Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21995A0506(01)

    Umowa między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką Ludową w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi nieobjętymi dwustronną Umową włókienniczą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowaną 9 grudnia 1988 roku oraz rozszerzoną i zmienioną w drodze wymiany listów parafowanej 8 grudnia 1992 roku

    Dz.U. L 104 z 6.5.1995, p. 2–29 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2001

    Related Council decision

    21995A0506(01)



    Dziennik Urzędowy L 104 , 06/05/1995 P. 0002 - 0029


    Umowa

    między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką Ludową w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi nieobjętymi dwustronną Umową włókienniczą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowaną 9 grudnia 1988 roku oraz rozszerzoną i zmienioną w drodze wymiany listów parafowanej 8 grudnia 1992 roku

    RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    z jednej strony, oraz

    RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,

    z drugiej strony,

    PRAGNĄC wspierać prawidłowy i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi innymi niż wykonane z bawełny, wełny, cienkiej sierści zwierzęcej i włókien chemicznych, między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Chińską Republiką Ludową (zwaną dalej "Chinami"), w celu wzmocnienia współpracy i bezpieczeństwa w handlu,

    ZDECYDOWANI zwrócić najwyższą uwagę na poważne problemy gospodarcze i społeczne, występujące obecnie w przemyśle włókienniczym, zarówno w krajach przywozu, jak i krajach wywozu, w szczególności w celu usunięcia istotnego ryzyka zakłóceń rynkowych na rynku Wspólnoty oraz istotnego ryzyka zakłóceń handlu włókienniczego Chin,

    UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o handlu i współpracy gospodarczej między Wspólnotą a Chinami,

    POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swoich pełnomocników:

    RADĘ UNII EUROPEJSKIEJ:

    RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ:

    KTÓRZY UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł 1

    1. Obowiązująca Umowa obejmuje handel surowcami włókienniczymi i wyrobami włókienniczymi, objętymi sekcją XI Nomenklatury Scalonej, wymienionymi w załączniku I, pochodzącymi z Chińskiej Republiki Ludowej.

    2. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej lub każdej następnej Umowy, Wspólnota zobowiązuje się, w odniesieniu do wyrobów wymienionych w wykazie stanowiącym załącznik I, zawiesić na czas obowiązywania niniejszej Umowy stosowanie ograniczeń ilościowych w przywozie, obowiązujących w czasie parafowania i nie wprowadzać nowych ograniczeń ilościowych, poza niżej wymienionymi.

    3. Na czas obowiązywania niniejszej Umowy, bez uszczerbku dla środków antydumpingowych i wyrównawczych, środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych przywozu do Wspólnoty wyrobów wymienionych w wykazie stanowiącym załącznik I są zakazane.

    Artykuł 2

    1. Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszą Umową opiera się na wspólnotowej nomenklaturze celnej i statystycznej (zwanej dalej "Nomenklaturą Scaloną" lub w formie skróconej "CN").

    Każde zmiany Nomenklatury Scalonej (CN) dokonane zgodnie z obowiązującymi procedurami wspólnotowymi, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, lub każda decyzja odnosząca się do klasyfikacji towarów, nie powinny mieć skutków ograniczania ilościowego limitu wprowadzonego na mocy niniejszej Umowy.

    2. Pochodzenie wyrobów objętych niniejszą Umową jest ustalane zgodnie z przepisami obowiązującymi we Wspólnocie.

    Każda zmiana przepisów dotyczących pochodzenia jest przekazywana do Chin i nie skutkuje zmniejszeniem jakiegokolwiek limitu ilościowego, wprowadzonego na mocy niniejszej Umowy.

    Procedury kontroli pochodzenia wyrobów wymienionych powyżej są ustanowione w protokole A.

    Artykuł 3

    1. Chiny postanawiają ustanowić i utrzymać w każdym roku kalendarzowym limity ilościowe, dotyczące ich wywozu do Wspólnoty zgodnie z załącznikiem II. Wywóz taki podlega systemowi podwójnej kontroli wymienionemu w protokole A.

    2. Chiny zapewniają w zarządzaniu limitami ilościowymi określonymi w ustępie 1 korzyści dla przemysłu włókienniczego Wspólnoty wynikające z wykorzystywania wspomnianych limitów.

    Bardziej szczegółowo, w odniesieniu do kategorii 156, 157, 159 i 161, Chiny zobowiązują się zarezerwować pierwszeństwo 23 % przedmiotowych limitów ilościowych dla podmiotów należących do przemysłu włókienniczego Wspólnoty, przez okres pierwszych 90 dni, licząc od dnia 1 stycznia każdego roku.

    W celu ułatwienia realizacji niniejszych postanowień, Wspólnota dostarczy właściwym władzom Chin, przed końcem każdego roku, wykaz zainteresowanych producentów, i przetwórców, oraz w miarę możliwości, ilości wyrobów wnioskowanych przez każdą firmę. W tym celu zainteresowane firmy są proszone o bezpośredni kontakt z odpowiednimi organami Chin do dnia 15 lutego następnego roku w celu ujawnienia swoich zamiarów zakupu.

    3. W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy, jak przewidziano w artykule 17 ustęp 3, limity ilościowe ustanowione w załączniku II będą zredukowane w oparciu o zasadę pro rata.

    Artykuł 4

    1. Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową nie podlega limitom ilościowym ustanowionym w załączniku II, po warunkiem że zostaną one zgłoszone jako powrotny wywóz poza Wspólnotę w tym samym stanie lub po przetworzeniu, w ramach obowiązującego we Wspólnocie administracyjnego systemu kontroli.

    Jednakże dopuszczenie do użytku domowego we Wspólnocie wyrobów przywożonych zgodnie z warunkami określonymi powyżej odbywa się z zastrzeżeniem wydania przez władze chińskie pozwolenia na wywóz i świadectwa pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.

    2. W przypadku gdy władze Wspólnoty ustalą, że powrotny wywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony w poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy, ale że wyroby zostały następnie ponownie wywiezione poza Wspólnotę, odpowiednie władze przekazują w ciągu czterech tygodni władzom chińskim informację o występujących ilościach i upoważniają do przywozu identycznych ilości tych samych wyrobów, które nie będą zaliczone w poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszej Umowy dla bieżącego lub kolejnego roku, odpowiednio.

    Artykuł 5

    1. Chiny nadzorują swój wywóz do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom. W przypadku wystąpienia nagłych i szkodliwych zmian w tradycyjnym obrocie handlowym, Wspólnota będzie uprawniona do złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania tych problemów. Konsultacje takie muszą być podjęte w ciągu 15 dni roboczych od złożenia przez Wspólnotę wniosku o ich przeprowadzenie.

    2. Chiny podejmują wysiłki w celu zapewnienia, aby wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych, podlegających limitom ilościowym, był równomiernie rozłożony w czasie, w miarę możliwości w okresie roku, ze szczególnym uwzględnieniem czynników sezonowych.

    Artykuł 6

    1. Chiny dostarczają Wspólnocie dokładnych informacji statystycznych, dotyczących wszystkich pozwoleń na wywóz wydanych dla kategorii wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym określonym w załączniku II, wyrażonym ilościowo i wartościowo w podziale według Państw Członkowskich Wspólnoty.

    2. Wspólnota w podobny sposób przekazuje władzom chińskim dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz lub dokumentów wydanych przez władze Wspólnoty, oraz statystyk przywozowych w odniesieniu do wyrobów objętych limitami ilościowymi wymienionymi w załączniku II.

    3. Informacje określone w ustępie 1 i 2 powyżej dla wszystkich kategorii wyrobów są przekazywane przed końcem miesiąca następującego po miesiącu, do którego odnoszą się dane statystyczne.

    4. Na wniosek Wspólnoty Chiny dostarczą danych statystycznych na temat przywozu w odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych załącznikiem I.

    5. W przypadku gdy w trakcie analizy wymienionych informacji okaże się, że istnieją istotne rozbieżności między zwrotami przy wywozie a zwrotami przy przywozie, można rozpocząć konsultacje zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszej Umowy.

    6. Do celów stosowania postanowienia artykułu 7, Wspólnota zobowiązuje się dostarczyć władzom chińskim przed dniem 15 kwietnia każdego roku danych statystycznych dotyczących przywozu z poprzedniego roku, odnoszących się do wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszą Umową, w podziale według kraju dostarczającego i Państw Członkowskich Wspólnoty.

