Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02001R2535-20050705

Consolidated text: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2535/2001 z dnia 14 grudnia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2535/2005-07-05

2001R2535 — PL — 05.07.2005 — 013.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2535/2001

z dnia 14 grudnia 2001 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

(Dz.U. L 341, 22.12.2001, p.29)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  No

page

date

►M1

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 886/2002 z dnia 27 maja 2002 r.

  L 139

30

29.5.2002

►M2

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1165/2002 z dnia 28 czerwca 2002 r.

  L 170

49

29.6.2002

►M3

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1667/2002 z dnia 19 września 2002 r.

  L 252

8

20.9.2002

 M4

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2302/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r.

  L 348

78

21.12.2002

 M5

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2332/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r.

  L 349

20

24.12.2002

►M6

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 787/2003 z dnia 8 maja 2003 r.

  L 115

18

9.5.2003

►M7

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1157/2003 z dnia 30 czerwca 2003 r.

  L 162

19

1.7.2003

 M8

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2012/2003 z dnia 14 listopada 2003 r.

  L 297

19

15.11.2003

►M9

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 50/2004 z dnia 9 stycznia 2004 r.

  L 7

9

13.1.2004

►M10

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 748/2004 z dnia 22 kwietnia 2004 r.

  L 118

3

23.4.2004

►M11

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 810/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r.

  L 149

138

30.4.2004

►M12

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1036/2005 z dnia 1 lipca 2005 r.

  L 171

19

2.7.2005




▼B

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2535/2001

z dnia 14 grudnia 2001 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych



KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych ( 1 ), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1670/2000 ( 2 ), w szczególności jego art. 26 ust. 3 i art. 29 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1374/98 z dnia 29 czerwca 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania ustaleń dotyczących przywozu i otwarcia kontyngentów taryfowych na mleko i przetwory mleczne ( 3 ), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 594/2001 ( 4 ), zostało kilkakrotnie zmienione w znacznym stopniu. Ponieważ przewiduje się wprowadzenie dalszych zmian, niniejsze rozporządzenie powinno w celu uczynienia go bardziej przejrzystym i skuteczniejszym zostać ponownie sformułowane w celu włączenia również przepisów rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2967/79 z dnia 18 grudnia 1979 r. ustanawiającego warunki, zgodnie z którymi mają być produkowane niektóre sery, korzystające z przywozu na zasadach preferencyjnych ( 5 ), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1599/95 ( 6 ), rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2508/97 z dnia 15 grudnia 1997 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania wobec mleka i przetworów mlecznych projektów przewidzianych w Układach Europejskich zawartych między Wspólnotą i Republiką Węgier, Rzeczpospolitą Polską, Republiką Czeską, Republiką Słowacji, Bułgarią, Rumunią i Słowenią oraz w porozumieniach o wolnym handlu między Wspólnotą a państwami bałtyckimi ( 7 ), ostatnio zmienionymi rozporządzeniem (WE) nr 2856/2000 ( 8 ) i rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2414/98 z dnia 9 listopada 1998 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania uzgodnień stosowanych w przywozie przetworów mlecznych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (kraje AKP) i uchylającym rozporządzenie (EWG) nr 1150/90 ( 9 ).

(2)

Artykuły 26 i 29 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 stanowią, że Komisja ma zagwarantować, aby wydano pozwolenia na przywóz wszystkim wnioskodawcom bez względu na to, gdzie we Wspólnocie prowadzą działalność gospodarczą, oraz, aby przestrzegano zasad o niedyskryminacji między importerami, biorąc pod uwagę wszystkie stosowne przepisy.

(3)

W celu zwrócenia uwagi na niektóre szczególne cechy dotyczące przywozu przetworów mlecznych należy przyjąć dodatkowe przepisy oraz, tam gdzie wystąpi taka konieczność, odstępstwa od rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz świadectw o wcześniejszym wyznaczeniu refundacji dla produktów rolnych ( 10 ), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 2299/2001 ( 11 ).

(4)

Istnieje potrzeba wprowadzenia przepisów szczególnych dotyczących przywozu do Wspólnoty przetworów mlecznych po obniżonej stawce celnej w ramach ulg celnych przewidzianych w dokumentach:

a) koncesje wymienione w wykazie CXL sporządzonym w wyniku wielostronnych negocjacji handlowych podczas Rundy Urugwajskiej oraz negocjacji przeprowadzonych na mocy art. XXIV.6 GATT po przystąpieniu do Wspólnoty Europejskiej Austrii, Finlandii i Szwecji (zwanym dalej „wykazem CXL”);

b) Porozumienie taryfowe ze Szwajcarią dotyczące niektórych serów wymienionych w pozycji ex04 04 Wspólnej Taryfy Celnej, zawarte w imieniu Wspólnoty decyzją Rady 69/352/EWG ( 12 ), ostatnio zmienione Umową w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, z jednej strony i Konfederacją Szwajcarii z drugiej strony dotyczącą niektórych produktów rolnych, zatwierdzoną decyzją Rady 95/582/WE ( 13 ) (zwane dalej „Porozumieniem ze Szwajcarią”);

c) Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych produktów rolnych, zatwierdzone decyzją 95/582/WE (zwane dalej „Porozumieniem z Norwegią”);

d) decyzja nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja z dnia 25 lutego 1998 r. w sprawie systemu wymiany towarowej produktów rolnych ( 14 );

e) rozporządzenie Rady (WE) nr 1706/98 z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie uzgodnień dla produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 715/90 ( 15 );

f) Porozumienie w sprawie handlu, rozwoju i współpracy między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Południowej Afryki z drugiej strony, tymczasowo stosowane na mocy Umowy w formie wymiany listów zawartej między Wspólnotą Europejską a RPA i zatwierdzone decyzją Rady 1999/753/WE ( 16 ) (zwane dalej „Porozumieniem z RPA”);

g) rozporządzenia Rady (WE) nr 1349/2000 ( 17 ), zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2677/2000 ( 18 ), (WE) nr 1727/2000 ( 19 ), (WE) nr 2290/2000 ( 20 ), (WE) nr 2341/2000 ( 21 ), (WE) nr 2433/2000 ( 22 ), (WE) nr 2434/2000 ( 23 ), (WE) nr 2435/2000 ( 24 ), (WE) nr 2475/2000 ( 25 ), (WE) nr 2766/2000 ( 26 ) oraz (WE) nr 2851/2000 ( 27 ) ustanawiające niektóre koncesje w formie kontyngentów taryfowych Wspólnoty na niektóre produkty rolne i przewidujące dostosowanie, jako środek autonomiczny i przejściowy, niektórych koncesji rolnych przewidzianych w Układzie Europejskim odpowiednio z Estonią, Węgrami, Bułgarią, Łotwą, Republiką Czeską, Republiką Słowacji, Rumunią, Słowenią, Litwą i Rzeczpospolitą Polską;

h) Układ ustanawiający stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Cypru podpisany dnia 19 grudnia 1972 r., zawarty w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1246/73 ( 28 ), w szczególności Protokół ustanawiający warunki i procedury wprowadzania w życie drugiego etapu Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Cypru podpisany dnia 19 grudnia 1987 r. i zawarty decyzją Rady 87/607/EWG ( 29 ) (zwany dalej „Układem z Cyprem”).

(5)

Wykaz CXL przewiduje niektóre kontyngenty taryfowe w ramach uzgodnień dotyczących bieżącego i minimalnego dostępu. Należy przyznać niniejsze kontyngenty oraz ustanowić przepisy nimi rządzące.

(6)

W celu zagwarantowania właściwego i sprawiedliwego zarządzania kontyngentami taryfowymi dla państw o niewyszczególnionym pochodzeniu wymienionych w wykazie CXL oraz kontyngentami taryfowymi dla przywozu po obniżonej stawce celnej z krajów Europy Środkowo-Wschodniej, kraje AKP, Turcji oraz Republiki Południowej Afryki wnioski o wydanie pozwolenia powinny podlegać złożeniu większego zabezpieczenia niż to, które jest wymagane w przypadku zwykłego przywozu towarów, oraz należy ustanowić przepisy dotyczące składania wniosków. Kontyngenty powinny zostać rozłożone w skali roku oraz należy ustanowić procedurę dotyczącą przyznawania pozwoleń oraz określania ich terminu ważności.

(7)

W celu zagwarantowania, że wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz są oryginalne, zapobiegania spekulacji oraz zapewnienia maksymalnego wykorzystania przyznanych kontyngentów należy ograniczyć wnioski indywidualne do 10 % danych kontyngentów, wnioskodawcom nie powinno dłużej przysługiwać prawo odrzucania pozwoleń, w przypadkach gdy wskaźnik przydziału wynosi poniżej 0,8, kontyngenty należy przyznawać tylko importerom, którzy przywieźli lub wywieźli produkty objęte niniejszymi kontyngentami, należy ustanowić kryteria ograniczające zdolności do ubiegania się o pozwolenia, żądając, aby wszyscy wnioskodawcy dostarczyli dokumenty poświadczające ich status oraz regularną działalność handlową, a każdemu importerowi powinno być wolno złożyć tylko jeden wniosek o pozwolenie przypadający na kontyngent. W celu ułatwienia wyboru władzom państwowym i przyjmowania wnioskodawców spełniających kryteria należy wprowadzić procedurę zatwierdzającą wnioskodawców spełniających kryteria oraz sporządzić wykaz zatwierdzonych wnioskodawców ważny na okres jednego roku. W celu zapewnienia, że ograniczenia dotyczące liczby składanych wniosków są skuteczne, należy wprowadzić karę, stosowaną wówczas, gdy nie przestrzega się niniejszych ograniczeń.

(8)

Produkty podlegające operacjom obejmującym uszlachetnianie czynne i bierne nie są ani przywożone, a w rezultacie uwolnione do swobodnego obrotu, ani wywożone, a zatem nigdy nie brano ich pod uwagę w celu ustanowienia zdolności wnioskodawców, o której mowa w uzgodnieniach podlegających rozporządzeniu (WE) nr 1374/98. W celu nadania niniejszym operacjom przejrzystego charakteru należy wyszczególnić, że nie można ich brać pod uwagę podczas obliczania odnośnych ilości, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu.

(9)

Do celów zarządzania kontyngentami taryfowymi przyznanymi państwom ustalonymi w wykazie CXL oraz kontyngentami na mocy Porozumienia z Norwegią, w szczególności kontroli, czy produkty przywożone odpowiadająkryteriom opisu danego towaruoraz kontyngentu taryfowego,należy wykorzystaćuzgodnienia, w których ramach pozwolenia na przywóz są wydawane w zaleconej formie przy okazywaniu świadectwa IMA 1 (uzgodnienia dotyczące kontrolowania wewnętrznego), za co odpowiedzialnością obarcza się kraj wysyłający. Niniejsze uzgodnienia, w których ramach kraj wysyłający wydaje zapewnienie, że wywożone produkty zgadzają się ze swoim opisem, znacznie upraszczają procedurę przywozową. Są również wykorzystywane przez państwa trzecie do kontrolowania zgodności z kontyngentami taryfowymi.

(10)

W celu ochrony interesów finansowych Wspólnoty należy dokonać przeglądu deklaracji w ramach uzgodnień świadectwa IMA 1 na poziomie Wspólnoty poprzez losowe pobieranie próbek partii towaru oraz wykorzystywanie uznanych na skalę międzynarodową testów i metod statystycznych.

(11)

Istnieje potrzeba wprowadzenia dodatkowych szczegółowych zasad wdrażania systemu świadectwa IMA 1, w szczególności dotyczących wypełniania, wydania, unieważnienia, zmiany i wymiany świadectw przez organ wydający, okresu ważności świadectw oraz warunków ich wykorzystywania z odpowiednim pozwoleniem na przywóz. Należy również sporządzić przepisy dotyczące zamknięcia roku, związane z normalnym czasem przewozowym, w celu uwolnienia do swobodnego obrotu produktów objętych świadectwem IMA 1 oraz planowanych do przywozu w następnym roku. W celu zagwarantowania zgodności z kontyngentem powinno się kontrolować zgłoszenia przywozowe oraz należy przeprowadzać kontrolę urzędową na zamknięcie roku.

(12)

Należy przeprowadzać identyfikację masła przywożonego z Nowej Zelandii w ramach obecnie dostępnego kontyngentu w celu zagwarantowania, że nie jest płacona pełna refundacja wywozowa oraz niektóre kwoty pomocy. W tym celu należy sporządzić definicje wraz z instrukcjami dotyczącymi wypełniania świadectwa IMA 1, sprawdzania wagi i zawartości tłuszczu oraz wskazówkami, jaką procedurę zastosować w przypadku sporu dotyczącego składu masła.

(13)

W drodze wyjątku od rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywóz masła nowozelandzkiego w ramach obecnie dostępnego kontyngentu powinien również podlegać dodatkowym warunkom, w szczególności połączenia ilości objętej świadectwem IMA 1 z tą, którą obejmuje odpowiednie pozwolenie na przywóz, oraz wymogu, aby oba dokumenty były używane tylko raz, razem z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu.

(14)

Kanadyjski cheddar jest obecnie jedynym produktem objętym systemem świadectwa IMA 1, dla którego trzeba przestrzegać ceny franco granica. W tym celu nabywca oraz docelowe Państwo Członkowskie muszą być wskazani na świadectwie IMA 1.

(15)

W wyniku niewłaściwego zarządzania przez organy wydające świadectwa IMA 1 w Norwegii, które doprowadziło do przekroczenia kontyngentu, Norwegia poprosiła o zastąpienie dwóch organów wydających wskazanych w załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 1374/98 jednym organem podlegającym bezpośrednio Ministerstwu Rolnictwa. Należy zatem dokonać niezbędnych zmian w celu spełnienia prośby Norwegii.

(16)

Importerzy, którzy zamierzają przywozić niektóre sery pochodzące ze Szwajcarii, muszą zobowiązać się do przestrzegania warunków minimalnej ceny franco granica w celu korzystania z preferencyjnego traktowania przewidzianego dla tych serów. W przeszłości takie zobowiązanie znajdowało się w polu 17 obowiązkowego świadectwa IMA 1, jednakże obecnie zostało to zmienione. Zatem w interesie przejrzystości leży, aby pojęcie ceny franco granica oraz warunki zapewniające jego przestrzeganie powinny zostać wyszczególnione w inny sposób.

