Ez a dokumentum az EUR-Lex webhelyről származik.
Dokumentum 02020A1204(01)-20201204
Agreement between the European Union and the Government of the People’s Republic of China on cooperation on, and protection of, geographical indications
Egységes szerkezetbe foglalt szöveg: Umowa między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony
Umowa między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/1832/2020-12-04
02020A1204(01) — PL — 04.12.2020 — 000.002
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
(Dz.U. L 408I z 4.12.2020, s. 3) |
sprostowana przez:
UMOWA MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A RZĄDEM CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ W SPRAWIE WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH I ICH OCHRONY
UNIA EUROPEJSKA, z jednej strony,
oraz
RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, z drugiej strony,
zwane dalej łącznie „Stronami”,
MAJĄC NA UWADZE, że Strony zgadzają się promować między sobą harmonijną współpracę i rozwój oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS”) oraz wspierać handel produktami opatrzonymi takimi oznaczeniami geograficznymi, pochodzącymi z terytoriów Stron;POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
Artykuł 1
Zakres umowy
Do celów, o których mowa akapicie pierwszym niniejszego ustępu, Strony zamieściły w załączniku VII nazwy identyfikujące produkty pochodzące z ich terytorium i chronione na ich terytorium, które to produkty po rozszerzeniu zakresu ochrony niniejszej umowy będą miały pierwszeństwo w zakresie ochrony, zgodnie z procedurami określonymi w art. 3 niniejszej umowy.
W ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony dokonują przeglądu postępów w zwiększaniu zakresu ochrony gwarantowanej niniejszą umową, a następnie dokonują przeglądu co dwa lata.
Artykuł 2
Ustanowione oznaczenia geograficzne
Strony stwierdzają, że ich odpowiednie prawodawstwo wymienione w załączniku I do niniejszej umowy ustanawia zasadnicze elementy procedury rejestracji i ochrony oznaczeń geograficznych, zgodnie z art. 22 ust. 1 porozumienia TRIPS.
Strony zgadzają się, że zasadnicze elementy, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, są następujące:
co najmniej jeden rejestr zawierający oznaczenia geograficzne chronione na danym terytorium;
postępowanie administracyjne pozwalające zweryfikować, czy oznaczenie geograficzne określa towar jako pochodzący z terytorium, regionu lub miejscowości jednej ze Stron, jeżeli pewna jakość, renoma lub inna cecha towaru jest przypisywana zasadniczo pochodzeniu geograficznemu tego towaru;
wymóg, by zarejestrowana nazwa odpowiadała danemu produktowi lub danym produktom, dla których sporządzono specyfikacje, które mogą być zmieniane wyłącznie w drodze właściwego postępowania administracyjnego;
przepisy w zakresie kontroli mające zastosowanie do produkcji;
egzekwowanie ochrony zarejestrowanych nazw poprzez odpowiednie działania administracyjne organów publicznych;
prawo każdego producenta mającego siedzibę w regionie i podlegającego systemowi kontroli do wprowadzania na rynek produktów oznakowanych chronioną nazwą, o ile producent spełnia wymogi specyfikacji produktu;
procedura sprzeciwu, która umożliwia uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danej nazwy, bez względu na to, czy nazwa ta jest chroniona jako forma własności intelektualnej, czy nie.
Artykuł 3
Dodawanie oznaczeń geograficznych
Artykuł 4
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych ( 3 )
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III lub IV, w tym oznaczeń geograficznych do nich dodanych zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, każda ze Stron chroni je przed ( 4 ):
stosowaniem jakichkolwiek środków w oznaczaniu lub przedstawianiu towaru, które w sposób wprowadzający odbiorców w błąd co do pochodzenia geograficznego tego towaru wskazują lub sugerują, że towar ten pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia;
wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niepochodzący z miejsca wskazanego przez dane oznaczenie geograficzne, nawet jeżeli prawdziwe pochodzenie towarów zostało wskazane lub oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu, transkrypcji ( 5 ) lub transliteracji, lub gdy towarzyszą mu takie wyrażenia, jak: „tego rodzaju”, „typu”, „stylu”, „imitacja” itp.;
wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niezgodny ze specyfikacją produktu dotyczącą chronionej nazwy.
Każda ze Stron, w miarę możliwości, konsultuje się z drugą Stroną przed określeniem praktycznych warunków, na jakich dane homonimiczne określenia będą od siebie odróżniane, uwzględniając konieczność zapewnienia równego traktowania odnośnych producentów oraz uniknięcia wprowadzania w błąd konsumentów.
Artykuł 5
Prawo do używania oznaczeń geograficznych
Oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku III zostają włączone do odpowiedniego rejestru Unii Europejskiej ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ( 6 ). Produkty objęte oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy niniejszej umowy i wymienione w załączniku III, w tym oznaczenia geograficzne włączone do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, mogą być opatrzone europejskim symbolem odpowiadającym chronionej nazwie pochodzenia lub chronionemu oznaczeniu geograficznemu na terytorium Unii Europejskiej. Po przeprowadzeniu oceny poszczególnych przypadków Unia Europejska podejmuje decyzję w sprawie włączenia oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III, w tym oznaczeń geograficznych włączonych do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, do odpowiedniego rejestru Unii Europejskiej jako chroniona nazwa pochodzenia albo chronione oznaczenie geograficzne. Takie oznaczenia geograficzne są włączane do rejestru ze skutkiem od dnia rozpoczęcia stosowania takiej decyzji.
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV można stosować symbole odpowiadające oznaczeniom geograficznym produktów, określonym w prawodawstwie Chińskiej Republiki Ludowej.
Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, produkty objęte takim oznaczeniem geograficznym mogą być opatrzone na terytorium drugiej Strony oficjalnymi symbolami zgodnie z prawodawstwem Strony, od której pochodzą, wymienionym w załączniku I, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi drugiej Strony w zakresie etykietowania.
Niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla prawa każdej ze Stron do przyjęcia lub utrzymania systemu zezwoleń na stosowanie oficjalnych symboli w odniesieniu do oznaczeń geograficznych pochodzących z jej terytorium.
Artykuł 6
Związek ze znakami towarowymi
Znaki towarowe, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, mogą być nadal używane, a ich rejestracja może być przedłużana, pod warunkiem że w prawodawstwie Stron dotyczącym znaków towarowych brak jest podstaw do ich unieważnienia lub wygaśnięcia. Przyjmuje się, że ochrona oznaczeń geograficznych może być zapewniana na podstawie prawodawstwa innego niż przepisy ustawowe i wykonawcze dotyczące znaków towarowych, takiego jak prawodawstwo przewidujące ochronę sui generis oznaczeń geograficznych.
Dzień rozpoczęcia ochrony oraz dzień złożenia wniosku o ochronę określa się zgodnie z ust. 5.
Do celów ust. 1, 2 i 4 niniejszego artykułu „dzień rozpoczęcia ochrony” i „dzień złożenia wniosku o ochronę” są następujące:
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Unii Europejskiej między dniem publikacji otwierającej procedurę sprzeciwową a dniem wejścia w życie niniejszej umowy i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają uznane za zgłoszone do rejestracji w złej wierze.
W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Chińskiej Republice Ludowej po dniu 3 czerwca 2017 r. i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają odrzucone.
Artykuł 7
Egzekwowanie ochrony
Strony egzekwują ochronę przewidzianą w niniejszej umowie poprzez odpowiednie działania swoich organów. Strony egzekwują taką ochronę także na wniosek zainteresowanej strony. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla praw zainteresowanych stron do egzekwowania ochrony na drodze sądowej.
Artykuł 8
Zasady ogólne
Artykuł 9
Przejrzystość i wymiana informacji
Każda ze Stron określa punkt kontaktowy, z którego będzie się korzystać w kwestiach określonych w akapicie pierwszym, i informuje o nim.
Punktem kontaktowym rządu Chińskiej Republiki Ludowej jest Departament ds. Traktatów i Prawa, Ministerstwo Handlu Chin.
Punktem kontaktowym Unii Europejskiej jest Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.
Artykuł 10
Wspólny komitet
Wspólny komitet dba również o prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy i może rozpatrywać wszelkie sprawy związane z jej wykonaniem i wdrożeniem. W szczególności jest on odpowiedzialny za:
zmiany załącznika I w zakresie odniesień do przepisów mających zastosowanie na terytorium Stron oraz zmiany pozostałych załączników do niniejszej umowy;
wymianę informacji na temat zmian w przepisach i polityce w zakresie oznaczeń geograficznych oraz wszelkich innych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w obszarze oznaczeń geograficznych;
wymianę informacji na temat oznaczeń geograficznych w celu rozpatrzenia kwestii ich ochrony zgodnie z niniejszą umową.
Artykuł 11
Współpraca
Strony zgodnie postanawiają współpracować w celu wspierania wdrażania praw i obowiązków podjętych w ramach niniejszej umowy. Współpraca może obejmować między innymi następujące działania:
wymianę informacji w celu wsparcia funkcjonowania wspólnego komitetu;
wymianę doświadczeń w zakresie egzekwowania na wniosek drugiej Strony;
budowanie zdolności, w tym w odniesieniu do egzekwowania ochrony, oraz relacji między znakami towarowymi a oznaczeniami geograficznymi;
wymianę informacji w celu zoptymalizowania wykonywania niniejszej umowy; oraz
propagowanie i rozpowszechnianie informacji na temat oznaczeń geograficznych między innymi w środowisku biznesu i w społeczeństwie obywatelskim, a także podnoszenie świadomości społecznej konsumentów i posiadaczy praw.
