Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31987R1809

Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1809/87 z dnia 29 czerwca 1987 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia w sektorze wołowiny i cielęciny dotyczące systemu zabezpieczeń w odniesieniu do produktów rolnych

Dz.U. L 170 z 30.6.1987, p. 23–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/12/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1987/1809/oj

31987R1809



Dziennik Urzędowy L 170 , 30/06/1987 P. 0023 - 0026
Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 3 Tom 23 P. 0211
Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 3 Tom 23 P. 0211


Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1809/87

z dnia 29 czerwca 1987 r.

dostosowujące niektóre rozporządzenia w sektorze wołowiny i cielęciny dotyczące systemu zabezpieczeń w odniesieniu do produktów rolnych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 805/68 z dnia 27 czerwca 1968 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny [1], ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 467/87 [2], w szczególności jego art. 7 ust. 3,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2220/85 z dnia 22 lipca 1985 r. ustanawiające wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu zabezpieczeń w odniesieniu do produktów rolnych [3], ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1181/87 [4], w szczególności jego art. 30,

a także mając na uwadze, co następuje:

rozporządzenie (EWG) nr 2220/85 ustanowiło wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu gwarancji w odniesieniu do produktów rolnych; w konsekwencji należy zmienić rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2182/77 [5], ostatnio zmienione rozporządzeniami (EWG) nr 1431/87 [6], (EWG) nr 732/78 [7], (EWG) nr 2173/79 [8], (EWG) nr 2374/79 [9], ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1429/87 [10], (EWG) nr 985/81 [11], ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2624/85 [12], (EWG) nr 2539/84 [13], (EWG) nr 2670/85 [14], ostatnio zmienione rozporządzeniami (EWG) nr 179/87 [15] i (EWG) nr 3509/86 [16], ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 976/87 [17], wszystkie dotyczące sprzedaży wołowiny z zapasów interwencyjnych; biorąc pod uwagę poziom niektórych zabezpieczeń, należy znieść wielkości procentowe określone w art. 23, 24 i 25 rozporządzenia (EWG) nr 2220/85;

środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wołowiny i Cielęciny,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (EWG) nr 2182/77 wprowadza się następujące zmiany:

1. W art. 4 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

1. Zabezpieczenie przeznaczone do pokrycia przetwarzania produktów zostaje złożone przez podmiot skupujący określony w art. 3 właściwym władzom Państwa Członkowskiego, w którym przetwarzanie ma nastąpić, przed przejęciem.

Kwota zabezpieczenia może być zróżnicowana w zależności od produktów oferowanych do sprzedaży oraz od ich wykorzystania.

2. W przypadku stosowania art. 13 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1687/76, mięso może zostać przejęte jedynie w przypadku otrzymania przez agencję interwencyjną posiadającą produkty, świadectwa określonego w wymienionym ustępie."

2. W art. 5 ust. 3 i 4 otrzymuje brzmienie:

"3. W odniesieniu do zabezpieczenia, określonego w art. 4 ust. 1, wytwarzanie produktów wskazanych zgodnie z art. 3 ust. 1, stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 [1] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5..

W przypadku gdy w rozporządzeniu uruchamiającym sprzedaż zastrzega się, że przetwarzanie musi zostać przeprowadzone przez ubiegającego się, powyższe także stanowi zobowiązanie pierwotne.

Dodatkowy okres określony w art. 22 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2220/85 ma zastosowanie jedynie w przypadku gdy działanie potwierdzone dowodem określonym w ust. 2 powyżej zostało podjęte w terminie wskazanym w tym ustępie.

Dla celów niniejszego rozporządzenia w zakresie zabezpieczenia określonego w art. 4 ust. 1:

a) 15 % przewidziane w art. 23, 24 i 25 wymienionego rozporządzenia zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 25 ECU na tonę;

b) 10 %, 5 % i 2 % przewidziane w art. 23 ust. 2 wymienionego rozporządzenia zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 2,50 ECU na tonę;"

3. W art. 8 wprowadza się następujące zmiany terminologiczne:

- w niemieckiej wersji językowej wyraz "Kaution" zastępuje się wyrazem "Sicherheit",

- w greckiej wersji językowej wyraz "ασφάλεια" zastępuje się wyrazem "εγγύηση",

- we francuskiej wersji językowej wyraz "caution" zastępuje się wyrazem "garantie",

- w niderlandzkiej wersji językowej wyraz "waarborg" zastępuje się wyrazem "zekerheid",

- w hiszpańskiej wersji językowej wyraz "fianza" zastępuje się wyrazem "garantia",

- w portugalskiej wersji językowej wyraz "cauçao" zastępuje się wyrazem "garantio".