(17)

W przypadku przepisów szczególnych związanych z preferencyjnym przywozem niepodlegającym kontyngentom, określonych w rozporządzeniu (WE) nr 1706/98, załącznik I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja, załącznik IV do Porozumienia z RPA oraz w ramach Porozumienia ze Szwajcarią należy wyszczególnić, że obniżona stawka celna ma być stosowana tylko w razie okazania dowodu pochodzenia określonego w stosownych protokołach do tych porozumień.

(18)

W celu lepszej ochrony zasobów własnych Wspólnoty oraz w świetle zdobytego doświadczenia niezbędne są szczegółowe zasady dotyczące kontroli przywozu. W szczególności należy określić procedurę, której należy przestrzegać w niektórych przypadkach, kiedy partia objęta deklaracją o dopuszczeniu do swobodnego obrotu nie zgadza się z tą deklaracją, w celu zagwarantowania odpowiedniego nadzoru ilości w rzeczywistości uwolnionych do swobodnego obrotu w ramach kontyngentów.

(19)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:



TYTUŁ 1

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł 1

Z wyjątkiem przypadków gdzie postanowiono inaczej, niniejszy tytuł stosuje się do całego przywozu do Wspólnoty każdego z produktów wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 (zwanych dalej „przetworami mlecznymi”), włączając towary przywożone bez ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym oraz zwolnionych od cła i opłat o skutku równoważnym w ramach wyjątkowych środków handlowych przyznanych przez Wspólnotę niektórym państwom i terytoriom.

Artykuł 2

Bez uszczerbku dla tytułu II rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 cały przywóz przetworów mlecznych podlega okazaniu pozwolenia na przywóz.

Artykuł 3

1.  Zabezpieczenie określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 10 EUR na 100 kilogramów netto produktu.

2.  Ośmiocyfrowy kod Nomenklatury Scalonej (zwanej dalej „kodem CN”), poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, zostaje umieszczony w polu 16 zarówno we wnioskach o pozwolenie na przywóz, jak i samych pozwoleniach. Pozwolenia są ważne tylko dla produktów określonych w ten sposób.

3.  Pozwolenia są ważne od rzeczywistego dnia wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 do końca trzeciego miesiąca upływającego od daty wydania.

4.  Pozwolenia są wydawane nie później niż pierwszego dnia roboczego następującego po dniu, w którym złożono wniosek.

Artykuł 4

1.  Kod CN 0406 90 01 obejmujący sery do przetworzenia ma zastosowanie tylko wobec towarów przywożonych.

▼M2

2.  Kody CN 0406 20 10 i 0406 90 19 stosuje się tylko w odniesieniu do produktów przywożonych, pochodzących i sprowadzanych ze Szwajcarii, zgodnie z art. 20.

▼M2

3.  Kody CN 0406 90 02–0406 90 06 nie są stosowane na mocy niniejszego rozporządzenia. W przypadku przywozu dokonanego po dniu 1 czerwca 2002 r., na podstawie pozwoleń wydanych przed tym terminem, produkty objęte tymi kodami klasyfikuje się w ramach kodów CN 0406 90 13–0406 90 17 oraz stosuje się stawki określone w załączniku II część D.

▼B



TYTUŁ 2

PRZEPISY SZCZEGÓLNE W SPRAWIE PRZYWOZU PO OBNIŻONEJ STAWCE CELNEJ



ROZDZIAŁ I

Towary przywożone w ramach kontyngentów przyznanych przez Wspólnotę na podstawie samego pozwolenia na przywóz



Sekcja 1

Artykuł 5

Niniejszy rozdział ma zastosowanie do przetworów mlecznych przywożonych w ramach następujących kontyngentów taryfowych:

a) kontyngenty dla państw o niewyszczególnionym pochodzeniu określone w wykazie CXL;

▼M12

b) kontyngenty przewidziane decyzjami Rady i Komisji 2005/430/WE ( 30 ) oraz 2005/431/WE ( 31 );

▼M6

c) kontyngenty przewidziane w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2286/2002 ( 32 );

▼B

d) kontyngenty określone w załączniku I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja;

e) kontyngenty przewidziane w załączniku IV do Porozumienia z RPA;

▼M1

f) kontyngenty określone w załączniku 2 i w dodatku 1 do załącznika 3 do Umowy w sprawie handlu produktami rolnymi zawartej między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w dniu 21 czerwca 1999 r. ( 33 );

g) kontyngent określony w Załączniku do protokołu 1 do Umowy z Jordanią ( 34 );

▼M7

h) kontyngenty przewidziane w decyzji Rady 2003/465/WE ( 35 ).

▼B

Artykuł 6

Załącznik I do niniejszego rozporządzenia określa kontyngenty taryfowe, cła, które mają być stosowane, maksymalne ilości, które mają być przywożone każdego roku, 12-miesięczne okresy przywozowe (zwane dalej „rokiem przywozowym”) oraz ich podział na dwie równe części obejmujące okresy sześciomiesięczne.

▼M1

Ilości określone w załączniku I części B, D i F, na każdy rok importowy są dzielone na dwie równe części na okresy sześciomiesięczne zaczynające się od dnia 1 lipca oraz od dnia 1 stycznia każdego roku.

▼B



Sekcja 2

Artykuł 7

Wnioskodawcy ubiegający się o pozwolenia na przywóz muszą zostać zatwierdzeni z wyprzedzeniem przez właściwy organ Państwa Członkowskiego, w którym prowadzą działalność gospodarczą.

Dana władza przydziela numer identyfikacyjny każdemu zatwierdzonemu importerowi.

Artykuł 8

1.  Zatwierdzenie będzie przyznane wszystkim importerom, którzy złożą wniosek do właściwych organów przed 1 kwietnia razem z następującymi dokumentami:

a) dowodem stwierdzającym, że w ciągu poprzedniego roku kalendarzowego przywozili do i/lub wywozili ze Wspólnoty co najmniej 25 ton przetworów mlecznych objętych rozdziałem 04 Nomenklatury Scalonej w co najmniej czterech oddzielnych transportach;

b) wszelkimi dokumentami i informacjami potwierdzającymi ich tożsamość i status handlowy, w szczególności:

i) dokumentami związanymi z księgami handlowymi i/lub zeznaniami podatkowymi sporządzonymi zgodnie z prawem krajowym; oraz

o ile przewidziano w prawie krajowym:

ii) ich numerem VAT;

iii) ich rejestracją w rejestrze handlowym.

2.  Dla celów dowodu wymaganego w ust. 1 lit. a):

a) bierze się pod uwagę tylko zgłoszenia celne zawierające nazwę (nazwisko) i adres wnioskodawcy w polu 8 zgłoszenia przywozowego i w polu 2 zgłoszenia wywozowego;

b) operacje czynnego i biernego uszlachetniania nie są uważane za przywóz lub wywóz.

Artykuł 9

Przed 15 czerwca właściwy organ powiadamia wnioskodawców o wynikach procedury zatwierdzającej i ich numerze identyfikacyjnym w przypadku, gdy zachodzi taka potrzeba. Zatwierdzenie jest ważne przez okres jednego roku.

▼M1

Artykuł 10

1.  Przed 20 czerwca każdego roku, Państwa Członkowskie przesyłają swoje wykazy zatwierdzonych importerów, zgodnie z ust. 3, do Komisji, która odsyła je właściwym władzom pozostałych Państw Członkowskich.

Tylko importerzy, którzy znajdują się w wykazie, są upoważnieni do występowania z wnioskiem o pozwolenie w okresie od 1 lipca do dnia 30 czerwca, zgodnie z art. 11–14.

2.  Komisja, na wniosek krajów ubiegających się o członkostwo, dla których otwarty jest kontyngent przywozowy, może przesyłać wykazy zatwierdzonych importerów pod warunkiem, że na takie przekazanie uzyska zgodę importerów znajdujących się w wykazie. Państwa Członkowskie podejmują niezbędne kroki w celu ubiegania się o zgodę importerów.

3.  Państwa Członkowskie przesyłają swoje wykazy zatwierdzonych importerów zgodnie ze wzorem podanym w załączniku XIV, wskazując w części A tego Załącznika zatwierdzonych importerów, którzy wyrazili zgodę na podstawie ust. 2, a w części B tego Załącznika pozostałych zatwierdzonych importerów.

▼B



Sekcja 3

Artykuł 11

Wnioski o wydanie pozwolenia mogą być złożone tylko w Państwie Członkowskim wydającym zatwierdzenie i muszą zawierać numer identyfikacyjny importera.

Artykuł 12

Każdy importer może złożyć tylko jeden wniosek o wydanie pozwolenia na ten sam kontyngent w Zintegrowanej Taryfie Wspólnoty Europejskiej (Taric) (dalej zwany „numerem kontyngentu”). ►M6   ►M2  Jednakże kontyngenty określone w załączniku I część B pkt 2 i 3, noszące ten sam numer kontyngentu, uznaje się za oddzielne kontyngenty. ◄  ◄

Wnioski o wydanie pozwolenia uznawane są za dopuszczalne wyłącznie wówczas, gdy wnioskodawcy dołączą pisemną deklarację stwierdzającą, że nie złożyli i zobowiązują się nie składać żadnych innych wniosków o ten sam kontyngent w ramach ustaleń dotyczących przywozu objętych niniejszym rozdziałem w bieżącym okresie.

Jeżeli wnioskodawca składa więcej niż jeden wniosek o ten sam kontyngent, wszystkie wnioski złożone przez wnioskodawcę o kontyngenty objęte tytułem 2 rozdział I zostają odrzucone na sześciomiesięczny okres przywozowy.

Artykuł 13

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia mogą zawierać jeden lub więcej kodów CN na ten sam kontyngent, wymienionych w załączniku I, oraz muszą wskazywać żądaną ilość przypadającą na każdy kod.

Jednakże na każdy kod wydaje się oddzielne pozwolenie.

▼M1

2.   ►M3  Wnioski o pozwolenia odnoszą się do nie więcej jak 10 % ilości dostępnej w ramach kwot dla okresu sześciomiesięcznego określonego w art. 6 oraz obejmują nie mniej niż 10 ton. ◄

▼M10

Jednakże w przypadku kontyngentów określonych w art. 5 lit. c), d), e), f), g) i h) wnioski o wydanie pozwolenia odnoszą się co najmniej do 10 ton i do ilości nie większej niż ilość dostępna na każdy okres.

▼M1

3.  Ilość, na którą mogą być składane wnioski o wydanie pozwolenia określonego w ust. 2, zostaje zwiększona o ilość wynikającą ze stosowania art. 16 ust. 2 akapit drugi.

▼B

Artykuł 14

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia mogą zostać złożone tylko podczas pierwszych dziesięciu dni każdego okresu sześciomiesięcznego.

2.  Zabezpieczenie określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 35 EUR na 100 kilogramów netto produktu.



Sekcja 4

Artykuł 15

1.  Piątego dnia roboczego następującego po upływie terminu składania wniosków Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o wnioskach złożonych dla każdego z danych produktów. Powiadomienia zawierają wykaz wnioskodawców, ich numery identyfikacyjne oraz ilości, o jakie się ubiegają w ramach każdego kodu CN, w podziale według krajów pochodzenia w przypadku załącznika I część A.

2.  Wszystkie powiadomienia, włączając powiadomienia stwierdzające, że nie złożono żadnych wniosków, są wykonywane za pomocy teleksu, faksu lub poczty elektronicznej w dniu roboczym ustalonym zgodnie ze wzorem w załączniku VI w przypadku, gdy nie złożono żadnych wniosków, oraz ze wzorami w załącznikach VI i VII w przypadku, gdy wnioski zostały złożone.

3.  Powiadomienia zostają wykonane na oddzielnych formularzach dla każdego z kontyngentów wymienionych w załączniku I oraz na oddzielnych formularzach dla każdego kraju pochodzenia w przypadku kontyngentów wymienionych w załączniku 1 część B pkt 2 i 3.

Artykuł 16

1.  Komisja podejmuje tak szybko jak to możliwe decyzję o tym, do jakiego stopnia można zaakceptować wnioski, oraz powiadamia Państwa Członkowskie o swojej decyzji.

Pozwolenia wydaje się wnioskodawcom, których wnioski zostały zgłoszone zgodnie z art. 15 nie później niż pięć dni roboczych po tym, jak Państwa Członkowskie zostały powiadomione o decyzji określonej w pierwszym akapicie.

2.  W przypadku gdy całkowita ilość objęta wnioskami o pozwolenie przekracza ilość ustaloną, Komisja stosuje wskaźnik przydziału do ilości, o które złożono wnioski.

W przypadku gdy całkowita ilość objęta wnioskami o pozwolenie jest mniejsza od ilości dostępnej, Komisja ustala pozostałą ilość, która zostaje dodana do ilości dostępnej na kolejny okres tego samego roku przywozowego.

3.  Pozwolenia na przywóz są ważne przez 150 dni od daty ich wydania zgodnie z art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000.

Jednakże pozwolenia nie są ważne po upływie roku przywozowego, na który zostały wydane.

4.  Pozwolenia na przywóz wydane zgodnie z niniejszym rozdziałem mogą być przekazane tylko osobom fizycznym lub prawnym zatwierdzonym zgodnie z sekcją 2. Kiedy pozwolenia są przekazywane, osoba przekazująca powiadamia organ wydający o numerze identyfikacyjnym osoby odbierającej pozwolenie.

Artykuł 17

W drodze wyjątku od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 ilości przywożone zgodnie z niniejszym rozdziałem nie mogą przekraczać ilości wskazanych w polach 17 i 18 pozwolenia na przywóz. W tym celu umieszcza się cyfrę „0” w polu 19 pozwolenia.