Artykuł 12
Zakres terytorialny
Niniejszą umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i zgodnie z warunkami określonymi w tych traktatach, a z drugiej strony, w odniesieniu do terytorium Chińskiej Republiki Ludowej – do całego terytorium celnego Chin.
Artykuł 13
Teksty autentyczne
Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach: w języku angielskim i w standardowym języku chińskim. Zostanie ona również przetłumaczona na następujące języki: bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski. Każdy z wyżej wymienionych tekstów jest na równi autentyczny. W przypadku rozbieżności interpretacyjnych rozstrzygające znaczenie ma tekst w języku angielskim i chińskim.
Artykuł 14
Wejście w życie, zmiany umowy i jej rozwiązanie
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
ZAŁĄCZNIK I
PRAWODAWSTWO STRON
Część A
Prawodawstwo Chińskiej Republiki Ludowej
Kodeks cywilny Chińskiej Republiki Ludowej
Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych
Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości produktów
Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o normalizacji
Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o rolnictwie
Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości i bezpieczeństwie produktów rolnych
Przepisy wykonawcze do ustawy Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych
Środki w zakresie rejestracji wspólnego znaku towarowego i certyfikowanego znaku towarowego oraz administrowania tymi znakami (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 6)
Przepisy dotyczące uznawania i ochrony dobrze znanych znaków towarowych (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 66)
Przepisy dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych produktów (rozporządzenie byłego generalnego urzędu ds. nadzorowania jakości, inspekcji i kwarantanny Chińskiej Republiki Ludowej nr 78)
Środki ochrony zagranicznych produktów opatrzonych oznaczeniem geograficznym
Środki zarządzania oznaczeniami geograficznymi produktów rolnych
Przepisy dotyczące egzaminatora rejestru zagranicznych oznaczeń geograficznych produktów rolnych
Część B
Prawodawstwo Unii Europejskiej
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007, wraz z przepisami wykonawczymi
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylające rozporządzenie (WE) nr 110/2008
ZAŁĄCZNIK II
SPECYFIKACJE TECHNICZNE NA POTRZEBY REJESTRACJI OZNACZENIA GEOGRAFICZNEGO
1. NAZWA OZNACZENIA GEOGRAFICZNEGO
[Proszę wpisać nazwę lub nazwy zarejestrowane w kraju pochodzenia oraz ich transkrypcję, w tym tłumaczenie do celów informacyjnych.]
2. KATEGORIA PRODUKTU, KTÓREGO NAZWA JEST CHRONIONA
[Strona, od której pochodzi oznaczenie geograficzne, wskazuje kategorię, do której należy oznaczenie geograficzne w jej ustawodawstwie krajowym.]
3. WNIOSKODAWCA
[Proszę wstawić imię i nazwisko lub nazwę i adres wnioskodawcy / grupy producentów lub stowarzyszenia.]
4. OCHRONA W CHINACH/W PAŃSTWIE POCHODZENIA BĘDĄCYM PAŃSTWEM CZŁONKOWSKIM UNII EUROPEJSKIEJ
[Proszę wstawić najwcześniej przypadający dzień rozpoczęcia ochrony przez odpowiedni właściwy organ i przedstawić dowód ochrony.]
5. OPIS PRODUKTU
[Proszę zamieścić zwięzły opis techniczny (rodzaj, kształt, masa, rozmiar, kolor, smak, właściwości fizyczne lub chemiczne itp.) produktu końcowego, do którego odnosi się dana nazwa. W przypadku produktów przetworzonych proszę podać również informacje na temat surowców.
W przypadku win i napojów spirytusowych proszę podać informacje na temat surowca, zawartości alkoholu i wyglądu fizycznego. W przypadku wina proszę podać, jaka jest odmiana winorośli, czy jest to wino czerwone czy białe i czy jest to wino niemusujące czy musujące.]
[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do paszy (w przypadku produktów pochodzenia zwierzęcego) i do surowców.]
6. ZWIĘZŁE OKREŚLENIE OBSZARU GEOGRAFICZNEGO
[Proszę podać opis granic obszaru geograficznego i podać opis poszczególnych etapów produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym.]
[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę wskazać, że wszystkie rodzaje działalności produkcyjnej będą się odbywały na danym obszarze geograficznym.]
7. ZWIĄZEK Z OBSZAREM GEOGRAFICZNYM
[Proszę przedstawić krótki opis związku między obszarem geograficznym a szczególną jakością, renomą lub innymi cechami produktu; należy na przykład wykazać, w jaki sposób cechy produktu wynikają z obszaru geograficznego i jakie są naturalne (takie jak warunki glebowe i klimatyczne), ludzkie i inne elementy (takie jak renoma produktu i tradycje związane z produkcją), które nadają produktowi jego specyficzne właściwości w porównaniu z produktami tej samej kategorii wytwarzanymi na innych obszarach geograficznych.]
[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do powyższego związku (właściwości lub cechy produktu są zasadniczo lub wyłącznie związane ze szczególnym środowiskiem geograficznym).]
8. SZCZEGÓŁOWE ZASADY DOTYCZĄCE ETYKIETOWANIA (JEŻELI DOTYCZY)
[Zasady regulujące lub administracyjne stosowane przez wnioskodawcę / grupę producentów w odniesieniu do etykietowania lub stosowania oficjalnych symboli oznaczenia geograficznego produktu.]
9. JEDNOSTKA CERTYFIKUJĄCA / ORGAN KONTROLNY ODPOWIEDZIALNE ZA KONTROLĘ PRZESTRZEGANIA SPECYFIKACJI PRODUKTU
[Proszę wskazać nazwę jednostki certyfikującej/organu kontrolnego odpowiedzialnych za kontrolę przestrzegania specyfikacji produktu.]
ZAŁĄCZNIK III
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 2
|
Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej |
Transkrypcja na alfabet łaciński |
Rodzaj produktu |
Tłumaczenie do celów informacyjnych |
1. |
安吉白茶 |
Anji Bai Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – herbata |
Anji White Tea |
2. |
安溪铁观音 |
Anxi Tie Guan Yin |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Anxi Tie Guan Yin |
3. |
保山小粒咖啡 |
Baoshan Xiao Li Ka Fei |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa |
Baoshan Arabica Coffee |
4. |
赣南脐橙 |
Gannan Qi Cheng |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Gannan Navel Orange |
5. |
霍山黄芽 |
Huoshan Huang Ya |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Huoshan Yellow Bud Tea |
6. |
郫县豆瓣 |
Pixian Dou Ban |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pasta fasolowa |
Pixian Bean Paste |
7. |
普洱茶 |
Pu’er Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Pu'er Tea |
8. |
山西老陈醋 |
Shanxi Lao Chen Cu |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – ocet |
Shanxi Aged Vinegar |
9. |
烟台苹果 |
Yantai Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Yantai Apple |
10. |
坦洋工夫 |
Tanyang Gong Fu |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Tanyang Gongfu Black Tea |
11. |
白城绿豆 |
Baicheng Lü Dou |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – fasola |
Baicheng Mung Bean |
12. |
肇源大米 |
Zhaoyuan Da Mi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż |
Zhaoyuan Rice |
13. |
婺源绿茶 |
Wuyuan Lü Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Wuyuan Green Tea |
14. |
福州茉莉花茶 |
Fuzhou Mo Li Hua Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Fuzhou Jasmine Tea |
15. |
房县香菇 |
Fangxian Xiang Gu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Fangxian Mushroom |
16. |
南丰蜜桔 |
Nanfeng Mi Ju |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Nanfeng Sweet Orange |
17. |
苍山大蒜 |
Cangshan Da Suan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek |
Cangshan Garlic |
18. |
房县黑木耳 |
Fangxian Hei Mu Er |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Fangxian Black Fungus |
19. |
凤冈锌硒茶 |
Fenggang Xin Xi Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Fenggang Zinc Selenium Tea |
20. |
库尔勒香梨 |
Ku’erle Xiang Li |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Korla Pear |
21. |
邳州大蒜 |
Pizhou Da Suan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek |
Pizhou Garlic |
22. |
安岳柠檬 |
Anyue Ning Meng |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Anyue Lemon |
23. |
正山小种 (1) |
