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS || || COURANT CORRIENTE CURRENT || || || || || || 1 ALBACORE RABIL YELLOWFIN || 2 LISTAO LISTADO SKIPJACK || 3 PATUDO PATUDO BIGEYE || AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) || REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) || || || || || || || Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … || || || || || || || || || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || || || || || || || || || || Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || SIGNATURE DATE Dodatek 7 – Dziennik połowowy –
Formularz raportu połowowego dla taklowców Dodatek 8 – Formularz zgłoszenia
wejścia do obszaru połowowego i wyjścia z niego FORMAT
ZGŁASZANYCH RAPORTÓW 1. FORMAT ZGŁOSZENIA WEJŚCIA (NA
TRZY GODZINY WCZEŚNIEJ) ADRESAT: CMR MADAGASKARU KOD DZIAŁANIA: WEJŚCIE NAZWA STATKU: MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ
WYWOŁAWCZY: Państwo
bandery: RODZAJ STATKU: NUMER LICENCJI: POZYCJA NA WEJŚCIU: DATA I GODZINA (UTC) WEJŚCIA: Całkowite
ilości ryb na statku W KG: - YFT (Tuńczyk żółtopłetwy/Albacore/
Yellowfin tuna/ Thunnus albacares) w KG: - SKJ (Bonito/Listao/ Skipjack/ Katsuwonus
pelamis) w KG: - BET (Opastun/Patudo/ Bigeye tuna/ Thunnus
obesus) w KG: - ALB (Tuńczyk biały/Germon/
Albacore tuna/ Thunnus alalunga) w KG: - INNE (OKREŚLIĆ) w KG: 2. FORMAT RAPORTU WYJŚCIA (NA TRZY
GODZINY WCZEŚNIEJ) ADRESAT: CMR MADAGASKARU KOD DZIAŁANIA: Wyjście NAZWA STATKU: MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ
WYWOŁAWCZY: Państwo
bandery: RODZAJ STATKU: NUMER LICENCJI: Pozycja na
wyjściu: DATA I GODZINA (UTC) WYJŚCIA: Całkowite
ilości ryb na statku W KG: - YFT (Tuńczyk
żółtopłetwy/Albacore/ Yellowfin tuna/ Thunnus albacares) w
KG: - SKJ (Bonito/Listao/ Skipjack/ Katsuwonus
pelamis) w KG: - BET (Opastun/Patudo/ Bigeye tuna/ Thunnus
obesus) w KG: - ALB (Tuńczyk biały/Germon/
Albacore tuna/ Thunnus alalunga) w KG: - INNE (OKREŚLIĆ) w KG: 3. FORMAT COTYGODNIOWEGO RAPORTU
POŁOWOWEGO (CO TRZY DNI W CZASIE DOKONYWANIA POŁOWÓW PRZEZ
STATEK W WODACH Madagaskaru) ADRESAT: CMR MADAGASKARU KOD DZIAŁANIA: DZIAŁALNOŚĆ
POŁOWOWA NAZWA STATKU: MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ
WYWOŁAWCZY: Państwo
bandery: RODZAJ STATKU: NUMER LICENCJI: Całkowite
ilości ryb na statku W KG - YFT (Tuńczyk
żółtopłetwy/Albacore/ Yellowfin tuna/ Thunnus albacares) w
KG: - SKJ (Bonito/Listao/ Skipjack/ Katsuwonus
pelamis) w KG: - BET (Opastun/Patudo/ Bigeye tuna/ Thunnus
obesus) w KG: - ALB (Tuńczyk biały/Germon/
Albacore tuna/ Thunnus alalunga) w KG: - INNE (OKREŚLIĆ) w KG: - LICZBA ZASTAWIEŃ SIECI WYKONANYCH OD
OSTATNIEGO RAPORTU: Wszystkie raporty przesyłane są
właściwemu organowi na poniższy numer faksu lub adres poczty
elektronicznej: Faks: +261 20 22 490 14 E-mail: csp-mprh@blueline.mg Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar,
B.P.60 114 Antananarivo, Madagascar Dodatek 9 – Format komunikatów VMS o
pozycji PRZEKAZYWANIE
KOMUNIKATÓW VMS NA MADAGASKARZE
RAPORT O POZYCJI Dane || Kod || Obowiązkowe/nieobowiązkowe || Treść Początek zapisu || SR || O || Dane dotyczące systemu – wskazują początek zapisu Adresat || AD || O || Dane dotyczące komunikatu – adresat. Kod ISO Alfa-3 kraju Nadawca || FR || O || Dane dotyczące komunikatu – nadawca. Kod ISO Alfa-3 kraju Państwo bandery || FS || F || Typ komunikatu || TM || O || Dane dotyczące komunikatu – typ komunikatu „POS” Radiowy sygnał wywoławczy || RC || O || Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku Wewnętrzny numer referencyjny Umawiającej się Strony || IR || F || Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer Umawiającej się Strony (kod ISO3 państwa bandery, po którym następuje numer) Zewnętrzny numer rejestracyjny || XR || O || Dane dotyczące statku – numer znajdujący się na burcie statku Szerokość geograficzna || LA || O || Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS84) Długość geograficzna || LO || O || Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS84) Kurs || CO || O || Kurs statku w skali 360° Prędkość || SP || O || Prędkość statku w dziesiętnych węzła Data || DA || O || Dane dotyczące pozycji statku – data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD) Godzina || TI || O || Dane dotyczące pozycji statku – godzina zapisu pozycji UTC (HHMM) Koniec zapisu || ER || O || Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji Zestaw znaków: ISO 8859.1 Każda transmisja danych posiada