Artykuł 18

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

a) kraj pochodzenia w polu 8;

▼M1

b) w polu 15 opis produktu podany w załączniku I lub, w przypadku jego braku, w Nomenklaturze Scalonej dla kodu CN podanego dla danego kontyngentu;

▼B

c) kod CN, jak wskazano dla danego kontyngentu, poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, w polu 16;

▼M11

d) w polu 20, kontyngent i jedno z następujących oznaczeń:

 Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5

 Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001

 Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5

 Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5

 Määruse (EÜ) nr. 2535/2001 artikkel 5

 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5

 Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001

 Règlement (CE) no 2535/2001, Article 5

 Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5

 Regulas (EK) Nr. 2535/2001 5. pants

 Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis

 2535/2001/EK rendelet 5. cikk

 Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001

 Verordening (EG) nr. 2535/2001, artikel 5

 Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr. 2535/2001

 Regulamento (CE) n.o 2535/2001 artigo 5.o

 Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001

 ’Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001

 Asetus (EY) N:o. 2535/2001 Artikla 5

 Förordning (EG) nr. 2535/2001 artikel 5.

▼B

2.  W pozwoleniach znajduje się zobowiązanie do przywozu z państwa wskazanego w polu 8, z wyjątkiem towarów przywożonych w ramach kontyngentów, określonych w załączniku I część A.

3.  Pole 24 w pozwoleniach wskazuje stawkę stosowanego cła lub stawkę cła wyrażoną jako procent cła podstawowego lub stawkę obniżki cła wyrażoną w procentach zgodnie z załącznikami.

Artykuł 19

▼M11

1.  Obniżoną stawkę celną stosuje się tylko po okazaniu deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu wraz z pozwoleniem na przywóz oraz, w przypadku towarów przywożonych, określonych poniżej, dowodem pochodzenia wydanym zgodnie z następującymi protokołami:

a) protokołem 4 do Układów Europejskich zawartych między Wspólnotą a Rumunią ( 36 ) i Wspólnotą a Bułgarią ( 37 );

b) protokołem 1 do załącznika IV do Umowy o Partnerstwie AKP-WE podpisanej w Cotonou 23 czerwca 2000 r., stosowanej na mocy decyzji nr 1/2000 Rady Ministrów AKP-WE ( 38 ) (zwanej dalej „Umową o Partnerstwie AKP-WE”);

c) protokołem 3 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja ( 39 );

d) protokołem 1 do Umowy z Republiką Południowej Afryki ( 40 );

e) protokołem 3 do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22.7.1972 r. ( 41 );

f) protokołem 3 do Umowy z Jordanią;

g) zasadami powoływanymi w punkcie 10 Umowy z Norwegią.

▼B

2.  Dopuszczenie do swobodnego obrotu produktów przywożonych w ramach porozumień określonych w ust. 1 lit. a) i b) podlega albo okazaniu świadectwa EUR.1 albo deklaracji eksportera zgodnie z wymienionymi protokołami.

▼M1

3.  Przy dokonywaniu formalności celnych importerzy są zobowiązani wskazać, przy przywozie sera, określonego w załączniku XIII i objętego kontyngentami określonymi w art. 5, w polu 31 deklaracji przywozowej, zawartość suchej masy ( %), zawartość tłuszczu ( %) w suchej masie oraz, w stosownym przypadku, zawartość tłuszczu w masie ( %). W przypadku gdy podane zawartości przekraczają zawartości podane w załączniku XIII, właściwe władze powiadamiają o tym Komisję w możliwie najkrótszym czasie poprzez przekazanie jej kopii deklaracji przywozowej oraz kopii odpowiedniego pozwolenia przywozowego.

▼M6



ROZDZIAŁ IA

Przywóz na podstawie kontyngentów zarządzanych zgodnie z art. 308a–308c rozporządzenia (EWG) Nr 2454/93

Artykuł 19a

▼M12

1.  W odniesieniu do kontyngentów przewidzianych rozporządzeniem Rady (WE) nr 312/2003 ( 42 ) oraz (WE) nr 747/2001 ( 43 ) i przedstawionych w załączniku VIIa do tego rozporządzenia, stosuje się art. 308a do 308c rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

▼M6

2.  Bez uszczerbku dla tytułu II rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywóz na podstawie kontyngentów określonych w ust. 1 podlega przedstawieniu pozwolenia na przywóz.

3.  Zabezpieczenie określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 10 EUR na 100 kilogramów netto produktów.

Pole 16 na wniosku o wydanie świadectwa i na samym świadectwie zawiera ośmiocyfrowy kod CN. Pozwolenie jest ważne tylko dla produktów w ten sposób określonych.

Świadectwa ważne są od rzeczywistego dnia wydania w rozumieniu art. 23 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 do końca trzeciego miesiąca upływającego od daty wydania.

Świadectwa wydawane są nie później niż pierwszego dnia roboczego następującego po dniu, w którym złożono wniosek.

▼M12

4.  Zastosowanie obniżonej stawki celnej wymaga przedstawienia dowodu pochodzenia wystawionego zgodnie z załącznikiem III do Układu z Chile lub z Protokołem 4 do Układu z Izraelem.

▼B



ROZDZIAŁ II

Towary niepodlegające kontyngentom przywożone na podstawie samego pozwolenia na przywóz

Artykuł 20

1.  Niniejszy rozdział ma zastosowanie do preferencyjnych towarów przywożonych niepodlegających kontyngentom, określonych w następujących porozumieniach i aktach:

▼M6

a) rozporządzeniu (WE) nr 2286/2002;

▼B

b) załączniku I do protokołu 1 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja;

c) załączniku IV do Porozumienia z RPA;

▼M1

d) umowa dotycząca handlu produktami rolnymi zawarta między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią, załącznik 2 i dodatek 1 do załącznika 3.

▼B

2.  Załącznik II do niniejszego rozporządzenia wyszczególnia produkty, o których mowa, oraz stawki stosowanego cła.

Artykuł 21

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

a) kraj pochodzenia w polu 8;

b) w polu 15:

i) dla towarów przywożonych z Turcji i Szwajcarii: szczegółowy opis produktu, jak wskazano odpowiednio w załączniku II część B i D;

ii) dla pozostałych towarów przywożonych: szczegółowy opis produktu, w szczególności wykorzystywane surowce i wagowa zawartość tłuszczu (%). Dla produktów objętych kodem CN 0406 wagowa zawartość tłuszczu (%), wagowa zawartość substancji suchej i wody (%) muszą być wykazane w substancjach beztłuszczowych;

c) kod CN, jak wskazano w odpowiednim załączniku, poprzedzone przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba, w polu 16;

▼M11

d) w polu 20, jedno z następujących oznaczeń:

 Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20

 Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001

 Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 20

 Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, artikel 20

 Määruse (EÜ) nr. 2535/2001 artikkel 20

 Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20

 Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001

 Règlement (CE) no 2535/2001, article 20

 Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20

 Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20. pants

 Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis

 2535/2001/EK rendelet 20. cikk

 Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001

 Verordening (EG) nr. 2535/2001, artikel 20

 Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr. 2535/2001

 Regulamento (CE) n.o 2535/2001, artigo 20.o

 Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001

 Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001

 Asetuksen (EY) N:o. 2535/2001, 20 artikla

 Förordning (EG) nr. 2535/2001, artikel 20.

▼B

2.  W pozwoleniach znajduje się zobowiązanie do przywozu z państwa wskazanego w polu 8.

3.  Pole 24 w pozwoleniach wskazuje stawkę stosowanego cła lub stawkę cła wyrażoną jako procent cła podstawowego albo stawkę obniżki cła wyrażoną w procentach.

Artykuł 22

Obniżoną stawkę celną stosuje się tylko po okazaniu deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu wraz z pozwoleniem na przywóz oraz dowodem pochodzenia wydanym zgodnie z następującymi protokołami:

a) protokołem 1 do załącznika V do Umowy o Partnerstwie AKP–WE;

b) protokołem 3 do decyzji nr 1/98 Rady Stowarzyszenia WE–Turcja;

c) protokołem 1 do Porozumienia z RPA;

d) protokołem 3 do Porozumienia między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarii podpisanego w Brukseli dnia 22 lipca 1972 r. ( 44 ), zmienionym decyzją nr 1/2001 Wspólnego Komitetu WE–Szwajcaria z dnia 24 stycznia 2001 r. ( 45 ).

▼M1 —————

▼B



ROZDZIAŁ III

Towary przywożone w ramach pozwolenia na przywóz objęte wewnętrznym systemem kontroli świadectwa (IMA 1)



Sekcja 1

Artykuł 24

▼M11

1.  Niniejszą sekcję stosuje się do towarów przywożonych w ramach kontyngentów dla wyszczególnionych krajów pochodzenia wymienionych w wykazie CXL.

▼M9

2.  Załącznik III do niniejszego rozporządzenia ustala stawki celne, które maja być stosowane, oraz w przypadku przywozu określonego w ust.1 lit. a) maksymalne ilości dopuszczone do przywozu w okresie kontyngentowym.

▼B

Artykuł 25

1.  Pozwolenia na przywóz na produkty wymienione w załączniku III ze wskazaną stawką celną są wydawane tylko po okazaniu odpowiedniego świadectwa IMA 1 na całkowitą ilość netto w nim wskazaną.

Świadectwa IMA 1 muszą spełniać wymagania ustanowione w art. 40 ust. 1 dla masła w ramach kontyngentu 09.4589 określonego w załączniku III część A (dalej zwanego „masłem nowozelandzkim”) oraz w art. 29–33 pozwolenia na przywóz dla pozostałych produktów. Pozwolenia na przywóz muszą zawierać numer i datę wydania odpowiedniego świadectwa IMA 1.

2.  Poza masłem nowozelandzkim i obniżonym cłem na towary przywożone określone w załączniku III część C pozwolenia na przywóz mogą być wydawane tylko po tym, jak właściwy organ stwierdzi, że przestrzegano art. 33 ust. 1 lit. e).

Organy wydające pozwolenie przesyłają Komisji faksem kopię świadectwa IMA 1 złożonego z każdym wnioskiem o wydanie pozwolenia na przywóz nie później niż do godziny 18.00 (czasu brukselskiego) w dniu, w którym został złożony.

Organy wydające pozwolenie wydają pozwolenia na przywóz czwartego dnia roboczego z rzędu, o ile Komisja nie podjęła żadnych szczególnych środków przed tą datą.

Właściwy organ wydający pozwolenie na przywóz zachowuje kopię każdego okazanego świadectwa IMA 1.

Artykuł 26

1.  Świadectwa IMA 1 są ważne od daty wydania aż do końca ósmego miesiąca z rzędu, ale w żadnym przypadku nie mogą pozostać ważne przez okres dłuższy niż odpowiednie pozwolenie na przywóz lub po 31 grudnia roku przywozowego, na który zostały wydane.

2.  Od 1 listopada każdego roku świadectwa IMA 1 ważne od 1 stycznia następnego roku mogą być wydawane dla ilości objętych kontyngentem na ten rok przywozowy. Jednakże wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz można składać tylko od pierwszego dnia roboczego roku przywozowego.

▼M9

Jednakże dla kontyngentu nr 09.4589 świadectwa IMA 1 mogą być wydawane:

a) od 1 listopada każdego roku, z ważnością od najbliższego 1 stycznia, dla ilości nie przekraczających maksymalnej ilości przypadającej na pierwszy okres kontyngentowy w danym roku, jak określono w załączniku III.A. Wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz można jednak składać dopiero od pierwszego dnia roboczego w styczniu.

b) od 1 maja każdego roku z ważnością od najbliższego 1 lipca na pozostałe ilości z rocznej ilości kontyngentu, jak określono w załączniku III.A. Wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz można jednak składać dopiero począwszy od pierwszego dnia roboczego w lipcu.

▼B

3.  Załącznik VIII do niniejszego rozporządzenia określa okoliczności, w których świadectwa IMA 1 mogą zostać unieważnione, zmienione, zastąpione lub poprawione.

Artykuł 27

Jako wyjątek od art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 przywożona ilość nie może przekroczyć tej, która widnieje w polach 17 i 18 pozwolenia na przywóz. W tym celu umieszcza się cyfrę „0” w polu 19 pozwoleń.

Artykuł 28

1.  Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia muszą zawierać:

a) w polach 7 i 8 kraj produkcji i kraj pochodzenia;

b) w polu 15 opis produktu według załącznika III;

c) w polu 16 kod CN według załącznika III, poprzedzony przedrostkiem „ex”, gdzie zachodzi taka potrzeba;

▼M11

d) w polu 20 w przypadku gdy stosuje się numer kontyngentu, numer świadectwa IMA 1 oraz jego data wydania, według jednego ze wzorów:

 Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no… expedido el …

 Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č.… vydaného dne …

 Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …

 Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …

 Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr. …, välja antud …

 Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ.… που εξεδόθη στις …

 Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …

 Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …

 Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …

 Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …

 Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr.…, išduotu …

 Csak a …-án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes

 Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru … maħruġ fl-…

 Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …

 Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr… wydanym dnia …

 Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …

 Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa …

 Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št.…, izdano dne …

 Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o. … kanssa

 Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr. … utfärdat den …

▼B

2.  Pozwolenia muszą zawierać zobowiązanie do przywozu z kraju pochodzenia wskazanego w polu 8.

3.  Pole 24 pozwolenia pokazuje stosowaną stawkę celną.

Artykuł 29

1.  Świadectwa IMA 1 są sporządzane na formularzach według wzoru w załączniku IX, z wyjątkiem gdy chodzi o masło nowozelandzkie, oraz zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszym rozdziale.

2.  Nie wypełnia się pola 3 świadectwa IMA 1 odnoszącego się do nabywcy oraz pola 6 odnoszącego się do kraju przeznaczenia, z wyjątkiem gdy chodzi o ser cheddar, przewidzianego na mocy kontyngentu nr 09.4513 w załączniku III.

Artykuł 30

1.  Wymiary formularza określone w art. 29 wynoszą 210 × 297 mm. Wykorzystywany w tym celu papier ma ważyć co najmniej 40 g/m2 i ma być biały.

2.  Formularze są drukowane i wypełniane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty. Mogą być również drukowane i wypełniane w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych kraju wysyłającego.