4. Artykuł 8a skreśla się.

Artykuł 2

Artykuł 5 rozporządzenia (EWG) nr 732/78 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 5

1. Nie naruszając rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2173/79 [1] Dz.U. L 251 z 5.10.1979, str. 12., zabezpieczenie jest wymagane jedynie w przypadku gdy produkty zostały nabyte przez upoważnionego przedstawiciela.

2. Dodatkowo do zobowiązań pierwotnych określonych w art. 15 ust. 3 rozporządzenia 2173/79, dostarczenie siłom zbrojnym lub podobnym organizacjom Państw Członkowskich, stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) 2220/85 [2] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5.."

Artykuł 3

W rozporządzeniu (EWG) nr 2173/79 wprowadza się następujące zmiany:

1. Wprowadza się następujące zmiany terminologiczne, w:

- art. 2,

- art. 8 ust. 2 akapit drugi, oraz

- art. 16 ust. 2:

- w niemieckiej wersji językowej wyraz "Kaution" zastępuje się wyrazem "Sicherheit",

- w greckiej wersji językowej wyraz "ασφάλεια" zastępuje się wyrazem "εγγύηση",

- we francuskiej wersji językowej wyraz "caution" zastępuje się wyrazem "garantie",

- w niderlandzkiej wersji językowej wyraz "waarborg" zastępuje się wyrazem "zekerheid",

- w hiszpańskiej wersji językowej wyraz "fianza" zastępuje się wyrazem "garantia",

- w portugalskiej wersji językowej wyraz "cauçao" zastępuje się wyrazem "garantio".

2. Artykuł 15 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 15

1. Zabezpieczenie określone w art. 2 ust. 2 oraz w art. 8 wynosi 50 ECU na tonę.

Zapewnia to wypełnienie zobowiązań ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu oraz warunków ustanowionych w umowie sprzedaży z wyłączeniem tych, które zostały objęte szczególnym zabezpieczeniem.

2. Zabezpieczenie zostaje niezwłocznie zwolnione w przypadku gdy zgłoszenie zamiaru kupna lub oferta przetargowa nie zostają przyjęte.

3. Zobowiązaniami pierwotnymi w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) 2220/85 [1] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5. są:

a) zobowiązanie do niewycofywania zgłoszenia zamiaru kupna lub oferty przetargowej;

b) dokonanie płatności za ilość produktu ustaloną w umowie, w wyznaczonym terminie;

c) przejęcie opłaconej ilości.

Jednakże wymóg związany z płatnością uważa się za spełniony w przypadku gdy dokonana została płatność za więcej niż 95 % ilości produktu określonego w umowie.

4. Artykuł 27 rozporządzenia (EWG) 2220/85 stosuje się jedynie w przypadku określonym w art. 16 ust. 2 lit. a)."

3. W art. 16:

- w ust. 1 wyrazy "i 3" skreśla się,

- ust. 3 skreśla się.

4. W art. 19 zdanie drugie zastępuje się zdaniem w brzmieniu: "Ostatecznie niezbędnych zmian dokonuje się w terminie 15 dni roboczych następujących po dacie ostatecznej faktury".

Artykuł 4

W rozporządzeniu (EWG) nr 2374/79 dodaje się art. 5a w brzmieniu:

"Artykuł 5a:

Dodatkowo do zobowiązań pierwotnych określonych w art. 15 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2173/79, wykorzystanie na rzecz osób, za potrzeby których są odpowiedzialne instytucje dobroczynne lub organy określone w art. 1 ust. 1, stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 20 rozporządzenia (EWG) nr 2220/85 [1] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5.."

Artykuł 5

W rozporządzeniu (EWG) nr 985/81 wprowadza się następujące zmiany:

1. Artykuł 3 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 3

1. Nie naruszając przepisów art. 15 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2173/79, kwotę zabezpieczenia ustala się przy każdej sprzedaży.

2. Zabezpieczenie odnoszące się do wywozu produktów zostaje przedstawione przez podmiot skupujący, przed przejęciem.

3. W odniesieniu do zabezpieczenia przewidzianego w ust. 2, wywóz odnośnych produktów jest zobowiązaniem pierwotnym w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 [1] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5..

Również w przypadku gdy w rozporządzeniu uruchamiającym sprzedaż przewiduje się zobowiązanie do przywozu do państwa trzeciego określonego miejsca przeznaczenia, powyższe również stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 20.