następującą strukturę: –
podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają
początek transmisji, –
pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie
kodu od danych. Dane nieobowiązkowe muszą być wprowadzane
między początkiem a końcem zapisu. OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI 1. OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI 1. STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY 1.1. Tytuł wniosku/inicjatywy 1.2. Dziedzina(-y)
polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa 1.3. Charakter
wniosku/inicjatywy 1.4. Cele
1.5. Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 1.6. Czas
trwania działania i jego wpływu finansowego 1.7. Przewidywany(-e)
tryb(y) zarządzania 2. ŚRODKI ZARZĄDZANIA 2.1. Zasady
nadzoru i sprawozdawczości 2.2. System
zarządzania i kontroli 2.3. Środki
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 3. SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY 3.1. Dział(y)
wieloletnich ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na
które wniosek/inicjatywa ma wpływ 3.2. Szacunkowy
wpływ na wydatki 3.2.1. Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki 3.2.2. Szacunkowy
wpływ na środki operacyjne 3.2.3. Szacunkowy
wpływ na środki administracyjne 3.2.4. Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi 3.2.5. Udział osób
trzecich w finansowaniu 3.3. Szacunkowy wpływ na
dochody OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI 1. STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY 1.1. Tytuł wniosku/inicjatywy
Wniosek
dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu uzgodnionego
między Unią Europejską a Republiką Madagaskaru
ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o
partnerstwie w sprawie połowów 1.2. Dziedzina(-y) polityki w
strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[7] 11.
– Gospodarka morska i rybołówstwo 11.03
- Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza 1.3. Charakter wniosku/inicjatywy ¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania ¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania będącego
następstwem projektu pilotażowego/działania przygotowawczego[8] X Wniosek/inicjatywa
wiąże się z przedłużeniem bieżącego
działania ¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy działania, które zostało
przekształcone pod kątem nowego działania 1.4. Cele 1.4.1. Wieloletni(-e) cel(e)
strategiczny(-e) Komisji wskazany(-e) we wniosku/inicjatywie Negocjowanie
i zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma
głównie na celu utrzymanie i zabezpieczenie działalności
połowowej floty Unii Europejskiej, w tym floty dalekomorskiej, rozwijanie
z zainteresowanymi państwami trzecimi stosunków partnerskich
służących wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów
rybnych na wodach nienależących do UE. Umowy
o partnerstwie w sprawie połowów zapewniają również
spójność z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa oraz ze
zobowiązaniami wpisanymi w inne polityki europejskie (zrównoważone
wykorzystanie zasobów państw trzecich, walka z nielegalnymi,
nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami, integracja krajów
partnerskich z gospodarką globalną, jak również lepsze
zarządzanie łowiskami na poziomie politycznym i finansowym). 1.4.2. Cel(e) szczegółowy(-e) i
działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa Cel szczegółowy nr 1 Wkład
w zrównoważone połowy na wodach znajdujących się poza
Unią, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych łowiskach