    Artykuł 7

    1. Wywóz wyrobów włókienniczych niewymienionych w załączniku II niniejszej Umowy może podlegać limitom ilościowym na warunkach ustanowionych w następujących ustępach.

    2. W przypadku gdy Wspólnota ustali, zgodnie z ustanowionym systemem kontroli administracyjnej, że poziom przywozu wyrobów w danej kategorii niewymienionej w załączniku II pochodzących z Chin, w stosunku do całkowitego przywozu do Wspólnoty z poprzednich lat ze wszystkich źródeł wyrobów tej kategorii osiąga 25 % dla kategorii obejmujących wyroby jedwabne i 10 % dla wszystkich innych wyrobów wymienionych w wykazie stanowiącym załącznik I, może ona wnioskować o rozpoczęcie konsultacji, zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszej Umowy, w celu uzgodnienia odpowiedniego poziomu ograniczeń na wyroby wchodzące w skład takiej kategorii.

    Wspólnota zatwierdzi przywóz wyrobów wspomnianej kategorii wysłanych z Chin przed dniem, w którym został złożony wniosek o konsultacje.

    Do celów stosowania postanowień niniejszego ustępu w 1995 roku, całkowity przywóz poprzedniego roku ze wszystkich państw trzecich będzie obliczony w oparciu o przywóz do Wspólnoty, według stanu na dzień 31 grudnia 1994 roku i przywóz do Austrii, Finlandii i Szwecji. Handel między Wspólnotą, Austrią, Finlandią i Szwecją, lub między Austrią, Finlandią i Szwecją jest wyłączony z tych obliczeń.

    3. Do czasu wypracowania wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania, Chiny zobowiązują się ograniczyć wywóz wyrobów danej kategorii do Wspólnoty lub do regionów wspólnotowego rynku określonego przez Wspólnotę, na tymczasowy okres trzech miesięcy liczony od dnia, w którym złożono wniosek o konsultacje. Taki tymczasowy limit zostanie ustanowiony na poziomie 25 % poziomu przywozu osiągniętego w roku kalendarzowym poprzedzającym ten, w którym przywóz przekraczał poziom wynikający z zastosowania wzoru określonego w ustępie 2, w zależności od wartości wyższej.

    4. W przypadku gdy Strony nie mogą w trakcie konsultacji wypracować satysfakcjonującego rozwiązania w okresie wymienionym w artykule 14 ustęp 1, Wspólnota ma prawo wprowadzić ostateczny limit ilościowy na poziomie rocznym nie niższym niż poziom wynikający ze stosowania wzoru określonego w ustępie 2, lub 106 % poziomu przywozu osiągniętego podczas roku kalendarzowego poprzedzającego ten, w którym przywóz przekroczył poziom wynikający ze stosowania wzoru określonego w ustępie 2 i dał powód do złożenia wniosku o konsultacje, w zależności od wartości wyższej.

    W ten sposób ustalony poziom roczny zostanie po konsultacji podwyższony zgodnie z procedurą opisaną w artykule 14 w celu wypełnienia warunków określonych w ustępie 2, o ile tendencja całkowitego przywozu do Wspólnoty danych wyrobów sprawia, że jest to konieczne.

    5. Limity wprowadzone w ramach ustępu 2 lub 4 nie mogą być w żadnym przypadku niższe od poziomu przywozu wyrobów w tej kategorii pochodzących z Chin w roku 1993.

    6. Postanowienia niniejszego artykułu nie mają zastosowania w przypadku gdy wartości procentowe określone w ustępie 2 zostały osiągnięte w wyniku obniżenia całkowitego przywozu do Wspólnoty, a nie jako wynik wzrostu wywozu wyrobów pochodzących z Chin.

    7. W przypadku zastosowania postanowień ustępu 2, 3 lub 4, Chiny zobowiązują się do wydania pozwoleń na wywóz na wyroby objęte kontraktami zawartymi przed wprowadzeniem limitu ilościowego, do wartości ustalonego limitu ilościowego.

    8. Do dnia przekazania danych statystycznych określonych w artykule 6 ustęp 6, postanowienia ustępu 2 niniejszego artykułu będą miały zastosowanie w oparciu o coroczne dane statystyczne przekazane uprzednio przez Wspólnotę.

    9. Postanowienia niniejszej Umowy, dotyczące wywozu wyrobów podlegających limitom ilościowym ustanowionym w załączniku II, mają również zastosowanie do wyrobów, w odniesieniu do których limity ilościowe są wprowadzone na mocy niniejszego artykułu.

    Artykuł 8

    1. W każdym roku obowiązywania Umowy wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy jest dopuszczalne w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do 1 % limitu ilościowego dla Umowy obowiązującej w roku bieżącym, z możliwością wzrostu do 5 % po przeprowadzeniu konsultacji zgodnie z artykułem 14 ustępem 1.

    Kwoty przekazane z wyprzedzeniem są odejmowane od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok obowiązywania Umowy.

    2. Przeniesienie do odpowiedniego limitu ilościowego na kolejny rok obowiązywania Umowy kwot niewykorzystanych podczas któregokolwiek roku obowiązywania Umowy jest dopuszczalne w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do wysokości 3 % limitu ilościowego na bieżący rok obowiązywania Umowy, z możliwością wzrostu do 7 % po przeprowadzeniu konsultacji zgodnie z artykułem 14.

    3. Przeniesienia między kategoriami nie mogą być dokonywane poza następującymi przypadkami:

    - przeniesienia między kategoriami 156, 157, 159 oraz 161 mogą być dokonywane do 1,5 % limitu ilościowego w odniesieniu do kategorii, do której przeniesienie jest dokonywane,

    - przeniesienia między pozostałymi kategoriami mogą być dokonywane do 6 % limitu ilościowego w odniesieniu do kategorii, do której przeniesienie jest dokonywane.

    4. Wzrost w każdej kategorii wyrobów, wynikający z łącznego stosowania postanowień ustępów 1, 2, i 3 w roku obowiązywania Umowy nie przekracza 14 %.

    5. Tabela równoważności mająca zastosowanie do przeniesień określonych powyżej podana jest w załączniku I do niniejszej Umowy.

    6. Władze chińskie przekazują z przynajmniej 15-dniowym wyprzedzeniem notyfikację o odwołaniu się do postanowień ustępów 1, 2 i 3.

    Artykuł 9

    1. Chiny i Wspólnota postanawiają w pełni współpracować w celu zapobiegania obchodzeniu postanowień niniejszej Umowy poprzez przeładunek, zmianę trasy lub w jakikolwiek inny sposób.

    2. W przypadku gdy informacje ujawnione Wspólnocie w wyniku przeprowadzenia kontroli zgodnie z procedurami określonymi w protokole A stanowią dowód, że wyroby pochodzenia chińskiego, podlegające limitom ilościowym ustanowionym na mocy niniejszej Umowy, zostały przeładowane, przewiezione do Wspólnoty zmienioną trasą lub w inny sposób, w celu obejścia postanowień niniejszej Umowy, Wspólnota może wnioskować o rozpoczęcie konsultacji zgodnie z procedurami opisanymi w artykule 14, w celu wypracowania porozumienia w sprawie dostosowania odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych zgodnie z niniejszą Umową.

    3. Strony postanawiają, że w przypadkach obchodzenia będą stosować postanowienia artykułu 5 Porozumienia Rundy Urugwajskiej w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieży, uzgadniając, że odwołanie się do Organu Monitorującego do spraw Tekstyliów (TMB) będzie możliwe, jak tylko obie strony staną się członkami WTO.

    Artykuł 10

    Obie Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać wymianę wizyt osób, grup i delegacji przedsiębiorców, delegacji handlowych i przemysłowych, dla ułatwienia kontaktów w dziedzinach przemysłowych, handlowych i technicznych związanych z handlem wyrobami i odzieżą objętymi obecną Umowa, i w celu wsparcia organizacji targów i wystaw leżących we wspólnym interesie.

    Umawiające się Strony, dostrzegając potrzebę wzmożonej współpracy przemysłowej w odniesieniu do wyrobów objętych niniejszą Umową, będą konsultować się wzajemnie w celu wspierania działań zachęcających do:

    - inwestycji, które mogą wspierać zwiększoną integrację pomiędzy przemysłami jedwabniczymi obu Stron i wymianę technologiczną,

    - ustanowienia organu arbitrażowego, uznawanego przez obie branże przemysłowe w za właściwy do rozstrzygania występujących sporów w zakresie spełnienia warunków i ustaleń określonych w umowach dotyczących w szczególności problemów ilości i jakości dostarczanych wyrobów,

    - ustanowienia systemu klasyfikacji i norm w odniesieniu do jedwabiu, uznawanych przez obie branże przemysłowe oraz właściwych wspólnych metod badań.