4. Właściwym dowodem wypełnienia wyżej wymienionych zobowiązań jest dowód przewidziany w art. 13 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 1687/76. Dowód taki przedkłada się w terminach ustanowionych w art. 31 rozporządzenia (EWG) nr 2730/79.

5. Dla celów niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do zabezpieczeń określonych w ust. 2,

a) 15 % przewidziane w art. 23, 24 i 25 rozporządzenia (EWG) 2220/85 zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 25 ECU na tonę;

b) 10 %, 5 % i 2 % przewidziane w art. 23 ust. 2 lit. b) wymienionego rozporządzenia zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 2,50 ECU na tonę."

2. W art. 5 skreśla się lit. a).

W lit. b) wymienionego artykułu wprowadza się następujące zmiany terminologiczne:

- w niemieckiej wersji językowej wyraz "Kaution" zastępuje się wyrazem "Sicherheit",

- w greckiej wersji językowej wyraz "ασφάλεια" zastępuje się wyrazem "εγγύηση",

- we francuskiej wersji językowej wyraz "caution" zastępuje się wyrazem "garantie",

- w niderlandzkiej wersji językowej wyraz "waarborg" zastępuje się wyrazem "zekerheid",

- w hiszpańskiej wersji językowej wyraz "fianza" zastępuje się wyrazem "garantia",

- w portugalskiej wersji językowej wyraz "cauçao" zastępuje się wyrazem "garantio".

Artykuł 6

Artykuł 5 rozporządzenia (EWG) nr 2539/84 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 5

1. Nie naruszając przepisów art. 15 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2173/79, kwotę zabezpieczenia ustala się przy każdej sprzedaży.

2. W odniesieniu do sprzedaży powiązanej z obowiązkiem wywozu danego mięsa stosuje się następujące przepisy:

a) Zabezpieczenie odnoszące się do wywozu produktów zostaje przedstawione przez podmiot skupujący, przed przejęciem.

b) W odniesieniu do zabezpieczenia przewidzianego w lit. a) wywóz danych produktów stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 [1] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5..

Również w przypadku gdy w rozporządzeniu uruchamiającym sprzedaż przewiduje się zobowiązanie do przywozu do państwa trzeciego określonego miejsca przeznaczenia, powyższe również stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 20.

c) Właściwym dowodem wypełnienia wyżej wymienionych zobowiązań jest dowód przewidziany w art. 13 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 1687/76 [2] Dz.U. L 190 z 14.7.1976, str. 1.. Dowód przedkłada się w terminach ustanowionych w art. 31 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2730/79 [3] Dz.U. L 317 z 12.12.1979, str. 1..

d) Dla celów niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do zabezpieczenia określonego w lit. a),

1. 15 % przewidziane w art. 23, 24 i 25 rozporządzenia (EWG) 2220/85 zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 25 ECU na tonę;

2. 10 %, 5 % i 2 % przewidziane w art. 23 ust. 2 lit. b) wymienionego rozporządzenia zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 2,50 ECU na tonę

3. W odniesieniu do sprzedaży powiązanej z obowiązkiem przetworzenia danego mięsa stosuje się następujące przepisy:

a) Zabezpieczenie odnoszące się do przetwarzania produktów zostaje złożone przez podmiot skupujący właściwym władzom Państwa Członkowskiego, w którym przetwarzanie ma nastąpić, przed przejęciem. Kwota zabezpieczenia może być zróżnicowana w zależności od produktów oferowanych do sprzedaży oraz od ich wykorzystania.

b) W przypadku stosowania art. 13 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1687/76 mięso może zostać przejęte jedynie w przypadku otrzymania przez agencję interwencyjną posiadającą produkty świadectwa określonego w wymienionym ustępie.

c) W odniesieniu do zabezpieczenia przewidzianego w lit. a) wytwarzanie danych produktów określonych w umowie stanowi zobowiązanie pierwotne w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85.

W przypadku gdy w rozporządzeniu uruchamiającym sprzedaż zastrzega się, że przetwarzanie musi zostać przeprowadzone przez składającego wniosek, powyższe także stanowi zobowiązanie pierwotne.

d) Dodatkowy termin określony w art. 22 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2220/85 ma zastosowanie, jedynie w przypadku gdy działanie potwierdzone dowodem przetwarzania zostało podjęte w pierwotnym terminie wyznaczonym na jego okazanie.

e) Dla celów niniejszego rozporządzenia:

1. 15 % przewidziane w art. 23, 24 i 25 rozporządzenia (EWG) 2220/85 zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 25 ECU na tonę;

2. 10 %, 5 % i 2 % przewidziane w art. 23 ust. 2 lit. b) wymienionego rozporządzenia zastępuje się stawką ryczałtową wynoszącą 2,50 ECU na tonę."