3.  Formularz wypełnia się maszynowo albo odręcznie. W przypadku wypełniania odręcznego formularz należy wypełniać drukowanymi literami.

4.  Na każdym świadectwie IMA 1 musi widnieć numer seryjny przyznany przez organ wydający.

Artykuł 31

1.  Należy sporządzić osobne świadectwo IMA 1 dla każdego typu produktu określonego w załączniku III i dla każdej formy prezentacji w nim zawartej.

2.  Świadectwa IMA 1 muszą zawierać szczegółowe dane wymienione w załączniku XI dla każdego rodzaju produktu i każdej formy prezentacji, z wyjątkiem masła nowozelandzkiego.

Artykuł 32

1.  Oryginał świadectwa IMA 1 jest okazywany razem z odpowiednim pozwoleniem na przywóz i produktami, do których się odnoszą, władzom celnym przywożącego Państwa Członkowskiego w czasie składania deklaracji o dopuszczeniu do swobodnego obrotu. Bez uszczerbku dla przepisów art. 26 ust. 1 przedstawia się go w czasie trwania jego ważności, z wyjątkiem przypadków zaistnienia siły wyższej.

Jednakże w przypadku zagubienia oryginału lub, gdy stał się on niezdatny do użytku, można przedstawić organom wydającym pozwolenia i właściwym władzom celnym kopię należycie poświadczoną i odpowiednio oznaczoną przez organ wydający.

2.  Świadectwa IMA 1 są ważne tylko, jeżeli są poprawnie wypełnione i poświadczone przez organ wydający wymieniony w załączniku XII.

3.  Świadectwa IMA 1 są uznane za należycie poświadczone w przypadku, gdy widnieje na nich data i miejsce wydania, są podstemplowane przez organ wydający i znajduje się na nich podpis lub podpisy osoby lub osób upoważnionych do składania podpisów.

Artykuł 33

1.  Organy wydające mogą być wymienione w załączniku XII tylko, jeżeli:

a) są uznane przez kraj wysyłający;

b) zobowiązują się do zweryfikowania pozycji w świadectwach;

c) zobowiązują się dostarczyć Komisji i Państwom Członkowskim, na ich wniosek, wszelkich informacji, których można zażądać w celu oszacowania szczegółowych danych wymienionych w świadectwach;

d) zobowiązują się wydać świadectwo IMA 1 dla produktów wymienionych w załączniku III część A na całkowitą ilość w nim przewidzianą, zanim produkt objęty świadectwem opuści terytorium kraju wydania;

e) zobowiązują się przesłać Komisji faksem kopię każdego poświadczonego świadectwa IMA 1 na całkowitą ilość przewidzianą w dniu wydania lub w ciągu najpóźniej siedmiu dni od tej daty i, gdy zajdzie taka potrzeba, powiadomienie o wszelkim unieważnieniu, korekcie lub zmianie;

f) w przypadku produktów objętych kodem CN 0406 zobowiązują się powiadamiać Komisję do dnia 15 stycznia, osobno dla każdego kontyngentu, o:

i) numerze świadectw IMA 1 wydanych na poprzedni rok kontyngentowy wraz z numerem identyfikacyjnym każdego z nich oraz ilością nim objętą, wraz z całkowitą liczbą wydanych świadectw i całkowitą ilością nimi objętą na dany rok kontyngentowy, oraz

ii) unieważnieniu, poprawie lub zmianie świadectw IMA 1 lub wydaniu kopii świadectw IMA 1 zgodnie z załącznikiem VIII ust. 1–5 i art. 32 ust. 1 oraz wszystkimi odpowiednimi szczegółami w nich zawartymi.

2.  Załącznik XII zostaje poddany przeglądowi, kiedy wymóg określony w ust. 1 lit. a) nie jest już dłużej spełniony lub kiedy organ wydający nie wypełni jednego ze zobowiązań, które podjął.



Sekcja 2

Artykuł 34

1.  Niniejszą sekcję, o ile nie postanowiono inaczej w sekcji 1, stosuje się do masła nowozelandzkiego.

2.  Wyrażenie „co najmniej sześciotygodniowe” w opisie kontyngentu na masło nowozelandzkie oznacza co najmniej sześciotygodniowe w dniu, kiedy władzom celnym zostaje przedstawiona deklaracja o dopuszczeniu do swobodnego obrotu.

Artykuł 35

1.  Zabezpieczenie, określone w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 wynosi 5 EUR na 100 kilogramów netto produktu.

2.  Wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz mogą być składane tylko w Zjednoczonym Królestwie.

Zjednoczone Królestwo kontroluje wszystkie wydane, unieważnione, zmienione, poprawione świadectwa IMA 1 lub te, za które wydano kopie. Zapewnia, że całkowita ilość, na którą wydane są pozwolenia na przywóz, nie przekracza kontyngentu na rok przywozowy.

3.  Pozwolenia na przywóz potwierdzone zgodnie z art. 24 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 są wykorzystywane do jednego zgłoszenia celnego o dopuszczeniu do swobodnego obrotu i obejmują jedną partię towaru. Jeżeli ilość dopuszczona do swobodnego obrotu jest mniejsza od ilości wskazanej w polach 17 i 18 pozwolenia na przywóz, zabezpieczenie odnoszące się do części niedopuszczonej zostaje utracone, a pozwolenie, o którym mowa, nie może być wykorzystywane do przywożenia jakichkolwiek dodatkowych ilości.

Artykuł 36

W przypadku gdy masło nowozelandzkie nie spełnia wymogów dotyczących składu, cała partia towaru nie jest traktowana na warunkach preferencyjnych.

Po ustaleniu niezgodności, w przypadku gdy została przyjęta deklaracja dopuszczenia do swobodnego obrotu, władze celne pobierają cło przywozowe ustalone w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87, przypisują ilość wskazaną w polu 29 pozwolenia na przywóz i wysyłają pozwolenie organowi wydającemu, który zmienia je z zamiarem przekształcenia go w pozwolenie na przywóz podlegające pełnemu ocleniu.

Artykuł 37

▼M11

W ramach odstępstwa od art. 26 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, właściwy organ wydający pozwolenia potwierdza pozwolenie w polu 20, jednym z następujących sformułowań:

 Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado

 Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena

 Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr. … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på…/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet

 Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr.… in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von…/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben

 Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud

 Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού…σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο καιπληρώθηκε? το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

 Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed

 Certificat d’importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d’importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé

 Conversione da un titolo d’importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d’importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l’aliquota di …/100 kg; titolo già imputato

 Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr.… uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi…/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota

 Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr.…, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta

 … kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva

 Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa’ taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita

 Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven

 Pozwolenie na przywóz produktu nr… po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi…/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane

 Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o producto com o número de ordem… num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de…/100 kg foi paga; certificado já imputado

 Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č… zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené

 Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št… v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini…/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno

 Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon… ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli…/100 kg; vähennysmerkinnät tehty

 Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer… till importicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats…/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.

▼B

Organ wydający pozwolenia uzupełnia wszelkie dane księgowe w celu wzięcia pod uwagę niniejszej zmiany. Władze celne mają zapewnić, aby wymiana towarowa i własne systemy księgowe były odpowiednio poprawione.

Artykuł 38

Obok wymogów określonych w art. 33 lit. a)–e) organy wydające mogą być wymienione w załączniku XII tylko, jeżeli:

a) zobowiązują się powiadamiać Komisję o typowym procesie standardowego odchylenia zawartości tłuszczu, określonego w załączniku IV pkt 1 e), w maśle nowozelandzkim wytwarzanym przez każdego producenta, określonym w załączniku IV pkt 1 a) według specyfikacji zakupu dla każdego produktu;

b) zobowiązują się wysłać faksem właściwemu organowi wydającemu pozwolenia w Zjednoczonym Królestwie kopię każdego poświadczonego świadectwa IMA 1 obejmującego całkowitą ilość, w dniu wydania lub najpóźniej w ciągu siedmiu dni od tej daty, i, jeżeli zachodzi taka potrzeba, powiadomić o jakimkolwiek unieważnieniu, korekcie lub zmianie;

c) zobowiązują się przekazywać następujące informacje organowi wydającemu pozwolenia w Zjednoczonym Królestwie do dziesiątego dnia następnego miesiąca za każdy miesiąc w okresie od stycznia do października oraz do piątku następnego tygodnia za każdy tydzień lub jego część w listopadzie i grudniu, osobno dla świadectw IMA 1 wydanych na bieżący i kolejny rok kontyngentowy:

i) liczbę świadectw IMA 1 wydanych w danym miesiącu lub tygodniu, zależnie od przypadku, wraz z ich numerami identyfikacyjnymi oraz ilościami, które obejmują, wraz z całkowitą liczbą wydanych świadectw i ilościami, które obejmują na dany rok kontyngentowy, oraz

ii) unieważnienie, korektę lub zmianę tych świadectw IMA 1, lub wydanie kopii świadectw IMA 1, jak przewidziano w załączniku VIII ust. 1, 2, 4 i 5 oraz w art. 32 ust. 1, jak również wszystkie odpowiednie szczegóły w nich zawarte.

Artykuł 39

1.  Do celów kontrolowania ilości masła nowozelandzkiego należy zwrócić uwagę na wszystkie ilości, dla których przyjęto deklaracje dopuszczenia do swobodnego obrotu w danym okresie kontyngentowym.

2.  Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję do 31 stycznia po upływie danego roku kontyngentowego o ostatecznych ilościach miesięcznych oraz całkowitej ilości masła, dla którego deklaracje dopuszczenia do swobodnego obrotu zostały przyjęte na ten rok kontyngentowy w ramach kontyngentów taryfowych określonych w ust. 1 podczas poprzedniego roku kontyngentowego. Miesięczne notyfikacje należy sporządzać do dziesiątego dnia miesiąca następującego po miesiącu, na który deklaracje dopuszczenia do swobodnego obrotu zostały przyjęte.

3.  Do 28 lutego każdego roku Zjednoczone Królestwo powiadamia Komisję o ilości masła w poprzednim roku kontyngentowym, za które wniesiono zabezpieczenie, oraz ilości masła dopuszczonego do swobodnego obrotu zwolnionego od wniesienia zabezpieczenia. Jeżeli kompletne dane nie są dostępne 28 lutego, muszą zostać uzupełnione bez przesadnej zwłoki.

Do 31 stycznia po upływie każdego roku kontyngentowego Zjednoczone Królestwo przesyła Komisji spis inwentarza za rok kontyngentowy w oparciu o dane, określone w art. 38 lit. c), wyszczególniając każde wydane świadectwo IMA 1, jego numer identyfikacyjny oraz ilość, którą obejmuje wraz z całkowitą liczbą świadectw i całkowitą ilością, którą obejmują na rok. Inwentarz zawiera wszelkie istotne szczegóły dotyczące wszystkich unieważnień, korekt lub poprawek wniesionych do jakichkolwiek świadectw IMA 1 i do jakichkolwiek wydanych kopii.

Artykuł 40

1.  Załącznik IV do niniejszego rozporządzenia określa zasady, według których należy postępować przy wypełnianiu świadectw IMA 1 oraz kontrolowaniu wagi i zawartości tłuszczu w maśle, jak również konsekwencje takiego kontrolowania.

Typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu, określony w załączniku IV pkt 1 e), i, o którym powiadomiono zgodnie z art. 38 lit. a), jest zatwierdzany przez Komisję, a wykaz jest przekazywany Państwom Członkowskim razem z datą wejścia w życie, do celów wydania świadectw IMA 1.

Typowy proces standardowego odchylenia jest ważny przez okres co najmniej jednego roku, o ile wyjątkowe okoliczności poddane uwadze Komisji przez nowozelandzki organ wydający uzasadniają zmianę, którą musi zatwierdzić Komisja.

Każdy zmieniony lub dodatkowy typowy proces standardowego odchylenia zatwierdzony przez Komisję jest przekazywany Państwom Członkowskim razem z datą wejścia w życie do celów wydania świadectw IMA 1.

2.  Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję do dziesiątego dnia następnego miesiąca o wynikach kontroli przeprowadzonej za każdy kwartał w ramach załącznika IV, wykorzystując standardowy formularz wymieniony w załączniku V.

Artykuł 41

1.  Na wszystkich etapach obrotu masła nowozelandzkiego przywożonego do Wspólnoty na warunkach określonych w niniejszym rozdziale pochodzenie nowozelandzkie musi być oznaczone na opakowaniu oraz na odpowiedniej fakturze lub fakturach.

2.  W ramach odstępstwa od ust. 1 w przypadku gdy masło nowozelandzkie jest wymieszane z masłem wspólnotowym i w przypadku gdy mieszane masło jest przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji i pakowane po 500 gramów lub mniej, pochodzenie nowozelandzkie mieszanego masła musi być oznaczone tylko na odpowiedniej fakturze.

3.  W przypadkach, określonych w ust. 1 i 2, faktury muszą również stwierdzać:

„Masło przywożone w ramach sekcji 2 rozdziału III rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001: nie przysługuje pomoc odnośnie do masła na mocy art. 1 ust. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 429/90 lub na mocy art. 1 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Komisji (WE) nr 2571/97 ani dopłata wywozowa na mocy art. 31 ust. 10 i 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999, poza przypadkiem przewidzianym w art. 31 ust. 12 tego rozporządzenia lub w art. 7a rozporządzenia Komisji (WE) nr 1222/94.”

Artykuł 42

Świadectwa IMA 1 są sporządzane według wzoru z załącznika X, zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszej sekcji i w art. 40 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.



ROZDZIAŁ IV

Kontrola towarów przywożonych po obniżonej stawce celnej

Artykuł 43

1.  W przypadku deklaracji dopuszczenia produktów do swobodnego obrotu urzędy celne Wspólnoty szczegółowo badają dokumenty przedłożone w celu uzyskania deklaracji dopuszczenia do swobodnego obrotu upoważniającej do obniżonej należności celnej.

Przeprowadzają również fizyczną kontrolę produktów w oparciu o wymienione dokumenty.

2.  Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki w celu utworzenia systemu przeprowadzania fizycznych kontroli w ramach ust. 1 akapit drugi bez uprzedniego ostrzeżenia, w oparciu o ocenę analizy ryzyka.