Zhengshan Xiao Zhong |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Lapsang Souchong |
24. |
兴化香葱 |
Xinghua Xiang Cong |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – suszony szczypiorek |
Xinghua Chive |
25. |
六安瓜片 |
Lu'an Guapian |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Lu'an Melon-seed-shaped Tea |
26. |
宜宾芽菜 |
Yibin Ya Cai |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiełki fasoli (warzywa piklowane) |
Yibin Bean Sprout |
27. |
静宁苹果 |
Jingning Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Jingning Apple |
28. |
安丘大姜 |
Anqiu Da Jiang |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – imbir lekarski |
Anqiu Ginger |
29. |
建宁通心白莲 |
Jianning Tong Xin Bai Lian |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziarna lotosu orzechodajnego |
Jianning White Lotus Nut |
30. |
松溪绿茶 |
Songxi Lü Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Songxi Green Tea |
31. |
罗平小黄姜 |
Luoping Xiao Huang Jiang |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – imbir lekarski |
Luoping Yellow Ginger |
32. |
苍溪红心猕猴桃 |
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Cangxi Red Kiwi Fruit |
33. |
庆元香菇 |
Qingyuan Xiang Gu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Qingyuan Mushroom |
34. |
长寿沙田柚 |
Changshou Sha Tian You |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Changshou Shantian Pomelo |
35. |
凤凰单丛 |
Fenghuang Dan Cong |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Fenghuang Single Cluster |
36. |
涪城麦冬 |
Fucheng Mai Dong |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy |
Fucheng Ophiopogon japonicus |
37. |
狗牯脑 |
Gou Gu Nao |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Gougunao Tea |
38. |
武夷山大红袍 |
Wuyishan Da Hong Pao |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Mount Wuyi Da Hong Pao |
39. |
晋州鸭梨 |
Jinzhou Ya Li |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Jinzhou Pear |
40. |
吐鲁番葡萄干 |
Turpan Pu Tao Gan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – rodzynki |
Turpan Raisin |
41. |
安化黑茶 |
Anhua Hei Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Anhua Dark Tea |
42. |
嵊泗贻贝 |
Shengsi Yi Bei |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – małże |
Shengsi Mussel |
43. |
辽中玫瑰 |
Liaozhong Mei Gui |
Kwiaty i inne rośliny ozdobne – kwiaty |
Liaozhong Rose |
44. |
横县茉莉花茶 |
Hengxian Mo Li Hua Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Hengxian Jasmine Tea |
45. |
蒲江雀舌 |
Pujiang Que She |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Pujiang Que She Tea |
46. |
峨眉山茶 |
Emeishan Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Mount Emei Tea |
47. |
朵贝茶 |
Duobei Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Duobei Tea |
48. |
五常大米 |
Wuchang Da Mi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż |
Wuchang Rice |
49. |
福鼎白茶 |
Fuding Bai Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Fuding White Tea |
50. |
吴川月饼 |
Wuchuan Yue Bing |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – ciasta |
Wuchuan Mooncake |
51. |
兴隆咖啡 |
Xinglong Ka Fei |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa |
Xinglong Coffee |
52. |
绍兴酒 |
Shaoxing Jiu |
Ryżowy napój alkoholowy |
Shaoxing Rice Wine |
53. |
贺兰山东麓葡萄酒 |
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu |
Wino |
Wine in Helan Mountain East Region |
54. |
桓仁冰酒 |
Huanren Bing Jiu |
Wino |
Huanren Icewine |
55. |
烟台葡萄酒 |
Yantai Pu Tao Jiu |
Wino |
Yantai Wine |
56. |
惠水黑糯米酒 |
Huishui Hei Nuo Mi Jiu |
Ryżowy napój alkoholowy |
Huishui Black Glutinous Rice Wine |
57. |
西峡香菇 |
Xixia Xiang Gu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Xixia Mushroom |
58. |
红崖子花生 |
Hongyazi Hua Sheng |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne |
Hongyazi Peanut |
59. |
武夷岩茶 |
Wuyi Yan Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Wuyi Rock Tea |
60. |
英德红茶 |
Yingde Hong Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Yingde Black Tea |
61. |
剑南春酒 |
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew |
Napój spirytusowy |
Jian Nan Chun Liquor |
62. |
高炉家酒 (高炉酒) |
Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu |
Napój spirytusowy |
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor |
63. |
扳倒井酒 |
Ban Dao Jing Jiu |
Napój spirytusowy |
Ban Dao Jing Liquor |
64. |
沙城葡萄酒 |
Shacheng Pu Tao Jiu |
Wino |
Shacheng Wine |
65. |
茅台酒 (贵州茅台酒) |
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew) |
Napój spirytusowy |
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor |
66. |
五粮液 |
Wu Liang Ye |
Napój spirytusowy |
Wuliangye Liquor |
67. |
盘锦大米 |
Panjin Da Mi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż |
Panjin Rice |
68. |
吉县苹果 |
Jixian Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Jixian Apple |
69. |
鄂托克阿尔巴斯山羊肉 |
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou |
Mięso świeże (i podroby) – mięso kozie |
Otog Arbas Goat Meat |
70. |
扎兰屯黑木耳 |
Zhalantun Hei Mu Er |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Zhalantun Black Fungus |
71. |
岫岩滑子蘑 |
Xiuyan Hua Zi Mo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Xiuyan Pholiota Nameko |
72. |
东港大黄蚬 |
Donggang Da Huang Xian |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – małże |
Donggang Surf Clam |
73. |
东宁黑木耳 |
Dongning Hei Mu Er |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Dongning Black Fungus |
74. |
南京盐水鸭 |
Nanjing Yan Shui Ya |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso kaczki |
Nanjing Salted Duck |
75. |
千岛银珍 |
Qiandao Yin Zhen |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Qiandao Rare Tea |
76. |
泰顺三杯香茶 |
Taishun San Bei Xiang Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Taishun Three Cups of Incense Tea |
77. |
金华两头乌猪 |
Jinhua Liang Tou Wu Zhu |
Mięso świeże (i podroby) – wieprzowina |
Jinhua Pig |
78. |
罗源秀珍菇 |
Luoyuan Xiu Zhen Gu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – grzyby |
Luoyuan Pleurotus Geesteranus |
79. |
桐江鲈鱼 |
Tongjiang Lu Yu |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ryby |
Tongjiang Bass |
80. |
乐安竹笋 |
Le'an Zhu Sun |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa |
Le'an Bamboo Shoots |
81. |
莒南花生 |
Junan Hua Sheng |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne |
Junan Peanut |
82. |
文登苹果 |
Wendeng Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Wendeng Apple |
83. |
安丘大葱 |
Anqiu Da Cong |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa |
Anqiu Chinese Onion |
84. |
香花辣椒 |
Xianghua La Jiao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa |
Xianghua Chilli |
85. |
麻城福白菊 |
Macheng Fu Bai Ju |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Macheng Chrysanthemum Tea |
86. |
潜江龙虾 |
Qianjiang Long Xia |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – raki |
Qianjiang Crayfish |
87. |
宜都宜红茶 |
Yidu Yi Hong Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Yidu Black Tea |
88. |
大埔蜜柚 |
Dapu Mi You |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Tai Po Honey Pomelo |
89. |
桂平西山茶 |
Guiping Xi Shan Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Guiping Xishan Tea |
90. |
百色芒果 |
Baise Mang Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Baise Mango |
91. |
巫溪洋芋 |
Wuxi Yang Yu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – warzywa |
Wuxi Potato |
92. |
四川泡菜 |
Sichuan Pao Cai |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pikle |
Sichuan Style Pickles |
93. |
纳溪特早茶 |
Naxi Te Zao Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Naxi Early-Spring Tea |
94. |
普洱咖啡 |
Pu’er Ka Fei |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa |
Pu'er Coffee |
95. |
横山大明绿豆 |
Hengshan Da Ming Lü Dou |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – fasola |
Hengshan Daming Mung Bean |
96. |
眉县猕猴桃 |
Meixian Mi Hou Tao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Meixian Kiwifruit |
97. |
天祝白牦牛 |
Tianzhu Bai Mao Niu |
Mięso świeże (i podroby) – mięso jaka |
Tianzhu White Yak |
98. |
柴达木枸杞 |
Chaidamu Gou Qi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji |
Chaidamu Goji Berry |