    Artykuł 11

    Chiny i Wspólnota uznają specjalny i odmienny charakter powrotnego przywozu wyrobów włókienniczych do Wspólnoty po przetwarzaniu w Chinach.

    Powrotny przywóz, o ile jest dokonany zgodnie z postanowieniami Wspólnoty w zakresie uszlachetniania biernego, nie podlega limitom ilościowym określonym w załączniku II, gdy jego dokonanie pozostaje w zgodności ze szczególnymi uzgodnieniami ustanowionymi w protokole B.

    Artykuł 12

    Chiny zapewnią, że dostawy surowców dla przemysłu Wspólnoty będą dokonane na warunkach nie mniej korzystnych niż w odniesieniu do chińskich użytkowników krajowych.

    Artykuł 13

    Chiny zapewnią przestrzeganie praw własności intelektualnej dotyczących znaków, wzorów i modeli należących do wspólnotowych podmiotów gospodarczych. Strony na wniosek każdej z nich będą przeprowadzać konsultacje, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 14 w celu wypracowania sprawiedliwego rozwiązania każdego sporu, odnoszącego się do ochrony praw własności intelektualnej wyrobów objętych niniejszą Umową.

    Artykuł 14

    1. O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, procedury konsultacyjne określone w niniejszej Umowie regulują następujące zasady:

    - każdy wniosek o konsultacje jest notyfikowany drugiej Stronie w formie pisemnej,

    - oświadczenie wskazujące powody i okoliczności, które w opinii Strony wnioskującej usprawiedliwiają przedłożenie wniosku o konsultacje jest składane w rozsądnym terminie po złożeniu wniosku, jednak nie później niż 15 dnia po notyfikacji,

    - Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia wspólnie wypracowanego porozumienia na warunkach akceptowalnych przez obie strony najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca.

    2. Wspólnota może złożyć wniosek o konsultacje zgodnie z ustępem 1, gdy ustali, że w trakcie któregokolwiek roku stosowania Umowy powstaną we Wspólnocie lub w jednym z jej regionów trudności spowodowane gwałtownym i istotnym wzrostem przywozu w porównaniu do roku poprzedniego.

    Artykuł 15

    Niniejsze Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i chińskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

    Artykuł 16

    W odniesieniu do Wspólnoty niniejsza Umowa ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie.

    Artykuł 17

    1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu miesiąca następującego po dniu jej podpisania. Stosuje się z mocą od dnia 1 stycznia 1995 roku przez okres dwóch lat. Po upływie tego okresu jej zastosowanie będzie automatycznie przedłużane na kolejne okresy jednoroczne, chyba że któraś Strona powiadomi drugą z przynajmniej sześciomiesięcznym wyprzedzeniem, że nie wyraża zgody na przedłużenie.

    2. W przypadku gdy Chiny staną się Członkiem Światowej Organizacji Handlu, z ram Porozumienia Rundy Urugwajskiej w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieży zostaną usunięte ograniczenia pozostające w mocy, w szczególności postanowienia jego artykułu 2 ustępy 8, 13 i 14 oraz artykułu 3 ustęp 2 litera b) i artykułu 9.

    3. Każda Strona może w każdej chwili zaproponować zmianę postanowień niniejszej Umowy lub ją wypowiedzieć ją z zachowaniem przynajmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia. W takim przypadku Umowa wygaśnie w dniu wygaśnięcia okresu wypowiedzenia.

    4. Załączniki i protokoły do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

    W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej

    W imieniu Rady Wspólnot Europejskich

    --------------------------------------------------

    ZAŁĄCZNIK I

    (Określony w artykule 1 Umowy)

    1. Niniejszy załącznik obejmuje surowce włókiennicze (kategorie 128 i 154), wyroby włókiennicze inne niż zrobione z wełny, cienkiej sierści zwierzęcej, bawełny i włókien chemicznych, jak również z włókien chemicznych oraz włókien i przędzy kategorii 124, 125 A, 125 B, 126, 127 A i 127 B.

    2. Bez uszczerbku dla zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, sformułowania w opisie towarów mają wartość jedynie informacyjną, gdyż wyroby objęte każdą kategorią w niniejszym załączniku określone są z zastosowaniem kodów CN. W przypadku gdy przed kodem CN występuje symbol "ex", wyroby objęte każdą kategorią są określone zakresem kodu CN oraz odpowiednim opisem.

    3. Odzież, która nie jest określona jednoznacznie jako odzież męska lub chłopięca lub jako odzież damska lub dziewczęca, sklasyfikowana jest w ramach ostatniej kategorii.

    4. W przypadku gdy użyte jest określenie "odzież dla niemowląt", obejmuje ono odzież do rozmiaru handlowego 86 włącznie.

    GRUPA I

    Kategoria | Kod CN 1994 | Wyszczególnienie | Tabela równoważności |

    sztuki/kg | g/sztuka |

    (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

    ex 20 | ex63022990ex63023990 | Bielizna pościelowa, z wyłączeniem dzianej lub szydełkowanej | | |

    ex 30 | ex58022000ex58023000 | Tkaniny z okrywą włókienną i szenilowe oraz włókiennicze powierzchnie igłowe | | |

    ex 39 | ex63025900ex63029900 | Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych, z wyłączeniem dzianej lub szydełkowanej oraz z kategorii 118 | | |

    GRUPA II

    (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

    ex 12 | ex61151990ex61152090ex61159900 | Rajstopy i trykoty, pończochy, podkolanówki skarpety, skarpety, skarpetki i podobne dziane lub szydełkowane, z wyłączeniem niemowlęcych | 24,3 | 41 |

    ex 13 | ex61071900ex61082900 | Męskie lub chłopięce kalesony i slipy, damskie lub dziewczęce majtki i figi dziane lub szydełkowane | 17 | 59 |

    ex 14 | ex62102000 | Męskie lub chłopięce palta, płaszcze przeciwdeszczowe i inne płaszcze, peleryny | 0,72 | 1389 |

    ex 15 | ex62103000 | Damskie lub dziewczęce palta, płaszcze przeciwdeszczowe i inne płaszcze, peleryny, żakiety i blezery inne niż parkasy | 0,84 | 1190 |

    ex 18 | ex62071900ex62072900 | Męskie lub chłopięce podkoszulki i podobne, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych | | |

    ex62079900ex62081990ex62082900ex62089900 | Damskie lub dziewczęce podkoszulki i inne koszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kapielowe, szlafroki i podobne artykuły z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych | | |

    ex 19 | ex62139000 | Chustki, inne niż z jedwabiu i odpadów jedwabiu | 59 | 17 |

    ex 24 | ex61072900 | Męskie lub chłopięce koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, dziane lub szydełkowane | 3,9 | 257 |

    ex61083900 | Damskie lub dziewczęce koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, dziane lub szydełkowane | | |

    ex 27 | ex61045900 | Damskie lub dziewczęce spódnice, łącznie ze spódnico-spodniami | 2,6 | 385 |

    ex 28 | ex61034910ex61046910 | Spodnie, spodnie typu "ogrodniczki", bryczesy i szorty (z wyłączeniem stroju kąpielowego), dziane lub szydełkowane | 1,61 | 620 |

    ex 31 | ex62121000 | Biustonosze, tkane, dziane lub szydełkowane | 18,2 | 55 |

    ex 68 | ex62099000 | Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, z wyłączeniem rękawiczek dla niemowląt, mitenek i rękawiczek z jednym palcem objętych kategoriami 10 i 87 oraz pończoch, skarpetek i skarpet dla niemowląt, z wyłączeniem dzianych i szydełkowanych, objętych kategorią 88 | | |

    ex 73 | ex61121900 | Ubiory treningowe dziane lub szydełkowane | 1,67 | 600 |

    ex 78 | ex62104000ex62105000 | Odzież z tkanin z pozycji 5903, 5906 i 5907, z wyjątkiem odzieży z kategorii ex 14 i ex 15 | | |

    ex 83 | ex61122000ex61130090 | Odzież tkana lub szydełkowana z pozycji 5903 i 5907 oraz ubiory narciarskie, dziane lub szydełkowane | | |

