This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0880
Council Regulation (EC) No 880/2009 of 7 September 2009 concerning the implementation of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Brazil pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions in the schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union, amending and supplementing Annex I to Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff
Rozporządzenie Rady (WE) nr 880/2009 z dnia 7 września 2009 r. dotyczące wdrożenia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Brazylią na podstawie art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r. odnoszące się do zmian list koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach ich przystąpienia do Unii Europejskiej, oraz zmieniające i uzupełniające załącznik I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej
Rozporządzenie Rady (WE) nr 880/2009 z dnia 7 września 2009 r. dotyczące wdrożenia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Brazylią na podstawie art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r. odnoszące się do zmian list koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach ich przystąpienia do Unii Europejskiej, oraz zmieniające i uzupełniające załącznik I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej
Dz.U. L 254 z 26.9.2009, p. 1–4
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych)
(HR)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31987R2658 | Zmiana | załącznik 1 ustęp 3 | 01/10/2009 | |
Derogation | 32007R1234 | Odstępstwo | artykuł 153.3 | 01/10/2009 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32009R0880R(01) | (ET) | |||
Modified by | 32013R1308 | Częściowe uchylenie |
26.9.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 254/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 880/2009
z dnia 7 września 2009 r.
dotyczące wdrożenia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Brazylią na podstawie art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r. odnoszące się do zmian list koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach ich przystąpienia do Unii Europejskiej, oraz zmieniające i uzupełniające załącznik I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2658/87 (1) ustanowiono nomenklaturę towarów, zwaną dalej „Nomenklaturą Scaloną”, i określono umowne stawki celne Wspólnej Taryfy Celnej. |
(2) |
Decyzją 2009/718/WE z dnia 7 września 2009 r. (2) w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Brazylią, Rada zatwierdziła, w imieniu Wspólnoty, wspomniane porozumienie w celu zakończenia negocjacji rozpoczętych zgodnie z art. XXIV ust. 6 GATT 1994. |
(3) |
Na mocy art. 153 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (3) rafinerie przemysłowe we Wspólnocie korzystają z uprzywilejowanego dostępu do cukru do rafinacji przez pierwsze trzy miesiące roku gospodarczego 2009/2010, tj. od dnia 1 października do dnia 31 grudnia 2009 r. W przypadku gdyby niniejsze rozporządzenie weszło w życie po dniu 1 października 2009 r., w celu zapewnienia pierwszeństwa rafinerii przemysłowych w roku gospodarczym 2009/2010, początek trzymiesięcznego okresu należy przełożyć na pierwszy dzień stosowania niniejszego rozporządzenia. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić i uzupełnić rozporządzenie (EWG) nr 2658/87, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (EWG) nr 2658/87, w załączniku 7 zatytułowanym „Kontyngenty taryfowe WTO, które mają zostać otwarte przez właściwe organy wspólnotowe”, w sekcji III części trzeciej załącznika I kontyngenty o numerach porządkowych 10, 14, 28, 31, 101 i 103 zostają zastąpione kontyngentami o tych samych numerach porządkowych przedstawionymi w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
W drodze odstępstwa od art. 153 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, dla kontyngentów o numerach porządkowych 101 i 103, określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia, trzymiesięczny okres dla roku gospodarczego 2009/2010 rozpoczyna się dnia 1 października 2009 r., lub pierwszego dnia stosowania niniejszego rozporządzenia, w zależności od tego, która z tych dwóch dat jest późniejsza.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 października 2009 r.
Jeżeli jednak Brazylia nie prześle przed tym terminem podpisanego listu, o którym mowa w porozumieniu w formie wymiany listów zatwierdzonym decyzją 2009/718/WE, Komisja opublikuje w tym celu ogłoszenie w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. W takim przypadku niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia następującego po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej szczegółowych przepisów przyjętych przez Komisję w celu wprowadzenia kontyngentów taryfowych, o których mowa w art. 1 niniejszego rozporządzenia, na podstawie art. 2 decyzji 2009/718/WE.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 września 2009 r.