99. |
宁夏大米 |
Ningxia Da Mi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż |
Ningxia Rice |
100. |
精河枸杞 |
Jinghe Gou Qi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji |
Jinghe Goji Berry |
(1)
W okresie przejściowym pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „正山小种” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Lapsang Souchong” na terytorium Unii Europejskiej w odniesieniu do herbaty, pod warunkiem że: — można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Unii Europejskiej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz — dany produkt nie wprowadza konsumenta europejskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne. |
ZAŁĄCZNIK IV
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3
|
Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej |
Transkrypcja na znaki chińskie |
Rodzaj produktu |
|
Cypr |
||
1. |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
塞浦路斯鱼尾菊酒 |
Napój spirytusowy |
|
Czechy |
||
2. |
Českobudějovické pivo |
捷克布杰约维采啤酒 |
Piwo |
3. |
Žatecký chmel |
萨兹啤酒花 |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – chmiel |
|
Niemcy |
||
4. |
Rheinhessen |
莱茵黑森葡萄酒 |
Wina |
5. |
Mosel |
摩泽尔葡萄酒 |
Wina |
6. |
Franken |
弗兰肯葡萄酒 |
Wina |
7. |
Münchener Bier |
慕尼黑啤酒 |
Piwo |
8. |
Bayerisches Bier |
巴伐利亚啤酒 |
Piwo |
|
Dania |
||
9. |
Danablu |
丹麦蓝乳酪 |
Sery |
|
Irlandia |
||
10. |
Irish cream |
爱尔兰奶油利口酒 |
Napój spirytusowy |
11. |
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach |
爱尔兰威士忌 |
Napój spirytusowy |
|
Grecja |
||
12. |
Σάμος / Samos |
萨摩斯甜酒 |
Wina |
13. |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
西提亚橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
14. |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
卡拉马塔黑橄榄 |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – oliwki stołowe |
15. |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
希俄斯乳香 |
Naturalne gumy i żywice – guma do żucia |
16. |
Φέτα / Feta (1) |
菲达奶酪 |
Sery |
|
Hiszpania |
||
17. |
Rioja |
里奥哈 |
Wina |
18. |
Cava |
卡瓦 |
Wina |
19. |
Cataluña |
加泰罗尼亚 |
Wina |
20. |
La Mancha |
拉曼恰 |
Wina |
21. |
Valdepeñas |
瓦尔德佩涅斯 |
Wina |
22. |
Brandy de Jerez |
雪莉白兰地 |
Napój spirytusowy |
23. |
Queso Manchego (2) |
蒙切哥乳酪 |
Sery |
24. |
Jerez / Xérès / Sherry |
赫雷斯- 雪莉/雪莉 |
Wina |
25. |
Navarra |
纳瓦拉 |
Wina |
26. |
Valencia |
瓦伦西亚 |
Wina |
27. |
Sierra Mágina |
马吉那山脉 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
28. |
Priego de Córdoba |
布列高科尔多瓦 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
|
Francja |
||
29. |
Alsace |
阿尔萨斯 |
Wina |
30. |
Armagnac |
雅文邑 |
Napój spirytusowy |
31. |
Beaujolais |
博若莱 |
Wina |
32. |
Bordeaux |
波尔多 |
Wina |
33. |
Bourgogne |
勃艮第 |
Wina |
34. |
Calvados |
卡尔瓦多斯 |
Napój spirytusowy |
35. |
Chablis |
夏布利 |
Wina |
36. |
Champagne |
香槟 |
Wina |
37. |
Châteauneuf-du-Pape |
教皇新堡 |
Wina |
38. |
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes |
干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒 |
Napój spirytusowy |
39. |
Comté |
孔泰 (奶酪) |
Sery |
40. |
Côtes de Provence |
普罗旺斯丘 |
Wina |
41. |
Côtes du Rhône |
罗讷河谷 |
Wina |
42. |
Côtes du Roussillon |
露喜龙丘 |
Wina |
43. |
Graves |
格拉夫 |
Wina |
44. |
Languedoc |
朗格多克 |
Wina |
45. |
Margaux |
玛歌 |
Wina |
46. |
Médoc |
梅多克 |
Wina |
47. |
Pauillac |
波亚克 |
Wina |
48. |
Pays d'Oc |
奥克地区 |
Wina |
49. |
Pessac-Léognan |
佩萨克-雷奥良 |
Wina |
50. |
Pomerol |
波美侯 |
Wina |
51. |
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits |
阿让李子干 |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – suszone gotowane śliwki |
52. |
Roquefort |
洛克福 (奶酪) |
Sery |
53. |
Saint-Emilion |
圣埃米利永/圣埃米利隆 |
Wina |
|
Węgry |
||
54. |
Tokaj |
托卡伊葡萄酒 |
Wina |
|
Włochy |
||
55. |
Aceto balsamico di Modena |
摩德纳香醋 |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy |
56. |
Asiago (3) |
艾斯阿格 |
Sery |
57. |
Asti |
阿斯蒂 |
Wina |
58. |
Barbaresco |
巴巴列斯科 |
Wina |
59. |
Bardolino Superiore |
超级巴多利诺 |
Wina |
60. |
Barolo |
巴罗洛 |
Wina |
61. |
Brachetto d'Acqui |
布拉凯多 |
Wina |
62. |
Bresaola della Valtellina |
瓦特里纳风干牛肉火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
63. |
Brunello di Montalcino |
布鲁内洛蒙塔奇诺 |
Wina |
64. |
Chianti |
圣康帝 |
Wina |
65. |
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco |
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克 |
Wina |
66. |
Dolcetto d'Alba |
阿尔巴杜塞托 |
Wina |
67. |
Franciacorta |
弗朗齐亚科达 |
Wina |
68. |
Gorgonzola |
戈贡佐拉 |
Sery |
69. |
Grana Padano |
哥瑞纳-帕达诺奶酪 |
Sery |
70. |
Grappa |
格拉帕酒 |
Napój spirytusowy |
71. |
Montepulciano d'Abruzzo |
蒙帕塞诺阿布鲁佐 |
Wina |
72. |
Mozzarella di Bufala Campana (4) |
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪 |
Sery |
73. |
Parmigiano Reggiano (5) |
帕马森雷加诺 |
Sery |
74. |
Pecorino Romano (6) |
佩克利诺罗马羊奶酪 |
Sery |
75. |
Prosciutto di Parma |
帕尔玛火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
76. |
Prosciutto di San Daniele (7) |
圣达涅莱火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
77. |
Soave |
苏瓦韦 |
Wina |
78. |
Taleggio |
塔雷吉欧乳酪 |
Sery |
79. |
Toscano / Toscana |
托斯卡诺/托斯卡纳 |
Wina |
80. |
Vino nobile di Montepulciano (8) |
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒 |
Wina |
|
Litwa |
||
81. |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
立陶宛原味伏特加 |
Napój spirytusowy |
|
Austria |
||
82. |
Steirisches Kürbiskernöl |
施泰尔南瓜籽油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej z pestek dyni |
|
Polska |
||
83. |
Polska Wódka / Polish Vodka |
波兰伏特加 |
Napój spirytusowy |
|
Portugalia |
||
84. |
Alentejo |
阿兰特茹 |
Wina |
85. |
Dão |
杜奥 |
Wina |
86. |
Douro |
杜罗 |
Wina |
87. |
Pêra Rocha do Oeste |
西罗沙梨 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
88. |
Porto / Port / Oporto |
波特酒 |
Wina |
89. |
Vinho Verde |
葡萄牙绿酒 |
Wina |
|
Rumunia |
||
90. |
Cotnari |
科特纳里葡萄酒 |
Wina |
|
Słowacja |
||
91. |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
托卡伊葡萄酒产区 |
Wina |
|
Słowenia |
||
92. |
Vipavska dolina |
多丽娜葡萄酒 |
Wina |
|
Finlandia |
||
93. |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
芬兰伏特加 |
Napój spirytusowy |
|
Szwecja |
||
94. |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
瑞典伏特加 |
Napój spirytusowy |
|
Zjednoczone Królestwo |
||
95. |
Scotch Whisky |
苏格兰威士忌 |
Napój spirytusowy |
96. |
Scottish farmed salmon |
苏格兰养殖三文鱼 |
Ryby |
97. |
West Country Farmhouse Cheddar |
西乡农场切德 (奶酪) |
Sery |
98. |
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese |
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪 |
Sery |
|
Belgia, Niemcy, Francja, Niderlandy |
||
99. |
Genièvre / Jenever / Genever |
仁内华 |
Napój spirytusowy |
|
Cypr, Grecja |
||
100. |
Ούζο / Ouzo |
乌佐茴香酒 |
Napój spirytusowy |
(1)
W okresie przejściowym ośmiu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Feta” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Feta” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że: — można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz — dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.
(2)
Nie wnosi się o ochronę określenia „queso”.
(3)
W okresie przejściowym sześciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Asiago” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Asiago” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że: — można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz — dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.
(4)
Nie wnosi się o ochronę określenia „mozzarella”.
(5)
Ochrona przewidziana w niniejszej umowie nie obejmuje określenia „parmesan”.
(6)
Nie wnosi się o ochronę określenia „pecorino”. Ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „romano” na terytorium Chin w odniesieniu do produktów innych niż ser. W okresie przejściowym trzech lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano” nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Romano” na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że: — można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz — oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.
(7)
Nie wnosi się o ochronę określenia „prosciutto”.