i ochrona interesów europejskiego rybołówstwa i konsumentów, poprzez
negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z
państwami nadbrzeżnymi oraz zgodnie z polityką europejską w
innych dziedzinach. Działanie(-a) ABM/ABB, którego(-ych)
dotyczy wniosek/inicjatywa Gospodarka
morska i rybołówstwo, rybołówstwo międzynarodowe, prawo morza,
międzynarodowe umowy w sprawie połowów (pozycja w budżecie 11.0301) 1.4.3. Oczekiwany(-e) wynik(i) i
wpływ Należy
wskazać, jakie efekty przyniesie wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie
docelowej. Zawarcie
protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie
uprawnień do połowów dla statków europejskich na obszarze
połowowym Madagaskaru. Protokół
przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi
i do ich ochrony dzięki wsparciu finansowemu (wsparcie sektorowe) na rzecz
realizacji planów przyjętych na poziomie krajowym przez państwo
partnerskie. 1.4.4. Wskaźniki wyników i
wpływu Należy
określić wskaźniki, które umożliwią monitorowanie
realizacji wniosku/inicjatywy. Stopień
wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek
upoważnień do połowów wykorzystanych w skali rocznej w
porównaniu z możliwościami, jakie stwarza protokół); gromadzenie
i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy; wkład
w zatrudnienie i wartość dodaną w UE, wkład w
stabilizację rynku unijnego (na poziomie zagregowania z innymi umowami o
partnerstwie w sprawie połowów); liczba
spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu. 1.5. Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 1.5.1. Potrzeba(-y), która(-e)
ma(-ją) zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub
długoterminowej Protokół
obejmujący lata 2007-2012 przestaje obowiązywać dnia 31 grudnia 2012
r. Przewidziane jest, aby nowy protokół stosowany był tymczasowo od
dnia jego podpisania. Procedura przyjęcia decyzji Rady w sprawie
tymczasowego stosowania protokołu została rozpoczęta
równocześnie z niniejszą procedurą. Nowy
protokół stworzy ramy dla działalności połowowej floty
europejskiej, w szczególności zaś pozwoli armatorom uzyskać
upoważnienia do połowów na obszarach połowowych Madagaskaru.
Ponadto nowy protokół służy wzmocnieniu współpracy
między UE a Madagaskarem w celu propagowania zrównoważonej polityki
rybołówstwa. Przewidziano w nim
między innymi monitorowanie statków za pomocą VMS oraz elektroniczne
przekazywanie danych o połowach, jak również specjalne klauzule dotyczące
zaokrętowania marynarzy i obserwatorów. 1.5.2. Wartość dodana z
tytułu zaangażowania Unii Europejskiej W
przypadku nowego protokołu brak działania UE doprowadziłby do
zawierania umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego
rybołówstwa. Unia Europejska oczekuje również, że dzięki
temu protokołowi Madagaskar będzie kontynuować
współpracę z UE na rzecz zrównoważonego rybołówstwa. Środki
przewidziane w protokole umożliwią ponadto Madagaskarowi dalszy
rozwój planowania strategicznego w zakresie wdrażania polityki
rybołówstwa. 1.5.3. Główne wnioski
wyciągnięte z podobnych działań Na
podstawie oceny ex-post poprzedniego protokołu zalecono
przedłużenie tego protokołu z następujących powodów: -
Umowa umożliwia dostęp do zasobów, które nie są eksploatowane
przez sektor krajowy, oraz funkcjonowanie krajowego sektora przetwórstwa
tuńczyka, który ma bardzo duże pośrednie i bezpośrednie
znaczenie społeczno-gospodarcze dla całej północnej
części Madagaskaru. -
Umowa umożliwia ponadto organom Madagaskaru realizację funkcji
monitorowania, kontroli i nadzoru oraz kontroli spełniania przez produkty
norm zdrowia, co jest korzystne dla całego sektora produktów morza,
rybołówstwa i akwakultury Madagaskaru. -
Umowa ma bezpośredni wpływ na działalność
gospodarczą prowadzoną na Madagaskarze przez wszystkie podmioty
sektora, gdyż umożliwia im: eksploatację zasobów w ramach
systemu zarządzania i kontroli, kontrolę spełniania przez
produkty norm zdrowia niezależnie od ich przeznaczenia, a