    GRUPA III A

    (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

    ex 38 B | ex63039990 | Firanki, inne niż dziane lub szydełkowane | | |

    ex 40 | ex63039990ex63041990ex63049900 | Zasłony (włącznie z draperiami, lambrekinami okiennymi i łóżkowymi oraz pozostałymi wyrobami dekoracyjnymi), z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych | | |

    ex 58 | ex57019010ex57019090 | Dywany, chodniki i narzuty wiązane (konfekcjonowane lub nie) | | |

    ex 59 | ex57021000ex57025900ex57029900ex57039010ex57039090ex57041000ex57049000ex57050090 | Dywany i inne włókiennicze pokrycia podłogowe, inne niż dywany z kategorii ex 58, 142 i 151 B | | |

    ex 60 | ex58050000 | Tkaniny dekoracyjne, ręcznie tkane, typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne, oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (np. małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym) oraz podobne, wykonane ręcznie | | |

    ex 61 | ex58061000ex58062000ex58063900ex58064000 | Taśmy i taśmy (bolduc) zawierające osnowę bez wątku, połączone za pomocą kleju, inne niż etykiety i podobne artykuły z kategorii ex 62 i kategorii 137 Materiały elastyczne i wyroby pasmanteryjne (inne niż dziane lub szydełkowane), wykonane z materiałów włókienniczych z nici gumowej | | |

    ex 62 | ex56060091ex56060099 | Przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową) przędza rdzeniowa (z wyłączeniem przędzy metalizowanej i rdzeniowej przędzy z włosia końskiego) | | |

    ex58041011ex58041019ex58041090ex58042910ex58042990ex58043000 | Tiule i pozostałe wyroby sieciowe z wyłączeniem tkanin, materiałów dzianych lub szydełkowanych ręcznie lub mechanicznie wytworzona koronka, w sztukach, taśmach lub motywach | | |

    ex58071010ex58071090 | Etykietki, odznaki i podobne wyroby z materiałów włókienniczych, w sztukach, taśmach lub wykrojone według kształtu lub wymiaru, tkane | | |

    ex58081000ex58089000 | Plecionki i ozdobne wyroby pasmanteryjne w sztukach; frędzle; pompony i podobne | | |

    ex58101010ex58101090ex58109910ex58109990 | Hafty w sztukach, taśmach lub motywach | | |

    ex 63 | ex59069100 | Tkaniny dziane lub szydełkowane, zawierające w masie 5 % lub więcej przędzy elastomerowej oraz dziane lub szydełkowane tkaniny zawierające w masie 5 % lub więcej nici gumowej | | |

    ex60021010ex60021090ex60023010ex60023090 | | |

    ex 65 | ex56060010 | Tkaniny dziane lub szydełkowane inne niż z kategorii ex 63 | | |

    ex60021010ex60023010 | | | |

    ex 66 | ex63011000ex63019090 | Koce i pledy, z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych | | |

    GRUPA III B

    (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

    ex 10 | ex61161010ex61161090ex61169900 | Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane lub szydełkowane | 17 par | 59 |

    ex 67 | ex58079090 | Dziane lub szydełkowane dodatki odzieżowe z wyłączeniem dla niemowląt; bielizna domowa wszystkich rodzajów, dziana lub szydełkowana; zasłony (włącznie z draperiami) i lambrekiny okienne, zasłony lub lambrekiny łóżkowe oraz inne artykuły dekoracyjne dziane lub szydełkowane; dziane lub szydełkowane koce i pledy, inne artykuły dziane lub szydełkowane włącznie z częściami odzieży lub dodatków odzieżowych | | |

    ex61130010 | | |

    ex61171000ex61172000ex61178010ex61178090ex61179000 | | |

    ex63019010 | | |

    ex63021090ex63024000 | | |

    ex63031900 | | |

    ex63041100ex63049100 | | |

    ex63071010ex63079010 | | |

    ex 69 | ex61081990 | Damskie lub dziewczęce półhalki i halki, dziane lub szydełkowane | 7,8 | 128 |

    ex 72 | ex61123910ex61123990ex61124910ex61124990 | Stroje kąpielowe | 9,7 | 103 |

    ex62111100ex62111200 | | | |

    ex 75 | ex61031900ex61032900 | Męskie lub chłopięce zestawy ubraniowe, zestawy odzieżowe dziane lub szydełkowane | 0,80 | 1250 |

    ex 85 | ex62159000 | Krawaty, muchy i fulary, niedziane lub szydełkowane, z wyłączeniem kategorii 159 | 17,9 | 56 |

    ex 86 | ex62122000ex62123000ex62129000 | Gorsety, pasy gorsetowe, pasy do pończoch, szelki, podwiązki i podobne, oraz ich części także dziane lub szydełkowane | 8,8 | 114 |

    ex 87 | ex62160000ex62099000 | Rękawice, mitenki i rękawice z jednym palcem, z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych | | |

    ex 88 | ex62171000ex62179000ex62099000 | Pończochy, skarpety i skarpetki, niedziane lub szydełkowane; pozostałe dodatki odzieżowe, części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż dla niemowląt, z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych | | |

    ex 91 | ex63062900 | Namioty | | |

    ex 94 | ex56011090ex56012900ex56013000 | Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z waty; włókna o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył tekstylny oraz rozdrobnione resztki włókien | | |

    ex 95 | ex56021019ex56021039ex56021090ex56022990ex56029000 | Filc i artykuły z filcu, także impregnowane lub powlekane inne niż pokrycia podłogowe | | |

    ex58079010ex62101010ex63079091 | | | |

    ex 97 | ex56089000 | Siatki i materiały siatkowe, wykonane ze szpagatu, linek lub powrozów, gotowe sieci rybackie z przędzy, szpagatu, linek lub powrozów | | |

    ex 98 | ex56090000 | Pozostałe wyroby z przędzy, szpagatu, powroza, lin lub linek, z wyłączeniem tkanin, artykułów wykonanych z tych tkanin i artykułów z kategorii ex 97 | | |

    ex59050010 | | |

    ex 99 | ex59011000ex59019000 | Materiały włókiennicze powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek i podobne, kalka techniczna płócienna płótno zagruntowane malarskie płótno klejone i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy | | |

    ex59041000ex59049110ex59049190ex59049200 | Linoleum, także wycinane według kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, także wycinane według kształtu | | |

    ex59061010ex59061090ex59069910ex59069990 | Materiały włókiennicze gumowane, inne niż dziane lub szydełkowane, z wyjątkiem tkanin na opony | | |

    ex59070000 | Materiały włókiennicze impregnowane lub powlekane, płótna malowane jako dekoracje teatralne, tła studyjne i podobne, z wyjątkiem kategorii ex 100 | | |

    ex 100 | ex59031010ex59031090ex59032010ex59032090ex59039010ex59039091ex59039099 | Materiały włókiennicze impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane preparatami na bazie pochodnych celulozy lub innych tworzyw sztucznych | | |

    ex 109 | ex63061900ex63063900 | Brezenty impregnowane, żagle, markizy i zasłony przeciwsłoneczne | | |

    ex 110 | ex63064900 | Tkane materace nadmuchiwane | | |

    ex 111 | ex63069900 | Wyposażenie kempingowe, tkane, z wyjątkiem materacy nadmuchiwanych i namiotów | | |

    ex 112 | ex63072000ex63079099 | Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze tkane z wyłączeniem kategorii ex 113 i ex 114 | | |

    ex 113 | ex63071090 | Ścierki do podłogi, ścierki do naczyń, ścierki do kurzu z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych | | |

    ex 114 | ex59080000ex59090090ex59100000ex59111000ex59113119ex59113190ex59113210ex59113290ex59114000ex59119010ex59119090 | Tkaniny i artykuły do użytku technicznego z wyłączeniem kategorii 136 | | |

    GRUPA IV

    (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

    115 | 530610115306101953061031530610395306105053061090530620115306201953062090530890115308901353089019 | Przędza z lnu lub ramii | | |

    117 | 530911115309111953091190530919105309199053092110530921905309291053092990 | Tkaniny z lnu lub ramii | | |

    53110010 | | | |

    58039090 | | | |

    5905003159050039 | | | |

    118 | 63022910630239106302393063025200ex6302590063029200ex63029900 | Bielizna stołowa, bielizna do celów toaletowych i kuchennych z lnu lub ramii z wyłączeniem dzianej lub szydełkowanej | | |