Jednakże do końca 2003 r. system ma zagwarantować, że co najmniej 3 % deklaracji dopuszczających do swobodnego obrotu przypadających na Państwo Członkowskie na rok kalendarzowy jest fizycznie skontrolowanych.

Obliczając minimalny wskaźnik kontroli fizycznych, które mają być przeprowadzone, Państwa Członkowskie mogą wybrać opcję pomijania zgłoszeń przywozowych obejmujących ilości nieprzekraczające 500 kg.

Artykuł 44

1.  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 213/2001 ( 46 ) stosuje się w związku z metodami odsyłającymi, które mają być wykorzystywane do analizy produktów, jak przewidziano w niniejszym rozporządzeniu, w celu stwierdzenia, czy ich skład jest zgodny z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu.

2.  Każdy urząd celny sporządza szczegółowe sprawozdanie kontrolne z każdej przeprowadzonej kontroli fizycznej. Sprawozdanie, w którym musi znajdować się data kontroli, musi zostać zachowany przez co najmniej trzy lata kalendarzowe.

 

W przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną, pole 32 pozwoleń na przywóz lub pole na wiadomości w pozwoleniach elektronicznych zawiera jedno z następujących oznaczeń:

 Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001]

 Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001]

 Fysisk kontrol [forordning (EF) nr. 2535/2001]

 Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001]

 Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr. 2535/2001]

 Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001]

 Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001]

 Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001]

 Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001]

 Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr. 2535/2001]

 Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001]

 Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet]

 Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001]

 Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001]

 Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr. 2535/2001]

 Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) n.o 2535/2001]

 Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001]

 Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001]

 Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o. 2535/2001]

 Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr. 2535/2001].

 ◄

Władze celne oceniają wyniki pierwszej analizy w ciągu 20 dni roboczych od daty, w której przeprowadzono kontrolę fizyczną. W przypadku gdy ostateczne wyniki wykażą niezgodność, niniejsze wyniki i, jeśli zachodzi taka potrzeba, pozwolenie są odsyłane właściwemu organowi wydającemu pozwolenia w terminie dziesięciu dni roboczych od daty, w której ustalono wyniki.

Bez uszczerbku dla przepisów art. 248 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 ( 47 ) w przypadku gdy przeprowadzono kontrolę fizyczną składu przed pokazaniem zatwierdzonego pozwolenia na przywóz na mocy art. 33 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, zabezpieczenie zostaje wydane.

4.  O każdym przypadku niezgodności z deklaracją dopuszczenia do swobodnego obrotu powiadamia się Komisję w terminie dziesięciu dni roboczych od momentu ustalenia takiej niezgodności przez władze celne, wyszczególniając, w jaki sposób produkty nie spełniają przepisów, oraz stawkę cła zastosowanego w wyniku wykrycia niezgodności.

Artykuł 45

1.  Do celów kontrolowania ilości w ramach kontyngentów taryfowych należy wziąć pod uwagę wszystkie ilości, dla których przyjęto deklaracje dopuszczenia do swobodnego obrotu w danym okresie kontyngentowym.

2.  Każde Państwo Członkowskie powiadamia Komisję do 15 marca za poprzedni rok kontyngentowy upływający 31 grudnia i do 15 września za rok kontyngentowy upływający 30 czerwca, osobno dla każdego kontyngentu i kraju pochodzenia, z wyjątkiem masła nowozelandzkiego, o ostatecznej całkowitej ilości na rok kontyngentowy, za który przyjęto deklaracje dopuszczenia do swobodnego obrotu.



TYTUŁ 3

PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE

Artykuł 46

Państwa Członkowskie podejmują środki niezbędne w celu sprawdzenia, że system pozwoleń i świadectw wprowadzony przez niniejsze rozporządzenie działa właściwie.

Artykuł 47

Zatwierdzenie przewidziane w art. 7 nie jest wymagane na okres od 1 stycznia do 30 czerwca 2002 r.

Wnioski o wydanie pozwolenia na kontyngenty objęte rozdziałem I tytułu 2 mogą być wnoszone na ten okres tylko w Państwie Członkowskim, w którym wnioskodawca prowadzi działalność gospodarczą, i zostają przyjęte tylko, jeżeli zostaje przedstawiony dowód, określony w art. 8 ust. 1 lit. a), spełniający oczekiwania właściwych władz, u których wniosek jest składany.

Ograniczenia przewidziane w art. 16 ust. 4 nie dotyczą przekazywania pozwoleń na przywóz, jak określono w rozdziale I tytułu 2, wydanych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2002 r.

Na okres od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca 2002 r. oraz od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia 2002 r. rok, określony w art. 8 ust. 1 lit. a) jest rokiem 2001 lub rokiem 2000, jeżeli dany importer potrafi udowodnić, że nie był w stanie przywozić lub wywozić wymaganych ilości mleka w roku 2001 na skutek wyjątkowych okoliczności.

Artykuł 48

Rozporządzenia (EWG) nr 2967/79, (WE) nr 2508/97, (WE) nr 1374/98 i (WE) nr 2414/98 niniejszym tracą moc.

Mają wciąż zastosowanie do pozwoleń, o które złożono wnioski przed dniem 1 stycznia 2002 r.

Odniesienia do uchylonych rozporządzeń są traktowane jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 49

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Stosuje się ono do pozwoleń na przywóz, o które złożono wnioski od dnia 1 stycznia 2002 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.




ZAŁĄCZNIK I

▼M9

I. A

KONTYNGENTY TARYFOWE NIE WYSZCZEGÓLNIONE WEDŁUG KRAJU POCHODZENIA



Numer kontyngentu

Kod CN

Wyszczególnienie (2)

Kraj pochodzenia

Kontyngent roczny

Kontyngent od 1 stycz-nia do 30 kwietnia 2004 r.

Kontyngent od 1 maja do 30 czerwca 2004 r.

Cło przywozowe

(EUR/100 kg wagi netto

09.4590

0402 10 19

Mleko odtłuszczone w proszku

Wszystkie państwa trzecie

68 000

22 667

11 333

47,50

09.4599

0405 10 11

Masło oraz pozostałe tłuszcze i oleje pochodzące z mleka

Wszystkie państwa trzecie

10 000

3 333

1 667

94,80

0405 10 19

tak jak masło

0450 10 30

0405 10 50

0405 10 90

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

09.4591

ex040610 20

Ser do pizzy, mrożony, krojony w kawałki o wadze nie większej niż 1 gram, w pojemnikach o zawartości 5 kg netto wody lub więcej, o wadze 52 % lub więcej, o wagowej zawartości tłuszczu w suchej masie 38 % lub więcej

Wszystkie państwa trzecie

5 300

1 767

883

13,00

ex040610 80

09.4592

ex040630 10

Topiony emmentaler

Wszystkie państwa trzecie

18 400

6 133

3 067

71,90

0406 90 13

Emmentaler

85,80

09.4593

ex040630 10

Topiony Gruyère

Wszystkie państwa trzecie

5 200

1 733

867

71,90

0406 90 15

Gruyère, Sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Ser do topienia (3)

Wszystkie państwa trzecie

20 000

6 667

3 333

83,50

09 4595

0406 90 21

Cheddar

Wszystkie państwa trzecie

15 000

5 000

2 500

21,00

09 4596

ex040610 20

Świeży (niedojrzewający lub niewędzony) ser, łącznie zserem z serwatki i twarogiem, inny niż ser do pizzy z numerem kontynentu 09.4591.

Wszystkie państwa trzecie

19 500

6 500

3 250

92,60

ex040610 80

106,40

0406 20 91

Pozostałe sery, tarte lub sproszkowane

94,10

0406 30 31

Pozostałe sery topione

69,00

0406 30 39

71,90

0406 30 90

102,90

0406 40 10

0406 40 50

0406 40 90

Ser pleśniowy

70,40

0406 90 17

Bergkäse i Appenzell

85,80

0406 90 18

Fromage Fribourgeois, Vacherin, Montd'Or iTete de Moine

75,50

0406 90 23

Edam

0406 90 25

Tilsit

0406 90 27

Butterkäse

0406 90 29

Kashkaval

0406 90 31

Feta z mleka koziego lub bawolego

0406 90 33

Feta, pozostałe

0406 90 35

Kefalo-Tyri

0406 90 37

Finlandia

0406 90 39

Jarlsberg

0406 90 50

Ser z mleka owiec lub mleka bawołów

ex040690 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Pozostałe

0406 90 63

Provolone

75,50

ex040690 75

Caclocavallo

ex040690 76

Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samso

0406 90 78

Gouda

0406 90 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Paulin,

0406 90 81

Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Glouster, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

Camambert

0406 90 84

Brie

0406 90 86

Przekraczający 47 % ale nie przekraczający

0406 90 87

Przekraczający 52 %, ale nie przekraczający 62 %

0406 90 88

Przekraczający 62 %, ale nie przekraczający 72 %

0406 90 93

Przekraczający 72 %

92,60

0406 90 99

Pozostałe

106,40

(1)   1 kg produktu = 1,22 kg masła

(2)   Niezależnie od reguł wykładni kodu CN uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą, ponieważ stosowanie systemu preferencyjnego określa się, w kontekście niniejszego załącznika, zakresem kodów CN. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego określa się na podstawie kodu CN i odpowiedniego opisu potraktowanych łącznie.

(3)   Sery, o których mowa są uważane za topione kiedy zostały wtopione w produkty objęte podpozycją 0406 30 Nomenklatury Scalonej Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (WE) nr 2454/93

▼M12

I. B

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH UKŁADÓW EUROPEJSKICH MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A BUŁGARIĄ I RUMUNIĄ



1.  Produkty pochodzące z Rumunii

Nr kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Stosowana stawka celna (% KNU)

Ilości (w tonach)

Kontyngent roczny

od 1.7.2005 do 30.6.2006

Roczny wzrost począwszy od 1 lipca 2006 r.

09.4771

0402 10 19

0402 21 11

Odtłuszczone mleko w proszku

Zwolnione

1 500

0

0402 21 19

0402 21 91

Pełnotłuste mleko w proszku

09.4772

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

Jogurt, niearomatyzowany

Zwolnione

1 000

0

0403 90 11

0403 90 13

0403 90 19

0403 90 31

0403 90 33

0403 90 39

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

Pozostałe, niearomatyzowane

09.4758

0406

Ser i twaróg

Zwolnione (2)

3 000

200



2.  Produkty pochodzące z Bułgarii

Nr kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Stosowana stawka celna (% KNU)

Ilości (w tonach)

Kontyngent roczny

od 1.7.2005 do 30.6.2006

Roczny wzrost począwszy od 1 lipca 2006 r.

09.4773

0402 10

Odtłuszczone mleko w proszku

Zwolnione (2)

3 300

300

0402 21

Pełnotłuste mleko w proszku, niesłodzone

09.4675

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

Jogurt, niearomatyzowany

Zwolnione

770

70

09.4660

0406

Ser i twaróg

Zwolnione (2)

7 000

300

(1)   Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

(2)   Niniejszą koncesję stosuje się jedynie do produktów nieobjętych jakiegokolwiek rodzaju subsydiami wywozowymi.

▼M6

I. C

KONTYNGENTY TARYFOWE OKREŚLONE W ZAŁĄCZNIKU II DO ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2286/2002



Numer seryjny kontyngentu

Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Kraj pochodzenia

Kontyngent od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

(w tonach)

Redukcja należności celnych

Roczny

Sześciomiesięczny

09.4026

0402

Mleko i śmietana, zagęszczane lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

AKP

1 000

500

65 %

09.4027

0406

Sery i twarogi

AKP

1 000

500

65 %

(1)   Bez względu na reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej uważa się, że sposób sformułowania wyszczególnienia produktów posiada jedynie wartość indykatywną, podczas gdy ustalenia preferencyjne są określone, w ramach niniejszego załącznika, przez objęcie kodami CN. Jeżeli kody ex CN są określone, zastosowanie ustaleń preferencyjnych ustalone jest na podstawie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia branego pod uwagę wspólnie.

▼B

I.D

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH PROTOKOŁU 1 DO DECYZJI NR 1/98 RADY STOWARZYSZENIA WE-TURCJA



Numer kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Kraj pochodzenia

Kontyngent roczny od 1 stycznia do 31 grudnia (w tonach)

Cło przywozowe (EUR/100 kg wagi netto)

09.4101

0406 90 29

Ser kashkaval

Turcja

1 500

0

ex040690 31

Ser produkowany wyłącznie z mleka owczego lub mleka bawolego, w pojemnikach zawierających solankę lub w butlach z owczej lub koziej skóry

ex040690 50

Inne sery produkowane wyłącznie z mleka owczego lub mleka bawolego, w pojemnikach zawierających solankę lub w butlach z owczej lub koziej skóry

ex040690 86

Tulum peyniri, wyprodukowany z mleka owczego lub mleka bawolego, w opakowaniach ważących mniej niż 10 kg

ex040690 87

ex040690 88

(1)   W drodze odstępstwa od zasad wykładni Nomenklatury Scalonej uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą, a stosowanie systemu preferencyjnego określa się, do celów niniejszego załącznika, kodami CN. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego opiera się na kodzie CN i odpowiednim opisie razem potraktowanych.

I. E

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH ZAŁĄCZNIKA IV DO POROZUMIENIA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ POŁUDNIOWEJ AFRYKI



Numer kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Kraj pochodzenia

Rok przywozowy

Kontyngent roczny od 1 stycznia do 31 grudnia (w tonach)

Cło przywozowe

(EUR/100 kg

wagi netto)

Roczny

Sześcio- miesięczny

09.4151

0406 10

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 20 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

 

Republika Południowej Afryki

2000

5 000

2 500

0

 

2001

5 250

2 625

 

2002

5 500

2 750

 

2003

5 750

2 875

 

2004

6 000

3 000

 

2005

6 250

3 125

 

2006

6 500

3 375

 

2007

6 750

3 375

 

2008

7 000

3 500

 

2009

7 250

3 625

 

2010

Nieograniczony

Nieograniczony

(1)   W drodze odstępstwa od zasad wykładni Nomenklatury Scalonej uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą, a stosowanie systemu preferencyjnego określa się, do celów niniejszego załącznika, kodami CN. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego opiera się na kodzie CN i odpowiednim opisie razem potraktowanych.