przedsiębiorstwom eksportowym zaopatrywanie rynków, na których istnieje
popyt, a w szczególności rynku UE. -
Umowa w sprawie połowów wykracza poza swą początkową
rolę gwarantowania dostępu do zasobów w oparciu o sprawiedliwe
warunki techniczne i finansowe i jest bardzo ważna dla utrzymania
krajowego sektora rybołówstwa i akwakultury oraz tysięcy miejsc
pracy, które od niego zależą. -
Działalność połowowa prowadzona w ramach umowy nie ma
wpływu na krajowe rybołówstwo, z wyjątkiem połowów taklami,
które będą musiały uwzględniać rozwój floty
Madagaskaru. -
Umowa jest finansowo zrównoważona w zakresie pojemności referencyjnej
i poziomu opłat. Realizowana współpraca sektorowa świadczy o
panującym między Stronami zaufaniu. -
Umowa jest też ważna z punktu widzenia wspierania działań
UE, w szczególności w zakresie zwalczania połowów NNN. Stanowi ona
ramy dwustronnego dialogu branżowego, który skutecznie uzupełnia
istniejące w regionie ramy dialogów dwustronnych i wielostronnych. 1.5.4. Spójność z innymi
właściwymi instrumentami oraz możliwa synergia Środki
wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie połowów
stanowią przychód o charakterze zamiennym w budżecie partnerskich
państw trzecich. Niemniej jednak przeznaczenie części tych
funduszy na realizację działań w ramach polityki sektorowej kraju
stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w sprawie
połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z innymi
źródłami finansowania, pochodzącymi od innych
międzynarodowych podmiotów finansujących realizację projektów
lub programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym. 1.6. Czas trwania działania i
jego wpływu finansowego X Wniosek/inicjatywa o określonym czasie
trwania –
X Wniosek/inicjatywa obowiązujący/a od
chwili podpisania protokołu przez okres dwóch lat. –
X Czas trwania wpływu finansowego: od 2013 do
2014 r. ¨ Wniosek/inicjatywa o nieokreślonym
czasie trwania –
Wprowadzenie w życie z okresem rozruchu od
RRRR r. do RRRR r., –
po którym następuje faza operacyjna. 1.7. Przewidywany(-e) tryb(y)
zarządzania[9] X Bezpośrednie zarządzanie scentralizowane
przez Komisję ¨ Pośrednie zarządzanie
scentralizowane poprzez przekazanie zadań
wykonawczych: –
¨ agencjom wykonawczym –
¨ organom utworzonym przez Wspólnoty[10]
–
¨ krajowym organom publicznym/organom mającym obowiązek
świadczenia usługi publicznej –
¨ osobom odpowiedzialnym za wykonanie określonych
działań na mocy tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej,
określonym we właściwym prawnym akcie podstawowym w rozumieniu
art. 49 rozporządzenia finansowego ¨ Zarządzanie dzielone z państwami członkowskimi ¨ Zarządzanie zdecentralizowane z państwami trzecimi ¨ Zarządzanie wspólne z organizacjami międzynarodowymi (należy
wyszczególnić) W przypadku wskazania
więcej niż jednego trybu, należy podać dodatkowe informacje
w części „Uwagi”. Uwagi 2. ŚRODKI ZARZĄDZANIA 2.1. Zasady nadzoru i
sprawozdawczości Należy
określić częstotliwość i warunki. Komisja
(DG MARE we współpracy ze swoim attaché ds. rybołówstwa na
Mauritiusie oraz Delegaturą Unii Europejskiej na Madagaskarze) zapewnia
regularne monitorowanie realizacji tego protokołu, w szczególności
jeśli chodzi o wykorzystanie przez podmioty uprawnień do
połowów oraz o dane dotyczące połowów. Ponadto
umowa o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku
posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane
państwa trzecie dokonują podsumowania wykonania umowy i jej
protokołu oraz, jeśli to konieczne, dostosowań w programowaniu
i, w razie konieczności, w rekompensacie finansowej. 2.2. System zarządzania i
kontroli 2.2.1. Zidentyfikowane ryzyko Wprowadzeniu
w życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy
z pewnością pewne ryzyko, takie jak w szczególności
przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa
niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie). 2.2.2. Przewidywane metody kontroli Planowany
jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej.