    120 | ex63039990 | Firanki, zasłony (włącznie z draperiami); lambrekiny okienne i łóżkowe: i pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz, z wyłączeniem dzianych lub szydełkowanych z lnu lub rami | | |

    63041930ex63049900 | | |

    121 | ex56079000 | Szpagat, powróz, liny i linki, także plecione z lnu lub ramii | | |

    122 | ex63059000 | Worki i torby stosowane do pakowania towarów, używane, z lnu, z wyjątkiem dzianych lub szydełkowanych | | |

    123 | 58019010 | Tkaniny z okrywą włókienną i szenilowe, z lnu lub ramii, z wyłączeniem taśm | | |

    62149090 | Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły, z lnu lub ramii, inne niż dziane lub szydełkowane | | |

    GRUPA V

    (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

    124 | 55011000550120005501300055019000 | | | |

    550310115503101955031090550320005503300055034000 | | | |

    5503901055039090 | | | |

    5505101055051030550510505505107055051090 | | | |

    125 A | 540241105402413054024190540242005402431054024390 | Syntetyczne włókna ciągłe nieprzeznaczone do sprzedaży detalicznej | | |

    125 B | 5404101054041090540490115404901954049090 | Włókno ciągłe pojedyncze, pasek (sztuczna słoma i podobne) oraz imitacja katgut ze sztucznych materiałów włókienniczych | | |

    ex5604200056049000 | | | |

    126 | 5502001055020090 | Sztuczne włókna odcinkowe | | |

    5504100055049000 | | | |

    55052000 | | | |

    127 A | 54033100ex5403320054033310 | Przędza z włókien sztucznych (ciągłych), nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej pojedyncza przędza z włókna wiskozowego ciągłego nieskręcana lub skręcana nie bardziej niż 250 obrotów na metr i pojedyncza nieteksturowana przędza z octanu celulozy | | |

    127 B | 54050000 | Pojedyncze włókno ciągłe, pasek (sztuczna słoma i podobne) oraz imitacje katgut ze sztucznych materiałów włókienniczych | | |

    ex56049000 | | | |

    128 | 51054000 | Gruba sierść zwierzęca, zgrzeblona lub czesana | | |

    129 | 51100000 | Przędza z grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego | | |

    130 A | 5004001050040090 | Przędza jedwabna z wyłączeniem przędzy z odpadów jedwabiu | | |

    50060010 | | | |

    130 B | 5505001055050090 | Przędza jedwabna z wyłączeniem kategorii 130 A; substytut katgutu z jedwabiu | | |

    50060090 | | | |

    ex56049000 | | | |

    131 | 53089090 | Przędza z innych włókien roślinnych | | |

    132 | 53083000 | Przędza papierowa | | |

    133 | 5308201053082090 | Przędza z konopi | | |

    134 | 56050000 | Przędza metalizowana | | |

    135 | 51130000 | Tkanina z grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego | | |

    136 A | 50072019ex50072031ex50072039ex5007204150072059500720615007206950072071500790305007905050079090 | Tkaniny z jedwabiu, z odpadów jedwabiu innych niż niebielone prane lub bielone | | |

    136 B | 500710005007201150072021ex50072031ex50072039ex50072041500720515007901058039010ex59050090ex59112000 | Tkaniny z jedwabiu lub z odpadów jedwabiu z wyłączeniem kategorii 136 A | | |

    137 | ex58019090 | Tkaniny z okrywą włókienną i szenilowe oraz taśmy z jedwabiu lub z odpadów z jedwabiu | | |

    ex58061000 | | | |

    138 | 53110090 | Tkaniny z przędzy papierowej i pozostałe tkaniny z wyłączeniem tkanin z ramii | | |

    ex59050090 | | | |

    139 | 58090000 | Tkaniny z nitką metalową lub z przędzy metalizowanej | | |

    140 | ex600110006001299060019990 | Dziane lub szydełkowane tkaniny z materiału włókienniczego z wyłączeniem wełnianych i z cienkiej sierści zwierzęcej, bawełny lub włókien chemicznych | | |

    600220906002490060029900 | | | |

    141 | ex63019090 | Koce i pledy z materiału włókienniczego z wyłączeniem wełnianych lub z cienkiej sierści zwierzęcej, bawełny lub włókien chemicznych | | |

    142 | ex57023900ex57024900ex57025900ex57029900 | Dywany oraz pozostałe pokrycia podłogowe z sizalu, innych włókien z rodziny Agave lub z konopii manilskich | | |

    ex57050090 | | | |

    144 | 5602103556022910 | Filc z grubej sierści zwierzęcej | | |

    145 | 56073000ex56079000 | Szpagat, powróz, liny i linki, także plecione, manila (konopie manilskie) lub z konopii | | |

    146 A | ex56072100 | Sznurek do snopowiązałki dla maszyn rolniczych, z agawy lub z innych włókien z rodziny Agave | | |

    146 B | 560721005607291056072990 | Szpagat, powróz, liny i linki z sizalu lub lub innych włókien z rodziny Agave, z wyłączeniem wyrobów z kategorii 146 A | | |

    146 C | 56071000 | Szpagat, powróz, liny i linki także plecione lub oplatane, z juty lub innych łykowych włókien z pozycji 5303 | | |

    147 | 50039000 | Odpady jedwabiu (łącznie z kokonami nie nadającymi się do motania), odpady przędzy i szarpanka rozwłókniona, inne niż niezgrzeblone lub nieczesane | | |

    148 A | 530710105307109053072000 | Przędza z juty lub z pozostałych łykowych włókien objętych pozycją 5303 | | |

    148 B | 53081000 | Przędza z włókna kokosowego | | |

    149 | 53101090ex53109000 | Tkaniny z juty lub z innych łykowych włókien przędnych o szerokości ponad 150 cm | | |

    150 | 53101010ex53109000 | Tkaniny z juty lub z pozostałych łykowych włókien o szerokości nie większej niż 150 cm | | |

    5905005063051090 | Worki i torby stosowane do pakowania towarów z juty lub innych łykowych włókien, z wyjątkiem używanych | | |

    151 A | 57022000 | Pokrycia podłogowe z włókna kokosowego | | |

    151 B: | ex57023990ex57024990ex57025900ex57029900 | Dywany i inne włókiennicze pokrycia podłogowe z juty lub innych włókien łykowych z wyłączeniem igłowych lub flokowanych | | |

    152 | 56021011 | Filc igłowany z juty lub innych łykowych włókien, z wyłączeniem igłowanego lub flokowanego | | |

    153 | 63051010 | Używane worki i torby stosowane do pakowania towarów z juty lub innych łykowych włókien z pozycji 5303 | | |

    154 | 50010000 | Kokony jedwabników nadające się do motania | | |

    50020000 | Jedwab surowy (nieskręcany) | | |

    50031000 | Odpady jedwabiu (łącznie z kokonami jedwabników nie nadającymi się do motania), odpady przędzy i szarpanka rozwłókniona, niezgrzeblone i nieczesane | | |

    5101110051011900510121005101290051013000 | Wełna niezgrzeblona i nieczesana | | |

    5102101051021030510210505102109051022000 | Cienka lub gruba sierść zwierzęca, niezgrzeblona i nieczesana | | |

    510310105103109051032010510320915103209951033000 | Odpady z wełny lub cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej łącznie z odpadami przędzy, ale z wyłączeniem szarpanki rozwłóknionej. | | |

    51040000 | Szarpanka rozwłókniona z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej | | |

    5301100053012100530129005301301053013090 | Len, surowy lub obrobiony, ale nieprzędzony: pakuły i odpady (łącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) | | |

    5305910053059900 | Ramii i inne roślinne włókna surowe lub przetworzone, ale nieprzędzone: pakuły, wyczeski i odpady, z wyłączeniem włókna kokosowego i manili, objętych pozycją 5304 | | |

    5201001052010090 | Bawełna, niezgrzeblona i nieczesana | | |

    520210005202910052029900 | Odpady bawełny (łącznie z przędzą odpadową lub szarpanką rozwłóknioną) | | |

    5302100053029000 | Konopie (Cannabis sativa L.), surowe lub przerobione, ale nieprzędzone; odpady i pakuły konopi (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) | | |