(8)
Nie wnosi się o ochronę określenia „vino nobile di”. |
ZAŁĄCZNIK V
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 UST. 1
|
Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej |
Transkrypcja na alfabet łaciński |
Rodzaj produktu |
Tłumaczenie do celów informacyjnych |
1. |
临沧坚果 |
Lincang Jian Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy |
Lincang Macadamia |
2. |
曹县芦笋 |
Caoxian Lu Sun |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – szparagi |
Caoxian Asparagus |
3. |
莱芜生姜 |
Laiwu Sheng Jiang |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – imbir |
Laiwu Ginger |
4. |
桂林罗汉果 |
Guilin Luo Han Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Guilin Monk Fruit |
5. |
杞县大蒜 |
Qixian Da Suan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek |
Qixian Garlic |
6. |
伍家台贡茶 |
Wujiatai Gong Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) -herbata |
Wujiatai Tribute Tea |
7. |
贵州绿茶 |
Guizhou Lü Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Guizhou Green Tea |
8. |
金塔番茄 |
Jinta Fan Qie |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomidor |
Jinta Tomato |
9. |
阿拉善白绒山羊 |
Alashan Bai Rong Shan Yang |
Mięso świeże (i podroby) – koza kaszmirowa |
Alxa Cashmere Goats |
10. |
径山茶 |
Jingshan Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Jingshan Tea |
11. |
霍城薰衣草 |
Huocheng Xun Yi Cao |
Kwiaty i rośliny ozdobne – lawenda |
Huocheng Lavender |
12. |
勃利红松籽 |
Boli Hong Song Zi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy |
Boli Pinenut |
13. |
周至猕猴桃 |
Zhouzhi Mi Hou Tao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiwi |
Zhouzhi Kiwi Fruit |
14. |
内黄花生 |
Neihuang Hua Sheng |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzechy |
Neihuang Peanut |
15. |
北票荆条蜜 |
Beipiao Jing Tiao Mi |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód |
Beipiao Vitex Honey |
16. |
彭州莴笋 |
Pengzhou Wo Sun |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – chińska sałata |
Pengzhou Asparagus Lettuce |
17. |
阿拉善双峰驼 |
Alashan Shuang Feng Tuo |
Mięso świeże (i podroby) – wielbłąd dwugarbny |
Alxa Bactrian Camel |
18. |
穆棱大豆 |
Muling Da Dou |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – soja |
Muling Soybean |
19. |
鄂托克螺旋藻 |
Etuoke Luo Xuan Zao |
Roślina wodna – spirulina |
Otog Spirulina |
20. |
广昌白莲 |
Guangchang Bai Lian |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona lotosu |
Guangchang White Lotus |
21. |
小金苹果 |
Xiaojin Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
Xiaojin Apple |
22. |
九寨沟蜂蜜 |
Jiuzhaigou Feng Mi |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód |
Jiuzhaigou Honey |
23. |
三亚芒果 |
Sanya Mang Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone –mango |
Sanya Mango |
24. |
黑水中蜂蜜 |
Heishui Zhong Feng Mi |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód |
Heishui Chinese Honey |
25. |
覃塘毛尖 |
Qintang Mao Jian |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Qintang Mao Jian Tea |
26. |
宜州桑蚕茧 |
Yizhou Sang Can Jian |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Yizhou Silkworm Cocoon |
27. |
滕州马铃薯 |
Tengzhou Ma Ling Shu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki |
Tengzhou Potato |
28. |
普陀佛茶 |
Putuo Fo Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Putuo Buddha Tea |
29. |
江津花椒 |
Jiangjin Hua Jiao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz |
Jiangjin Pepper |
30. |
中宁枸杞 |
Zhongning Gou Qi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji |
Zhongning Goji Berry |
31. |
三亚甜瓜 |
Sanya Tian Gua |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – mango |
Sanya Melon |
32. |
临海西兰花 |
Linhai Xi Lan Hua |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – brokuł |
Linhai Broccoli |
33. |
大连苹果 |
Dalian Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
Dalian Apple |
34. |
榆林马铃薯 |
Yulin Ma Ling Shu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki |
Yulin Potato |
35. |
攀枝花芒果 |
Panzhihua Mang Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – mango |
Panzhihua Mango |
36. |
水城猕猴桃 |
Shuicheng Mi Hou Tao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiwi |
Shuicheng Kiwi fruit |
37. |
宜昌蜜桔 |
Yichang Mi Ju |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza |
Yichang Sweet Orange |
38. |
湟中燕麦 |
Huangzhong Yan Mai |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – owies |
Huangzhong Oats |
39. |
博湖辣椒 |
Bohu La Jiao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – chili |
Bohu Chilli |
40. |
平和白芽奇兰 |
Pinghe Bai Ya Qi Lan |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea |
41. |
白莲鹅 |
Bailian E |
Mięso świeże (i podroby) – gęsina |
Bailian Goose |
42. |
广汉缠丝兔 |
Guanghan Chan Si Tu |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso królicze |
Guanghan Rabbit |
43. |
茶淀玫瑰香葡萄 |
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – winogrono |
Chadian Muscat Grape |
44. |
策勒红枣 |
Cele Hong Zao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jujuba pospolita |
Cele Red Jujube |
45. |
隆化小米 |
Longhua Xiao Mi |
Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone – proso |
Longhua Millet |
46. |
保靖黄金茶 |
Baojing Huang Jin Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Baojing Golden Tea |
47. |
五指山红茶 |
Wuzhishan Hong Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Wuzhishan Black Tea |
48. |
张北马铃薯 |
Zhangbei Ma Ling Shu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki |
Zhangbei Potato |
49. |
都江堰方竹笋 |
Dujiangyan Fang Zhu Sun |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pędy bambusa |
Dujiangyan Square Bamboo Shoots |
50. |
安顺山药 |
Anshun ShanYao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pochrzyn |
Anshun Chinese Yam |
51. |
嘉峪关洋葱 |
Jiayuguan Yang Cong |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – cebula |
Jiayuguan Onion |
52. |
北京鸭 |
Beijing Ya |
Mięso świeże (i podroby) – mięso z kaczki |
Peking Duck |
53. |
从江香禾糯 |
Congjiang Xiang He Nuo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż kleisty |
Congjiang Fragrant Glutinous Rice |
54. |
北苑贡茶 |
Beiyuan Gong Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Beiyuan Tribute Tea |
55. |
肃宁裘皮 |
Suning Qiu Pi |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – futro |
Suning Fur |
56. |
镇湖刺绣 |
Zhenhu Ci Xiu |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab |
Zhenhu Embroidery |
57. |
舒席 |
Shu Xi |
Wiklina |
Shu Mat |
58. |
霍邱柳编 |
Huoqiu Liu Bian |
Wiklina |
Huoqiu Wickerwork |
59. |
宣纸 |
Xuan Zhi |
Siano |
Xuan Paper |
60. |
连史纸 |
Lian-shi Zhi |
Bambus |
Lian-shi Paper |
61. |
黄梅挑花 |
Huangmei Tiao Hua |
Bawełna |
Huangmei Cross-stitch |
62. |
香云纱 |
Xiangyun Sha |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab |
Xiangyun Gambiered Gauze |
63. |
蜀锦 |
Shu Jin |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab |
Shu Brocade |
64. |
蜀绣 |
Shu Xiu |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab |
Shu Embroider |
65. |
青神竹编 |
Qingshen Zhu Bian |
Tkanie bambusa |
Qingshen Bamboo Weaving |
66. |
石泉蚕丝 |
Shiquan Can Si |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – jedwab |
Shiquan Silk |
67. |
黄岗柳编 |
Huanggang Liu Bian |
Wiklina |
Huanggang Wicker |
68. |
遂昌竹炭 |
Suichang Zhu Tan |
Bambus |
Suichang Bamboo Charcoal |
69. |
牛栏山二锅头 |
Niulanshan Er Guo Tou |
Napój spirytusowy |
Niulanshan Erguotou Liquor |
70. |
涉县柴胡 |
Shexian Chai Hu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie |
Shexian Bupleurum |
71. |
泊头鸭梨 |
Botou Ya Li |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – gruszki |
Botou Ya Pear |
72. |
戎子酒庄葡萄酒 |
Rongzi Wine Pu Tao Jiu |
Wina |
Chateau Rongzi Wine |
73. |
老龙口白酒 |
Laolongkou Bai Jiu |
Napój spirytusowy |
Laolongkou Liquor |
74. |
新农寒富苹果 |
Xinnong Han Fu Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
Xinnong Hanfu Apple |
75. |
吉林长白山人参 |
Jilin Changbaishan Ren Shen |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy |
Jilin Changbai Mountain Ginseng |
76. |
露水河红松母林籽仁 |
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona |
Lushuihe pine seeds and kernel |
77. |
太保胡萝卜 |
Taibao Hu Luo Bo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – marchew |
Taibao Carrot |
78. |
佳木斯大米 |
Jiamusi Da Mi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż |
Kiamusze Rice |
79. |
饶河东北黑蜂蜂蜜 |
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) – miód |
Honey of Raohe Northeast Black Bees |
80. |
雨花茶 |
Yu Hua Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Yuhua Tea |
81. |
洞庭 (山) 碧螺春茶 |
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Dongting Mountain Biluochun Tea |
82. |
阳澄湖大闸蟹 |
Yangchenghu Da Zha Xie |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – kraby |
Yangcheng Lake Crab |
83. |
盱眙龙虾 |
Xuyi Long Xia |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – langustowate |
Xuyi Crayfish |
84. |
洋河大曲 |
Yanghe Da Qu |
Napój spirytusowy |
Yanghe Daqu Liquor |
85. |
舟山三疣梭子蟹 |
Zhoushan San You Suo Zi Xie |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – krab |
Zhoushan Portunus trituberculatus |
86. |
舟山带鱼 |