Wspólna analiza wyników, o której mowa w pkt 2.1, stanowi również element
tych środków kontroli. Ponadto
protokół przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia,
pod pewnymi warunkami i w pewnych, określonych okolicznościach. 2.3. Środki zapobiegania
nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom Określić
istniejące lub przewidywane środki zapobiegania i ochrony. Komisja
zobowiązuje się do podjęcia starań na rzecz ustanowienia
stałego dialogu politycznego i współpracy celem udoskonalenia
zarządzania umową i zwiększenia wkładu UE w
zrównoważone zarządzanie zasobami. We wszystkich przypadkach
każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w
sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym
i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą
identyfikację rachunków bankowych państwa trzeciego, na które
przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową. W
przypadku przedmiotowego protokołu art. 2 ust. 6 stanowi, że
cała kwota rekompensaty finansowej musi być wpłacana na rachunek
Skarbu Państwa otwarty w instytucji finansowej wskazanej przez organy
Madagaskaru. 3. SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY 3.1. Dział(y) wieloletnich
ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które
wniosek/inicjatywa ma wpływ · Istniejące pozycje w budżecie Według
działów wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj wydatków || Wkład Numer [Nazwa………………………...……………] || ZRÓŻNICOWANE /NIEZRÓŻNICOWANE ([11]) || państw EFTA[12] || krajów kandydujących[13] || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 2 || 11.0301 Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa || Środki zróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE 2 || 11.010404 Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa - Wydatki na administrację i zarządzanie || Środki niezróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE · Nowe pozycje w budżecie, o których utworzenie się wnioskuje (Nie dotyczy) 3.2. Szacunkowy wpływ na
wydatki 3.2.1. Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku) Dział wieloletnich ram finansowych: || 2 || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona DG: MARE || || || Rok N[14] 2013 || Rok N+1 2014 || OGÓŁEM Środki operacyjne || || || Numer pozycji w budżecie 11.0301 || Środki na zobowiązania || (1) || 1,525 || 1,525 || 3,050 Środki na płatności || (2) || 1,525 || 1,525 || 3,050 Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[15] || || || Numer pozycji w budżecie 11.010404 || || (3) || 0,031 || 0,071 || 0,102 OGÓŁEM środki dla DG MARE || Środki na zobowiązania || =1+3 || 1,556 || 1,596 || 3,152 Środki na płatności || =2+3 || 1,556 || 1,596 || 3,152 OGÓŁEM środki operacyjne[16] || Środki na zobowiązania || (4) || 1,525 || 1,525 || 3,050 Środki na płatności || (5) || 1,525 || 1,525 || 3,050 OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0,031 || 0,071 || 0,102 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 2 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 1,556 || 1,596 || 3,152 Środki na płatności || =5+ 6 || 1,556 || 1,596 || 3,152 Jeżeli wpływ wniosku/inicjatywy nie
ogranicza się do jednego działu: (Nie
dotyczy) Dział wieloletnich ram finansowych: || 5 || „Wydatki administracyjne” w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku) || || Rok N 2013 || Rok N+1 2014 || OGÓŁEM DG: MARE || Zasoby ludzkie || 0,082 || 0,082 || 0,164 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,020 OGÓŁEM DG MARE || || 0,092 || 0,092 || 0,184 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,092 || 0,092 || 0,184 w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku) || || || Rok N[17] 2013 || Rok N+1 2014 || OGÓŁEM OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 1,648 || 1,688 || 3,336 Środki na płatności || 1,648 || 1,688 || 3,336 3.2.2. Szacunkowy wpływ na
środki operacyjne – ¨ Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych – X Wniosek/inicjatywa wiąże
się z koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak
określono poniżej: Środki na zobowiązania w mln EUR (do 3
miejsc po przecinku) Określić cele i realizacje ò || || || Rok N 2013 || Rok N+1 2014 || OGÓŁEM || REALIZACJA || || Typ[18] || Średni koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba całkowita || Koszt całkowity || CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[19] || || || || || || || || || || || || || || || Licencje dla tuńczykowców || Pojemność || 65 EUR/t || 15000 || 0,975 || 15000 || 0,975 || 30000 || 1,950 || Wsparcie sektorowe || || 0,550 || 1 || 0,550 || 1 || 0,550 || 2 || 1,100 || KOSZT OGÓŁEM || || 1,525 || || 1,525 || || 3,050 || 3.2.3. Szacunkowy wpływ na
środki administracyjne 3.2.3.1. Streszczenie –
¨ Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków administracyjnych –
X Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków administracyjnych, jak
określono poniżej: w mln EUR (do 3