    5305210053052900 | Manila (konopie manilskie lub Musa textilis Nee), surowe lub przetworzone, ale nieprzędzone: pakuły, wyczeski i odpady lub manila (łącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) | | |

    5303100053039000 | Juta i pozostałe łykowe włókna (z wyłączeniem lnu, konopii i ramii), surowe lub obrobione, ale nieprzędzone: pakuły i odpady konopii (łącznie z odpadami przędzy i szrapanką rozwłóknioną) | | |

    5304100053049000 | Pozostałe włókna roślinne, surowe lub obrobione, ale nie przędzone: pakuły, wyczeski i odpady tych włókien (łącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) | | |

    53051100530519005305910053059900 | | | |

    156 | 61069030 | Damskie i dziewczęce bluzki i pulowery dziane lub szydełkowane, z jedwabiu lub odpadów jedwabiu | | |

    61109090 | | | |

    157 | 6101901061019090 | Odzież, dziana lub szydełkowana, z wyłączeniem odzieży z kategorii ex 10 ex 12 ex 13 ex 24 ex 27 ex 28 ex 67 ex 69 ex 72 ex 73, ex 75, ex 83 i 156 | | |

    6102901061029090 | | | |

    ex6103390061034999 | | | |

    ex61041900ex61042900ex610439006104490061046999 | | | |

    61059090 | | | |

    6106905061069090 | | | |

    ex61079900 | | | |

    61089990 | | | |

    61099090 | | | |

    61109010ex61109090 | | | |

    ex61119000 | | | |

    61149000 | | | |

    159 | 62044910 | Suknie, bluzki, i bluzki koszulowe, inne niż dziane i szydełkowane, z jedwabiu lub odpadów jedwabiu | | |

    62061010 | | | |

    62141000 | Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne, inne niż dziane i szydełkowane, z jedwabiu lub odpadów jedwabiu | | |

    62151000 | Krawaty, muszki, fulary z jedwabiu lub odpadów jedwabiu | | |

    160 | 62131000 | Chusteczki do nosa z jedwabiu lub odpadów jedwabiu | | |

    161 | 6201190062019900 | Odzież, inna niż dziana lub szydełkowana, z wyłączeniem odzieży z kategorii ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 i 159 | | |

    6202190062029900 | | | |

    62031990620329906203399062034990 | | | |

    620419906204299062043990620449906204599062046990 | | | |

    6205901062059090 | | | |

    6206901062069090 | | | |

    ex621120006211390062114900 | | | |

    --------------------------------------------------

    ZAŁĄCZNIK II

    Roczne limity ilościowe Wspólnoty określone w artykule 3 ustęp 1

    (Opisy wyrobów z kategorii wymienionej w niniejszym załączniku znajdują się w załączniku I do niniejszej Umowy)

    Kategorie | Jednostki | Limity ilościowe |

    1995 rok | 1996 rok |

    ex 13 | 1000 sztuk | 616 | 634 |

    ex 18 | w tonach | 759 | 793 |

    ex 20 | w tonach | 33 | 35 |

    ex 24 | 1000 sztuk | 142 | 149 |

    ex 39 | w tonach | 322 | 337 |

    115 | w tonach | 979 | 1008 |

    117 | w tonach | 466 | 480 |

    118 | w tonach | 1018 | 1059 |

    120 | w tonach | 401 | 417 |

    122 | w tonach | 137 | 143 |

    123 | w tonach | 68 | 71 |

    124 | w tonach | 749 | 779 |

    125 A | w tonach | 16 | 16 |

    125 B | w tonach | 29 | 31 |

    126 | w tonach | 16 | 16 |

    127 A | w tonach | 21 | 22 |

    127 B | w tonach | 10 | 11 |

    136 A | w tonach | 320 | 333 |

    140 | w tonach | 105 | 109 |

    145 | w tonach | 21 | 22 |

    146 A | w tonach | 125 | 130 |

    146 B | w tonach | 188 | 196 |

    151 B | w tonach | 1933 | 2011 |

    156 | w tonach | 2588 | 2679 |

    157 | w tonach | 10250 | 10506 |

    159 | w tonach | 3950 | 3990 |

    160 | w tonach | 44 | 45 |

    161 | w tonach | 13136 | 13465 |

    --------------------------------------------------

    PROTOKÓŁ A

    TYTUŁ I

    KLASYFIKACJA

    Artykuł 1

    1. Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować Chiny o wszelkich zmianach Nomenklatury Scalonej (CN) przed datą ich wejścia w życie we Wspólnocie.

    2. Właściwe władze Wspólnoty zobowiązują się informować właściwe władze Chin o wszelkich decyzjach odnoszących się do klasyfikacji wyrobów podlegających niniejszej Umowie najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od ich przyjęcia. Informacje takie obejmują:

    a) opis danych wyrobów;

    b) odpowiednią kategorię i odnoszące się do niej kody CN;

    c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.

    3. W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji skutkuje zmianą praktyki klasyfikacyjnej lub zmianą kategorii jakiegokolwiek wyrobu podlegającego postanowieniom Umowy, właściwe władze Wspólnoty dokonują powiadomienia na trzydzieści dni przed przekazaniem informacji przez Wspólnotę, przed wprowadzeniem decyzji w życie. Wyroby wysłane przed datą wejścia w życie decyzji są klasyfikowane zgodnie z poprzednią praktyką w tym zakresie, pod warunkiem że są zgłoszone do przywozu we Wspólnocie w ciągu 60 dni od tej daty.

    4. W przypadku gdy decyzja Wspólnoty w sprawie klasyfikacji, powodująca zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategoryzacji jakiegokolwiek wyrobu, podlegającego postanowieniom Umowy, wpływa na kategorię będącą przedmiotem limitów ilościowych, Umawiające się Strony postanawiają rozpocząć konsultacje zgodnie z procedurami, określonymi w artykule 14 niniejszej Umowy w celu spełnienia zobowiązania wynikającego z artykułu 2 ustęp 1 akapit drugi niniejszej Umowy.

    5. W przypadku rozbieżnych opinii między Chinami a właściwymi władzami Wspólnoty w przedmiocie wprowadzenia do Wspólnoty klasyfikacji wyrobów objętych niniejszą Umową, do czasu zakończenia konsultacji zgodnie z artykułem 11 niniejszej Umowy i w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie ostatecznej klasyfikacji danego wyrobu, tymczasową podstawą klasyfikacji są wskazówki dostarczone przez Wspólnotę.

    TYTUŁ II

    POCHODZENIE

    Artykuł 2

    1. Wyrobom pochodzącym z Chin, przeznaczonym do wywozu do Wspólnoty, zgodnie z uzgodnieniami na podstawie niniejszej Umowy, towarzyszy chińskie świadectwo pochodzenia, odpowiadające wzorowi załączonemu do niniejszego protokołu.

    2. Świadectwo pochodzenia jest potwierdzone przez właściwe władze Chin, jeżeli dane wyroby mogą być uznane za wyroby pochodzące z tego kraju w rozumieniu odpowiednich przepisów ustawowych obowiązujących we Wspólnocie.

    Artykuł 3

    Świadectwo pochodzenia jest wydane wyłącznie na pisemny wniosek eksportera lub na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Chin zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.

    Artykuł 4

    W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów dla umożliwienia określenia chińskich kryteriów, w oparciu, o które świadectwo zostało wydane lub deklaracja sporządzona.

    Artykuł 5

    Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między oświadczeniami zawartymi na świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie poddaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.

    TYTUŁ III

    SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI DLA KATEGORII WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH WSPÓLNOTOWYM LIMITOM ILOŚCIOWYM

    Sekcja I

    Wywóz

    Artykuł 6

    Właściwe władze Chin wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich chińskich przesyłek zawierających wyroby włókiennicze, określonych w załączniku II, do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułu 3 ustęp 3 i artykułów 8 i 9 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich wyrobów włókienniczych, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym w wyniku zastosowania artykułu 7 niniejszej Umowy.

    Artykuł 7

    1. Pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi załączonemu do niniejszego protokołu i jest ważne w odniesieniu do wywozu na całym obszarze celnym, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

    2. Każde pozwolenie na wywóz musi zawierać między innymi poświadczenie, że ilość przedmiotowego produktu została zaliczona w poczet limitu ilościowego, ustanowionego dla danej kategorii wyrobów oraz obejmuje jedną z kategorii wyrobów, podlegających limitom ilościowym. Każde pozwolenie na wywóz może być wykorzystane do jednej lub większej ilości przesyłek danych produktów.