▼M9

I. F

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH ZAŁĄCZNIKÓW II I III DO UKŁADU MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A SZWAJCARIĄ W SPRAWIE HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI



Numer kontyngentu

kod CN

Wyszczególnienie

Cło

Ilości przewidziane w kontyngentach

kontyngent na lata 2003/2004

2004 r. a następnie od 1 lipca do 30 czerwca

Suma

od 1.7 do 31.12.2003

od 1.1 do 30

od 1.5 do 30.6.2004

09 4155

ex04 01 30

Śmietana o zawartości tłuszczu ponad 6 % masy

right accolade zwolnienie

2 000

1 000

667

333

2 000

0403 10

Jogurt



Numer kontyngentu

Kod CN

Wyszczególnienie

Cło

Ilości przewidziane w kontyngentach

kontyngent w latach 2003/2004

2004

2005

2006

od 1.6.2007 r.

Suma

od 1.7. do 31.12.2003

od 1.1.do 30.4..2004

od 1.5.do 30.6.2004

Od 1 lipca do 30 czerwca

od 1 lipca do 31 maja

09 4156

ex04 06

Sery inne niż wymienione w załączniku II.D

zwolnienie

4 250

2 125

1 417

708

5 500

6 750

7 646

bez ograniczeń

▼M1

I. G

KONTYNGENT CELNY MA MOCY ZAŁĄCZNIKA DO PROTOKOŁU 1 DO UKŁADU STOWARZYSZENIOWEGO MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A JORDANIĄ



Numer kontyn- gentu

Kod CN

Opis

Cło

Ilość

(tony)

2002 r. od

dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia

2003 r. i nast. od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia

rocznie

półrocznie

09.4159

ex040690 33

right accolade Ser z mleka owiec

zwolnienie

100

100

50

ex040690 50

▼M9

I.H

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH ZAŁĄCZNIKA I DO UKŁADU Z KRÓLESTWEM NORWEGII



w tonach

Numer kontyngentu

Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Cło

Kontyngent

Roczny

Sześcio-miesięczny

2003/2004

Sześciomiesięczny od 1 lipca do 31 grudnia 2003 r.

od 1 stycznia do 30 kwietnia 2004 r.

od 1 maja do 30 czerwca 20043 r.

09 4781

ex040690 23

Edan norweski

right accolade Zwolnienie

3 467

1 733,5

1 733,57

1 155,7

577,8

0406 90 99

Jarlsberg

ex040690 78

Gouda norweska

0406 90 87

Pozostałe sery

0406 90 57

 

0406 90 88

 

09 4782

0406 10

Sery świeże

Zwolnienie

533

266,5

266,5

177,7

88,8

(1)   Niezaleznie od regul wykladni kodu CN uznaje sie, ze terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartosc tylko wskazujaca, poniewaz stosowanie systemu preferencyjnego okresla sie, w kontekscie niniejszego zalacznika, zakresem kodów CN.

▼B




ZAŁĄCZNIK II

▼M6

II. A

KONCESJE OKREŚLONE W ZAŁĄCZNIKU I DO ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2286/2002



Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Redukcja należności celnych

(%)

0401

 

16

0403 10 11 do 0403 10 39

 

16

0403 90 11 do 0403 90 69

 

16

0404

 

16

0405 10

 

16

0405 20 90

 

16

0405 90

 

16

1702 11 00

 

16

1702 19 00

 

16

2106 90 51

 

16

2309 10 15

 

16

2309 10 19

 

16

2309 10 39

 

16

2309 10 59

 

16

2309 10 70

 

16

2309 90 35

 

16

2309 90 39

 

16

2309 90 49

 

16

2309 90 59

 

16

2309 90 70

 

16

(1)   Bez względu na reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej uważa się, że sposób sformułowania wyszczególnienia produktów posiada jedynie wartość indykatywną, podczas gdy ustalenia preferencyjne określone są w ramach niniejszego Załącznika, przez objęcie kodami CN. Jeżeli kody ex CN są określone, zastosowanie ustaleń preferencyjnych ustalone jest na podstawie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia branego pod uwagę wspólnie.

▼B

II. B

PREFERENCYJNE USTALENIA DOTYCZĄCE PRZYWOZU – TURCJA



Numer

serii

Kod CN

Wyszczególnienie

Kraj pochodzenia

Cło przywozowe

(EUR/100 kg wagi netto

bez dalszych wskazań)

1

0406 90 29

Kashkaval

Turcja

67,19

2

ex040690 31

Ser produkowany wyłącznie z mleka owczego lub mleka bawolego w pojemnikach zawierających solankę lub w butlach z owczej lub koźlej skóry

Turcja

67,19

ex040690 50

3

ex040690 86

Tulum peyniri produkowany z mleka owczego lub mleka bawolego, w opakowaniach ważących mniej niż 10 kg

Turcja

67,19

ex040690 87

ex040690 88

II. C

PREFERENCYJNE USTALENIA DOTYCZCE PRZYWOZU–REPUBLIKA PO£UDNIOWEJ AFRYKI



Numer

Kod CN

Opis (1)

Kraj

Cło przywozowe jako % cła podstawowego

Rok

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

14

0401

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

0403 10 31

0403 10 33

0403 10 39

 

Republika Południowej Afryki

91

82

73

64

55

45

36

27

18

9

0

 

0402 91

0402 99

0403 90 51

0403 90 53

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

 

Republika Południowej Afryki

100

100

100

100

100

83

67

50

33

17

0

0404 10 48

0404 10 52

0404 10 54

0404 10 56

0404 10 58

0404 10 62

0404 10 72

0404 10 74

0404 10 76

0404 10 78

0404 10 82

0404 10 84

 

0406 10 20

0406 10 80

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

right accolade Dla ilości przywożonych powyżej kontyngentów określonych w załączniku I część E

1702 11 00

1702 19 00

 

2106 90 51

 

2309 10 15

2309 10 19

2309 10 39

2309 10 59

2309 10 70

2309 90 35

2309 90 39

2309 90 49

2309 90 59

2309 90 70

 

(1)   W drodze odstępstwa od zasad wykładni Nomenklatury Scalonej uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą, a stosowanie systemu preferencyjnego określa się, do celów niniejszego załącznika, kodami CN. W przypadku gdy wskazane są kody ex CN, stosowanie systemu preferencyjnego opiera się na kodzie CN i odpowiednim opisie razem potraktowanych.

▼M1

II. D

OBNIŻONE CŁO NA MOCY ZAŁĄCZNIKA III DO UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A SZWAJCARIĄ W SPRAWIE HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI



Kod CN

Opis

Cło

(EUR/100 kg masy netto)

2002 r.

2003 r.

2004 r.

2005 r.

2006 r.

2007 r. i nast.

0402 29 11

ex040490 83

Mleko specjalne dla niemowląt (1), w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g, i o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 10 %

43,80

43,80

43,80

43,80

43,80

43,80

ex04 06 20

Ser tarty lub proszkowany o zawartości wody w masie nieprzekraczającej 400 g/kg sera

zwolnienie

0406 30

Ser przetworzony

zwolnienie

ex040690 13

Emmentaler o zawartości tłuszczu 45 % lub/i więcej w suchej masie oraz dojrzewający przez trzy miesiące lub dłużej

6,58

5,26

3,95

2,63

1,32

0

ex040690 15

Gruyere, Sbrinz, o zawartości tłuszczu 45 % lub więcej w suchej masie oraz dojrzewające przez trzy miesiące lub dłużej

6,58

5,26

3,95

2,63

1,32

0

ex040690 17

Bergkäse (2), Appenzell, o zawartości tłuszczu 45 % lub więcej w suchej masie i dojrzewający przez trzy miesiące lub dłużej

6,58

5,26

3,95

2,63

1,32

0

▼M10

ex040690 18

Fromages Fribourgeois  (3), Vacherin Mont d'Or, Tête de Moine o minimalnej wagowej zawartości tłuszczu 45 % w masie suchej, dojrzewające:

— co najmniej dwa miesiące w przypadku Fromage Fribourgeois,

— co najmniej siedemnaście dni w przypadku Vacherin Mont d'Or,

— co najmniej siedemdziesiąt pięć dni w przypadku Tête de Moine.

zwolnienie

▼M1

0406 90 19

Ser ziołowy Glaris (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

zwolnienie

ex040690 87

Ser Grisons

zwolnienie

0406 90 25

Tilsit

zwolnienie

(1)   „Mleko specjalne dla niemowląt” oznacza produkty wolne od drobnoustrojów chorobotwórczych, które mają mniej niż 10 000 odżywających bakterii tlenowych oraz mniej niż dwie bakterie coli na gram.

(2)   Bergkase obejmuje następujące nazwy: Gaiser Bergkase, Berner Bergkase, Gstaader Bergkase, Luzerner Bergkase, Nidwaldner Bergkase, Obwaldner Bergkase, Schwyzer Bergkase, St. Galler Bergkase, Untervazer Bergkase, Urner Bergkase, Walliser Bergkase, Zurcher Bergkase, Glarner Bergkase, Etivaz cheese.

(3)   Synonim: Vacherin fribourgeois.

▼B




ZAŁĄCZNIK III

III. A

KONTYNGENTY TARYFOWE W RAMACH POROZUMIEŃ GATT/WTO WEDŁUG KRAJU POCHODZENIA



Numer kontyngentu

Kod CN

Wyszczególnienie

Kraj pochodzenia

Kontyngent roczny od 1 stycznia do 31 grudnia (w tonach)

►M9  

Kontyngent maksymalny styczeń-czerwiec

(ilość w t.))

 ◄

Cło przywozowe (EUR/100 kg wagi netto)

Przepisy dotyczące wypełniania świadectw IMA 1

▼M9

09 4589

ex040510 11

ex040510 19

Masło co najmniej sześciotygodniowe, o zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 %, lecz mniejszej niż 82 % masy, wytwarzane bezpośrednio z mleka lub śmietany, bez zastosowania materiałów przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie.

Nowa Zelandia

76 667

42 167

86,88

Zob. załącznik IV

ex040510 30

Masło co najmniej sześcio-tygodniowe, o zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 %, lecz mniejszej niż 82 % masy, wytwarzane bezpośrednio z mleka lub śmietany, bez zastosowania materiałów przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie, który może wymagać, aby śmietana przechodziła przez stan koncentracji tłuszczu lub/i frakcjonowanie tego tłuszczu (metoda wskazana jako mix i nadające się do smarowania.

▼B

09.4515

0406 90 01

Ser do topienia (1)

Nowa Zelandia

4 000

 

17,06

Patrz załącznik XI pkt C i D

09.4522

0406 90 01

Ser do topienia (1)

Australia

500

 

17,06

Patrz załącznik XI pkt C i D

09.4514

ex040690 21

Całe sery cheddar (o konwencjonalnym płasko-walcowatym kształcie, o wadze netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg oraz sery w kostkach sześciennych lub w kształcie równoległościanu o wadze netto 10 kg lub więcej), o wagowej zawartości tłuszczu 50 % lub więcej w masie suchej, dojrzewające przez co najmniej trzy miesiące

Nowa Zelandia

7 000

 

17,06

Patrz załącznik XI pkt B

09.4521

ex040690 21

Całe sery cheddar (o konwencjonalnym płasko-walcowatym kształcie, o wadze netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg oraz sery w kostkach sześciennych lub w kształcie równoległościanu, o wadze netto 10 kg lub więcej), o wagowej zawartości tłuszczu 50 % lub więcej w masie suchej, dojrzewające przez co najmniej trzy miesiące

Australia

3 250

 

17,06

Patrz załącznik XI pkt B

09.4513

ex040690 21

Cheddar produkowany z niepasteryzowanego mleka, o wagowej zawartości tłuszczu 50 % lub więcej w masie suchej, dojrzewający przez co najmniej dziewięć miesięcy, o cenie franco granica  (2)na 100 kg netto nie niższej niż:

— 334,20 EUR za całe sery

— 354,83 EUR za sery o wadze netto nie mniejszej niż 500 g

— 368,58 EUR za sery o wadze netto mniejszej niż 500 g

Wyrażenie „całe sery” oznacza:

— sery o konwencjonalnym płasko-walcowatym kształcie o wadze netto nie mniejszej niż 33 kg, ale nie większej niż 44 kg

— kostki sześcienne lub równoległościany sera o wadze netto nie mniejszej niż 10 kg

Kanada

4 000

 

13,75

Patrz załącznik XI pkt A

(1)   Wykorzystanie do tego szczególnego celu będzie kontrolowane poprzez zastosowanie przepisów Wspólnoty ustanowionych dla tego tematu. Sery, o których mowa, są uważane za topione, jeśli zostały wtopione w produkty objęte podpozycją 0406 30 Nomenklatury Scalonej. Stosuje się art. 291–300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

(2)   „Cena franco granica” oznacza cenę franco granica lub cenę fob w państwie wysyłającym, plus koszty dostawy i ubezpieczenia w obrębie obszaru celnego Wspólnoty.