miejsc po przecinku) || Rok N [20] 2013 || Rok N+1 2014 || OGÓŁEM DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || || || Zasoby ludzkie || 0,082 || 0,082 || 0,164 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,020 Suma cząstkowa DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || 0,092 || 0,092 || 0,184 Poza DZIAŁEM 5[21] wieloletnich ram finansowych || || || Zasoby ludzkie || 0,031 || 0,031 || 0,062 Autres dépenses de nature administrative || 0,000 || 0,040 || 0,040 suma cząstkowa POZA DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych || 0,031 || 0,071 || 0,102 OGÓŁEM || 0,123 || 0,163 || 0,286 3.2.3.2. 3.2.3.3. Szacowane zapotrzebowanie na
zasoby ludzkie –
¨ Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich –
x Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono
poniżej: Wartości szacunkowe należy wyrazić
w pełnych kwotach (lub najwyżej z dokładnością do
jednego miejsca po przecinku) || Rok N 2013 || Rok N+1 2014 Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) || || XX 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji) || 0,65 || 0,65 XX 01 01 02 (w delegaturach) || || XX 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) || || 10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) || || Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[22] || || XX 01 02 01 (AC, END, INT z globalnej koperty finansowej) || || XX 01 02 02 (AC, INT, JED, AL i END w delegaturach) || || XX 01 04 yy[23] 11010104 || - w centrali[24] || || - w delegaturach || 0,25 || 0,25 || XX 01 05 02 (AC, END, INT – pośrednie badania naukowe) || || 10 01 05 02 (AC, END, INT – bezpośrednie badania naukowe) || || 11010404 (AC, attaché odpowiedzialny za praktyczne wdrożenie wsparcia sektorowego) || || OGÓŁEM || 0,90 || 0,90 XX oznacza odpowiednią dziedzinę
polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie Potrzeby w zakresie
zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów DG już przydzielonych na
zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji
generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami,
które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji
generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w
świetle istniejących ograniczeń budżetowych. Opis zadań do
wykonania: Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie i monitorowanie procesu (re)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych; wydawanie licencji: Personel zewnętrzny || Monitorowanie wykonania wsparcia sektorowego AC w delegaturze (Mauritius) szacowane razem na 0,3 etatu rocznie 3.2.4. Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi –
X Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi. 3.2.5. Udział osób trzecich w finansowaniu
–
X Wniosek/inicjatywa nie przewiduje
współfinansowania ze strony osób trzecich. 3.3. Szacunkowy wpływ na
dochody –
X Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu
finansowego na dochody. [1] Przyjętego dnia 24 kwietnia 2012 r. przez Radę
ds. Ogólnych. [2] Dz.U. C […] z […], s.[…]. [3] Dz.U. L 15 z 18.1.2008, s. 1. [4] Dz.U. C […] z […], s. [...]. [5] Tekst protokołu został opublikowany w Dz.U.
[….] wraz z decyzją w sprawie jego podpisania. [6] Data wejścia w życie protokołu zostanie
opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym
Unii Europejskiej. [7] ABM: Activity Based Management: zarządzanie
kosztami działań – ABB: Activity Based Budgeting: budżet
zadaniowy. [8] O którym mowa w art. 49 ust. 6 lit. a) lub b)
rozporządzenia finansowego. [9] Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania
oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na
następującej stronie: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html [10] O których mowa w art. 185 rozporządzenia finansowego. [11] Środki zróżnicowane/środki
niezróżnicowane. [12] EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu. [13] Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach
potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich. [14] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. [15] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie badania
naukowe. W przypadku przedmiotowego protokołu roczna kwota 0,031 M EUR (na
lata 2013 i 2014) jest przeznaczona na pokrycie kosztów zatrudnienia pracownika
kontraktowego oraz personelu miejscowego delegatury, a szacunkowa kwota 0,040 M
EUR jest przeznaczona na pokrycie kosztów ocen ex-post i ex-ante
w 2014 r. [16] Rekompensata finansowa obejmuje: a) 975 000 EUR na
prawa dostępu do obszaru połowowego Madagaskaru oraz b) 550 000
EUR odpowiadające wsparciu rozwoju polityki sektorowej rybołówstwa w
Republice Madagaskaru. [17] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. [18] Realizacje odnoszą się do produktów i
usług, które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian
studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.). [19] Zgodnie z opisem w punkcie 1.4.2. „Cele
szczegółowe…”. [20] Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy. [21] Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe. [22] AC= pracownik kontraktowy; AL= członek personelu
miejscowego; END= oddelegowany ekspert krajowy INT= pracownik tymczasowy; END=
oddelegowany ekspert krajowy. [23] W ramach pułapu na personel zewnętrzny ze
środków operacyjnych (dawne pozycje „BA”). [24] Przede wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz
Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz
Rybacki.