    Artykuł 8

    Właściwe władze Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie jakiegokolwiek już wydanego pozwolenia na wywóz.

    Artykuł 9

    1. Wywóz jest zaliczany na poczet limitów ilościowych, ustanowionych na rok, w którym dokonano wysyłki towarów, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz zostało wydane po tej wysyłce.

    2. Do celów stosowania ustępu 1, wysyłka towarów uważana jest za dokonaną w dniu ich wyładunku na pokład wywożącego statku powietrznego, pojazdu lub statku.

    Artykuł 10

    Okazanie pozwolenia na wywóz, w zastosowaniu artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.

    Sekcja II

    Przywóz

    Artykuł 11

    Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.

    Artykuł 12

    1. Właściwe władze Wspólnoty wydają zezwolenie na przywóz określone w artykule 11 w ciągu pięciu dni roboczych od dnia okazania przez importera oryginału odpowiedniego pozwolenia na wywóz.

    2. Zezwolenia na przywóz są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania przy przywozie przez obszar celny, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.

    3. Właściwe władze Wspólnoty anulują zezwolenie na przywóz uprzednio wydane w każdym przypadku gdy odnośne pozwolenie na wywóz zostało wycofane.

    Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.

    Artykuł 13

    1. Jeżeli właściwe władze Wspólnoty stwierdzą, że całkowite ilości objęte pozwoleniami na wywóz, wydanymi przez właściwe władze Chin dla poszczególnej kategorii w dowolnym roku, przekraczają limit ilościowy ustanowiony zgodnie z artykułami 3 i 7 niniejszej Umowy dla danej kategorii, który może zostać zmieniony postanowieniami artykułu 3 ustęp 3 i artykułami 8 i 9 niniejszej Umowy, wspomniane władze mogą zawiesić dalsze wydawanie zezwoleń na przywóz. W takim przypadku właściwe władze Wspólnoty niezwłocznie informują władze Chin oraz zostaje wszczęta niezwłocznie specjalna procedura konsultacji, określona w artykule 14 niniejszej Umowy.

    2. Właściwe władze Wspólnoty mogą odmówić wydania zezwolenia na przywóz w odniesieniu do wywozu wyrobów pochodzenia chińskiego podlegających limitom ilościowym, a nieobjętych chińskimi pozwoleniami na wywóz, wydanymi zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

    Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 9 niniejszej Umowy, w przypadku gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane na poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych w załączniku II lub na mocy artykułu 7, bez wyraźnej zgody właściwych władz Chin.

    TYTUŁ IV

    FORMULARZ I SPOSÓB WYTWARZANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY

    Artykuł 14

    1. Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie, należycie opisane jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim lub francuskim. Jeżeli są wypełniane ręcznie, wpisów należy dokonywać atramentem i pismem drukowanym.

    Dokumenty wywozowe mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokument posiada kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako zachowujący ważność do celów kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

    2. Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, dzięki któremu można go zidentyfikować.

    Numer ten składa się z następujących elementów:

    - dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: CN,

    - dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:

    AT = Austria

    BL = Benelux

    DE = Niemcy

    DK = Dania

    EL = Grecja

    ES = Hiszpania

    FI = Finlandia

    FR = Francja

    GB = Zjednoczone Królestwo

    IE = Irlandia

    IT = Włochy

    PT = Portugalia

    SE = Szwecja,

    - jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, jak następuje:

    1 dla 1995 roku; 2 dla 1996 roku; 3 dla 1997 roku i tak dalej,

    - dwucyfrowego numeru 01–99, oznaczającego konkretny urząd wydający w kraju wywozu,

    - pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno 00001–99999, przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.

    Artykuł 15

    Pozwolenia na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu wysyłki wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one posiadać potwierdzenie wydania z datą wsteczną

    lub

    .

    Artykuł 16

    1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia, eksporter może przedłożyć właściwym władzom Chin, które wydały dokument, wniosek o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w jego posiadaniu. Wydany w ten sposób duplikat takiego dokumentu zawiera adnotację

    lub

    .

    2. Duplikat nosi datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.

    TYTUŁ V

    WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

    Artykuł 17

    Wspólnota i Chiny ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego protokołu. W tym celu, obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, odnoszących się również do spraw technicznych.

    Artykuł 18

    W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu, Wspólnota i Chiny oferują pomoc wzajemną w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności pozwoleń na wywóz oraz wydanych świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego protokołu.

    Artykuł 19

    Chiny przekazują Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy władz właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci używanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz. Chiny notyfikują Wspólnocie każdą zmianę tych informacji.

    Artykuł 20

    1. Późniejsze weryfikacje świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz są przeprowadzane wyrywkowo lub w każdym przypadku gdy właściwe władze Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia lub też dokładności informacji dotyczących faktycznego pochodzenia przedmiotowych produktów.

    2. W takich przypadkach właściwe władze wspólnotowe zwracają świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz lub ich kopie właściwym władzom Chin, wskazując, gdzie stosowne, przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają przeprowadzenie dochodzenia. W przypadku przedłożenia faktury, jej oryginał lub kopia zostaną dołączone do świadectwa pochodzenia, pozwolenia na wywóz lub ich kopii. Właściwe władze przesyłają także wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane szczegółowe podane we wspomnianym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.

    3. Wyniki kolejnych weryfikacji przeprowadzonych zgodnie z ustępami 1 i 2 są przekazywane właściwym władzom wspólnotowym najpóźniej w ciągu trzech miesięcy. Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja mają zastosowanie do towarów faktycznie wywożonych oraz czy towary te kwalifikują się do wywozu na podstawie uzgodnień ustanowionych niniejszą Umową. Informacje zawierają również na wniosek Wspólnoty, kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia towarów.

    4. Do celów kolejnych weryfikacji świadectw pochodzenia, kopie świadectw oraz wszelkich dokumentów wywozowych odnoszących się do nich są przechowywane przez właściwe władze chińskie przynajmniej przez dwa lata.

    5. Odwołanie się do procedury weryfikacji wyrywkowej, określonej w niniejszym artykule, nie może stanowić przeszkody w dopuszczaniu do użytku domowego danych wyrobów.

    Artykuł 21

    1. W przypadku gdy procedura weryfikacji, określona w artykule 20, lub informacje dostępne właściwym władzom Wspólnoty lub Chin wskazują lub wydają się wskazywać, że postanowienia niniejszej Umowy są obchodzone lub naruszane, obie Strony możliwie szybko podejmują ścisłą współpracę w celu zapobieżenia lub zaradzenia takiemu obchodzeniu lub naruszaniu postanowień.

    2. W tym celu właściwe władze Chin, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadzają odpowiednie dochodzenia lub organizują przeprowadzenie takich dochodzeń, dotyczących działań, które są lub mają w ocenie Wspólnoty pozory obchodzenia lub naruszenia niniejszej Umowy. Chiny informują Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, łącznie z wszelkimi odnośnymi informacjami, umożliwiającymi ustalenie przyczyny obchodzenia lub naruszenia przepisów wraz z prawdziwym ustaleniem rzeczywistego pochodzenia towarów.

    3. Na podstawie umowy między Wspólnotą a Chinami urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy prowadzeniu dochodzeń, określonych w ustępie 2.

    4. Na mocy współpracy określonej w ustępie 1, właściwe władze Wspólnoty i Chin wymieniają wszelkie informacje uznane przez każdą z Umawiających się Stron za użyteczne w celu zapobiegania lub zaradzenia obchodzeniu lub naruszeniu postanowień niniejszej Umowy. Wymiany te mogą obejmować informacje dotyczące produkcji wyrobów włókienniczych w Chinach oraz handlu wyrobami, objętymi niniejszą Umową, między Chinami a państwami trzecimi, w szczególności w przypadku gdy Wspólnota ma uzasadnione podstawy sądzić, że przedmiotowe wyroby mogą być przewożone przez terytorium Chin przed ich przywozem do Wspólnoty. Informacje te mogą zawierać na wniosek Wspólnoty kopie całej odpowiedniej dostępnej dokumentacji.

    5. W przypadku gdy wystarczające dowody wskazują, że nastąpiło obejście lub naruszenie postanowień niniejszej Umowy, właściwe władze Chin i Wspólnoty mogą postanowić o podjęciu środków, określonych w artykule 9 ustęp 4 niniejszej Umowy oraz innych niezbędnych środków w celu zapobiegania takiemu ponownemu obchodzeniu lub naruszeniu.