Artykuł 7

W rozporządzeniu (EWG) nr 2670/85 wprowadza się następujące zmiany:

1. W art. 7 ust. 1 i 2 otrzymują brzmienie:

"1. Kwota zabezpieczenia określona w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 985/81 wynosi 250 ECU na tonę. Kwota zabezpieczenia określona w art. 3 ust. 2 wymienionego rozporządzenia wynosi:

- 1200 ECU na tonę mięsa z kością,

- 3750 ECU na tonę mięsa bez kości.

2. Zobowiązanie pierwotne dotyczące płatności określone w art. 15 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 2173/79 zastępuje się zobowiązaniem pierwotnym przedłożenia zabezpieczenia określonego w art. 9."

2. W art. 9 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Zobowiązaniem pierwotnym w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 [1] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5. jest płatność ceny w terminie określonym w ust. 2."

3. W art. 7 ust. 3 oraz w art. 9 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany terminologiczne:

- w niemieckiej wersji językowej wyraz "Kaution" zastępuje się wyrazem "Sicherheit",

- w greckiej wersji językowej wyraz "ασφάλεια" zastępuje się wyrazem "εγγύηση",

- we francuskiej wersji językowej wyraz "caution" zastępuje się wyrazem "garantie",

- w niderlandzkiej wersji językowej wyraz "waarborg" zastępuje się wyrazem "zekerheid",

- w hiszpańskiej wersji językowej wyraz "fianza" zastępuje się wyrazem "garantia",

- w portugalskiej wersji językowej wyraz "cauçao" zastępuje się wyrazem "garantio".

Artykuł 8

W rozporządzeniu (EWG) nr 3905/86 wprowadza się następujące zmiany:

1. Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 4

1. Nie naruszając przepisów art. 15 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2173/79, kwota zabezpieczenia wynosi 150 ECU na tonę.

Zobowiązanie pierwotne dotyczące płatności określone w art. 15 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 2173/79 zastępuje się zobowiązaniem pierwotnym przedłożenia zabezpieczenia określonego w art. 6.

2. Zabezpieczenie odnoszące się do przywozu do Peru zostaje przedłożone przez podmiot skupujący, przed przejęciem produktów. Wysokość zabezpieczenia wynosi 260 ECU na 100 kg.

3. W odniesieniu do zabezpieczenia określonego w ust. 2, przepisy art. 3 ust. 3, 4 i 5 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 985/81 [1] Dz.U. L 99 z 10.4.1981, str. 38. stosuje się mutatis mutandis."

2. W art. 6 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

"3. Zobowiązaniem pierwotnym dotyczącym zabezpieczenia określonego w ust. 1, w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 [1] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5., jest płatność ceny w terminie określonym w ust. 2."

Artykuł 9

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 sierpnia 1987 r.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się do zabezpieczeń przedłożonych, począwszy od wyżej wymienionej daty:

- w odniesieniu do umów zawartych, począwszy od tego dnia, w ramach sprzedaży rozpoczętych na podstawie rozporządzenia (EWG) nr 2670/85 oraz rozporządzenia (EWG) nr 3905/86,

- w ramach pozostałych sprzedaży uruchomionych na podstawie rozporządzenia po tym terminie.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 29 czerwca 1987 r.

W imieniu Komisji

Frans Andriessen

Wiceprzewodniczący

[1] Dz.U. L 148 z 28.6.1968, str. 24.

[2] Dz.U. L 48 z 17.2.1987, str. 1.

[3] Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5.

[4] Dz.U. L 113 z 30.4.1987, str. 31.

[5] Dz.U. L 251 z 1.10.1977, str. 60.

[6] Dz.U. L 136 z 26.5.1987, str. 26.

[7] Dz.U. L 99 z 12.4.1978, str. 14.

[8] Dz.U. L 251 z 5.10.1979, str. 12.

[9] Dz.U. L 272 z 30.10.1979, str. 16.

[10] Dz.U. L 137 z 26.5.1987, str. 19.

[11] Dz.U. L 99 z 10.4.1981, str. 38.

[12] Dz.U. L 250 z 19.9.1985, str. 30.

[13] Dz.U. L 238 z 6.9.1984, str. 13.

[14] Dz.U. L 253 z 24.9.1985, str. 8.

[15] Dz.U. L 21 z 23.1.1987, str. 27.

[16] Dz.U. L 364 z 23.12.1986, str. 17.

[17] Dz.U. L 92 z 4.4.1987, str. 10.

--------------------------------------------------

Top