▼M7 —————

▼M11 —————

▼B




ZAŁĄCZNIK IV

SPRAWDZANIE WAGI NETTO I ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU W MAŚLE POCHODZĄCYM Z NOWEJ ZELANDII, PRZYWOŻONYM NA MOCY ART. 2 UST. 1 LIT. a) ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2535/2001

1.   DEFINICJE

Do celów niniejszego załącznika stosuje się definicje określone poniżej:

a) „producent”: pojedynczy zakład przemysłowy lub fabryka, w których produkuje się masło w celu wywozu do Wspólnoty w ramach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku IIIA, z numerem kontyngentu 09.4589;

b) „cyfra”: ilość masła produkowanego zgodnie ze specyfikacją zakupu jednego produktu w jednym zakładzie produkcyjnym podczas jednej serii produkcyjnej;

c) „partia”: ilość masła objęta świadectwem IMA 1 oraz odpowiednim pozwoleniem na przywóz, które zostało wydane na identyczny produkt i ilość jak IMA 1, okazane właściwym organom celnym w celu uwolnienia do swobodnego obrotu w ramach kontyngentu taryfowego określonego w załączniku IIIA z numerem kontyngentu 09.4589;

d) „właściwe władze”: władze w Państwach Członkowskich odpowiedzialne za kontrolę przywożonych produktów;

e) „typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu”: standardowe odchylenie zawartości tłuszczu w maśle odnotowane przez organ wydawania świadectw IMA 1;

f) „wykaz identyfikacyjny produktów”: wykaz, który identyfikuje, dla każdej partii, numer kontyngentu odpowiadającego świadectwu IMA 1, zakładowi produkcyjnemu lub fabryce oraz cyfrę lub cyfry, oraz która również dostarcza opisu masła. Może także zidentyfikować specyfikację, według której masło zostało wyprodukowane, okres produkcyjny, liczbę kartonów odpowiadających każdej cyfrze, całkowitą liczbę kartonów, nominalną wagę kartonów, numer seryjny eksportera, środek transportu z Nowej Zelandii do Wspólnoty Europejskiej oraz numer rejsu.

2.   WYPEŁNIANIE I SPRAWDZANIE ŚWIADECTWA IMA 1

2.1.

Świadectwo IMA 1 obejmuje masło wyprodukowane zgodnie ze specyfikacją zakupu jednego produktu w jednym zakładzie. Może obejmować więcej niż jedną cyfrę tej samej specyfikacji zakupu produktu z tego samego zakładu.

2.2.

Świadectwo IMA 1 uznaje się za należycie wypełnione w rozumieniu art. 32 ust. 2 tylko, jeżeli zawiera wszystkie następujące informacje:

a) w polu 1: nazwisko (nazwę) i adres sprzedawcy;

b) w polu 2: wydany numer kontyngentu identyfikujący kraj pochodzenia, uzgodnienia przywozowe, produkt, rok kontyngentowy oraz numer własny świadectwa, począwszy znowu od jednego każdego roku;

c) w polu 4: numer i datę wydania faktury;

d) w polu 5: „Nowa Zelandia”;

e) w polu 7:

 odsyłacz do wykazu identyfikacyjnego produktów (wykaz ID produktów), który musi być dołączony,

 kod CN poprzedzony przedrostkiem „ex” oraz szczegółowy opis, jak wskazano w załączniku IIIA,

 identyfikacja specyfikacji zakupu produktu oraz data ostatniej zmiany,

 numer rejestracyjny fabryki,

 data produkcji masła, i

 średnia arytmetyczna wagi tary opakowania;

f) w polu 8: waga brutto w kilogramach;

g) w polu 9:

 nominalna waga netto na karton,

 całkowita waga netto w kilogramach,

 liczba kartonów,

 średnia arytmetyczna wagi netto kartonów oznaczona symbolem „μ”,

 standardowe odchylenie wagi netto kartonów oznaczone symbolem „σ”;

h) w polu 10: z mleka lub śmietany;

i) w polu 13:

 nie mniej niż 80 %, ale mniej niż 82 % tłuszczu,

 typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu w maśle, wykonany do specyfikacji zakupu produktu i w fabryce wskazanej w polu 7, oraz jego data wejścia w życie w celu wydania świadectwa IMA 1;

j) w polu 16: „kontyngent na masło nowozelandzkie na… (rok) zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr…/…”;

k) w polu 17:

 data, według której ostatnio wyprodukowane masło objęte świadectwem IMA 1 miało lub będzie miało sześć tygodni,

 całkowity kontyngent na rok, o którym mowa,

 data wydania i, gdzie zachodzi taka potrzeba, ostatni dzień ważności,

 podpis i pieczęć organu wydającego;

l) w polu 18: dokładny adres oraz kontakt do organu wydającego.

2.3.

Weryfikacja przez organ wydający świadectwa IMA 1 procentowej zawartości tłuszczu w polu 13 na mocy art. 23 ust. 1 lit. b) musi objąć analizę od 10 do 25 próbek na cyfrę w celu sprawdzenia średniej arytmetycznej procentowej zawartości tłuszczu stwierdzonej przez producenta.

Weryfikacja musi wykazać, że średnia arytmetyczna nie przekracza

image

(maksymalnej średniej zawartości tłuszczu w mleku w próbce), gdzie:

image

gdzie σ oznacza typowy proces standardowego odchylenia.

3.   KONTROLA WAGI

3.1.   Kontrole wspólnotowe

Kontrole są przeprowadzane na jednej partii przez właściwe władze.

Właściwe władze pobierają losową próbkę z partii. Próbka jest określana zgodnie z następującym wzorem:

image

gdzie

n jest rozmiarem próbki; i

N jest liczbą kartonów w partii.

Jednakże minimalny rozmiar próbki n wynosi 10.

Właściwe władze obliczają średnią arytmetyczną i standardowe odchylenie wagi netto uzyskane z próbki.

Właściwe władze przeprowadzają odpowiednie kontrole w celu zweryfikowania informacji dotyczącej wagi tara danej na podstawie świadectwa IMA 1, co może dotyczyć również porównania z wagą plastikowych opakowań używanych we Wspólnocie, czy kontroli świadectwa producenta opakowań plastikowych wykorzystanych w partii towaru.

3.2.   Wykładnia wyników kontroli – standardowe odchylenie

Standardowe odchylenie wagi netto kartonów wyszczególnionych w świadectwie IMA 1 jest sprawdzane zgodnie z następującą procedurą.

Wskaźnik s/σ jest porównywany z minimalnym wskaźnikiem wyszczególnionym dla danego rozmiaru próbki w poniższej tabeli, gdzie s jest standardowym odchyleniem próbki, a σ jest standardowym odchyleniem wagi netto kartonów wyszczególnionych w świadectwie IMA 1.

W przypadku gdy wskaźnik jest niższy niż właściwy wskaźnik minimalny w odsyłającej tabeli danych, wówczas s jest wykorzystywane, kiedy wyniki kontroli są interpretowane zgodnie z pkt 3.3 raczej niż σ.



Wskaźnik minimalny  (1)s/σ dla danego rozmiaru próbki (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

10 (2)

0,608

21

0,737

32

0,789

11

0,628

22

0,743

33

0,792

12

0,645

23

0,749

34

0,795

13

0,660

24

0,754

35

0,798

14

0,673

25

0,760

36

0,801

15

0,685

26

0,764

37

0,804

16

0,696

27

0,769

38

0,807

17

0,705

28

0,773

39

0,809

18

0,714

29

0,778

40

0,812

19

0,722

30

0,781

41

0,814

20

0,730

31

0,785

42

0,816

43

0,819

(1)   Minimalne wskaźniki zostały obliczone przy użyciu wartości Chi2 zestawionych w tabelach (5 % kwantyl; n–l stopień uwolnienia).

(2)   Minimalny rozmiar próbki n wynosi 10.

3.3.   Wykładnia wyników kontroli – średnia arytmetyczna

Właściwe władze porównują wyniki pobierania próbek z informacjami zawartymi w świadectwie IMA 1 przy użyciu następującego wzoru:

image

gdzie

w

jest średnią arytmetyczną wagi netto próbek kartonów,

W

jest średnią wagi netto na karton wyszczególnioną w świadectwie IMA 1,

σ

jest standardowym odchyleniem wagi netto na karton, wyszczególnionym w świadectwie IMA 1. Jednakże należy używać standardowego odchylenia próbki wagi netto na karton(y) zamiast σ, gdzie zachodzi taka konieczność w pkt 3.2, i

n

jest rozmiarem próbki.

W przypadku gdy w spełnia wymagania powyższego wzoru, wykorzystuje się średnią wagi netto wyszczególnioną w świadectwie IMA 1 (W) w celu określenia wagi netto partii przywożonej do Wspólnoty.

W przypadku gdy w nie spełnia wymagań powyższego wzoru, w jest wykorzystywane do określenia wagi netto partii przywożonej do Wspólnoty. Zadeklarowana waga zostaje wpisana do części 2 kolumny 29 pozwolenia na przywóz, a nadwyżka zadeklarowanej wagi jest przywożona zgodnie z art. 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999.

4.   SPRAWDZANIE ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU

4.1.   Kontrole wspólnotowe

Właściwe władze sprawdzają procentową zawartość tłuszczu w połowie kartonów, z których zostały pobrane próbki w pkt 3. Jednakże minimalny rozmiar próbki n wynosi 5.

Wykorzystywaną metodą pobierania próbek jest Standard Międzynarodowej Federacji ds. Nabiału – standard (MFN) 50C/1995.

Metodą określania zawartości tłuszczu jest metoda określona w załącznikach IX, X i XI do rozporządzenia Komisji (WE) nr 213/2001 (Dz.U. L 37 z 7.2.2001).

4.2.   Wykładnia wyników kontroli – standardowe odchylenie

Standardowe odchylenie zawartości tłuszczu w maśle wyszczególnione w świadectwie IMA 1 jest sprawdzane zgodnie z następującą procedurą.

Wskaźnik s/σ jest porównywany z maksymalnym wskaźnikiem wyszczególnionym dla danego rozmiaru próbki w poniższej tabeli, gdzie s jest standardowym odchyleniem próbki, a σ jest standardowym odchyleniem zawartości tłuszczu w maśle wyszczególnionych w świadectwie IMA 1.

W przypadku gdy wskaźnik s/σ jest wyższy niż właściwa referencyjna wartość w odsyłającej tabeli danych, wówczas s jest wykorzystywane, kiedy wyniki kontroli są interpretowane zgodnie z pkt 4.3 raczej niż σ.



Maksymalny wskaźnik  (1)s/σ dla danego rozmiaru próbki (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

(2)

1,540

11

1,353

17

1,282

6

1,488

12

1,337

18

1,274

7

1,448

13

1,324

19

1,266

8

1,417

14

1,311

20

1,259

9

1,392

15

1,301

21

1,253

10

1,371

16

1,291

22

1,247

(1)   Maksymalne wskaźniki zostały obliczone przy użyciu wartości Chi2 zestawionych w tabelach (95 % kwantyl; n–l stopień uwolnienia).

(2)   Minimalny rozmiar próbki n wynosi 5.

4.3.   Wykładnia wyników kontroli – średnia arytmetyczna

Przyjmuje się zgodność z wymogami dotyczącymi zawartości tłuszczu, jeżeli średnia arytmetyczna wyników próbek

image

nie przekracza

image

image

gdzie σ oznacza typowy proces standardowego odchylenia zawartości tłuszczu wyszczególniony w świadectwie IMA 1. Jednakże wykorzystuje się standardowe odchylenie próbki zawartości tłuszczu (s) zamiast σ, gdzie zachodzi taka konieczność w pkt 4.2.

4.4.   Dalsza kontrola

W przypadku gdy średnia arytmetyczna wyników próbek przekracza wartość

image

określoną w pkt 4.3, wówczas należy przeprowadzić dalsze obliczenia w celu ustalenia warunków przywozu dla danej partii.W niniejszym rachunku średnia arytmetyczna wyników testu

image

jest porównywana z

image

przy użyciu następującego wzoru:

image

gdzie

image

otrzymuje się przy użyciu następującego wzoru:

image

gdzie σ jest typowym procesem standardowego odchylenia zawartości tłuszczu wyszczególnionym w świadectwie IMA 1.

σL

jest laboratoryjnym standardowym odchyleniem obliczanym jako:

σL

image

σr

jest powtarzalnym odchyleniem standardowym = 0,079 %

σR

jest namnażanym odchyleniem standardowym = 0,129 %

n

jest rozmiarem próbki.

Jeżeli

image

spełnia wymagania powyższego wzoru, wówczas można przywieźć partię w ramach kontyngentów określonych w załączniku IIIA z numerem kontyngentu 09.4589.Jeżeli

image

nie spełnia wymagań powyższego równania, wówczas ustala się niezgodność z wymogami dotyczącymi zawartości tłuszczu. W takim przypadku partia jest przywożona zgodnie z art. 36.

Właściwe władze powiadamiają Komisję bez zwłoki o każdym przypadku rozpatrywanym w niniejszym punkcie.

4.5.   Wyniki sporne

Importer może nie zgodzić się z wynikami analizy uzyskanymi w laboratorium właściwych władz w terminie siedmiu dni roboczych od otrzymania takich wyników, zobowiązując się do pokrycia kosztów testowania kopii próbek. W takim przypadku właściwe władze przesyłają zapieczętowane kopie próbek analizowanych w ich laboratorium drugiemu laboratorium. Drugie laboratorium otrzymuje upoważnienie od Państwa Członkowskiego do przeprowadzenia oficjalnych analiz oraz Państwo Członkowskie uznaje kompetencje tego laboratorium do stosowania metody określonej w pkt 4.1, polegającej na spełnieniu kryterium powtarzalności podczas analizy kopii przeznaczonych do użytku wewnętrznego i poprzez udany udział w fachowych testach.

Drugie laboratorium powiadamia bezzwłocznie właściwe władze o wynikach swojej analizy.

Procedura określona w pkt 4.6 ma zastosowanie w ocenie wyników uzyskanych w dwóch laboratoriach. Wynik tej analizy jest bezzwłocznie przekazywany importerowi przez właściwe władze.

4.6.   Procedura, którą należy zastosować, kiedy wyniki analizy są sporne:

a) w przypadku gdy przestrzega się wymogu namnażalności dla każdej jednostki próbnej:

Dla każdej jednostki próbnej średnia arytmetyczna wyników testu uzyskanych w obu laboratoriach jest odnotowywana jako wynik końcowy. Uzyskane w ten sposób wyniki końcowe są wykorzystywane w celu sprawdzania zgodności, jak opisano w pkt 4.2, 4.3 i 4.4. Przyjmuje się jedną niezgodność z granicą namnażalności na dziesięć jednostek próbnych.

y

:

średnia arytmetyczna wszystkich wyników uzyskanych w obu laboratoriach

R

:

granica namnażalności (R = 0,36 %)

b) w przypadku gdy nie przestrzega się wymogu namnażalności w więcej niż jednym przypadku (więcej niż jedna jednostka próbna na dziesięć jednostek próbnych analizowanych):

Partia towaru zostaje ostatecznie odrzucona, jeżeli wyniki z obu laboratoriów doprowadziły do tego wniosku. W przeciwnym wypadku partia towaru zostaje przyjęta.