    Załącznik do protokołu A, artykuł 2 ustęp 1

    +++++ TIFF +++++

    Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 1: wzór 1

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    PROTOKÓŁ B

    Obrót uszlachetniający bierny (OPT)

    (Określony w artykule 11 Umowy)

    1. Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 2, tylko powtórny przywóz do Wspólnoty wyrobów, których dotyczą szczegółowe limity ilościowe ustanowione w załączniku do niniejszego protokołu, będzie uważany za powtórny przywóz w rozumieniu artykułu 11 Umowy.

    2. Powtórny przywóz nie objęty Załącznikiem do niniejszego protokołu może być dokonywany zgodnie ze szczegółowymi limitami ilościowymi w następstwie konsultacji zgodnie z procedurami określonymi w artykule 14 Umowy, pod warunkiem że przedmiotowe wyroby podlegają limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy.

    3. Na mocy artykułu 14 niniejszej Umowy, uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może z własnej inicjatywy lub w odpowiedzi na wniosek:

    a) zbadać możliwość przeniesienia z jednej kategorii do innej, z wyprzedzeniem lub z przeniesieniem z jednego roku do kolejnego części szczegółowych limitów ilościowych;

    b) rozważyć możliwość podwyższania szczegółowych limitów ilościowych.

    4. Wspólnota jednakże może automatycznie zastosować zasady elastyczności wymienione w ustępie 3 w granicach następujących limitów:

    a) przeniesienia między kategoriami nie mogą przekraczać 20 % ilości w odniesieniu do kategorii, do której dokonuje się przeniesienia;

    b) prolongowanie szczegółowego limitu ilościowego z jednego roku do następnego nie może przekraczać 10,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania;

    c) wcześniejsze wykorzystanie szczegółowych limitów ilościowych w kolejnych latach nie może przekraczać 7,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania.

    5. Wspólnota informuje Chiny o wszelkich środkach podjętych na mocy poprzednich ustępów.

    6. Właściwe władze Wspólnoty obciążają szczegółowe limity ilościowe, określone w ustępie 1 w czasie wydania uprzedniego pozwolenia wymaganego przez rozporządzenie Rady (WE) nr 3036/94, regulujące zasady gospodarczego uszlachetniania biernego. Szczegółowy limit ilościowy winien być obciążony w roku, w którym wydano uprzednie pozwolenie.

    7. Świadectwo pochodzenia sporządzone przez organizacje do tego upoważnione zgodnie z chińskim prawem, wydane jest zgodnie z protokołem A do Umowy, w odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych niniejszym protokołem. Świadectwo zawiera odniesienie do uprzedniego pozwolenia wymienionego w ustępie 6 jako dowód, że wykazana w nim operacja przetwarzania została dokonana w Chinach.

    8. Wspólnota dostarczy Chinom nazwy i adresy oraz wzory pieczęci używanych przez właściwe władze Wspólnoty, wydające uprzednie pozwolenia określone w ustępie 6.

    9. Bez uszczerbku dla postanowień ustępów 1–8, Chiny i Wspólnota będą kontynuowały konsultacje w celu osiągnięcia rozwiązania zaakceptowanego przez wszystkie strony, umożliwiającego obu Umawiającym się Stronom skorzystanie z postanowień Umowy w sprawie obrotu uszlachetniającego biernego i zapewnienia w ten sposób skutecznego rozwoju handlu wyrobami włókienniczymi między Chinami i Wspólnotą.

    Załącznik do protokołu B

    (Opisy wyrobów kategorii wymienionych w niniejszym Załączniku znajdują się w załączniku I do Umowy)

    KONTYNGENTY OPT

    WSPÓLNOTOWE LIMITY ILOŚCIOWE

    Kategoria | Jednostka | Lata |

    p.m. | p.m. | p.m. |

    --------------------------------------------------

    PROTOKÓŁ USTALEŃ DOTYCZĄCY REALIZACJI ARTYKUŁU 12 UMOWY

    Do celów realizacji artykułu 12 Umowy obie Strony ustalają, że jeżeli wywóz surowców (wyroby znajdujące się w Załączniku do niniejszego Protokołu) podlega szczególnym środkom, praktykom lub politykom (takim jak pozwolenia, wytyczne podatkowe, celne lub inne), takie środki, praktyki lub polityki nie mogą powodować, że warunki dotyczące użytkowników Wspólnoty staną się mniej korzystne niż te, które dotyczą użytkowników w Chinach, szczególnie w zakresie rzeczywistego dostępu i cen.

    W konsekwencji Chiny odstąpią od jakichkolwiek środków, praktyk i polityk, które mogą skutkować podwójnym stosowaniem cen.

    Faktyczna realizacja zarówno artykułu 12 Umowy, jak i artykułu 11 Umowy dwustronnej w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi będzie podlegać okresowym rewizjom. W przypadku wystąpienia trudności zostaną niezwłocznie przeprowadzone konsultacje w celu podjęcia właściwych działań dla rozwiązania zaistniałych problemów.

    Załącznik do Protokołu ustaleń

    Kod CN | Wyszczególnienie |

    500200 | Jedwab surowy |

    500310 | Odpady jedwabiu |

    500390 |

    500400 | Przędza jedwabna |

    500500 | Przędza z odpadów jedwabiu |

    50072011 | Tkaniny jedwabne, zawierające przynajmniej 85 % jedwabiu |

    50072021 |

    50072051 |

    50079010 | Pozostałe tkaniny |

    --------------------------------------------------

    UZGODNIONY PROTOKÓŁ

    W kontekście Umowy między Wspólnotą Europejską i Chińską Republiką Ludową obie Strony uzgodniły, co następuje:

    1. W celu zapewnienia ciągłości przepływów handlowych, na zasadzie odstępstwa od postanowień artykułu 3 ustęp 1 Umowy, wyroby wymienione w wykazie stanowiącym załącznik II, wysłane z Chin po dniu 31 grudnia 1994 roku i podlegające zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 517/94 ograniczeniom ilościowym, mogą być przywożone do Wspólnoty w roku 1995, bez konieczności posiadania pozwolenia na wywóz wydanego przez chińskie władze, pod warunkiem okazania zezwolenia na przywóz wydanego po dniu 31 grudnia 1994 roku przez właściwe władze Wspólnoty na mocy odpowiednich przepisów wspólnotowych obowiązujących przed dniem parafowania obecnej Umowy. Ilości w ten sposób przywożone w roku 1995 do Wspólnoty mają być zaliczone na poczet limitów ilościowych ustanowionych w załączniku II Umowy, a poziomy, dla których pozwolenia na wywóz mogą być wydane przez władze chińskie na rok 1995, mają być zredukowane przez równoważne ilości, pod warunkiem że ilości, w odniesieniu do których zezwolenia na przywóz zostały wydane przez właściwe władze Wspólnoty, zostały możliwie najszybciej notyfikowane Chinom i nie później niż do dnia 28 lutego 1995 roku.

    2. Wyroby wymienione w wykazie stanowiącym załącznik II, niepodlegające ograniczeniom ilościowym w Republice Austrii, Republice Finlandii i Królestwie Szwecji przed dniem 1 stycznia 1995 roku, nie będą podlegały limitom ilościowym określonym w artykule 3 ustęp 1 Umowy i systemowi podwójnej kontroli określonemu w protokole A, pod warunkiem że zostały wysłane z Chińskiej Republiki Ludowej do Wspólnoty przed dniem 1 stycznia 1995 roku, zostały przedstawione do przywozu w jednym z tych Państw Członkowskich przed dniem 31 marca 1995 roku i są przeznaczone wyłącznie do wewnętrznej konsumpcji w przedmiotowym kraju przystępującym.

    3. Uwzględniając część kontyngentów z roku 1995 już przydzielonych importerom przez właściwe władze na terytorium WE na początku roku i konsekwencje takiego przydziału dla zarządzania wywozem w ramach Umowy w 1995 roku, Strony postanawiają przeprowadzić konsultacje, szczególnie w zakresie rozliczeń, gdy zaistnieje potrzeba rozwiązania trudności i zapewnienia współpracy w realizacji Umowy.

    W imieniu delegacji Chińskiej Republiki Ludowej

    W imieniu delegacji Wspólnoty Europejskiej

    --------------------------------------------------

    Top