W imieniu Rady
E. ERLANDSSON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.
(2) Patrz s. 104 Dziennika Urzędowego.
(3) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej opisy słowne towarów mają charakter wyłącznie informacyjny; w kontekście niniejszego załącznika koncesje określa się na podstawie zakresu kodów CN obowiązujących w momencie przyjęcia niniejszego rozporządzenia. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, koncesje należy określać przez zastosowanie kodu CN łącznie z odpowiadającym mu opisem.
W sekcji III części trzeciej załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87 w załączniku 7 zatytułowanym „Kontyngenty taryfowe WTO, które mają zostać otwarte przez właściwe organy wspólnotowe”, kontyngenty o numerach porządkowych 10, 14, 28, 31, 101 i 103 zostają zastąpione następującymi kontyngentami:
„Lp. |
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Wielkość kontyngentu |
Stawka celna (%) |
Inne warunki |
||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||
10 |
0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95, 0206 29 91 |
Mięso wysokiej jakości z bydła, bez kości, świeże lub schłodzone, odpowiadające następującej definicji: »Wybrane kawałki uzyskane z wołów opasowych lub jałówek, które od chwili odstawienia od matki były karmione wyłącznie trawą pastwiskową. Tusze są sklasyfikowane jako tusze klasy ‘B’, o warstwie tłuszczu posiadającej oznaczenie ‘2’ lub ‘3’ zgodnie z urzędową klasyfikacją bydła ustanowioną przez Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (brazylijskie Ministerstwo ds. Rolnictwa, Zwierząt i Zasobów Żywności)« |
10 000 t |
20 |
Państwo dostarczające: Brazylia |
||||||||||||
14 |
0202 20 30 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 29 91 |
Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone, z bydła, zamrożone Ćwierci przednie całe lub pokrojone na maksymalnie pięć części, a każda ćwiartka stanowi pojedynczy blok; ćwierci »kompensowane« w dwóch blokach, z których jeden zawiera ćwierć przednią całą lub pokrojoną na maksymalnie pięć kawałków, a drugi ćwierć tylną, z wyłączeniem polędwicy, w jednym kawałku Elementy określane jako »crop«, »chuck and blade« i »brisket« Pozostałe Gruba przepona i cienka przepona, zamrożone |
63 703 t (waga mięsa z kością) |
20 (1) 20 + 994,5 EUR/1 000 kg netto (2) 20 (1) 20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg netto (2) 20 (1) 20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg netto (2) 20 (1) 20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg netto (2) 20 (1) 20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg netto (2) |
Przywożone mięso wykorzystywane jest do przetwórstwa Zgodnie z przepisami wspólnotowymi ilość może być zamieniona na równoważną ilość mięsa wysokiej jakości |
||||||||||||
28 |
0207 14 10 0207 14 50 0207 14 70 |
Kawałki z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone
|
18 000 t |
0 |
Przydzielony państwom dostarczającym, jak następuje:
|
||||||||||||
31 |
0207 27 10 0207 27 20 0207 27 80 |
Kawałki indyków, zamrożone
|
7 485 t |
0 |
Przydzielony państwom dostarczającym, jak następuje:
|
||||||||||||
103 |
1701 11 10 |
Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji |
310 124 t |
9,8 EUR/100 kg netto (3) |
Przydzielony Brazylii |
||||||||||||
101 |
1701 11 10 |
Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji |
336 876 t |
9,8 EUR/100 kg netto (4) |
Zob. również uwaga nr 2 do działu 17” |
(1) Jeżeli mięso przeznaczone jest do wytworzenia żywności konserwowanej, która nie zawiera innych charakterystycznych składników niż wołowina i żelatyna
(2) Jeśli mięso jest przeznaczone do wytwarzania produktów innych niż żywność konserwowana określona powyżej
(3) Niniejszą stawkę stosuje się do cukru surowego o uzysku 92 %
(4) Niniejszą stawkę stosuje się do cukru surowego o uzysku 92 %