Zhou Shan Dai Yu |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – pałasz |
Zhoushan Hairtail |
87. |
金华火腿 |
Jinhua Huo Tui |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
Jinhua Ham |
88. |
文成粉丝 |
Wencheng Fen Si |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – wermiszel |
Wencheng Vermicelli |
89. |
常山胡柚 |
Changshan Hu You |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia |
Changshan Pomelo |
90. |
文成杨梅 |
Wencheng Yang Mei |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoc woskownicy czerwonej (Myrica rubra) |
Wencheng Waxberry |
91. |
太平猴魁茶 |
Taiping Hou Kui Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Taiping Hou Kui Tea |
92. |
黄山毛峰茶 |
Huangshan Mao Feng Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Huangshan Maofeng Tea |
93. |
霍山石斛 |
Huoshan Shi Hu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – łodyga |
Huoshan Dendrobe |
94. |
岳西翠兰 |
Yuexi Cui Lan |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Yuexi Cuilan Tea |
95. |
古井贡酒 |
Gujing Gong Jiu |
Napój spirytusowy |
Gujing Gongjiu Liquor |
96. |
涡阳苔干 |
Guoyang Tai Gan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – sałata łodygowa (L. sativa var asparagina alt var augustana, var angustata) |
GuoYang TaiGan |
97. |
政和白茶 |
Zhenghe Bai Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Zhenghe White Tea |
98. |
松溪红茶 |
Songxi Hong Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Songxi Black Tea |
99. |
南日鲍 |
Nanri Bao |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – uchowce |
Nanri Abalone |
100. |
云霄枇杷 |
Yunxiao Pi Pa |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce nieśplika japońskiego |
Yunxiao Loquat |
101. |
宁德大黄鱼 |
Ningde Da Huang Yu |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – Larimichthys crocea |
Ningde Large Yellow Croaker |
102. |
河龙贡米 |
Helong Gong Mi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ryż |
Helong Rice |
103. |
会昌米粉 |
Huichang Mi Fen |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – makaron ryżowy |
Huichang Rice Noodle |
104. |
赣南茶油 |
Gannan Cha You |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej |
Gannan Camellia Oil |
105. |
泰和乌鸡 |
Taihe Wu Ji |
Mięso świeże (i podroby) – z kurcząt |
Tai-he Silk Chicken |
106. |
浮梁茶 |
Fuliang Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Fuliang Tea |
107. |
信丰红瓜子 |
Xinfeng Hong Gua Zi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona melona |
Xinfeng red Melonseed |
108. |
寻乌蜜桔 |
Xunwu Mi Ju |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza |
Xunwu Orange |
109. |
日照绿茶 |
Rizhao Lv Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Rizhao Green Tea |
110. |
沾化冬枣 |
Zhanhua Dong Zao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jujuba pospolita |
Zhanhua Winter Jujube |
111. |
沂水苹果 |
Yishui Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
Yishui Apple |
112. |
平阴玫瑰 |
Pingyin Mei Gui |
Kwiaty i rośliny ozdobne – kwiaty |
Pingyin Rose |
113. |
菏泽牡丹籽油 |
Heze Mu Dan Zi You |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – olej |
Heze Peony Seed Oil |
114. |
陈集山药 |
Chenji Shan Yao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pochrzyn |
Chenji Yam |
115. |
水沟庙大蒜 |
Shuigoumiao Da Suan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – czosnek |
Shuigoumiao Garlic |
116. |
灵宝苹果 |
Lingbao Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
Lingbao Apple |
117. |
正阳花生 |
Zhengyang Hua Sheng |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – orzeszki ziemne |
Zhengyang Peanut |
118. |
柘城辣椒 |
Zhecheng La Jiao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – papryka |
Zhecheng Chili |
119. |
泸州老窖酒 |
Luzhou Laojiao Jiu |
Napój spirytusowy |
Luzhou Laojiao Liquor |
120. |
赤壁青砖茶 |
Chibi Qing Zhuan Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Chibi Qing Brick Tea |
121. |
英山云雾茶 |
Yingshang Yun Wu Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Yingshan Cloud and Mist Tea |
122. |
襄阳高香茶 |
Xiangyang Gao Xiang Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Xiangyang High-Aroma Tea |
123. |
五峰五倍子 |
Wufeng Wu Bei Zi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce |
Wufeng Gallnuts |
124. |
孝感米酒 |
Xiaogan Mi Jiu |
Ryżowy napój alkoholowy |
Xiaogan Rice Wine |
125. |
酒鬼酒 |
Jiu Gui Jiu |
Napój spirytusowy |
Jiu Gui Liquor |
126. |
古丈毛尖 |
Guzhang Mao Jian |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Guzhang Maojian Tea |
127. |
永丰辣酱 |
Yongfeng La Jiang |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – sosy |
Yongfeng Chili Sauce |
128. |
新会陈皮 |
Xinhui Chen Pi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza |
Xinhui Orange Peel |
129. |
化橘红 |
Hua Ju Hong |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza |
Hua Reddish Orange |
130. |
高州桂圆肉 |
Gaozhou Gui Yuan Rou |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – longan |
Gao Zhou Longan Pulp |
131. |
增城荔枝 |
Zengcheng Li Zhi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – liczi |
Zengcheng Litchi |
132. |
梅州金柚 |
Meizhou Jin You |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia |
Meizhou Golden Pomelo |
133. |
六堡茶 |
Liu Pao Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Liu Pao Tea |
134. |
凌云白毫 |
Lingyun Bai Hao |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Lingyun Pekoe Tea |
135. |
姑辽茶 |
Guliao Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Guliao Tea |
136. |
融安金桔 |
Rong'an Jin Ju |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kumkwat |
Rong'an Kumquat |
137. |
北海生蚝 |
Beihai Sheng Hao |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ostrygi |
Beihai Oyster |
138. |
博白桂圆 |
Bobai Gui Yuan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – longan |
Bobai Longan |
139. |
澄迈桥头地瓜 |
Chengmai Qiao Tou Di Gua |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie |
Chengmai bridge head sweet Potato |
140. |
涪陵榨菜 |
Fuling Zha Cai |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – bulwy |
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber |
141. |
丰都牛肉 |
Fengdu Niu Rou |
Mięso świeże (i podroby) – wołowina |
Fengdu Beef |
142. |
奉节脐橙 |
Feng Jie Qi Cheng |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza |
Fengjie Navel Orange |
143. |
合川桃片 |
Hechuan Tao Pian |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – ciasta |
Hechuan Peach Slices |
144. |
忠州豆腐乳 |
Zhongzhou Dou Fu Ru |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – tofu |
Zhongzhou Fermented Bean Curd |
145. |
石柱黄连 |
Shizhu Huang Lian |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie |
Shizhu Coptis Root |
146. |
汉源花椒 |
Hanyuan Hua Jiao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz |
Hanyuan red pepper |
147. |
攀枝花块菌 |
Panzhihua Kuai Jun |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – trufle |
Panzhihua Truffle |
148. |
蒙顶山茶 |
Mingdingshan Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Mingding Mountain Tea |
149. |
遂宁矮晚柚 |
Suining Ai Wan You |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pomarańcza olbrzymia |
Suining Dwarf-Late Pomelo |
150. |
峨眉山藤椒油 |
Emeishan Teng Jiao You |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - olej |
Mount Emei Pepper oil |
151. |
米易枇杷 |
Miyi Pi Pa |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce nieśplika japońskiego |
Miyi Loquat |
152. |
修文猕猴桃 |
Xiuwen Mi Hou Tao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – kiwi |
Xiuwen Kiwi |
153. |
织金竹荪 |
Zhijin Zhu Sun |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone –sromotnikowate |
Zhijin Bamboo Fungus |
154. |
兴仁薏仁米 |
Xingren Yi Ren Mi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – nasiona łzawnicy ogrodowej |
Xinren Coix Seed |
155. |
盘县火腿 |
Panxian Huo Tui |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
Panxian Ham |
156. |
都匀毛尖茶 |
Duyun Mao Jian Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Duyun Maojian Tea |
157. |
麻江蓝莓 |
Majiang Lan Mei |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – borówka |
Majiang Blueberry |
158. |
宣威火腿 |
Xuanwei Huo Tui |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
Xuanwei Ham |
159. |
文山三七 |
Wenshan San Qi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – żeń-szeń fałszywy |
Wenshan Notoginseng |
160. |
勐海茶 |
Menghai Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Menghai Tea |
161. |
朱苦拉咖啡 |
Chucola Ka Fei |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – kawa |
Chucola Coffee |
162. |
撒坝火腿 |
Saba Huo Tui |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
Saba Ham |
163. |
紫阳富硒茶 |
Ziyang Fu Xi Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Ziyang Se-enriched Tea |
164. |
泾阳茯砖茶 |
Jingyang Fu Zhuan Cha |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Jingyang Brick Tea |
165. |
汉中仙毫 |
Hanzhong Xian Hao |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – herbata |
Hanzhong Xianhao Tea |
166. |
铜川苹果 |
Tongchuan Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
Tongchuan Apple |
167. |
韩城大红袍花椒 |
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – pieprz |
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper |
168. |
富平柿饼 |
Fuping Shi Bing |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – persymona |
Fuping Dried Persimmon |
169. |
兰州百合 |
Lanzhou Bai He |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – lilia |
Lanzhou Lily |
170. |
武都油橄榄 |
Wudu You Gan Lan |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – oliwki |
Wudu Olive |
171. |
甘南羊肚菌 |
Gannan Yang Du Jun |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – smardze |
Gannan Morchella Fungi |
172. |
定西马铃薯 |
Dingxi Ma Ling Shu |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki |
Dingxi Potato |
173. |
岷县当归 |
Minxian Dang Gui |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – korzenie |
Minxian Angelica |
174. |
宁夏枸杞 |
Ningxia Gou Qi |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jagody goji |
Ningxia Goji Berry |
175. |
阿克苏苹果 |
Aksu Ping Guo |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
Aksu Apple |
ZAŁĄCZNIK VI
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 UST. 1
|
Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej |
Transkrypcja na znaki chińskie |
Rodzaj produktu |
|
Austria |
||
1. |
Inländerrum |
茵蓝朗姆酒 |
Napój spirytusowy |
2. |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
猎人茶 |
Napój spirytusowy |
3. |
Tiroler Bergkäse |
蒂罗尔高山奶酪 |
Sery |
4. |
Tiroler Speck |
蒂罗尔熏肉 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
5. |
Vorarlberger Bergkäse |
福拉尔贝格高山奶酪 |
Sery |
|
Bułgaria |
||
6. |
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) |
保加利亚玫瑰精油 |
Olejki eteryczne – różany olejek eteryczny |
7. |
Дунавска равнина (Dunavska ravnina) |
多瑙河平原 |
Wina |
8. |
Тракийска низина (Trakiiska nizina) |
色雷斯平原 |
Wina |
|
Chorwacja |
||
9. |
Baranjski kulen |
巴拉尼亚库兰腊肠 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
10. |
Dalmatinski pršut |
达尔马提亚熏火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
11. |
Dingač |
丁嘎池葡萄酒 |
Wina |
12. |
Drniški pršut |
达尼斯熏火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
13. |
Lički krumpir |
利卡土豆 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – ziemniaki |
14. |
Neretvanska mandarina |
内雷特瓦橘子 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – mandarynki |
|
Cypr |
||
15. |
Κουμανδαρία (Commandaria) |
古曼达力亚 |
Wina |
16. |
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) |
圣花园糖膏 |
Wyroby cukiernicze – cukier |
|
Czechy |
||
17. |
Budějovické pivo |
布杰约维采啤酒 |
Piwo |
18. |
Budějovický měšt'anský var |
布杰约维采市民啤酒 |
Piwo |
19. |
České pivo |
捷克啤酒 |
Piwo |
|
Estonia |
||
20. |
Estonian vodka |
爱沙尼亚伏特加 |
Napój spirytusowy |
|
Finlandia |
||
21. |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒 |
Napój spirytusowy |
|
Francja |
||
22. |
Anjou |
安茹 |
Wina |
23. |
Bergerac |
贝尔热拉克 |
Wina |
24. |
Brie de Meaux |
莫城布里 |
Sery |
25. |
Camembert de Normandie |
诺曼底卡门培尔 |
Sery |
26. |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省) |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – mięso świeże – kaczki |
27. |
Clos de Vougeot |
武若园 |
Wina |
28. |
Corbières |
科比埃 |
Wina |
29. |
Costières de Nîmes |
龙姆丘 |
Wina |
30. |
Côte de Beaune |
博纳山坡 |
Wina |
31. |
Echezeaux |
埃雪索 |
Wina |
32. |
Emmental de Savoie |
萨瓦安文达 |
Sery |
33. |
Faugères |
福热尔 |
Wina |
34. |
Fitou |
菲图 |
Wina |
35. |
Haut-Médoc |
上梅多克 |
Wina |
36. |
Huile d'olive de Haute-Provence |
上普罗旺斯橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
37. |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
上普罗旺斯薰衣草精油 |
Olejek eteryczny – lawendowy |
38. |
Huîtres Marennes Oléron |
马雷讷奥莱龙牡蛎 |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane – ostrygi |
39. |
Jambon de Bayonne |
巴约纳火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
40. |
La Tâche |
拉塔西 |
Wina |
41. |
Montravel |
蒙哈维尔 |
Wina |
42. |
Moselle |
摩泽尔 |
Wina |
43. |
Musigny |
蜜思妮 |
Wina |
44. |
Pineau des Charentes |
夏朗德皮诺酒 |
Wina |
45. |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
雷布洛 / 萨瓦雷布洛 |
Sery |
46. |
Romanée-Conti |
罗曼尼 - 康帝 |
Wina |
47. |
Saint-Estèphe |
圣爱斯泰夫 |
Wina |
48. |
Saint-Nectaire |
圣•耐克泰尔 |
Sery |
49. |
Sauternes |
苏玳/索泰尔讷 |
Wina |
50. |
Selles-sur-Cher |
谢尔河畔塞勒 |
Sery |
51. |
Touraine |
都兰 |
Wina |
52. |
Vacqueyras |
瓦给拉斯 |
Wina |
53. |
Val de Loire |
卢瓦尔河谷 |
Wina |
54. |
Ventoux |
旺度 |
Wina |
|
Niemcy |
||
55. |
Aachener Printen |
亚琛烤饼 |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
56. |
Bremer Klaben |
不来梅克拉本蛋糕 |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
57. |
Hopfen aus der Hallertau |
哈勒陶啤酒花 |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat”) (przyprawy itd.) – chmiel |
58. |
Lübecker Marzipan |
吕贝克杏仁膏 |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – marcepan |
59. |
Mittelrhein |
中莱茵 |
Wina |
60. |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – kiełbasa |
61. |
Nürnberger Lebkuchen |
纽伦堡姜饼 |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – piernik |
62. |
Rheingau |
莱茵高 |
Wina |
63. |
Schwarzwälder Schinken |
黑森林德火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
64. |
Tettnanger Hopfen |
泰特南啤酒花 |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – chmiel |
|
Grecja |
||
65. |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis) |
米洛普塔莫斯橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
66. |
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) |
克里特格雷维拉奶酪 |
Sery |
67. |
Καλαμάτα (Kalamata) |
卡拉马塔橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
68. |
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) |
克法罗格拉维拉 |
Sery |
69. |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis) |
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
70. |
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis) |
科扎尼西红花 |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – szafran |
71. |
Λακωνία (Lakonia) |
拉蔻尼亚橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
72. |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis) |
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
73. |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes) |
阿提卡松香葡萄酒 |
Wina |
74. |
Τσίπουρο/Tsipouro |
其普罗 |
Napój spirytusowy |
|
Węgry |
||
75. |
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi |
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
76. |
Törkölypálinka |
特颗帕林卡 |
Napój spirytusowy |
|
Włochy |
||
77. |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
摩德纳传统香醋 |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – sosy |
78. |
Aprutino Pescarese |
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
79. |
Arancia Rossa di Sicilia |
西西里岛血橙 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
80. |
Bolgheri Sassicaia |
博格利西施佳雅 |
Wina |
81. |
Campania |
坎帕尼亚 |
Wina |
82. |
Chianti Classico |
古典基安蒂油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
83. |
Chianti classico |
古典基安蒂 |
Wina |
84. |
Cotechino Modena |
摩德纳哥齐诺香肠 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
85. |
Culatello di Zibello |
齐贝洛库拉泰洛 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
86. |
Fontina |
芳媞娜 |
Sery |
87. |
Kiwi Latina |
拉蒂纳猕猴桃 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
88. |
Lambrusco di Sorbara |
索巴拉蓝布鲁斯科 |
Wina |
89. |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科 |
Wina |
90. |
Marsala |
马莎拉 |
Wina |
91. |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
南蒂罗尔苹果 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
92. |
Mortadella Bologna |
博洛尼亚莫塔德拉大红肠 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
93. |
Pecorino Sardo |
佩克利诺撒德干酪 |
Sery |
94. |
Pecorino Toscano |
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪 |
Sery |
95. |
Pomodoro di Pachino |
帕基诺蕃茄 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
96. |
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
97. |
Prosciutto di Modena |
摩德纳火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
98. |
Prosciutto Toscano |
托斯卡纳火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
99. |
Prosecco |
普罗塞克 |
Wina |
100. |
Provolone Valpadana |
瓦尔帕达纳硬奶酪 |
Sery |
101. |
Salamini italiani alla cacciatora |
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
102. |
Sicilia |
西西里 |
Wina |
103. |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
上阿迪杰烟熏风干火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
104. |
Toscano |
托斯卡纳橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
105. |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕 |
Wina |
|
Polska |
||
106. |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加 |
Napój spirytusowy |
107. |
Jabłka grójecke |
格鲁耶茨苹果 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
108. |
Jabłka łąckie |
翁茨科苹果 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – jabłka |
109. |
Wielkopolski ser smażony |
大波兰油炸奶酪 |
Sery |
110. |
Wiśnia nadwiślanka |
维斯瓦樱桃 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
|
Portugalia |
||
111. |
Azeite de Moura |
摩尔橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
112. |
Azeite do Alentejo Interior |
内阿连特茹橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
113. |
Azeite de Trás-os-Montes |