ZAŁĄCZNIK V

STOSOWANIE ART. 40 UST. 2 ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2535/2001

image




ZAŁĄCZNIK VI

STOSOWANIE ART. 15

image




ZAŁĄCZNIK VII

STOSOWANIE ART. 15 ROZPORZĄDZENIA (WE) NR 2535/2001

image

▼M12




ZAŁĄCZNIK VIIa



1.  Kontyngent taryfowy w ramach załącznika I do Układu o Stowarzyszeniu z Republiką Chile

 

Ilości roczne (w tonach)

(podstawa = rok kalendarzowy)

 

Nr kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Stosowana stawka celna (% KNU)

od 1.2.2003

do 31.12.2003

2004

Roczny wzrost począwszy od roku 2005

09.1924

0406

Ser i twaróg

Zwolnione

1 375

1 500

75



2.  Kontyngent taryfowy w ramach załącznika VII do rozporządzenia (WE) nr 747/2001 stosowany w odniesieniu do niektórych produktów rolnych pochodzących z Izraela

 

Ilości roczne (w tonach)

(podstawa = rok kalendarzowy)

Nr kontyngentu

Kod CN

Opis (1)

Stosowana stawka celna

2004

2005

2006

począwszy od roku 2007

09.1302

0404 10

Serwatka i serwatka przetworzona

Zwolnione

824

848

872

896

(1)   Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

▼B




ZAŁĄCZNIK VIII

OKOLICZNOŚCI, W KTÓRYCH MOŻNA UNIEWAŻNIĆ, ZMIENIĆ, ZASTĄPIĆ LUB POPRAWIĆ ŚWIADECTWO IMA 1 LUB JEGO CZĘŚĆ

1.

Unieważnienie świadectwa IMA 1, kiedy należy się i jest uiszczona pełna opłata celna za niezgodność z wymogami składu.

W przypadku kiedy uiszcza się pełne cło za partię, ponieważ nie spełniono wymogów maksymalnej zawartości tłuszczu, odpowiednie świadectwo IMA 1 może zostać unieważnione, a organ wydający świadectwa IMA 1 może dodać dane ilości do tych, dla których można wydać świadectwo IMA 1 na ten sam rok kontyngentowy. Władze celne zatrzymują odpowiednie pozwolenie na przywóz i odsyłają je do organu wydającego pozwolenia na przywóz, który je zmienia w celu przekształcenia na pozwolenie na przywóz podlegające pełnej opłacie celnej, opiewającej na ilość zgodną z art. 36.

2.

Produkty uszkodzone lub nienadające się do sprzedaży.

Organy wydające świadectwa IMA 1 mogą unieważnić świadectwo albo jego część, jeżeli ilość, którą obejmuje, jest uszkodzona lub nie nadaje się do sprzedaży ze względu na okoliczności, na które eksporter nie ma wpływu. W przypadku gdy uszkodzona lub nienadająca się do sprzedaży jest część ilości, można wydać świadectwo zastępcze na pozostałą część. W przypadku masła nowozelandzkiego określonego w załączniku IIIA z numerem kontyngentu 09.4589 wykorzystuje się w tym celu wykaz identyfikacyjny oryginalnego produktu. Świadectwo zastępcze jest ważne tylko do tego samego dnia co oryginał. W tym wypadku pole 17 świadectwa zastępczego IMA 1 powinno zawierać wyrażenie „ważny do 00.00.0000”.

W przypadku gdy jest uszkodzona lub nie nadaje się do sprzedaży ze względu na okoliczności, na które eksporter nie ma wpływu, cała lub część ilości objętej świadectwem IMA 1, organ wydający świadectwa IMA 1 może dodać te ilości do tych, dla których można wydać świadectwo IMA 1 na ten sam rok kontyngentowy.

3.

Zmiana Państwa Członkowskiego przeznaczenia.

Jeżeli eksporter jest zobowiązany do zmiany Państwa Członkowskiego przeznaczenia wskazanego w świadectwie IMA 1 przed wydaniem odpowiedniego pozwolenia na przywóz, organ wydający świadectwa IMA 1 może zmienić oryginalne świadectwo IMA 1. Zmieniony oryginał świadectwa IMA 1, należycie poświadczony i właściwie oznaczony przez organ wydający, można okazać władzom wydającym pozwolenia i władzom celnym.

4.

W przypadku gdy odkryto błąd pisarski lub techniczny w świadectwie IMA 1 przed wydaniem odpowiedniego pozwolenia na przywóz, organ wydający może wprowadzić poprawki do oryginalnego świadectwa. Poprawiony oryginał świadectwa IMA 1 można okazać władzom wydającym pozwolenia oraz władzom celnym.

5.

W przypadku gdy w wyjątkowych okolicznościach niezależnych od eksportera, produkt, który ma być przywieziony w danym roku, jest niedostępny i jedynym sposobem wypełnienia kontyngentu, w świetle normalnego czasu przewozowego z kraju pochodzenia, jest zastąpienie go produktem, który początkowo miał być przywieziony w następnym roku, organ wydający może wydać nowe świadectwo IMA 1 na ilość zastępczą, szóstego dnia roboczego po przekazaniu Komisji należnego powiadomienia o szczegółach świadectwa IMA 1 lub jego części, które mają być unieważnione na dany rok, i o pierwszym świadectwie IMA 1 lub jego części wydanych na następny rok i które mają być unieważnione.

Jeżeli Komisja uzna, że przepis nie ma zastosowania do okoliczności w danym przypadku, może się sprzeciwić w ciągu pięciu dni roboczych, podając powód sprzeciwu. W przypadku gdy ilość, która ma być zastąpiona, jest większa niż ta, którą obejmuje pierwsze świadectwo IMA 1 wydane na następny rok, żądaną ilość można otrzymać, unieważniając dodatkowe świadectwa IMA 1, po kolei lub ich część, jeżeli zachodzi taka konieczność.

Wszystkie ilości związane ze świadectwami IMA 1 lub ich częścią, które zostały unieważnione na dany rok, zostają dodane do ilości, na które można wydać świadectwa IMA 1 na ten rok kontyngentowy.

Wszystkie ilości przeniesione z następnego roku, na który świadectwo lub świadectwa IMA 1 zostały unieważnione, zostają dodane z powrotem do ilości, na które można wydać świadectwa IMA 1 na ten rok kontyngentowy.




ZAŁĄCZNIK IX

image




ZAŁĄCZNIK X

image




ZAŁĄCZNIK XI

ZASADY WYPEŁNIANIA ŚWIADECTW

Poza polami 1, 2, 4, 5, 9, 17 i 18 świadectwo IMA 1 należy wypełnić w sposób następujący:

A. W związku z serami cheddar wyszczególnionymi z numerem kontyngentu 09.4513 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 21:

1) pole 3, wyszczególniając nabywcę;

2) pole 6, wyszczególniając państwo przeznaczenia;

3) pole 7, wyszczególniając, gdzie zachodzi taka potrzeba:

 całe sery cheddar

 sery cheddar inne niż całe sery, o wadze netto nie mniejszej niż 500 g

 sery cheddar inne niż całe sery, o wadze netto mniejszej niż 500 g

4) pole 10, wyszczególniając „wyłącznie niepasteryzowane, domowej produkcji mleko krowie”;

5) pole 11, wyszczególniając „co najmniej 50 %”;

6) pole 14, wyszczególniając „co najmniej dziewięciomiesięczne”;

7) pola 15 i 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

B. W związku z serami cheddar wyszczególnionymi z numerami kontyngentu 09.4514 i 09.4521 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 21:

1) pole 7, wyszczególniając „całe sery cheddar”;

2) pole 10, wyszczególniając „krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

3) pole 11, wyszczególniając „co najmniej 50 %”;

4) pole 14, wyszczególniając „co najmniej trzymiesięczne”;

5) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

C. W związku z serami cheddar, które mają być topione, wyszczególnionymi pod numerami kontyngentu 09.4515 i 09.4522 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 01:

1) pole 7, wyszczególniając „całe sery cheddar”;

2) pole 10, wyszczególniając „krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

3) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

D. W związku z serami innymi niż ser cheddar, które mają być topione, wyszczególnionymi pod numerami kontyngentu 09.4515 i 09.4522 w załączniku IIIA i objętymi kodem CN ex040690 01:

1) pole 10, wyszczególniając „krowie mleko wyłącznie domowej produkcji”;

2) pole 16, wyszczególniając okres, na który kontyngent jest ważny.

▼M11 —————

▼M7 —————

▼B




ZAŁĄCZNIK XII

ORGANY WYDAJĄCE



Państwo trzecie

Kod CN i opis produktu

Organ wydający

Nazwa

Adres

Australia

0406 90 01

0406 90 21

Cheddar i inne sery do topienia

Australian Quarantine Inspection Service

PO Box 60 World Trade CentreMelbourne VIC 3005AustraliaTel. (61 3) 92 46 67 10Fax (61 3) 92 46 68 00

 

Cheddar

Wydział Rolnictwa, Rybołówstwa i Leśnictwa

Kanada

0406 90 21

Cheddar

Kanadyjska Komisja ds. Nabiału

►M7  

Buildig 55, NCC DrivewayCentral Experimental Farm960 Carling AvenueOttawa, Ontario K1A 0Z2Tel. (1-613) 792 20 00Fax: (1-613) 792 20 09

 ◄

▼M12 —————

▼M7 —————

▼B

Nowa Zelandia

ex040510 11

Masło

►M9  New Zealand Food Safety Authority ◄

►M9  

South Tower68–86 Jervois QuayPO Box 28 35WellingtonNew ZealandTelefon (64–4) 463 25 00Faks: (64–4) 463 2501

 ◄

ex040510 19

Masło

ex040510 30

Masło

ex040690 01

Ser do topienia

ex040690 21

Cheddar

▼M9




ZAŁĄCZNIK XIII



Kod CN

Wyszczególnienie (1)

Wagowa zawartość masy suchej (%)

Wagowa zawartość tłuszczu w masie suchej (%)

Wagowa zawartość tłuszczu(%)

0406 10 20

Ser świeży

58

71

 

0406 10

Ser topiony

56

0406 90 01

Ser przeznaczony do topienia

65

52

 

0406 90 13

Emmentaler

65

48

 

0406 90 21

Cheddar

65

52

 

0406 90 23

Edamski

58

44

 

0406 90 69

Sery twarde

65

40

 

0406 90 78

Gouda

59

50

 

0406 90 81

Cantal, Cheshire, Wensleydale itd..

64

52

 

0406 90 99

Pozostałe sery

 
 

42

(1)   Niezależnie od reguł wykładni kodu CN uznaje się, że terminologia zastosowana do opisu produktów ma wartość tylko wskazującą

▼M1




ZAŁĄCZNIK XIV

image



( 1 ) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48.

( 2 ) Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 10.

( 3 ) Dz.U. L 185 z 30.6.1998, str. 21.

( 4 ) Dz.U. L 88 z 28.3.2001, str. 7.

( 5 ) Dz.U. L 336 z 29.12.1979, str. 23.

( 6 ) Dz.U. L 151 z 1.7.1995, str. 10.

( 7 ) Dz.U. L 345 z 16.12.1997, str. 31.

( 8 ) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 49.

( 9 ) Dz.U. L 299 z 10.11.1998, str. 7.

( 10 ) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.

( 11 ) Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 19.

( 12 ) Dz.U. L 257 z 13.10.1969, str. 3.

( 13 ) Dz.U. L 327 z 30.12.1995, str. 17.

( 14 ) Dz.U. L 86 z 20.3.1998, str. 1.

( 15 ) Dz.U. L 215 z 1.8.1998, str. 12.

( 16 ) Dz.U. L 311 z 4.12.1999, str. 1.

( 17 ) Dz.U. L 155 z 28.6.2000, str. 1.

( 18 ) Dz.U. L 308 z 8.12.2000, str. 7.

( 19 ) Dz.U. L 198 z 4.8.2000, str. 6.

( 20 ) Dz.U. L 262 z 17.10.2000, str. 1.

( 21 ) Dz.U. L 271 z 24.10.2000, str. 7.

( 22 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 1.

( 23 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 9.

( 24 ) Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 17.

( 25 ) Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 15.

( 26 ) Dz.U. L 321 z 19.12.2000, str. 8.

( 27 ) Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 7.

( 28 ) Dz.U. L 133 z 21.5.1973, str. 1.

( 29 ) Dz.U. L 393 z 31.12.1987, str. 1.

( 30 ) Dz.U. L 155 z 17.6.2005, str. 1.

( 31 ) Dz.U. L 155 z 17.6.2005, str. 26.

( 32 ) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.

( 33 ) Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 132.

( 34 ) Dz.U. L 129 z 15.5.2002, str. 3.

( 35 ) Dz.U. L 156 z 25.6.2003, str. 48.

( 36 ) Dz.U. L 357 z 31.12.1994, str. 1.

( 37 ) Dz.U. L 358 z 31.12.1994, str. 1.

( 38 ) Dz.U. L 195 z 1.8.2000, str. 46.

( 39 ) Dz.U. L 86 20.3.1998, str. 1.

( 40 ) Dz.U. L 311 4.12.1999, str. 1.

( 41 ) Dz.U. L 300 31.12.1972, str. 189.

( 42 ) Dz. U. L 46 z 20.2.2003, str. 1.

( 43 ) Dz. U. L 109 z 19.4.2001, str. 2.

( 44 ) Dz.U. L 300 z 31.12.1972, str. 189.

( 45 ) Dz.U. L 51 z 21.2.2001, str. 40.

( 46 ) Dz.U. L 37 z 7.2.2001, str. 1.

( 47 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.

( 48 ) Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

( 49 ) Niniejszą koncesję stosuje się jedynie do produktów nieobjętych jakiegokolwiek rodzaju subsydiami wywozowymi.

( 50 ) Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN, stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.

Top