山后省橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
114. |
Bairrada |
拜拉达 |
Wina |
115. |
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira |
马德拉 |
Wina |
116. |
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos |
巴兰科斯火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
117. |
Queijo S. Jorge |
圣若热奶酪 |
Sery |
|
Rumunia |
||
118. |
Dealu Mare |
马雷丘陵 |
Wina |
119. |
Murfatlar |
穆法特拉 |
Wina |
120. |
Pălincă |
巴林卡 |
Napój spirytusowy |
121. |
Recaș |
雷卡什 |
Wina |
122. |
Salam de Sibiu |
西比鸟腊肠 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
123. |
Târnave |
塔尔纳瓦 |
Wina |
124. |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒 |
Napój spirytusowy |
125. |
Vinars Murfatlar |
穆法特拉烧酒 |
Napój spirytusowy |
126. |
Vinars Târnave |
塔尔纳瓦烧酒 |
Napój spirytusowy |
|
Słowenia |
||
127. |
Goriška Brda |
戈里察巴尔达 |
Wina |
128. |
Slovenski med |
斯洛文尼亚蜂蜜 |
Miód |
129. |
Štajerska Slovenija |
施塔依尔斯洛文尼亚 |
Wina |
130. |
Štajersko prekmursko bučno olje |
施塔依尔穆拉南瓜籽油 |
Inne oleje jadalne – olej z pestek dyni |
|
Hiszpania |
||
131. |
Aceite del Bajo Aragón |
下阿拉贡橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
132. |
Alicante |
阿利坎特 |
Wina |
133. |
Antequera |
安特戈拉 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
134. |
Azafrán de la Mancha |
拉曼恰番红花(西红花) |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) – szafran |
135. |
Baena |
巴埃纳 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
136. |
Bierzo |
比埃尔索 |
Wina |
137. |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
瓦伦西亚柑橘 |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone – owoce cytrusowe |
138. |
Dehesa de Extremadura |
埃斯特雷马图拉 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – kiełbasa |
139. |
Empordà |
恩波尔达 |
Wina |
140. |
Estepa |
埃斯特巴 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
141. |
Guijuelo |
基胡埃罗 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
142. |
Jabugo |
哈布戈 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
143. |
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel |
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
144. |
Jijona |
基霍纳 |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – nugat |
145. |
Jumilla |
胡米亚 |
Wina |
146. |
Mahón-Menorca |
马宏-梅诺卡 |
Sery |
147. |
Málaga |
马拉加 |
Wina |
148. |
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda |
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒 |
Wina |
149. |
Pacharán navarro |
纳瓦拉李子酒 |
Napój spirytusowy |
150. |
Penedès |
佩内德斯 |
Wina |
151. |
Priorat |
普里奥拉托 |
Wina |
152. |
Rías Baixas |
下海湾地区 |
Wina |
153. |
Ribera del Duero |
杜埃罗河岸 |
Wina |
154. |
Rueda |
卢埃达 |
Wina |
155. |
Sierra de Cazorla |
卡索尔拉山区 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
156. |
Sierra de Segura |
塞古拉山区 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
157. |
Siurana |
西乌拉纳 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
158. |
Somontano |
索蒙塔诺 |
Wina |
159. |
Toro |
托罗 |
Wina |
160. |
Turrón de Alicante |
阿利坎特杏仁糖 |
Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze – nugat |
161. |
Utiel-Requena |
乌迭尔-雷格纳 |
Wina |
162. |
Cariñena |
卡利涅纳 |
Wina |
163. |
Montes de Toledo |
托雷多山区 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
164. |
Aceite Campo de Montiel |
蒙蒂尔地区橄榄油 |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) – oliwa z oliwek |
165. |
Los Pedroches |
洛斯佩德罗切斯 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) |
166. |
Vinagre de Jerez |
雪利醋 |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
|
Niderlandy |
||
167. |
Edam Holland |
荷兰伊丹奶酪 |
Sery |
168. |
Gouda Holland |
荷兰豪达奶酪 |
Sery |
|
Zjednoczone Królestwo |
||
169. |
Scotch Beef |
苏格兰牛肉 |
Mięso świeże |
170. |
Scotch Lamb |
苏格兰羔羊肉 |
Mięso świeże |
171. |
Welsh Beef |
威尔士牛肉 |
Mięso świeże |
172. |
Welsh Lamb |
威尔士羊肉 |
Mięso świeże |
|
Austria, Belgia, Niemcy |
||
173. |
Korn / Kornbrand |
科恩酒/ 科恩烧酒 |
Napój spirytusowy |
|
Austria, Węgry |
||
174. |
Pálinka |
帕林卡 |
Napój spirytusowy |
|
Chorwacja, Słowenia |
||
175. |
Istarski pršut/Istrski pršut |
伊斯特拉熏火腿 |
Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) – szynka |
ZAŁĄCZNIK VII
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 UST. 2
|
Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej |
Transkrypcja na alfabet łaciński |
Tłumaczenie do celów informacyjnych |
1. |
宜兴紫砂 |
Yixing Zi Sha |
Yixing Purple Clay Ware |
2. |
扬州漆器 |
Yangzhou Qi Qi |
Yangzhou Lacquerware |
3. |
东海水晶 |
Donghai Shui Jing |
Donghai Crystal |
4. |
龙泉青瓷 |
Longquan Qing Ci |
Longquan Celadon |
5. |
建盏 |
Jian Zhan |
Jian Bowl |
6. |
德化白瓷 |
Dehua Bai Ci |
White Porcelains of Dehua |
7. |
景德镇瓷器 |
Jingdezhen Ci Qi |
Jingdezhen Porcelain |
8. |
当阳峪绞胎瓷 |
Dangyangyu Jiao Tai Ci |
Dangyangyu Jiaotai Porcelain |
9. |
汝瓷 |
Ru Ci |
Ru Ceramic |
10. |
枝江布鞋 |
Zhijiang Bu Xie |
ZhiJiang Cloth Shoes |
11. |
浏阳花炮 |
Liuyang Hua Pao |
Liuyang Fireworks |
12. |
醴陵瓷器 |
Liling Ci Qi |
Liling Ceramic |
13. |
端砚 |
Duan Yan |
Duan Inkstone |
14. |
坭兴陶 |
Nixing Tao |
Nixing Pottery |
15. |
大足石雕 |
Dazu Shi Diao |
Dazu Stone Carving |
16. |
大方漆器 |
Dafang Qi Qi |
Dafang Lacquerware |
17. |
建水紫陶 |
Jianshui Zi Tao |
Jianshui Purple Pottery |
( 1 ) Strony uzgadniają, że we wszystkich przypadkach – poza przypadkami wyjątkowymi lub szczególnie złożonymi – uznaje się, że oznaczenia geograficzne zostały rozpatrzone, kiedy wyczerpano wszystkie procedury związane z ich analizowaniem, z dotyczącymi ich publikacjami, sprzeciwami, odwołaniami lub wszelkie inne procedury ustanowione w celu ich ochrony, a decyzja administracyjna w sprawie odrzucenia lub ochrony tych oznaczeń geograficznych została wydana.
( 2 ) Strony uzgadniają, że oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku V i załączniku VI w dniu wejścia w życie niniejszej umowy będą podlegały tym samym procedurom, o których mowa w art. 10 ust. 3.
( 3 ) Strony potwierdzają, że wypełnią swoje zobowiązania wynikające z niniejszej umowy poprzez egzekwowanie prawodawstwa wymienionego w załączniku I. Strony przyjmują do wiadomości, że przy wdrażaniu ochrony oznaczeń geograficznych drugiej Strony, określonych w niniejszej umowie, Strony mogą korzystać ze wszystkich lub z niektórych swoich systemów wewnętrznych. Stwierdza się, że żadna ze Stron nie będzie stosować swoich odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych w dziedzinie znaków towarowych w celu opublikowania oznaczeń geograficznych drugiej Strony lub przyznania statusu oznaczenia geograficznego nazwom określonym w załącznikach do niniejszej umowy. Zakres, w jakim Strony stosują przepisy ustawowe i wykonawcze w dziedzinie znaków towarowych w celu wykonania niniejszego artykułu, określono w art. 6.
( 4 ) Do celów niniejszego artykułu i w zakresie, w jakim nie jest to sprzeczne z postanowieniami części II sekcja 3 porozumienia TRIPS, Strony uzgadniają, że „wszelkie wykorzystanie” lub „stosowanie jakichkolwiek środków” może obejmować wszelkie bezpośrednie lub pośrednie wykorzystanie chronionej nazwy w celach handlowych, w tym imitację, lub wykorzystanie, które sugerowałoby lub wskazywałoby związek lub powiązanie między danym produktem a chronioną nazwą. „Oznaczanie lub przedstawianie towaru” może obejmować wszelkie inne nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd określenia dotyczące pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, umieszczane na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu, oraz opakowanie produktu w pojemnik mogący stwarzać błędne wrażenie co do jego pochodzenia.
( 5 ) Termin „transkrypcja” obejmuje transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w alfabecie łacińskim lub niełacińskim na znaki Chińskiej Republiki Ludowej, z jednej strony, oraz, z drugiej strony, transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w znakach Chińskiej Republiki Ludowej na alfabet łaciński lub niełaciński używany w Unii Europejskiej. W załącznikach III, IV, V i VI określono oryginalną nazwę i jej transkrypcję, które mają być chronione na mocy niniejszej umowy, oraz jej tłumaczenie do celów informacyjnych.
( 6 ) Oznaczenia geograficzne opatrzone numerami od 55 do 68 w załączniku V korzystają z takiej samej ochrony co wszystkie inne oznaczenia geograficzne zgodnie z niniejszą umową, w tym z takich samych praw do opatrywania ich na terytorium Unii Europejskiej europejskim symbolem chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego, jak przewidziano w niniejszym artykule. Oznaczenia geograficzne opatrzone numerami od 55 do 68 w załączniku V mogą zostać włączone do rejestru w przypadku rozszerzenia prawodawstwa UE na te oznaczenia geograficzne.
( 7 ) Do celów niniejszego artykułu w odniesieniu do ochrony oznaczeń geograficznych określenie „składający się” jest uważane za synonim określenia „identyczny lub prawie identyczny z”.
( 8 ) Art. 6 ust. 1 nie ma zastosowania, jeśli wnioskodawca składa wniosek o znak towarowy, który jest identyczny z zarejestrowanym znakiem towarowym będącym własnością tego wnioskodawcy i odnoszącym się do identycznego produktu.